Merge pull request #42713 from frappe/l10n_develop

This commit is contained in:
Raffael Meyer
2024-08-15 17:00:52 +02:00
committed by GitHub
5 changed files with 803 additions and 728 deletions

View File

@@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: frappe\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: info@erpnext.com\n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-04 09:34+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-08-10 10:17\n"
"PO-Revision-Date: 2024-08-14 10:58\n"
"Last-Translator: info@erpnext.com\n"
"Language-Team: German\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -13338,7 +13338,7 @@ msgstr "Erstellt am"
#: buying/doctype/supplier_scorecard/supplier_scorecard.py:250
msgid "Created {0} scorecards for {1} between:"
msgstr "Erstellte {0} Scorecards für {1} zwischen:"
msgstr "Erstellte {0} Bewertungsliste für {1} zwischen:"
#: accounts/doctype/chart_of_accounts_importer/chart_of_accounts_importer.js:140
msgid "Creating Accounts..."
@@ -15614,11 +15614,11 @@ msgstr "Standardverkaufsbedingungen"
#. 'Service Level Agreement'
#: support/doctype/service_level_agreement/service_level_agreement.json
msgid "Default Service Level Agreement"
msgstr "Standard-Service-Level-Vereinbarung"
msgstr "Standard Service Level Agreement"
#: support/doctype/service_level_agreement/service_level_agreement.py:161
msgid "Default Service Level Agreement for {0} already exists."
msgstr "Standard-Service-Level-Agreement für {0} existiert bereits."
msgstr "Standard Service Level Agreement für {0} existiert bereits."
#. Label of the default_shipping_account (Link) field in DocType 'QuickBooks
#. Migrator'
@@ -18634,7 +18634,7 @@ msgstr "Buchhaltung für Anlagen im Bau aktivieren"
#. 'Accounts Settings'
#: accounts/doctype/accounts_settings/accounts_settings.json
msgid "Enable Common Party Accounting"
msgstr "Verknüpfung von Kunden und Liefeanten erlauben"
msgstr "Verknüpfung von Kunden und Lieferanten erlauben"
#. Label of the enable_cutoff_date_on_bulk_delivery_note_creation (Check) field
#. in DocType 'Selling Settings'
@@ -38551,7 +38551,7 @@ msgstr "Profiteinbuße"
#: accounts/report/profit_and_loss_statement/profit_and_loss_statement.py:104
msgid "Profit This Year"
msgstr "Profitieren Sie dieses Jahr"
msgstr "Gewinn in diesem Jahr"
#. Option for the 'Report Type' (Select) field in DocType 'Account'
#. Label of a chart in the Accounting Workspace
@@ -39399,7 +39399,7 @@ msgstr "Bestellungen überfällig"
#: buying/doctype/purchase_order/purchase_order.py:302
msgid "Purchase Orders are not allowed for {0} due to a scorecard standing of {1}."
msgstr "Kaufaufträge sind für {0} wegen einer Scorecard von {1} nicht erlaubt."
msgstr "Kaufaufträge sind für {0} wegen einem Stand von {1} in der Bewertungsliste nicht erlaubt."
#. Label of the purchase_orders_to_bill (Check) field in DocType 'Email Digest'
#: setup/doctype/email_digest/email_digest.json
@@ -40640,7 +40640,7 @@ msgstr "Angebotsbetrag"
#: buying/doctype/request_for_quotation/request_for_quotation.py:87
msgid "RFQs are not allowed for {0} due to a scorecard standing of {1}"
msgstr "RFQs sind nicht zulässig für {0} aufgrund einer Scorecard von {1}"
msgstr "RFQs sind nicht zulässig für {0} aufgrund eines Standes von {1} in der Bewertungsliste"
#. Label of the auto_indent (Check) field in DocType 'Stock Settings'
#: stock/doctype/stock_settings/stock_settings.json
@@ -45799,7 +45799,7 @@ msgstr "Ergebnis"
#. Scorecard'
#: buying/doctype/supplier_scorecard/supplier_scorecard.json
msgid "Scorecard Actions"
msgstr "Scorecard-Aktionen"
msgstr "Aktionen für Bewertungsliste"
#. Description of the 'Weighting Function' (Small Text) field in DocType
#. 'Supplier Scorecard'
@@ -50721,24 +50721,24 @@ msgstr "Lieferantenbewertung"
#: buying/doctype/supplier_scorecard/supplier_scorecard.json
#: buying/workspace/buying/buying.json
msgid "Supplier Scorecard"
msgstr "Lieferanten-Scorecard"
msgstr "Lieferantenbewertung"
#. Name of a DocType
#. Label of a Link in the Buying Workspace
#: buying/doctype/supplier_scorecard_criteria/supplier_scorecard_criteria.json
#: buying/workspace/buying/buying.json
msgid "Supplier Scorecard Criteria"
msgstr "Lieferanten-Scorecard-Kriterien"
msgstr "Lieferantenbewertung Kriterien"
#. Name of a DocType
#: buying/doctype/supplier_scorecard_period/supplier_scorecard_period.json
msgid "Supplier Scorecard Period"
msgstr "Supplier Scorecard Zeitraum"
msgstr "Lieferantenbewertung Zeitraum"
#. Name of a DocType
#: buying/doctype/supplier_scorecard_scoring_criteria/supplier_scorecard_scoring_criteria.json
msgid "Supplier Scorecard Scoring Criteria"
msgstr "Supplier Scorecard Scoring Kriterien"
msgstr "Lieferantenbewertung Bewertungskriterien"
#. Name of a DocType
#: buying/doctype/supplier_scorecard_scoring_standing/supplier_scorecard_scoring_standing.json
@@ -52768,7 +52768,7 @@ msgstr "Durch diese Aktion wird die Verknüpfung dieses Kontos mit einem externe
#: buying/doctype/supplier_scorecard/supplier_scorecard_dashboard.py:7
msgid "This covers all scorecards tied to this Setup"
msgstr "Dies deckt alle mit diesem Setup verbundenen Scorecards ab"
msgstr "Dies deckt alle mit diesem Setup verbundenen Bewertungslisten ab"
#: controllers/status_updater.py:349
msgid "This document is over limit by {0} {1} for item {4}. Are you making another {3} against the same {2}?"
@@ -59068,11 +59068,11 @@ msgstr "Die Währung {0} muss mit der Standardwährung des Unternehmens überein
#: buying/doctype/purchase_order/purchase_order.py:311
msgid "{0} currently has a {1} Supplier Scorecard standing, and Purchase Orders to this supplier should be issued with caution."
msgstr "{0} hat derzeit eine {1} Supplier Scorecard offen, und Bestellungen an diesen Lieferanten sollten mit Vorsicht erteilt werden."
msgstr "{0} hat derzeit einen Stand von {1} in der Lieferantenbewertung, und Bestellungen an diesen Lieferanten sollten mit Vorsicht erteilt werden."
#: buying/doctype/request_for_quotation/request_for_quotation.py:95
msgid "{0} currently has a {1} Supplier Scorecard standing, and RFQs to this supplier should be issued with caution."
msgstr "{0} hat derzeit eine {1} Supplier Scorecard stehen, und Anfragen an diesen Lieferanten sollten mit Vorsicht ausgegeben werden."
msgstr "{0} hat derzeit einen Stand von {1} in der Lieferantenbewertung und Anfragen an diesen Lieferanten sollten mit Vorsicht ausgegeben werden."
#: accounts/doctype/pos_profile/pos_profile.py:122
msgid "{0} does not belong to Company {1}"

View File

@@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: frappe\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: info@erpnext.com\n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-04 09:34+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-08-10 10:18\n"
"PO-Revision-Date: 2024-08-14 10:58\n"
"Last-Translator: info@erpnext.com\n"
"Language-Team: Spanish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -11140,7 +11140,7 @@ msgstr "Compañía a la que representa el Cliente Interno"
#. Note'
#: stock/doctype/delivery_note/delivery_note.json
msgid "Company which internal customer represents."
msgstr ""
msgstr "Compañía a la que representa el Cliente Interno."
#. Description of the 'Represents Company' (Link) field in DocType 'Purchase
#. Invoice'
@@ -24691,7 +24691,7 @@ msgstr "Porción de Factura"
#: accounts/doctype/payment_term/payment_term.json
#: accounts/doctype/payment_terms_template_detail/payment_terms_template_detail.json
msgid "Invoice Portion (%)"
msgstr ""
msgstr "Porción de Factura (%)"
#: accounts/report/payment_period_based_on_invoice_date/payment_period_based_on_invoice_date.py:106
msgid "Invoice Posting Date"
@@ -38437,7 +38437,7 @@ msgstr ""
#: projects/report/delayed_tasks_summary/delayed_tasks_summary.py:94
msgid "Progress (%)"
msgstr ""
msgstr "Progreso (%)"
#. Label of the project (Link) field in DocType 'Account Closing Balance'
#. Label of the project (Link) field in DocType 'Bank Guarantee'
@@ -58487,7 +58487,7 @@ msgstr "no puede ser mayor que 100"
#. Assembly Item'
#: manufacturing/doctype/production_plan_sub_assembly_item/production_plan_sub_assembly_item.json
msgid "description"
msgstr ""
msgstr "descripción"
#. Option for the 'Plaid Environment' (Select) field in DocType 'Plaid
#. Settings'
@@ -58507,7 +58507,7 @@ msgstr ""
#: selling/report/sales_partner_commission_summary/sales_partner_commission_summary.py:25
#: selling/report/sales_partner_transaction_summary/sales_partner_transaction_summary.py:25
msgid "doctype"
msgstr ""
msgstr "doctype"
#. Description of the 'Coupon Name' (Data) field in DocType 'Coupon Code'
#: accounts/doctype/coupon_code/coupon_code.json

View File

@@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: frappe\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: info@erpnext.com\n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-04 09:34+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-08-10 10:17\n"
"PO-Revision-Date: 2024-08-14 10:58\n"
"Last-Translator: info@erpnext.com\n"
"Language-Team: Persian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -1259,7 +1259,7 @@ msgstr "شماره AWB"
#. Name of a UOM
#: setup/setup_wizard/data/uom_data.json
msgid "Abampere"
msgstr ""
msgstr "آبامپر"
#. Label of the abbr (Data) field in DocType 'Company'
#: setup/doctype/company/company.json
@@ -2463,12 +2463,12 @@ msgstr "تاریخ اکتساب"
#. Name of a UOM
#: setup/setup_wizard/data/uom_data.json
msgid "Acre"
msgstr ""
msgstr "آکر"
#. Name of a UOM
#: setup/setup_wizard/data/uom_data.json
msgid "Acre (US)"
msgstr ""
msgstr "آکر (ایالات متحده)"
#: crm/doctype/lead/lead.js:41
#: public/js/bank_reconciliation_tool/dialog_manager.js:175
@@ -5373,12 +5373,12 @@ msgstr "TDS را اعمال کنید"
#: accounts/doctype/purchase_invoice/purchase_invoice.json
#: buying/doctype/purchase_order/purchase_order.json
msgid "Apply Tax Withholding Amount"
msgstr "مبلغ کسر مالیات را اعمال کنید"
msgstr "اعمال مبلغ کسر مالیات"
#. Label of the apply_tds (Check) field in DocType 'Journal Entry'
#: accounts/doctype/journal_entry/journal_entry.json
msgid "Apply Tax Withholding Amount "
msgstr " مبلغ کسر مالیات را اعمال کنید"
msgstr " اعمال مبلغ کسر مالیات"
#. Label of the apply_restriction_on_values (Check) field in DocType
#. 'Accounting Dimension Filter'
@@ -5477,7 +5477,7 @@ msgstr "تقریباً توصیف/نام طرف را با طرف‌ها مطاب
#. Name of a UOM
#: setup/setup_wizard/data/uom_data.json
msgid "Are"
msgstr ""
msgstr "آر (100 متر مربع)"
#: public/js/utils/demo.js:20
msgid "Are you sure you want to clear all demo data?"
@@ -5495,7 +5495,7 @@ msgstr "آیا مطمئن هستید که می خواهید این اشتراک
#. Name of a UOM
#: assets/doctype/location/location.json setup/setup_wizard/data/uom_data.json
msgid "Area"
msgstr ""
msgstr "مساحت"
#. Label of the area_uom (Link) field in DocType 'Location'
#: assets/doctype/location/location.json
@@ -5509,7 +5509,7 @@ msgstr "مقدار ورود"
#. Name of a UOM
#: setup/setup_wizard/data/uom_data.json
msgid "Arshin"
msgstr ""
msgstr "Arshin"
#: stock/report/serial_no_ledger/serial_no_ledger.js:57
#: stock/report/stock_ageing/stock_ageing.js:16
@@ -5537,7 +5537,7 @@ msgstr "از آنجایی که فیلد {0} فعال است، مقدار فیل
#: stock/doctype/item/item.py:971
msgid "As there are existing submitted transactions against item {0}, you can not change the value of {1}."
msgstr "از آنجایی که تراکنش‌های ارسالی موجود علیه مورد {0} وجود دارد، نمی‌توانید مقدار {1} را تغییر دهید."
msgstr "از آنجایی که تراکنش‌های ارسالی موجود در مقابل آیتم {0} وجود دارد، نمی‌توانید مقدار {1} را تغییر دهید."
#: stock/doctype/stock_settings/stock_settings.py:209
msgid "As there are negative stock, you can not enable {0}."
@@ -6904,7 +6904,7 @@ msgstr "شماره BOM"
#. Label of the bom_no (Link) field in DocType 'Work Order Operation'
#: manufacturing/doctype/work_order_operation/work_order_operation.json
msgid "BOM No (For Semi-Finished Goods)"
msgstr ""
msgstr "شماره BOM (برای کالاهای نیمه تمام)"
#. Description of the 'BOM No' (Link) field in DocType 'Stock Entry Detail'
#: stock/doctype/stock_entry_detail/stock_entry_detail.json
@@ -7048,7 +7048,7 @@ msgstr "BOM {0} باید ارسال شود"
#: manufacturing/doctype/bom/bom.py:682
msgid "BOM {0} not found for the item {1}"
msgstr ""
msgstr "BOM {0} برای آیتم {1} یافت نشد"
#. Label of the boms_updated (Long Text) field in DocType 'BOM Update Batch'
#: manufacturing/doctype/bom_update_batch/bom_update_batch.json
@@ -7365,7 +7365,7 @@ msgstr "ثبت بانکی"
#. Name of a DocType
#: accounts/doctype/bank_guarantee/bank_guarantee.json
msgid "Bank Guarantee"
msgstr "تضمین بانکی"
msgstr "ضمانت نامه بانکی"
#. Label of the bank_guarantee_number (Data) field in DocType 'Bank Guarantee'
#: accounts/doctype/bank_guarantee/bank_guarantee.json
@@ -7409,7 +7409,7 @@ msgstr "ابزار تطبیق بانکی"
#. Name of a DocType
#: accounts/doctype/bank_statement_import/bank_statement_import.json
msgid "Bank Statement Import"
msgstr "واردات صورتحساب بانکی"
msgstr "درون‌بُرد صورتحساب بانکی"
#: accounts/report/bank_reconciliation_statement/bank_reconciliation_statement.py:40
msgid "Bank Statement balance as per General Ledger"
@@ -7532,7 +7532,7 @@ msgstr "بارکدها"
#. Name of a UOM
#: setup/setup_wizard/data/uom_data.json
msgid "Barleycorn"
msgstr ""
msgstr "Barleycorn"
#. Name of a UOM
#: setup/setup_wizard/data/uom_data.json
@@ -8159,7 +8159,7 @@ msgstr "بیو / معرفی نامه"
#. Name of a UOM
#: setup/setup_wizard/data/uom_data.json
msgid "Biot"
msgstr ""
msgstr "Biot"
#. Name of a DocType
#: accounts/doctype/bisect_accounting_statements/bisect_accounting_statements.json
@@ -8509,32 +8509,32 @@ msgstr "مرور BOM"
#. Name of a UOM
#: setup/setup_wizard/data/uom_data.json
msgid "Btu (It)"
msgstr ""
msgstr "Btu (It)"
#. Name of a UOM
#: setup/setup_wizard/data/uom_data.json
msgid "Btu (Mean)"
msgstr ""
msgstr "Btu (It)"
#. Name of a UOM
#: setup/setup_wizard/data/uom_data.json
msgid "Btu (Th)"
msgstr ""
msgstr "Btu (Th)"
#. Name of a UOM
#: setup/setup_wizard/data/uom_data.json
msgid "Btu/Hour"
msgstr ""
msgstr "Btu/ساعت"
#. Name of a UOM
#: setup/setup_wizard/data/uom_data.json
msgid "Btu/Minutes"
msgstr ""
msgstr "Btu/دقیقه"
#. Name of a UOM
#: setup/setup_wizard/data/uom_data.json
msgid "Btu/Seconds"
msgstr ""
msgstr "Btu/ثانیه"
#. Name of a DocType
#. Label of a Link in the Accounting Workspace
@@ -8650,12 +8650,12 @@ msgstr "مقدار باندل"
#. Name of a UOM
#: setup/setup_wizard/data/uom_data.json
msgid "Bushel (UK)"
msgstr ""
msgstr "بوشل (UK)"
#. Name of a UOM
#: setup/setup_wizard/data/uom_data.json
msgid "Bushel (US Dry Level)"
msgstr ""
msgstr "بوشل (US Dry Level)"
#. Option for the 'Status' (Select) field in DocType 'Call Log'
#: telephony/doctype/call_log/call_log.json
@@ -8793,7 +8793,7 @@ msgstr "حساب کارهای سرمایه‌ای در دست اجرا"
#. Name of a UOM
#: setup/setup_wizard/data/uom_data.json
msgid "Caballeria"
msgstr ""
msgstr "کابالریا"
#. Name of a UOM
#: setup/setup_wizard/data/uom_data.json
@@ -8803,12 +8803,12 @@ msgstr "طول کابل"
#. Name of a UOM
#: setup/setup_wizard/data/uom_data.json
msgid "Cable Length (UK)"
msgstr ""
msgstr "طول کابل (UK)"
#. Name of a UOM
#: setup/setup_wizard/data/uom_data.json
msgid "Cable Length (US)"
msgstr ""
msgstr "طول کابل (US)"
#. Label of the calculate_based_on (Select) field in DocType 'Shipping Rule'
#: accounts/doctype/shipping_rule/shipping_rule.json
@@ -8951,17 +8951,17 @@ msgstr "کالری (غذا)"
#. Name of a UOM
#: setup/setup_wizard/data/uom_data.json
msgid "Calorie (It)"
msgstr ""
msgstr "کالری (It)"
#. Name of a UOM
#: setup/setup_wizard/data/uom_data.json
msgid "Calorie (Mean)"
msgstr ""
msgstr "کالری (Mean)"
#. Name of a UOM
#: setup/setup_wizard/data/uom_data.json
msgid "Calorie (Th)"
msgstr ""
msgstr "کالری (Th)"
#. Name of a UOM
#: setup/setup_wizard/data/uom_data.json
@@ -9267,7 +9267,7 @@ msgstr "نمی توان {0} {1} را اصلاح کرد، لطفاً در عوض
#: accounts/doctype/journal_entry/journal_entry.py:282
msgid "Cannot apply TDS against multiple parties in one entry"
msgstr "نمی‌توان TDS را در یک ورودی علیه چندین طرف اعمال کرد"
msgstr "نمی‌توان TDS را در یک ورودی در مقابل چندین طرف اعمال کرد"
#: stock/doctype/item/item.py:304
msgid "Cannot be a fixed asset item as Stock Ledger is created."
@@ -9549,7 +9549,7 @@ msgstr "با حروف بزرگ"
#. Name of a UOM
#: setup/setup_wizard/data/uom_data.json
msgid "Carat"
msgstr ""
msgstr "قیراط"
#. Label of the carrier (Data) field in DocType 'Shipment'
#: stock/doctype/shipment/shipment.json
@@ -10149,7 +10149,7 @@ msgstr "برای دریافت سفارش‌های فروش بر اساس فیل
#. Supplier Invoice'
#: regional/doctype/import_supplier_invoice/import_supplier_invoice.json
msgid "Click on Import Invoices button once the zip file has been attached to the document. Any errors related to processing will be shown in the Error Log."
msgstr "هنگامی که فایل فشرده به سند پیوست شد، روی دکمه واردات فاکتورها کلیک کنید. هر گونه خطای مربوط به پردازش در Error Log نشان داده می شود."
msgstr "هنگامی که فایل فشرده به سند پیوست شد، روی دکمه درون‌بُرد فاکتورها کلیک کنید. هر گونه خطای مربوط به پردازش در Error Log نشان داده می شود."
#: templates/emails/confirm_appointment.html:3
msgid "Click on the link below to verify your email and confirm the appointment"
@@ -11039,7 +11039,7 @@ msgstr "نام شرکت"
#. Description of the 'Tally Company' (Data) field in DocType 'Tally Migration'
#: erpnext_integrations/doctype/tally_migration/tally_migration.json
msgid "Company Name as per Imported Tally Data"
msgstr "نام شرکت طبق داده های آماری وارداتی"
msgstr "نام شرکت طبق داده های آماری درون‌بُردی"
#: public/js/setup_wizard.js:67
msgid "Company Name cannot be Company"
@@ -12540,7 +12540,7 @@ msgstr "تابع نمره وزنی حل نشد. اطمینان حاصل کنید
#. Name of a UOM
#: setup/setup_wizard/data/uom_data.json
msgid "Coulomb"
msgstr ""
msgstr "کولن"
#. Label of the count (Int) field in DocType 'Shipment Parcel'
#: stock/doctype/shipment_parcel/shipment_parcel.json
@@ -12920,7 +12920,7 @@ msgstr "ورودی های ارسال مجدد ایجاد کنید"
#: stock/report/stock_ledger_invariant_check/stock_ledger_invariant_check.js:52
msgid "Create Reposting Entry"
msgstr ""
msgstr "ایجاد ورودی ارسال مجدد"
#: projects/doctype/timesheet/timesheet.js:54
#: projects/doctype/timesheet/timesheet.js:230
@@ -13159,7 +13159,7 @@ msgstr "ایجاد اکانت ..."
#: erpnext_integrations/doctype/tally_migration/tally_migration.py:404
msgid "Creating Company and Importing Chart of Accounts"
msgstr "ایجاد شرکت و واردات نمودار حساب"
msgstr "ایجاد شرکت و درون‌بُرد نمودار حساب"
#: selling/doctype/sales_order/sales_order.js:1147
msgid "Creating Delivery Note ..."
@@ -14523,7 +14523,7 @@ msgstr "شماره تعرفه گمرکی"
#. Name of a UOM
#: setup/setup_wizard/data/uom_data.json
msgid "Cycle/Second"
msgstr ""
msgstr "چرخه/ثانیه"
#: stock/report/fifo_queue_vs_qty_after_transaction_comparison/fifo_queue_vs_qty_after_transaction_comparison.py:204
#: stock/report/stock_ledger_invariant_check/stock_ledger_invariant_check.py:220
@@ -14607,12 +14607,12 @@ msgstr "داده ها بر اساس"
#. DocType 'Bank'
#: accounts/doctype/bank/bank.json
msgid "Data Import Configuration"
msgstr "پیکربندی واردات داده"
msgstr "پیکربندی درون‌بُرد داده"
#. Label of a Card Break in the Home Workspace
#: setup/workspace/home/home.json
msgid "Data Import and Settings"
msgstr "وارد کردن داده ها و تنظیمات"
msgstr "درون‌بُرد داده ها و تنظیمات"
#. Description of the 'Master Data' (Attach) field in DocType 'Tally Migration'
#: erpnext_integrations/doctype/tally_migration/tally_migration.json
@@ -15654,7 +15654,7 @@ msgstr "تعریف نوع پروژه"
#. Name of a UOM
#: setup/setup_wizard/data/uom_data.json
msgid "Dekagram/Litre"
msgstr ""
msgstr "دکاگرم/لیتر"
#: projects/report/delayed_tasks_summary/delayed_tasks_summary.py:108
msgid "Delay (In Days)"
@@ -18781,7 +18781,7 @@ msgstr "قبل از ارسال نام ذینفع را وارد کنید."
#: accounts/doctype/bank_guarantee/bank_guarantee.py:55
msgid "Enter the name of the bank or lending institution before submitting."
msgstr ""
msgstr "قبل از ارسال نام بانک یا موسسه وام دهنده را وارد کنید."
#: stock/doctype/item/item.js:933
msgid "Enter the opening stock units."
@@ -19443,7 +19443,7 @@ msgstr "پیش بینی هموارسازی نمایی"
#. Label of a Link in the Settings Workspace
#: setup/workspace/settings/settings.json
msgid "Export Data"
msgstr "صادرات داده ها"
msgstr "برون‌بُرد داده ها"
#: regional/report/electronic_invoice_register/electronic_invoice_register.js:34
msgid "Export E-Invoices"
@@ -19455,7 +19455,7 @@ msgstr "صادر کردن ردیف های خطا"
#: accounts/doctype/bank_statement_import/bank_statement_import.js:550
msgid "Export Import Log"
msgstr "لاگ واردات صادرات"
msgstr "لاگ درون‌بُرد برون‌بُرد"
#. Label of the external_work_history (Table) field in DocType 'Employee'
#: setup/doctype/employee/employee.json
@@ -19567,7 +19567,7 @@ msgstr "ورودی های ناموفق"
#. Label of the failed_import_preview (HTML) field in DocType 'Tally Migration'
#: erpnext_integrations/doctype/tally_migration/tally_migration.json
msgid "Failed Import Log"
msgstr "ثبت ورود ناموفق"
msgstr "لاگ درون‌بُرد ناموفق"
#: utilities/doctype/video_settings/video_settings.py:33
msgid "Failed to Authenticate the API key."
@@ -19841,7 +19841,7 @@ msgstr "فیلترها"
#. Label of the bom_no (Link) field in DocType 'Job Card'
#: manufacturing/doctype/job_card/job_card.json
msgid "Final BOM"
msgstr ""
msgstr "BOM نهایی"
#. Label of the details_tab (Tab Break) field in DocType 'BOM Creator'
#. Label of the production_item (Link) field in DocType 'Job Card'
@@ -20079,17 +20079,17 @@ msgstr ""
#. Label of the fg_based_section_section (Section Break) field in DocType 'BOM'
#: manufacturing/doctype/bom/bom.json
msgid "Finished Goods Based Operating Cost"
msgstr ""
msgstr "هزینه عملیاتی بر اساس کالاهای تمام شده"
#. Label of the fg_item (Link) field in DocType 'BOM Creator Item'
#: manufacturing/doctype/bom_creator_item/bom_creator_item.json
msgid "Finished Goods Item"
msgstr ""
msgstr "آیتم کالاهای تمام شده"
#. Label of the finished_good_qty (Float) field in DocType 'BOM Operation'
#: manufacturing/doctype/bom_operation/bom_operation.json
msgid "Finished Goods Qty"
msgstr ""
msgstr "مقدار کالاهای تمام شده"
#. Label of the fg_reference_id (Data) field in DocType 'BOM Creator Item'
#: manufacturing/doctype/bom_creator_item/bom_creator_item.json
@@ -20317,12 +20317,12 @@ msgstr ""
#. Name of a UOM
#: setup/setup_wizard/data/uom_data.json
msgid "Fluid Ounce (UK)"
msgstr ""
msgstr "اونس مایع (UK)"
#. Name of a UOM
#: setup/setup_wizard/data/uom_data.json
msgid "Fluid Ounce (US)"
msgstr ""
msgstr "اونس مایع (US)"
#: selling/page/point_of_sale/pos_item_selector.js:300
msgid "Focus on Item Group filter"
@@ -21296,22 +21296,22 @@ msgstr "سود / زیان در دفع دارایی"
#. Name of a UOM
#: setup/setup_wizard/data/uom_data.json
msgid "Gallon (UK)"
msgstr ""
msgstr "گالن (UK)"
#. Name of a UOM
#: setup/setup_wizard/data/uom_data.json
msgid "Gallon Dry (US)"
msgstr ""
msgstr "گالن خشک (US)"
#. Name of a UOM
#: setup/setup_wizard/data/uom_data.json
msgid "Gallon Liquid (US)"
msgstr ""
msgstr "گالن مایع (US)"
#. Name of a UOM
#: setup/setup_wizard/data/uom_data.json
msgid "Gamma"
msgstr ""
msgstr "گاما"
#: projects/doctype/project/project.js:101
msgid "Gantt Chart"
@@ -21324,7 +21324,7 @@ msgstr "نمودار گانت از همه وظایف."
#. Name of a UOM
#: setup/setup_wizard/data/uom_data.json
msgid "Gauss"
msgstr ""
msgstr "گاوس"
#. Label of the gender (Link) field in DocType 'Lead'
#. Label of the gender (Link) field in DocType 'Customer'
@@ -21774,22 +21774,22 @@ msgstr "گرم"
#. Name of a UOM
#: setup/setup_wizard/data/uom_data.json
msgid "Gram-Force"
msgstr ""
msgstr "گرم-نیرو"
#. Name of a UOM
#: setup/setup_wizard/data/uom_data.json
msgid "Gram/Cubic Centimeter"
msgstr ""
msgstr "گرم/سانتی متر مکعب"
#. Name of a UOM
#: setup/setup_wizard/data/uom_data.json
msgid "Gram/Cubic Meter"
msgstr ""
msgstr "گرم/متر مکعب"
#. Name of a UOM
#: setup/setup_wizard/data/uom_data.json
msgid "Gram/Cubic Millimeter"
msgstr ""
msgstr "گرم/میلیمتر مکعب"
#. Name of a UOM
#: setup/setup_wizard/data/uom_data.json
@@ -22299,7 +22299,7 @@ msgstr "هکتار"
#. Name of a UOM
#: setup/setup_wizard/data/uom_data.json
msgid "Hectogram/Litre"
msgstr ""
msgstr "هکتوگرم/لیتر"
#. Name of a UOM
#: setup/setup_wizard/data/uom_data.json
@@ -23204,7 +23204,7 @@ msgstr "نمای تصویر"
#: accounts/doctype/chart_of_accounts_importer/chart_of_accounts_importer.js:132
msgid "Import"
msgstr "وارد کردن"
msgstr "درون‌بُرد"
#. Description of a DocType
#: accounts/doctype/chart_of_accounts_importer/chart_of_accounts_importer.json
@@ -23215,33 +23215,33 @@ msgstr ""
#. Label of a Link in the Settings Workspace
#: setup/workspace/home/home.json setup/workspace/settings/settings.json
msgid "Import Data"
msgstr "وارد کردن داده‌ها"
msgstr "درون‌بُرد داده‌ها"
#. Title of an Onboarding Step
#: setup/onboarding_step/data_import/data_import.json
msgid "Import Data from Spreadsheet"
msgstr "وارد کردن داده ها از صفحه گسترده"
msgstr "درون‌بُرد داده ها از صفحه گسترده"
#: erpnext_integrations/doctype/tally_migration/tally_migration.js:71
msgid "Import Day Book Data"
msgstr "داده های کتاب روز واردات"
msgstr "درون‌بُرد داده های کتاب روز"
#. Label of the import_file (Attach) field in DocType 'Bank Statement Import'
#: accounts/doctype/bank_statement_import/bank_statement_import.json
msgid "Import File"
msgstr "وارد کردن فایل"
msgstr "درون‌بُرد فایل"
#. Label of the import_warnings_section (Section Break) field in DocType 'Bank
#. Statement Import'
#: accounts/doctype/bank_statement_import/bank_statement_import.json
msgid "Import File Errors and Warnings"
msgstr "خطاها و هشدارهای واردات فایل"
msgstr "خطاها و هشدارهای درون‌بُرد فایل"
#. Label of the import_invoices (Button) field in DocType 'Import Supplier
#. Invoice'
#: regional/doctype/import_supplier_invoice/import_supplier_invoice.json
msgid "Import Invoices"
msgstr "واردات فاکتورها"
msgstr "درون‌بُرد فاکتورها"
#. Label of the import_log_section (Section Break) field in DocType 'Bank
#. Statement Import'
@@ -23250,66 +23250,66 @@ msgstr "واردات فاکتورها"
#: accounts/doctype/bank_statement_import/bank_statement_import.json
#: erpnext_integrations/doctype/tally_migration/tally_migration.json
msgid "Import Log"
msgstr "لاگ واردات"
msgstr "لاگ درون‌بُرد"
#. Label of the import_log_preview (HTML) field in DocType 'Bank Statement
#. Import'
#: accounts/doctype/bank_statement_import/bank_statement_import.json
msgid "Import Log Preview"
msgstr "پیش نمایش لاگ واردات"
msgstr "پیش نمایش لاگ درون‌بُرد"
#: erpnext_integrations/doctype/tally_migration/tally_migration.js:59
msgid "Import Master Data"
msgstr "وارد کردن داده های اصلی"
msgstr "درون‌بُرد داده های اصلی"
#. Label of the import_preview (HTML) field in DocType 'Bank Statement Import'
#: accounts/doctype/bank_statement_import/bank_statement_import.json
msgid "Import Preview"
msgstr "پیش نمایش واردات"
msgstr "پیش نمایش درون‌بُرد"
#: accounts/doctype/bank_statement_import/bank_statement_import.js:51
msgid "Import Progress"
msgstr "پیشرفت واردات"
msgstr "پیشرفت درون‌بُرد"
#: accounts/doctype/chart_of_accounts_importer/chart_of_accounts_importer.js:144
msgid "Import Successful"
msgstr "واردات با موفقیت انجام شد"
msgstr "درون‌بُرد با موفقیت انجام شد"
#. Label of a Link in the Buying Workspace
#. Name of a DocType
#: buying/workspace/buying/buying.json
#: regional/doctype/import_supplier_invoice/import_supplier_invoice.json
msgid "Import Supplier Invoice"
msgstr "واردات فاکتور تامین کننده"
msgstr "درون‌بُرد فاکتور تامین کننده"
#. Label of the import_type (Select) field in DocType 'Bank Statement Import'
#: accounts/doctype/bank_statement_import/bank_statement_import.json
msgid "Import Type"
msgstr "نوع واردات"
msgstr "نوع درون‌بُرد"
#: public/js/utils/serial_no_batch_selector.js:200
#: stock/doctype/serial_and_batch_bundle/serial_and_batch_bundle.js:80
msgid "Import Using CSV file"
msgstr "وارد کردن با استفاده از فایل CSV"
msgstr "درون‌بُرد با استفاده از فایل CSV"
#. Label of the import_warnings (HTML) field in DocType 'Bank Statement Import'
#: accounts/doctype/bank_statement_import/bank_statement_import.json
msgid "Import Warnings"
msgstr "هشدارهای واردات"
msgstr "هشدارهای درون‌بُرد"
#. Label of the google_sheets_url (Data) field in DocType 'Bank Statement
#. Import'
#: accounts/doctype/bank_statement_import/bank_statement_import.json
msgid "Import from Google Sheets"
msgstr "وارد کردن از Google Sheets"
msgstr "درون‌بُرد از Google Sheets"
#: stock/doctype/item_price/item_price.js:29
msgid "Import in Bulk"
msgstr "واردات به صورت عمده"
msgstr "درون‌بُرد به صورت عمده"
#: erpnext_integrations/doctype/tally_migration/tally_migration.py:410
msgid "Importing Items and UOMs"
msgstr "واردات آیتم‌ها و UOMها"
msgstr "درون‌بُرد آیتم‌ها و UOMها"
#: erpnext_integrations/doctype/tally_migration/tally_migration.py:407
msgid "Importing Parties and Addresses"
@@ -23317,7 +23317,7 @@ msgstr "وارد کننده طرف‌ها و آدرس"
#: accounts/doctype/bank_statement_import/bank_statement_import.js:45
msgid "Importing {0} of {1}, {2}"
msgstr "در حال وارد کردن {0} از {1}، {2}"
msgstr "در حال درون‌بُرد {0} از {1}، {2}"
#. Option for the 'Manufacturing Type' (Select) field in DocType 'Production
#. Plan Sub Assembly Item'
@@ -25076,7 +25076,7 @@ msgstr "اجباری است"
#. Migration'
#: erpnext_integrations/doctype/tally_migration/tally_migration.json
msgid "Is Master Data Imported"
msgstr "آیا داده اصلی وارد شده است"
msgstr "آیا داده اصلی درون‌بُرد شده است"
#. Label of the is_master_data_processed (Check) field in DocType 'Tally
#. Migration'
@@ -27125,7 +27125,7 @@ msgstr "کیلو کالری"
#. Name of a UOM
#: setup/setup_wizard/data/uom_data.json
msgid "Kilocoulomb"
msgstr ""
msgstr "کیلو کولن"
#. Name of a UOM
#: setup/setup_wizard/data/uom_data.json
@@ -28050,7 +28050,7 @@ msgstr "بارگیری همه معیارها"
#: accounts/doctype/bank_statement_import/bank_statement_import.js:290
msgid "Loading import file..."
msgstr "در حال بارگیری فایل واردات..."
msgstr "در حال بارگیری فایل درون‌بُرد..."
#. Option for the 'Reference Type' (Select) field in DocType 'Journal Entry
#. Account'
@@ -29047,7 +29047,7 @@ msgstr "لبه"
#. Label of the margin_money (Currency) field in DocType 'Bank Guarantee'
#: accounts/doctype/bank_guarantee/bank_guarantee.json
msgid "Margin Money"
msgstr "مارجین پول"
msgstr "پول حاشیه‌ای"
#. Label of the margin_rate_or_amount (Float) field in DocType 'POS Invoice
#. Item'
@@ -29458,7 +29458,7 @@ msgstr "مواد به تامین کننده"
#: controllers/subcontracting_controller.py:1263
msgid "Materials are already received against the {0} {1}"
msgstr "مطالب قبلاً علیه {0} {1} دریافت شده است"
msgstr "مواد قبلاً در مقابل {0} {1} دریافت شده است"
#: manufacturing/doctype/job_card/job_card.py:694
msgid "Materials needs to be transferred to the work in progress warehouse for the job card {0}"
@@ -29598,7 +29598,7 @@ msgstr "ملاقات"
#. Name of a UOM
#: setup/setup_wizard/data/uom_data.json
msgid "Megacoulomb"
msgstr ""
msgstr "مگاکولن"
#. Name of a UOM
#: setup/setup_wizard/data/uom_data.json
@@ -29831,7 +29831,7 @@ msgstr "میلی آمپر"
#. Name of a UOM
#: setup/setup_wizard/data/uom_data.json
msgid "Millicoulomb"
msgstr ""
msgstr "میلی کولن"
#. Name of a UOM
#: setup/setup_wizard/data/uom_data.json
@@ -30541,7 +30541,7 @@ msgstr "باید عدد کامل باشد"
#. Statement Import'
#: accounts/doctype/bank_statement_import/bank_statement_import.json
msgid "Must be a publicly accessible Google Sheets URL and adding Bank Account column is necessary for importing via Google Sheets"
msgstr "باید یک URL کاربرگ‌نگار Google برای عموم قابل دسترسی باشد و افزودن ستون حساب بانکی برای وارد کردن از طریق Google Sheets ضروری است."
msgstr "باید یک URL کاربرگ‌نگار Google برای عموم قابل دسترسی باشد و افزودن ستون حساب بانکی برای درون‌بُرد از طریق Google Sheets ضروری است."
#. Label of the mute_email (Check) field in DocType 'Payment Request'
#: accounts/doctype/payment_request/payment_request.json
@@ -30674,7 +30674,7 @@ msgstr "نام گذاری سری ها و پیش فرض های قیمت"
#. Name of a UOM
#: setup/setup_wizard/data/uom_data.json
msgid "Nanocoulomb"
msgstr ""
msgstr "نانوکولن"
#. Name of a UOM
#: setup/setup_wizard/data/uom_data.json
@@ -31380,7 +31380,7 @@ msgstr "داده ای یافت نشد. به نظر می رسد شما یک فا
#: regional/report/electronic_invoice_register/electronic_invoice_register.js:37
msgid "No data to export"
msgstr "داده ای برای صادرات وجود ندارد"
msgstr "داده ای برای برون‌بُرد نیست"
#: templates/generators/bom.html:85
msgid "No description given"
@@ -32163,7 +32163,7 @@ msgstr ""
#: accounts/doctype/chart_of_accounts_importer/chart_of_accounts_importer.py:103
msgid "Only CSV and Excel files can be used to for importing data. Please check the file format you are trying to upload"
msgstr "برای وارد کردن داده ها فقط می توان از فایل های CSV و Excel استفاده کرد. لطفاً فرمت فایلی را که می‌خواهید آپلود کنید بررسی کنید"
msgstr "برای درون‌بُرد داده ها فقط می توان از فایل های CSV و Excel استفاده کرد. لطفاً فرمت فایلی را که می‌خواهید آپلود کنید بررسی کنید"
#. Label of the tax_on_excess_amount (Check) field in DocType 'Tax Withholding
#. Category'
@@ -33101,7 +33101,7 @@ msgstr "اونس"
#. Name of a UOM
#: setup/setup_wizard/data/uom_data.json
msgid "Ounce-Force"
msgstr ""
msgstr "اونس-نیرو"
#. Name of a UOM
#: setup/setup_wizard/data/uom_data.json
@@ -33116,12 +33116,12 @@ msgstr "اونس/اینچ مکعب"
#. Name of a UOM
#: setup/setup_wizard/data/uom_data.json
msgid "Ounce/Gallon (UK)"
msgstr ""
msgstr "اونس/گالن (UK)"
#. Name of a UOM
#: setup/setup_wizard/data/uom_data.json
msgid "Ounce/Gallon (US)"
msgstr ""
msgstr "اونس/گالن (US)"
#: stock/report/batch_wise_balance_history/batch_wise_balance_history.py:88
#: stock/report/stock_balance/stock_balance.py:461
@@ -36186,7 +36186,7 @@ msgstr "لطفاً بازه های زمانی همپوشانی را برای {0}
#: accounts/doctype/chart_of_accounts_importer/chart_of_accounts_importer.py:65
msgid "Please import accounts against parent company or enable {} in company master."
msgstr "لطفاً حساب‌ها را علیه شرکت مادر وارد کنید یا {} را در شرکت اصلی فعال کنید."
msgstr "لطفاً حساب‌ها را در مقابل شرکت مادر وارد کنید یا {} را در شرکت اصلی فعال کنید."
#: stock/doctype/landed_cost_voucher/landed_cost_voucher.py:176
msgid "Please keep one Applicable Charges, when 'Distribute Charges Based On' is 'Distribute Manually'. For more charges, please create another Landed Cost Voucher."
@@ -37096,7 +37096,7 @@ msgstr "پوند"
#. Name of a UOM
#: setup/setup_wizard/data/uom_data.json
msgid "Pound-Force"
msgstr ""
msgstr "پوند-نیرو"
#. Name of a UOM
#: setup/setup_wizard/data/uom_data.json
@@ -37116,12 +37116,12 @@ msgstr "پوند/یارد مکعب"
#. Name of a UOM
#: setup/setup_wizard/data/uom_data.json
msgid "Pound/Gallon (UK)"
msgstr ""
msgstr "پوند/گالن (UK)"
#. Name of a UOM
#: setup/setup_wizard/data/uom_data.json
msgid "Pound/Gallon (US)"
msgstr ""
msgstr "پوند/گالن (US)"
#. Name of a UOM
#: setup/setup_wizard/data/uom_data.json
@@ -38846,7 +38846,7 @@ msgstr "ارائه دهنده"
#. Guarantee'
#: accounts/doctype/bank_guarantee/bank_guarantee.json
msgid "Providing"
msgstr "فراهم آوردن"
msgstr "ارائه دهنده"
#. Label of the provisional_expense_account (Link) field in DocType 'Purchase
#. Receipt Item'
@@ -41269,7 +41269,7 @@ msgstr "لیست گیرنده خالی است لطفا لیست گیرنده ا
#. Guarantee'
#: accounts/doctype/bank_guarantee/bank_guarantee.json
msgid "Receiving"
msgstr "در حال دریافت"
msgstr "دریافت کننده"
#: selling/page/point_of_sale/pos_past_order_list.js:17
msgid "Recent Orders"
@@ -44007,7 +44007,7 @@ msgstr "ردیف #{}: فاکتور POS {} شده است {}"
#: accounts/doctype/pos_invoice_merge_log/pos_invoice_merge_log.py:70
msgid "Row #{}: POS Invoice {} is not against customer {}"
msgstr "ردیف #{}: فاکتور POS {} علیه مشتری نیست {}"
msgstr "ردیف #{}: فاکتور POS {} در مقابل مشتری {} نیست"
#: accounts/doctype/pos_invoice_merge_log/pos_invoice_merge_log.py:85
msgid "Row #{}: POS Invoice {} is not submitted yet"
@@ -45725,7 +45725,7 @@ msgstr "جستجو بر اساس کد آیتم، شماره سریال یا با
#. Name of a UOM
#: setup/setup_wizard/data/uom_data.json
msgid "Second"
msgstr ""
msgstr "ثانیه"
#. Label of the second_email (Time) field in DocType 'Project'
#: projects/doctype/project/project.json
@@ -48404,7 +48404,7 @@ msgstr ""
#: buying/doctype/supplier_scorecard_scoring_standing/supplier_scorecard_scoring_standing.json
#: buying/doctype/supplier_scorecard_standing/supplier_scorecard_standing.json
msgid "Standing Name"
msgstr "نام ایستاده"
msgstr "نام رتبه"
#: manufacturing/doctype/work_order/work_order.js:640
#: manufacturing/doctype/workstation/workstation_job_card.html:79
@@ -48461,7 +48461,7 @@ msgstr ""
#: accounts/doctype/bank_statement_import/bank_statement_import.js:115
msgid "Start Import"
msgstr "شروع واردات"
msgstr "شروع درون‌بُرد"
#: manufacturing/doctype/job_card/job_card.js:133
#: manufacturing/doctype/workstation/workstation.js:124
@@ -49797,7 +49797,7 @@ msgstr "اقدام ارسال نشد"
#. Import'
#: accounts/doctype/bank_statement_import/bank_statement_import.json
msgid "Submit After Import"
msgstr "ارسال پس از واردات"
msgstr "ارسال پس از درون‌بُرد"
#. Label of the submit_err_jv (Check) field in DocType 'Company'
#: setup/doctype/company/company.json
@@ -50023,23 +50023,23 @@ msgstr "UOM موجودی با موفقیت تغییر کرد، لطفاً فاک
#: accounts/doctype/bank_statement_import/bank_statement_import.js:455
msgid "Successfully imported {0}"
msgstr "{0} با موفقیت وارد شد"
msgstr "{0} با موفقیت درون‌بُرد شد"
#: accounts/doctype/bank_statement_import/bank_statement_import.js:172
msgid "Successfully imported {0} record out of {1}. Click on Export Errored Rows, fix the errors and import again."
msgstr "{0} رکورد از {1} با موفقیت وارد شد. روی Export Errored Rows کلیک کنید، خطاها را برطرف کرده و دوباره وارد کنید."
msgstr "{0} رکورد از {1} با موفقیت درون‌بُرد شد. روی Export Errored Rows کلیک کنید، خطاها را برطرف کرده و دوباره وارد کنید."
#: accounts/doctype/bank_statement_import/bank_statement_import.js:156
msgid "Successfully imported {0} record."
msgstr "{0} رکورد با موفقیت وارد شد."
msgstr "{0} رکورد با موفقیت درون‌بُرد شد."
#: accounts/doctype/bank_statement_import/bank_statement_import.js:168
msgid "Successfully imported {0} records out of {1}. Click on Export Errored Rows, fix the errors and import again."
msgstr "{0} رکورد از {1} با موفقیت وارد شد. روی Export Errored Rows کلیک کنید، خطاها را برطرف کرده و دوباره وارد کنید."
msgstr "{0} رکورد از {1} با موفقیت درون‌بُرد شد. روی Export Errored Rows کلیک کنید، خطاها را برطرف کرده و دوباره وارد کنید."
#: accounts/doctype/bank_statement_import/bank_statement_import.js:155
msgid "Successfully imported {0} records."
msgstr "{0} رکورد با موفقیت وارد شد."
msgstr "{0} رکورد با موفقیت درون‌بُرد شد."
#: buying/doctype/supplier/supplier.js:210
msgid "Successfully linked to Customer"
@@ -50561,7 +50561,7 @@ msgstr "راه‌اندازی کارت امتیازی تامین کننده"
#: buying/doctype/supplier_scorecard_standing/supplier_scorecard_standing.json
#: buying/workspace/buying/buying.json
msgid "Supplier Scorecard Standing"
msgstr "ایستاده کارت امتیازی تامین کننده"
msgstr "رتبه کارت امتیازی تامین کننده"
#. Name of a DocType
#. Label of a Link in the Buying Workspace
@@ -50909,7 +50909,7 @@ msgstr ""
#. Name of a UOM
#: setup/setup_wizard/data/uom_data.json
msgid "Tablespoon (US)"
msgstr ""
msgstr "قاشق غذاخوری (US)"
#: buying/doctype/request_for_quotation/request_for_quotation.js:466
msgid "Tag"
@@ -52648,7 +52648,7 @@ msgstr "این بر اساس Time Sheets ایجاد شده در برابر ای
#: setup/doctype/sales_person/sales_person_dashboard.py:7
msgid "This is based on transactions against this Sales Person. See timeline below for details"
msgstr "این بر اساس معاملات علیه این فروشنده است. برای جزئیات به جدول زمانی زیر مراجعه کنید"
msgstr "این بر اساس معاملات در مقابل این فروشنده است. برای جزئیات به جدول زمانی زیر مراجعه کنید"
#: stock/doctype/stock_settings/stock_settings.js:42
msgid "This is considered dangerous from accounting point of view."
@@ -53512,22 +53512,22 @@ msgstr ""
#. Name of a UOM
#: setup/setup_wizard/data/uom_data.json
msgid "Ton-Force (UK)"
msgstr ""
msgstr "تن-نیرو (UK)"
#. Name of a UOM
#: setup/setup_wizard/data/uom_data.json
msgid "Ton-Force (US)"
msgstr ""
msgstr "تن-نیرو (US)"
#. Name of a UOM
#: setup/setup_wizard/data/uom_data.json
msgid "Tonne"
msgstr ""
msgstr "تن"
#. Name of a UOM
#: setup/setup_wizard/data/uom_data.json
msgid "Tonne-Force(Metric)"
msgstr ""
msgstr "تن-نیرو (متریک)"
#: accounts/report/financial_statements.html:6
msgid "Too many columns. Export the report and print it using a spreadsheet application."
@@ -53553,7 +53553,7 @@ msgstr "ابزار"
#. Name of a UOM
#: setup/setup_wizard/data/uom_data.json
msgid "Torr"
msgstr ""
msgstr "Torr"
#. Label of the total (Currency) field in DocType 'Advance Taxes and Charges'
#. Label of the total (Currency) field in DocType 'POS Invoice'
@@ -54613,7 +54613,7 @@ msgstr "تاریخچه سالانه معاملات"
#: accounts/doctype/chart_of_accounts_importer/chart_of_accounts_importer.js:117
msgid "Transactions against the Company already exist! Chart of Accounts can only be imported for a Company with no transactions."
msgstr "معاملات علیه شرکت در حال حاضر وجود دارد! نمودار حساب ها فقط برای شرکتی بدون تراکنش قابل وارد کردن است."
msgstr "معاملات در مقابل شرکت در حال حاضر وجود دارد! نمودار حساب ها فقط برای شرکتی بدون تراکنش قابل درون‌بُرد است."
#. Option for the 'Transfer Type' (Select) field in DocType 'Share Transfer'
#. Option for the 'Purpose' (Select) field in DocType 'Asset Movement'
@@ -55105,7 +55105,7 @@ msgstr "ضریب تبدیل UOM مورد نیاز برای UOM: {0} در مور
#. Description of the 'Default UOM' (Link) field in DocType 'Tally Migration'
#: erpnext_integrations/doctype/tally_migration/tally_migration.json
msgid "UOM in case unspecified in imported data"
msgstr "UOM در صورت نامشخص در داده های وارد شده"
msgstr "UOM در صورت نامشخص در داده های درون‌بُرد شده"
#: stock/doctype/item_price/item_price.py:61
msgid "UOM {0} not found in Item {1}"
@@ -56111,7 +56111,7 @@ msgstr "اعتبار و کاربرد"
#. Label of the validity (Int) field in DocType 'Bank Guarantee'
#: accounts/doctype/bank_guarantee/bank_guarantee.json
msgid "Validity in Days"
msgstr "اعتبار در روز"
msgstr "اعتبار به روز"
#: selling/doctype/quotation/quotation.py:345
msgid "Validity period of this quotation has ended."
@@ -56306,7 +56306,7 @@ msgstr "ارزش ها تغییر کرد"
#. Name of a UOM
#: setup/setup_wizard/data/uom_data.json
msgid "Vara"
msgstr ""
msgstr "Vara"
#. Label of the variable_label (Link) field in DocType 'Supplier Scorecard
#. Scoring Variable'
@@ -56443,7 +56443,7 @@ msgstr "تأیید ایمیل"
#. Name of a UOM
#: setup/setup_wizard/data/uom_data.json
msgid "Versta"
msgstr ""
msgstr "Versta"
#. Label of the via_customer_portal (Check) field in DocType 'Issue'
#: support/doctype/issue/issue.json
@@ -58061,7 +58061,7 @@ msgstr "فایل های XML پردازش شده است"
#. Name of a UOM
#: setup/setup_wizard/data/uom_data.json
msgid "Yard"
msgstr ""
msgstr "یارد"
#. Option for the 'Billing Interval' (Select) field in DocType 'Subscription
#. Plan'
@@ -58217,7 +58217,7 @@ msgstr "شما نمی توانید این کوپن اختتامیه دوره ر
#: accounts/doctype/journal_entry/journal_entry.py:642
msgid "You can not enter current voucher in 'Against Journal Entry' column"
msgstr "شما نمی توانید کوپن فعلی را در ستون \"علیه ثبت دفتر روزنامه\" وارد کنید"
msgstr "شما نمی توانید کوپن فعلی را در ستون \"در مقابل ثبت دفتر روزنامه\" وارد کنید"
#: accounts/doctype/subscription/subscription.py:174
msgid "You can only have Plans with the same billing cycle in a Subscription"

View File

@@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: frappe\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: info@erpnext.com\n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-04 09:34+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-08-10 10:18\n"
"PO-Revision-Date: 2024-08-12 10:25\n"
"Last-Translator: info@erpnext.com\n"
"Language-Team: Swedish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -846,7 +846,7 @@ msgstr "(I) Grund Pris"
#: stock/report/stock_ledger_invariant_check/stock_ledger_invariant_check.py:255
#: stock/report/stock_ledger_variance/stock_ledger_variance.py:179
msgid "(J) Valuation Rate as per FIFO"
msgstr "(J) Grund Pris per FIFO"
msgstr "(J) Grund Pris enligt FIFO"
#: stock/report/stock_ledger_invariant_check/stock_ledger_invariant_check.py:265
#: stock/report/stock_ledger_variance/stock_ledger_variance.py:189
@@ -6751,7 +6751,7 @@ msgstr "Lediga Tider"
#: manufacturing/doctype/workstation/workstation.js:510
#: manufacturing/report/production_planning_report/production_planning_report.py:372
msgid "Available"
msgstr "Tillgängligt"
msgstr "Tillgängliga"
#. Label of the actual_batch_qty (Float) field in DocType 'Delivery Note Item'
#: stock/doctype/delivery_note_item/delivery_note_item.json
@@ -20695,7 +20695,7 @@ msgstr "För Artikel {0} pris måste vara positiv tal. Att tillåta negativa pri
#: manufacturing/doctype/work_order/work_order.py:1601
msgid "For operation {0}: Quantity ({1}) can not be greater than pending quantity({2})"
msgstr "För Åtgärd {0}: Kvantitet ({1}) kan inte vara högre än väntande kvantitet ({2})"
msgstr "För Åtgärd {0}: Kvantitet ({1}) kan inte vara högre än pågående kvantitet ({2})"
#: stock/doctype/stock_entry/stock_entry.py:1349
msgid "For quantity {0} should not be greater than allowed quantity {1}"
@@ -27881,7 +27881,7 @@ msgstr "Konfigurera Säljstöd Modul"
#. Title of the Module Onboarding 'Assets'
#: assets/module_onboarding/assets/assets.json
msgid "Let's Set Up the Assets Module."
msgstr "Konfigurera Tillgångar MOdul"
msgstr "Konfigurera Tillgångar Modul"
#. Title of the Module Onboarding 'Buying'
#: buying/module_onboarding/buying/buying.json
@@ -56410,7 +56410,7 @@ msgstr "Grund Pris och Totalt"
#: stock/doctype/stock_reconciliation/stock_reconciliation.py:876
msgid "Valuation rate for customer provided items has been set to zero."
msgstr "Grund Pris för Kund Försedda Artiklar sattes till noll."
msgstr "Grund Pris för Kund Försedda Artiklar angavs till noll."
#. Description of the 'Sales Incoming Rate' (Currency) field in DocType
#. 'Purchase Invoice Item'
@@ -59501,7 +59501,7 @@ msgstr "{}"
#. Count format of shortcut in the Stock Workspace
#: stock/workspace/stock/stock.json
msgid "{} Available"
msgstr "{} Tillgängligt"
msgstr "{} Tillgängliga"
#. Count format of shortcut in the Selling Workspace
#: selling/workspace/selling/selling.json
@@ -59523,13 +59523,13 @@ msgstr "{} Tillgångar skapade för {}"
#: crm/workspace/crm/crm.json projects/workspace/projects/projects.json
#: support/workspace/support/support.json
msgid "{} Assigned"
msgstr "{} Tilldelad Till"
msgstr "{} Tilldelade"
#. Count format of shortcut in the Buying Workspace
#. Count format of shortcut in the Selling Workspace
#: buying/workspace/buying/buying.json selling/workspace/selling/selling.json
msgid "{} Available"
msgstr "{} Tillgängligt"
msgstr "{} Tillgängliga"
#. Count format of shortcut in the CRM Workspace
#. Count format of shortcut in the Projects Workspace

File diff suppressed because it is too large Load Diff