mirror of
https://github.com/frappe/erpnext.git
synced 2026-04-13 20:05:09 +00:00
fix: sync translations from crowdin (#45299)
* fix: Turkish translations * fix: Persian translations
This commit is contained in:
@@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: frappe\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: info@erpnext.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-01-12 09:35+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-01-15 18:19\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-01-16 19:01\n"
|
||||
"Last-Translator: info@erpnext.com\n"
|
||||
"Language-Team: Persian\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@@ -3847,11 +3847,11 @@ msgstr "همه مناطق"
|
||||
#: erpnext/setup/doctype/company/company.py:282
|
||||
#: erpnext/setup/doctype/company/company.py:295
|
||||
msgid "All Warehouses"
|
||||
msgstr "کلیه انبارها"
|
||||
msgstr "همه انبارها"
|
||||
|
||||
#: erpnext/manufacturing/report/production_analytics/production_analytics.py:134
|
||||
msgid "All Work Orders"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "همه دستور کارها"
|
||||
|
||||
#. Description of the 'Reconciled' (Check) field in DocType 'Process Payment
|
||||
#. Reconciliation Log'
|
||||
@@ -5095,7 +5095,7 @@ msgstr "اعمال قوانین حذف"
|
||||
#. Label of the applies_to (Table) field in DocType 'Common Code'
|
||||
#: erpnext/edi/doctype/common_code/common_code.json
|
||||
msgid "Applies To"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "اعمال می شود به"
|
||||
|
||||
#. Label of the apply_discount_on (Select) field in DocType 'POS Invoice'
|
||||
#. Label of the apply_discount_on (Select) field in DocType 'Purchase Invoice'
|
||||
@@ -8822,7 +8822,7 @@ msgstr "مکالمه تلفنی تمام شد"
|
||||
#. Settings'
|
||||
#: erpnext/telephony/doctype/incoming_call_settings/incoming_call_settings.json
|
||||
msgid "Call Handling Schedule"
|
||||
msgstr "برنامه رسیدگی به تماس ها"
|
||||
msgstr "زمانبندی رسیدگی به تماس ها"
|
||||
|
||||
#. Name of a DocType
|
||||
#: erpnext/telephony/doctype/call_log/call_log.json
|
||||
@@ -8949,7 +8949,7 @@ msgstr "کارایی کمپین"
|
||||
#. Name of a DocType
|
||||
#: erpnext/crm/doctype/campaign_email_schedule/campaign_email_schedule.json
|
||||
msgid "Campaign Email Schedule"
|
||||
msgstr "برنامه ایمیل کمپین"
|
||||
msgstr "زمانبندی ایمیل کمپین"
|
||||
|
||||
#. Name of a DocType
|
||||
#: erpnext/accounts/doctype/campaign_item/campaign_item.json
|
||||
@@ -9191,7 +9191,7 @@ msgstr "نمی توان مسیر را بهینه کرد زیرا آدرس ران
|
||||
|
||||
#: erpnext/setup/doctype/employee/employee.py:185
|
||||
msgid "Cannot Relieve Employee"
|
||||
msgstr "نمی تواند کارمند را برکناری دهد"
|
||||
msgstr "امکان برکناری کارمند وجود ندارد"
|
||||
|
||||
#: erpnext/accounts/doctype/repost_accounting_ledger/repost_accounting_ledger.py:70
|
||||
msgid "Cannot Resubmit Ledger entries for vouchers in Closed fiscal year."
|
||||
@@ -9496,12 +9496,12 @@ msgstr "قیراط"
|
||||
#. Title of an incoterm
|
||||
#: erpnext/setup/doctype/incoterm/incoterms.csv:6
|
||||
msgid "Carriage Paid To"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "حمل پرداخت شده تا"
|
||||
|
||||
#. Title of an incoterm
|
||||
#: erpnext/setup/doctype/incoterm/incoterms.csv:7
|
||||
msgid "Carriage and Insurance Paid to"
|
||||
msgstr "حملونقل و بیمه پرداخت شده به"
|
||||
msgstr "حمل و بیمه پرداخت شده تا"
|
||||
|
||||
#. Label of the carrier (Data) field in DocType 'Shipment'
|
||||
#: erpnext/stock/doctype/shipment/shipment.json
|
||||
@@ -12453,7 +12453,7 @@ msgstr "هزینه هر واحد"
|
||||
#. Title of an incoterm
|
||||
#: erpnext/setup/doctype/incoterm/incoterms.csv:8
|
||||
msgid "Cost and Freight"
|
||||
msgstr "هزینه و حملونقل"
|
||||
msgstr "هزینه و حمل"
|
||||
|
||||
#: erpnext/projects/report/project_wise_stock_tracking/project_wise_stock_tracking.py:41
|
||||
msgid "Cost of Delivered Items"
|
||||
@@ -12492,7 +12492,7 @@ msgstr "هزینه شرکت (CTC)"
|
||||
#. Title of an incoterm
|
||||
#: erpnext/setup/doctype/incoterm/incoterms.csv:9
|
||||
msgid "Cost, Insurance and Freight"
|
||||
msgstr "هزینه، بیمه و حمل و نقل"
|
||||
msgstr "هزینه، بیمه و حمل"
|
||||
|
||||
#. Label of the costing (Tab Break) field in DocType 'BOM'
|
||||
#. Label of the currency_detail (Section Break) field in DocType 'BOM Creator'
|
||||
@@ -15239,7 +15239,7 @@ msgstr "گروه آیتم پیش فرض"
|
||||
#. Label of the default_item_manufacturer (Link) field in DocType 'Item'
|
||||
#: erpnext/stock/doctype/item/item.json
|
||||
msgid "Default Item Manufacturer"
|
||||
msgstr "تولید کننده مورد پیش فرض"
|
||||
msgstr "تولید کننده پیش فرض آیتم"
|
||||
|
||||
#. Label of the default_letter_head (Link) field in DocType 'Company'
|
||||
#: erpnext/setup/doctype/company/company.json
|
||||
@@ -15720,12 +15720,12 @@ msgstr "مبلغ تحویل شده"
|
||||
#. Title of an incoterm
|
||||
#: erpnext/setup/doctype/incoterm/incoterms.csv:10
|
||||
msgid "Delivered At Place"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "تحویل در محل"
|
||||
|
||||
#. Title of an incoterm
|
||||
#: erpnext/setup/doctype/incoterm/incoterms.csv:11
|
||||
msgid "Delivered At Place Unloaded"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "تحویل در محل تخلیه شده"
|
||||
|
||||
#. Label of the delivered_by_supplier (Check) field in DocType 'POS Invoice
|
||||
#. Item'
|
||||
@@ -15739,7 +15739,7 @@ msgstr "تحویل توسط تامین کننده"
|
||||
#. Title of an incoterm
|
||||
#: erpnext/setup/doctype/incoterm/incoterms.csv:12
|
||||
msgid "Delivered Duty Paid"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "تحویل شده با پرداخت عوارض"
|
||||
|
||||
#. Name of a report
|
||||
#. Label of a Link in the Receivables Workspace
|
||||
@@ -16192,7 +16192,7 @@ msgstr "ردیف استهلاک {0}: تاریخ استهلاک بعدی نمی
|
||||
#: erpnext/assets/doctype/asset_shift_allocation/asset_shift_allocation.json
|
||||
#: erpnext/assets/doctype/depreciation_schedule/depreciation_schedule.json
|
||||
msgid "Depreciation Schedule"
|
||||
msgstr "جدول استهلاک"
|
||||
msgstr "زمانبندی استهلاک"
|
||||
|
||||
#. Label of the depreciation_schedule_view (HTML) field in DocType 'Asset'
|
||||
#: erpnext/assets/doctype/asset/asset.json
|
||||
@@ -18484,7 +18484,7 @@ msgstr "برای رزرو موجودی جزئی، Allow Partial Reservation را
|
||||
#. Settings'
|
||||
#: erpnext/crm/doctype/appointment_booking_settings/appointment_booking_settings.json
|
||||
msgid "Enable Appointment Scheduling"
|
||||
msgstr "برنامه ریزی قرار را فعال کنید"
|
||||
msgstr "زمانبندی قرار را فعال کنید"
|
||||
|
||||
#. Label of the enable_auto_email (Check) field in DocType 'Process Statement
|
||||
#. Of Accounts'
|
||||
@@ -19053,7 +19053,7 @@ msgstr "رویداد"
|
||||
#. Title of an incoterm
|
||||
#: erpnext/setup/doctype/incoterm/incoterms.csv:2
|
||||
msgid "Ex Works"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "از محل کارخانه"
|
||||
|
||||
#. Label of the url (Data) field in DocType 'Currency Exchange Settings'
|
||||
#: erpnext/accounts/doctype/currency_exchange_settings/currency_exchange_settings.json
|
||||
@@ -19773,7 +19773,7 @@ msgstr "فارادی"
|
||||
#. Name of a UOM
|
||||
#: erpnext/setup/setup_wizard/data/uom_data.json
|
||||
msgid "Fathom"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "فاتوم"
|
||||
|
||||
#. Label of the fax (Data) field in DocType 'Lead'
|
||||
#. Label of the fax (Data) field in DocType 'Prospect'
|
||||
@@ -20206,7 +20206,7 @@ msgstr "کالاهای تمام شده"
|
||||
#. Label of the finished_good (Link) field in DocType 'BOM Operation'
|
||||
#: erpnext/manufacturing/doctype/bom_operation/bom_operation.json
|
||||
msgid "Finished Goods / Semi Finished Goods Item"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "آیتم کالاهای تمام شده / کالاهای نیمه تمام"
|
||||
|
||||
#. Label of the fg_based_section_section (Section Break) field in DocType 'BOM'
|
||||
#: erpnext/manufacturing/doctype/bom/bom.json
|
||||
@@ -20609,7 +20609,7 @@ msgstr "برای یک مورد {0}، مقدار باید عدد مثبت باش
|
||||
#. Description of the 'Income Account' (Link) field in DocType 'Dunning'
|
||||
#: erpnext/accounts/doctype/dunning/dunning.json
|
||||
msgid "For dunning fee and interest"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "برای هزینه اخطار بدهی و بهره"
|
||||
|
||||
#. Description of the 'Year Name' (Data) field in DocType 'Fiscal Year'
|
||||
#: erpnext/accounts/doctype/fiscal_year/fiscal_year.json
|
||||
@@ -20719,12 +20719,12 @@ msgstr "آدرس انجمن"
|
||||
#. Title of an incoterm
|
||||
#: erpnext/setup/doctype/incoterm/incoterms.csv:4
|
||||
msgid "Free Alongside Ship"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "تحویل در کنار کشتی"
|
||||
|
||||
#. Title of an incoterm
|
||||
#: erpnext/setup/doctype/incoterm/incoterms.csv:3
|
||||
msgid "Free Carrier"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "تحویل به حملکننده"
|
||||
|
||||
#. Label of the free_item (Link) field in DocType 'Pricing Rule'
|
||||
#. Label of the section_break_6 (Section Break) field in DocType 'Promotional
|
||||
@@ -20742,7 +20742,7 @@ msgstr "نرخ آیتم رایگان"
|
||||
#. Title of an incoterm
|
||||
#: erpnext/setup/doctype/incoterm/incoterms.csv:5
|
||||
msgid "Free On Board"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "تحویل روی عرشه کشتی"
|
||||
|
||||
#: erpnext/accounts/doctype/pricing_rule/pricing_rule.py:282
|
||||
msgid "Free item code is not selected"
|
||||
@@ -21005,7 +21005,7 @@ msgstr "From Date نمی تواند بزرگتر از To Date باشد"
|
||||
|
||||
#: erpnext/crm/report/sales_pipeline_analytics/sales_pipeline_analytics.py:26
|
||||
msgid "From Date is mandatory"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "از تاریخ اجباری است"
|
||||
|
||||
#: erpnext/accounts/report/customer_ledger_summary/customer_ledger_summary.py:28
|
||||
#: erpnext/accounts/report/general_ledger/general_ledger.py:76
|
||||
@@ -21363,7 +21363,7 @@ msgstr "به طور کامل پرداخت شده"
|
||||
#. Name of a UOM
|
||||
#: erpnext/setup/setup_wizard/data/uom_data.json
|
||||
msgid "Furlong"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "فرلانگ"
|
||||
|
||||
#: erpnext/accounts/doctype/account/chart_of_accounts/verified/standard_chart_of_accounts.py:28
|
||||
#: erpnext/accounts/doctype/account/chart_of_accounts/verified/standard_chart_of_accounts_with_account_number.py:41
|
||||
@@ -24512,11 +24512,11 @@ msgstr "تنظیمات انتقال بین انبار"
|
||||
#. Label of the interest (Currency) field in DocType 'Overdue Payment'
|
||||
#: erpnext/accounts/doctype/overdue_payment/overdue_payment.json
|
||||
msgid "Interest"
|
||||
msgstr "علاقه"
|
||||
msgstr "بهره"
|
||||
|
||||
#: erpnext/accounts/doctype/payment_entry/payment_entry.py:2964
|
||||
msgid "Interest and/or dunning fee"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "بهره و/یا هزینه اخطار بدهی"
|
||||
|
||||
#. Option for the 'Status' (Select) field in DocType 'Lead'
|
||||
#: erpnext/crm/doctype/lead/lead.json
|
||||
@@ -27201,36 +27201,36 @@ msgstr "عنوان شغلی"
|
||||
#: erpnext/subcontracting/doctype/subcontracting_order/subcontracting_order.json
|
||||
#: erpnext/subcontracting/doctype/subcontracting_receipt/subcontracting_receipt.json
|
||||
msgid "Job Worker"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "پیمانکار"
|
||||
|
||||
#. Label of the supplier_address (Link) field in DocType 'Subcontracting Order'
|
||||
#: erpnext/subcontracting/doctype/subcontracting_order/subcontracting_order.json
|
||||
msgid "Job Worker Address"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "آدرس پیمانکار"
|
||||
|
||||
#. Label of the address_display (Text Editor) field in DocType 'Subcontracting
|
||||
#. Order'
|
||||
#: erpnext/subcontracting/doctype/subcontracting_order/subcontracting_order.json
|
||||
msgid "Job Worker Address Details"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "جرئیات آدرس پیمانکار"
|
||||
|
||||
#. Label of the contact_person (Link) field in DocType 'Subcontracting Order'
|
||||
#: erpnext/subcontracting/doctype/subcontracting_order/subcontracting_order.json
|
||||
msgid "Job Worker Contact"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "تماس پیمانکار"
|
||||
|
||||
#. Label of the supplier_delivery_note (Data) field in DocType 'Subcontracting
|
||||
#. Receipt'
|
||||
#: erpnext/subcontracting/doctype/subcontracting_receipt/subcontracting_receipt.json
|
||||
msgid "Job Worker Delivery Note"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "یادداشت تحویل پیمانکار"
|
||||
|
||||
#. Label of the supplier_name (Data) field in DocType 'Subcontracting Order'
|
||||
#. Label of the supplier_name (Data) field in DocType 'Subcontracting Receipt'
|
||||
#: erpnext/subcontracting/doctype/subcontracting_order/subcontracting_order.json
|
||||
#: erpnext/subcontracting/doctype/subcontracting_receipt/subcontracting_receipt.json
|
||||
msgid "Job Worker Name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "نام پیمانکار"
|
||||
|
||||
#. Label of the supplier_warehouse (Link) field in DocType 'Subcontracting
|
||||
#. Order'
|
||||
@@ -27239,7 +27239,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: erpnext/subcontracting/doctype/subcontracting_order/subcontracting_order.json
|
||||
#: erpnext/subcontracting/doctype/subcontracting_receipt/subcontracting_receipt.json
|
||||
msgid "Job Worker Warehouse"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "انبار پیمانکار"
|
||||
|
||||
#: erpnext/manufacturing/doctype/work_order/work_order.py:1693
|
||||
msgid "Job card {0} created"
|
||||
@@ -28605,7 +28605,7 @@ msgstr "نقش نگهداری"
|
||||
#: erpnext/selling/doctype/sales_order/sales_order.js:721
|
||||
#: erpnext/support/workspace/support/support.json
|
||||
msgid "Maintenance Schedule"
|
||||
msgstr "برنامه تعمیر و نگهداری"
|
||||
msgstr "زمانبندی تعمیر و نگهداری"
|
||||
|
||||
#. Name of a DocType
|
||||
#. Label of the maintenance_schedule_detail (Link) field in DocType
|
||||
@@ -28616,12 +28616,12 @@ msgstr "برنامه تعمیر و نگهداری"
|
||||
#: erpnext/maintenance/doctype/maintenance_visit/maintenance_visit.json
|
||||
#: erpnext/maintenance/doctype/maintenance_visit_purpose/maintenance_visit_purpose.json
|
||||
msgid "Maintenance Schedule Detail"
|
||||
msgstr "جزئیات برنامه تعمیر و نگهداری"
|
||||
msgstr "جزئیات زمانبندی تعمیر و نگهداری"
|
||||
|
||||
#. Name of a DocType
|
||||
#: erpnext/maintenance/doctype/maintenance_schedule_item/maintenance_schedule_item.json
|
||||
msgid "Maintenance Schedule Item"
|
||||
msgstr "آیتم برنامه نگهداری"
|
||||
msgstr "آیتم زمانبندی نگهداری"
|
||||
|
||||
#: erpnext/maintenance/doctype/maintenance_schedule/maintenance_schedule.py:367
|
||||
msgid "Maintenance Schedule is not generated for all the items. Please click on 'Generate Schedule'"
|
||||
@@ -28634,7 +28634,7 @@ msgstr "برنامه نگهداری {0} در مقابل {1} وجود دارد"
|
||||
#. Name of a report
|
||||
#: erpnext/maintenance/report/maintenance_schedules/maintenance_schedules.json
|
||||
msgid "Maintenance Schedules"
|
||||
msgstr "برنامه های تعمیر و نگهداری"
|
||||
msgstr "زمانبندی های تعمیر و نگهداری"
|
||||
|
||||
#. Label of the maintenance_status (Select) field in DocType 'Asset Maintenance
|
||||
#. Log'
|
||||
@@ -30240,7 +30240,7 @@ msgstr "فرمول جا افتاده"
|
||||
|
||||
#: erpnext/stock/doctype/stock_entry/stock_entry.py:765
|
||||
msgid "Missing Item"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "آیتم جا افتاده"
|
||||
|
||||
#: erpnext/assets/doctype/asset_repair/asset_repair.py:217
|
||||
msgid "Missing Items"
|
||||
@@ -31627,7 +31627,7 @@ msgstr "هیچ توضیحی داده نشده است"
|
||||
|
||||
#: erpnext/telephony/doctype/call_log/call_log.py:117
|
||||
msgid "No employee was scheduled for call popup"
|
||||
msgstr "هیچ کارمندی برای فراخوانی برنامه ریزی نشده بود"
|
||||
msgstr "هیچ کارمندی برای فراخوانی زمانبندی نشده بود"
|
||||
|
||||
#: erpnext/accounts/doctype/bank_statement_import/bank_statement_import.js:510
|
||||
msgid "No failed logs"
|
||||
@@ -34443,7 +34443,7 @@ msgstr "شراکت"
|
||||
#. Name of a UOM
|
||||
#: erpnext/setup/setup_wizard/data/uom_data.json
|
||||
msgid "Parts Per Million"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "قطعات در میلیون"
|
||||
|
||||
#. Label of the party (Dynamic Link) field in DocType 'Bank Account'
|
||||
#. Group in Bank Account's connections
|
||||
@@ -35214,7 +35214,7 @@ msgstr "درخواست های پرداخت را نمی توان در مقابل:
|
||||
#: erpnext/selling/doctype/quotation/quotation.json
|
||||
#: erpnext/selling/doctype/sales_order/sales_order.json
|
||||
msgid "Payment Schedule"
|
||||
msgstr "برنامه زمانی پرداخت"
|
||||
msgstr "زمانبندی پرداخت"
|
||||
|
||||
#. Label of the payment_term (Link) field in DocType 'Overdue Payment'
|
||||
#. Label of the payment_term (Link) field in DocType 'Payment Entry Reference'
|
||||
@@ -36492,7 +36492,7 @@ msgstr "لطفاً مقدار مورد {0} را وارد کنید"
|
||||
|
||||
#: erpnext/setup/doctype/employee/employee.py:187
|
||||
msgid "Please enter relieving date."
|
||||
msgstr "لطفا تاریخ تخفیف را وارد کنید."
|
||||
msgstr "لطفا تاریخ برکناری را وارد کنید."
|
||||
|
||||
#: erpnext/stock/doctype/serial_and_batch_bundle/serial_and_batch_bundle.js:128
|
||||
msgid "Please enter serial nos"
|
||||
@@ -41213,7 +41213,7 @@ msgstr "نرخ استهلاک (%)"
|
||||
#: erpnext/accounts/doctype/dunning/dunning.json
|
||||
#: erpnext/accounts/doctype/dunning_type/dunning_type.json
|
||||
msgid "Rate of Interest (%) Yearly"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "نرخ بهره (%) سالانه"
|
||||
|
||||
#. Label of the stock_uom_rate (Currency) field in DocType 'Purchase Invoice
|
||||
#. Item'
|
||||
@@ -41736,7 +41736,7 @@ msgstr "سفارشهای اخیر"
|
||||
|
||||
#: erpnext/selling/page/point_of_sale/pos_item_cart.js:857
|
||||
msgid "Recent Transactions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "تراکنش های اخیر"
|
||||
|
||||
#. Label of the collection_name (Dynamic Link) field in DocType 'Process
|
||||
#. Statement Of Accounts'
|
||||
@@ -42053,7 +42053,7 @@ msgstr "مرجع DocType"
|
||||
#. Label of the reference_doctype (Link) field in DocType 'Payment Request'
|
||||
#: erpnext/accounts/doctype/payment_request/payment_request.json
|
||||
msgid "Reference Doctype"
|
||||
msgstr "نوع مرجع"
|
||||
msgstr "مرجع DocType"
|
||||
|
||||
#: erpnext/accounts/doctype/payment_entry/payment_entry.py:637
|
||||
msgid "Reference Doctype must be one of {0}"
|
||||
@@ -42877,7 +42877,7 @@ msgstr "نمایندگی شرکت"
|
||||
#. Description of a DocType
|
||||
#: erpnext/accounts/doctype/fiscal_year/fiscal_year.json
|
||||
msgid "Represents a Financial Year. All accounting entries and other major transactions are tracked against the Fiscal Year."
|
||||
msgstr "نشان دهنده یک سال مالی است. کلیه ثبتهای حسابداری و سایر تراکنشهای عمده در برابر سال مالی ردیابی می شوند."
|
||||
msgstr "نشان دهنده یک سال مالی است. همه ثبتهای حسابداری و سایر تراکنشهای عمده در برابر سال مالی ردیابی می شوند."
|
||||
|
||||
#: erpnext/templates/form_grid/material_request_grid.html:25
|
||||
msgid "Reqd By Date"
|
||||
@@ -43121,7 +43121,7 @@ msgstr "اگر مخاطب انتخابی پس از ذخیره ویرایش شد
|
||||
|
||||
#: erpnext/setup/setup_wizard/data/sales_partner_type.txt:7
|
||||
msgid "Reseller"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "نمایندگی فروش"
|
||||
|
||||
#: erpnext/accounts/doctype/payment_request/payment_request.js:39
|
||||
msgid "Resend Payment Email"
|
||||
@@ -43292,7 +43292,7 @@ msgstr "بازنشانی پیوند Plaid"
|
||||
#. 'Subcontracting Receipt'
|
||||
#: erpnext/subcontracting/doctype/subcontracting_receipt/subcontracting_receipt.json
|
||||
msgid "Reset Raw Materials Table"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "بازنشانی جدول مواد اولیه"
|
||||
|
||||
#. Label of the reset_service_level_agreement (Button) field in DocType 'Issue'
|
||||
#: erpnext/support/doctype/issue/issue.js:46
|
||||
@@ -45168,7 +45168,7 @@ msgstr "قیف فروش"
|
||||
#: erpnext/accounts/doctype/purchase_invoice_item/purchase_invoice_item.json
|
||||
#: erpnext/stock/doctype/purchase_receipt_item/purchase_receipt_item.json
|
||||
msgid "Sales Incoming Rate"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "نرخ ورودی فروش"
|
||||
|
||||
#. Option for the 'Reference Type' (Select) field in DocType 'Journal Entry
|
||||
#. Account'
|
||||
@@ -46089,7 +46089,7 @@ msgstr "مقدار اسکن شده"
|
||||
#. Schedule'
|
||||
#: erpnext/maintenance/doctype/maintenance_schedule/maintenance_schedule.json
|
||||
msgid "Schedule"
|
||||
msgstr "برنامه"
|
||||
msgstr "زمانبندی"
|
||||
|
||||
#. Label of the schedule_date (Date) field in DocType 'Depreciation Schedule'
|
||||
#. Label of the schedule_date (Datetime) field in DocType 'Production Plan Sub
|
||||
@@ -46098,7 +46098,7 @@ msgstr "برنامه"
|
||||
#: erpnext/assets/doctype/depreciation_schedule/depreciation_schedule.json
|
||||
#: erpnext/manufacturing/doctype/production_plan_sub_assembly_item/production_plan_sub_assembly_item.json
|
||||
msgid "Schedule Date"
|
||||
msgstr "تاریخ برنامه ریزی"
|
||||
msgstr "تاریخ زمانبندی"
|
||||
|
||||
#. Option for the 'Status' (Select) field in DocType 'Email Campaign'
|
||||
#. Option for the 'Maintenance Type' (Select) field in DocType 'Maintenance
|
||||
@@ -46108,7 +46108,7 @@ msgstr "تاریخ برنامه ریزی"
|
||||
#: erpnext/maintenance/doctype/maintenance_visit/maintenance_visit.json
|
||||
#: erpnext/stock/doctype/delivery_trip/delivery_trip.json
|
||||
msgid "Scheduled"
|
||||
msgstr "برنامه ریزی شده است"
|
||||
msgstr "زمانبندی شده است"
|
||||
|
||||
#. Label of the scheduled_date (Date) field in DocType 'Maintenance Schedule
|
||||
#. Detail'
|
||||
@@ -46506,7 +46506,7 @@ msgstr ""
|
||||
#. Receipt'
|
||||
#: erpnext/subcontracting/doctype/subcontracting_receipt/subcontracting_receipt.json
|
||||
msgid "Select Job Worker Address"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "انتخاب آدرس پیمانکار"
|
||||
|
||||
#: erpnext/accounts/doctype/sales_invoice/sales_invoice.js:1086
|
||||
#: erpnext/selling/page/point_of_sale/pos_item_cart.js:918
|
||||
@@ -46690,7 +46690,8 @@ msgstr "کد آیتم گونه را برای آیتم الگو انتخاب کن
|
||||
#: erpnext/manufacturing/doctype/production_plan/production_plan.js:572
|
||||
msgid "Select whether to get items from a Sales Order or a Material Request. For now select <b>Sales Order</b>.\n"
|
||||
" A Production Plan can also be created manually where you can select the Items to manufacture."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "انتخاب کنید که آیا آیتمها را از یک سفارش فروش یا یک درخواست مواد دریافت کنید. در حال حاضر <b>سفارش فروش</b>را انتخاب کنید.\n"
|
||||
" همچنین می توان یک برنامه تولید به صورت دستی ایجاد کرد که در آن می توانید آیتمهایی را برای تولید انتخاب کنید."
|
||||
|
||||
#: erpnext/setup/doctype/holiday_list/holiday_list.js:65
|
||||
msgid "Select your weekly off day"
|
||||
@@ -46794,17 +46795,17 @@ msgstr "اگر Applicable For به عنوان {0} انتخاب شده باشد،
|
||||
#. in DocType 'Job Card'
|
||||
#: erpnext/manufacturing/doctype/job_card/job_card.json
|
||||
msgid "Semi Finished Good / Finished Good"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "کالای نیمه تمام / کالای تمام شده"
|
||||
|
||||
#. Label of the finished_good (Link) field in DocType 'Work Order Operation'
|
||||
#: erpnext/manufacturing/doctype/work_order_operation/work_order_operation.json
|
||||
msgid "Semi Finished Goods / Finished Goods"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "کالاهای نیمه تمام / کالاهای تمام شده"
|
||||
|
||||
#. Label of the semi_fg_bom (Link) field in DocType 'Job Card'
|
||||
#: erpnext/manufacturing/doctype/job_card/job_card.json
|
||||
msgid "Semi Finished Goods BOM"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "BOM کالاهای نیمه تمام"
|
||||
|
||||
#: erpnext/selling/page/point_of_sale/pos_past_order_summary.js:58
|
||||
msgid "Send"
|
||||
@@ -47130,7 +47131,7 @@ msgstr "شماره سریال {0} قبلاً اضافه شده است"
|
||||
|
||||
#: erpnext/stock/doctype/serial_and_batch_bundle/serial_and_batch_bundle.py:287
|
||||
msgid "Serial No {0} is not present in the {1} {2}, hence you can't return it against the {1} {2}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "شماره سریال {0} در {1} {2} وجود ندارد، بنابراین نمی توانید آن را در برابر {1} {2} برگردانید"
|
||||
|
||||
#: erpnext/maintenance/doctype/maintenance_schedule/maintenance_schedule.py:338
|
||||
msgid "Serial No {0} is under maintenance contract upto {1}"
|
||||
@@ -47635,7 +47636,7 @@ msgstr "تامین کننده پیش فرض را تنظیم کنید"
|
||||
#: erpnext/manufacturing/doctype/job_card/job_card.js:251
|
||||
#: erpnext/manufacturing/doctype/job_card/job_card.js:320
|
||||
msgid "Set Finished Good Quantity"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "تنظیم مقدار کالای تمام شده"
|
||||
|
||||
#. Label of the set_from_warehouse (Link) field in DocType 'Purchase Invoice'
|
||||
#. Label of the set_from_warehouse (Link) field in DocType 'Purchase Order'
|
||||
@@ -50126,7 +50127,7 @@ msgstr "مقایسه ارزش موجودی و حساب"
|
||||
#. Label of the stock_tab (Tab Break) field in DocType 'Company'
|
||||
#: erpnext/setup/doctype/company/company.json
|
||||
msgid "Stock and Manufacturing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "موجودی و تولید"
|
||||
|
||||
#: erpnext/stock/doctype/stock_reservation_entry/stock_reservation_entry.py:125
|
||||
msgid "Stock cannot be reserved in group warehouse {0}."
|
||||
@@ -54735,7 +54736,7 @@ msgstr "مجموع ارزش ورودی (رسید)"
|
||||
#. Label of the total_interest (Currency) field in DocType 'Dunning'
|
||||
#: erpnext/accounts/doctype/dunning/dunning.json
|
||||
msgid "Total Interest"
|
||||
msgstr "سود کل"
|
||||
msgstr "بهره کل"
|
||||
|
||||
#: erpnext/accounts/doctype/process_statement_of_accounts/process_statement_of_accounts_accounts_receivable.html:197
|
||||
#: erpnext/accounts/report/accounts_receivable/accounts_receivable.html:160
|
||||
@@ -55232,7 +55233,7 @@ msgstr "قابلیت ردیابی"
|
||||
#: erpnext/manufacturing/doctype/bom/bom.json
|
||||
#: erpnext/manufacturing/doctype/work_order/work_order.json
|
||||
msgid "Track Semi Finished Goods"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "پیگیری کالاهای نیمه تمام"
|
||||
|
||||
#. Label of the track_service_level_agreement (Check) field in DocType 'Support
|
||||
#. Settings'
|
||||
@@ -55424,7 +55425,7 @@ msgstr "انتقال مواد در مقابل"
|
||||
|
||||
#: erpnext/manufacturing/doctype/workstation/workstation_job_card.html:92
|
||||
msgid "Transfer Materials"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "انتقال مواد"
|
||||
|
||||
#: erpnext/manufacturing/doctype/production_plan/production_plan.js:340
|
||||
msgid "Transfer Materials For Warehouse {0}"
|
||||
@@ -55465,7 +55466,7 @@ msgstr "مقدار منتقل شده"
|
||||
#. Label of the transferred_qty (Float) field in DocType 'Job Card'
|
||||
#: erpnext/manufacturing/doctype/job_card/job_card.json
|
||||
msgid "Transferred Raw Materials"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "مواد اولیه انتقال یافته"
|
||||
|
||||
#: erpnext/assets/doctype/asset_movement/asset_movement.py:78
|
||||
msgid "Transferring cannot be done to an Employee. Please enter location where Asset {0} has to be transferred"
|
||||
@@ -58255,7 +58256,7 @@ msgstr "تم وب سایت"
|
||||
#: erpnext/support/doctype/service_day/service_day.json
|
||||
#: erpnext/telephony/doctype/incoming_call_handling_schedule/incoming_call_handling_schedule.json
|
||||
msgid "Wednesday"
|
||||
msgstr "چهار شنبه"
|
||||
msgstr "چهارشنبه"
|
||||
|
||||
#. Option for the 'Billing Interval' (Select) field in DocType 'Subscription
|
||||
#. Plan'
|
||||
@@ -58673,7 +58674,7 @@ msgstr "وضعیت گردش کار"
|
||||
#: erpnext/projects/doctype/task/task.json
|
||||
#: erpnext/templates/pages/task_info.html:73
|
||||
msgid "Working"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "در حال انجام"
|
||||
|
||||
#. Label of the working_hours_section (Tab Break) field in DocType
|
||||
#. 'Workstation'
|
||||
@@ -59036,7 +59037,7 @@ msgstr "شما در حال انتخاب بیش از مقدار مورد نیاز
|
||||
|
||||
#: erpnext/accounts/doctype/pos_invoice_merge_log/pos_invoice_merge_log.py:109
|
||||
msgid "You can add the original invoice {} manually to proceed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "برای ادامه می توانید فاکتور اصلی {} را به صورت دستی اضافه کنید."
|
||||
|
||||
#: erpnext/templates/emails/confirm_appointment.html:10
|
||||
msgid "You can also copy-paste this link in your browser"
|
||||
|
||||
@@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: frappe\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: info@erpnext.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-01-12 09:35+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-01-15 18:19\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-01-16 19:01\n"
|
||||
"Last-Translator: info@erpnext.com\n"
|
||||
"Language-Team: Turkish\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@@ -251,11 +251,11 @@ msgstr "Stokta olmayan ürünün 'Seri No' değeri 'Evet' olamaz."
|
||||
|
||||
#: erpnext/stock/doctype/quality_inspection/quality_inspection.py:151
|
||||
msgid "'Inspection Required before Delivery' has disabled for the item {0}, no need to create the QI"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Teslimattan Önce Kalite Kontrol Gereklidir ayarı {0} ürünü için devre dışı bırakılmıştır, Kalite Kontrol Raporu oluşturmanıza gerek yok."
|
||||
|
||||
#: erpnext/stock/doctype/quality_inspection/quality_inspection.py:142
|
||||
msgid "'Inspection Required before Purchase' has disabled for the item {0}, no need to create the QI"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Satın Alma Öncesi Kalite Kontrol Gereklidir ayarı {0} ürünü için devre dışı bırakılmıştır, Kalite Kontrol Raporu oluşturmanıza gerek yok."
|
||||
|
||||
#: erpnext/stock/report/stock_ledger/stock_ledger.py:585
|
||||
#: erpnext/stock/report/stock_ledger/stock_ledger.py:618
|
||||
@@ -1202,7 +1202,7 @@ msgstr "CEFACT/ICG/2010/IC013 veya CEFACT/ICG/2010/IC010 Standartına Göre"
|
||||
|
||||
#: erpnext/stock/doctype/stock_entry/stock_entry.py:762
|
||||
msgid "According to the BOM {0}, the Item '{1}' is missing in the stock entry."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "{0} Ürün Ağacı, ‘{1}’ ürünü stok girişinde eksik."
|
||||
|
||||
#. Name of a DocType
|
||||
#. Label of the account (Link) field in DocType 'Account Closing Balance'
|
||||
@@ -3957,7 +3957,7 @@ msgstr "Bu ve bunun üzerindeki tüm iletişimler yeni Sayıya taşınacaktır."
|
||||
|
||||
#: erpnext/manufacturing/doctype/production_plan/production_plan.py:887
|
||||
msgid "All items are already requested"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tüm ürünler zaten talep edildi"
|
||||
|
||||
#: erpnext/stock/doctype/purchase_receipt/purchase_receipt.py:1178
|
||||
msgid "All items have already been Invoiced/Returned"
|
||||
@@ -6733,7 +6733,7 @@ msgstr "Genişlik Öncelikli Arama"
|
||||
#. Request Plan Item'
|
||||
#: erpnext/manufacturing/doctype/material_request_plan_item/material_request_plan_item.json
|
||||
msgid "BIN Qty"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ürün Ağacı Miktarı"
|
||||
|
||||
#. Label of the bom (Link) field in DocType 'Purchase Invoice Item'
|
||||
#. Option for the 'Backflush Raw Materials of Subcontract Based On' (Select)
|
||||
@@ -7795,7 +7795,7 @@ msgstr "Parti No {0} , seri numarası olan {1} öğesi ile bağlantılıdır. L
|
||||
|
||||
#: erpnext/stock/doctype/serial_and_batch_bundle/serial_and_batch_bundle.py:294
|
||||
msgid "Batch No {0} is not present in the original {1} {2}, hence you can't return it against the {1} {2}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Parti No {0}, orijinalinde {1} {2} için mevcut değil, bu nedenle bunu {1} {2} adına iade edemezsiniz."
|
||||
|
||||
#. Label of the batch_no (Int) field in DocType 'BOM Update Batch'
|
||||
#: erpnext/manufacturing/doctype/bom_update_batch/bom_update_batch.json
|
||||
@@ -8624,7 +8624,7 @@ msgstr "Ağaç Oluştur"
|
||||
|
||||
#: erpnext/manufacturing/report/work_order_stock_report/work_order_stock_report.py:155
|
||||
msgid "Buildable Qty"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Üretilebilir Miktar"
|
||||
|
||||
#: erpnext/accounts/doctype/account/chart_of_accounts/verified/standard_chart_of_accounts.py:31
|
||||
#: erpnext/accounts/doctype/account/chart_of_accounts/verified/standard_chart_of_accounts_with_account_number.py:44
|
||||
@@ -8761,12 +8761,12 @@ msgstr "Satış Limiti Kontrolünü Atla"
|
||||
|
||||
#: erpnext/selling/report/customer_credit_balance/customer_credit_balance.py:68
|
||||
msgid "Bypass credit check at Sales Order"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Satış Siparişinde Borç Limiti Kontrolünü Atla"
|
||||
|
||||
#. Label of the cc (Link) field in DocType 'Process Statement Of Accounts CC'
|
||||
#: erpnext/accounts/doctype/process_statement_of_accounts_cc/process_statement_of_accounts_cc.json
|
||||
msgid "CC"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bilgi"
|
||||
|
||||
#. Label of the cc_to (Table MultiSelect) field in DocType 'Process Statement
|
||||
#. Of Accounts'
|
||||
@@ -8782,11 +8782,11 @@ msgstr "CODE-39"
|
||||
#. Name of a report
|
||||
#: erpnext/stock/report/cogs_by_item_group/cogs_by_item_group.json
|
||||
msgid "COGS By Item Group"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ürün Grubuna Göre Satılan Malın Maliyeti"
|
||||
|
||||
#: erpnext/stock/report/cogs_by_item_group/cogs_by_item_group.py:44
|
||||
msgid "COGS Debit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Satılan Malın Maliyeti Borç Kaydı"
|
||||
|
||||
#. Name of a Workspace
|
||||
#. Label of a Card Break in the Home Workspace
|
||||
@@ -9077,7 +9077,7 @@ msgstr "{0} İş Kartı Devam Ediyor durumunda olduğu için İş Emri kapatıla
|
||||
|
||||
#: erpnext/accounts/report/pos_register/pos_register.py:124
|
||||
msgid "Can not filter based on Cashier, if grouped by Cashier"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kasiyere göre gruplandırılmışsa Kasiyere göre filtre olamaz"
|
||||
|
||||
#: erpnext/accounts/report/general_ledger/general_ledger.py:70
|
||||
msgid "Can not filter based on Child Account, if grouped by Account"
|
||||
@@ -9097,7 +9097,7 @@ msgstr "Ödeme Yöntemine göre gruplandırılırsa, Ödeme Yöntemine göre fil
|
||||
|
||||
#: erpnext/accounts/report/general_ledger/general_ledger.py:73
|
||||
msgid "Can not filter based on Voucher No, if grouped by Voucher"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Belgelerle gruplandırılmışsa, Belge No ile filtreleme yapılamaz."
|
||||
|
||||
#: erpnext/accounts/doctype/journal_entry/journal_entry.py:1294
|
||||
#: erpnext/accounts/doctype/payment_entry/payment_entry.py:2857
|
||||
@@ -9133,11 +9133,11 @@ msgstr "Dönem Sonunda İptal"
|
||||
|
||||
#: erpnext/support/doctype/warranty_claim/warranty_claim.py:72
|
||||
msgid "Cancel Material Visit {0} before cancelling this Warranty Claim"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bu Garanti Talebini iptal etmeden önce Malzeme Ziyaretini {0} iptal edin"
|
||||
|
||||
#: erpnext/maintenance/doctype/maintenance_visit/maintenance_visit.py:192
|
||||
msgid "Cancel Material Visits {0} before cancelling this Maintenance Visit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bu bakım ziyaretini iptal etmeden önce malzeme ziyaretlerini {0} iptal edin"
|
||||
|
||||
#: erpnext/accounts/doctype/subscription/subscription.js:48
|
||||
msgid "Cancel Subscription"
|
||||
@@ -17878,11 +17878,11 @@ msgstr "Vade Tarihine göre"
|
||||
|
||||
#: erpnext/accounts/party.py:658
|
||||
msgid "Due Date cannot be after {0}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Son Tarih {0} tarihinden sonra olamaz"
|
||||
|
||||
#: erpnext/accounts/party.py:633
|
||||
msgid "Due Date cannot be before {0}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Son Tarih {0} tarihinden önce olamaz"
|
||||
|
||||
#: erpnext/stock/doctype/repost_item_valuation/repost_item_valuation.py:106
|
||||
msgid "Due to stock closing entry {0}, you cannot repost item valuation before {1}"
|
||||
@@ -19724,7 +19724,7 @@ msgstr "FIFO"
|
||||
#. Label of the fifo_queue (Long Text) field in DocType 'Stock Closing Balance'
|
||||
#: erpnext/stock/doctype/stock_closing_balance/stock_closing_balance.json
|
||||
msgid "FIFO Queue"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "FIFO Kuyruğu"
|
||||
|
||||
#. Name of a report
|
||||
#: erpnext/stock/report/fifo_queue_vs_qty_after_transaction_comparison/fifo_queue_vs_qty_after_transaction_comparison.json
|
||||
@@ -20017,7 +20017,7 @@ msgstr "Alanlar yalnızca oluşturulma anında kopyalanır."
|
||||
#. Label of the fieldtype (Data) field in DocType 'POS Field'
|
||||
#: erpnext/accounts/doctype/pos_field/pos_field.json
|
||||
msgid "Fieldtype"
|
||||
msgstr "AlanTipi"
|
||||
msgstr "Alan Türü"
|
||||
|
||||
#. Label of the file_to_rename (Attach) field in DocType 'Rename Tool'
|
||||
#: erpnext/utilities/doctype/rename_tool/rename_tool.json
|
||||
@@ -21686,7 +21686,7 @@ msgstr "Plan Oluştur"
|
||||
|
||||
#: erpnext/stock/doctype/stock_closing_entry/stock_closing_entry.js:12
|
||||
msgid "Generate Stock Closing Entry"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Stok Kapanış Girişi Oluştur"
|
||||
|
||||
#. Description of a DocType
|
||||
#: erpnext/stock/doctype/packing_slip/packing_slip.json
|
||||
@@ -24764,7 +24764,7 @@ msgstr "Geçersiz Teslimat Tarihi"
|
||||
|
||||
#: erpnext/selling/page/point_of_sale/pos_item_cart.js:395
|
||||
msgid "Invalid Discount"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Geçersiz İndirim"
|
||||
|
||||
#: erpnext/stock/doctype/landed_cost_voucher/landed_cost_voucher.py:107
|
||||
msgid "Invalid Document"
|
||||
@@ -30341,7 +30341,7 @@ msgstr "Eksik Formül"
|
||||
|
||||
#: erpnext/stock/doctype/stock_entry/stock_entry.py:765
|
||||
msgid "Missing Item"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Eksik Ürünler"
|
||||
|
||||
#: erpnext/assets/doctype/asset_repair/asset_repair.py:217
|
||||
msgid "Missing Items"
|
||||
@@ -31641,7 +31641,7 @@ msgstr "İzin yok"
|
||||
|
||||
#: erpnext/manufacturing/doctype/production_plan/production_plan.py:727
|
||||
msgid "No Purchase Orders were created"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hiçbir Satın Alma Siparişi oluşturulmadı"
|
||||
|
||||
#: erpnext/accounts/doctype/process_statement_of_accounts/process_statement_of_accounts.js:22
|
||||
#: erpnext/accounts/doctype/process_statement_of_accounts/process_statement_of_accounts.js:39
|
||||
@@ -33271,7 +33271,7 @@ msgstr "Sipariş Sayısı"
|
||||
#. Label of the order_date (Date) field in DocType 'Blanket Order'
|
||||
#: erpnext/manufacturing/doctype/blanket_order/blanket_order.json
|
||||
msgid "Order Date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sipariş Tarihi"
|
||||
|
||||
#. Label of the order_information_section (Section Break) field in DocType
|
||||
#. 'Delivery Stop'
|
||||
@@ -33282,7 +33282,7 @@ msgstr "Sipariş Bilgisi"
|
||||
#. Label of the order_no (Data) field in DocType 'Blanket Order'
|
||||
#: erpnext/manufacturing/doctype/blanket_order/blanket_order.json
|
||||
msgid "Order No"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sipariş No"
|
||||
|
||||
#: erpnext/buying/report/subcontract_order_summary/subcontract_order_summary.py:142
|
||||
#: erpnext/manufacturing/report/production_plan_summary/production_plan_summary.py:176
|
||||
@@ -33642,11 +33642,11 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: erpnext/controllers/stock_controller.py:1297
|
||||
msgid "Over Receipt"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fazla Teslim Alma"
|
||||
|
||||
#: erpnext/controllers/status_updater.py:401
|
||||
msgid "Over Receipt/Delivery of {0} {1} ignored for item {2} because you have {3} role."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "{3} rolüne sahip olduğunuz için {2} ürünü için {0} {1} fazla alım/teslimat göz ardı edildi."
|
||||
|
||||
#. Label of the mr_qty_allowance (Float) field in DocType 'Stock Settings'
|
||||
#: erpnext/stock/doctype/stock_settings/stock_settings.json
|
||||
@@ -33661,7 +33661,7 @@ msgstr "Fazla Transfer İzni (%)"
|
||||
|
||||
#: erpnext/controllers/status_updater.py:403
|
||||
msgid "Overbilling of {0} {1} ignored for item {2} because you have {3} role."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "{3} rolüne sahip olduğunuz için {2} ürünü için {0} {1} fazla faturalandırma göz ardı edildi."
|
||||
|
||||
#: erpnext/controllers/accounts_controller.py:1886
|
||||
msgid "Overbilling of {} ignored because you have {} role."
|
||||
@@ -34110,7 +34110,7 @@ msgstr "Sayfa Sonu"
|
||||
#. Accounts'
|
||||
#: erpnext/accounts/doctype/process_statement_of_accounts/process_statement_of_accounts.json
|
||||
msgid "Page Break After Each SoA"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Her Hesap Ekstresinden Sonra Sayfa Sonu Ekle"
|
||||
|
||||
#: erpnext/accounts/print_format/sales_invoice_return/sales_invoice_return.html:105
|
||||
msgid "Page {0} of {1}"
|
||||
@@ -34772,7 +34772,7 @@ msgstr "Cari Türü"
|
||||
|
||||
#: erpnext/accounts/party.py:782
|
||||
msgid "Party Type and Party can only be set for Receivable / Payable account<br><br>{0}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cari ve Cari Türü yalnızca Alacaklı / Borçlu hesaplar için ayarlanabilir<br><br>{0}"
|
||||
|
||||
#: erpnext/accounts/doctype/exchange_rate_revaluation/exchange_rate_revaluation.py:626
|
||||
msgid "Party Type and Party is mandatory for {0} account"
|
||||
@@ -34834,7 +34834,7 @@ msgstr "Son Ödeme Tarihi"
|
||||
#: erpnext/buying/doctype/supplier_scorecard_scoring_variable/supplier_scorecard_scoring_variable.json
|
||||
#: erpnext/buying/doctype/supplier_scorecard_variable/supplier_scorecard_variable.json
|
||||
msgid "Path"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dizin Yolu"
|
||||
|
||||
#. Option for the 'Status' (Select) field in DocType 'Job Card Operation'
|
||||
#: erpnext/accounts/doctype/process_payment_reconciliation/process_payment_reconciliation.js:96
|
||||
@@ -38102,7 +38102,7 @@ msgstr "Fiyatlandırma Kuralları"
|
||||
#: erpnext/buying/doctype/supplier/supplier.json
|
||||
#: erpnext/selling/doctype/customer/customer.json
|
||||
msgid "Primary Address"
|
||||
msgstr "Birincil Adres"
|
||||
msgstr "Varsayılan Adres"
|
||||
|
||||
#: erpnext/public/js/utils/contact_address_quick_entry.js:57
|
||||
msgid "Primary Address Details"
|
||||
@@ -38121,7 +38121,7 @@ msgstr "Varsayılan Adres ve İletişim"
|
||||
#. 'Opportunity'
|
||||
#: erpnext/crm/doctype/opportunity/opportunity.json
|
||||
msgid "Primary Contact"
|
||||
msgstr "Birincil İlgili Kişi"
|
||||
msgstr "İlgili Kişi"
|
||||
|
||||
#: erpnext/public/js/utils/contact_address_quick_entry.js:38
|
||||
msgid "Primary Contact Details"
|
||||
@@ -40867,7 +40867,7 @@ msgstr "Sorgu Rota Dizesi"
|
||||
#: erpnext/stock/doctype/stock_closing_entry/stock_closing_entry.json
|
||||
#: erpnext/telephony/doctype/call_log/call_log.json
|
||||
msgid "Queued"
|
||||
msgstr "Sıraya alındı"
|
||||
msgstr "Sıraya Alındı"
|
||||
|
||||
#: erpnext/accounts/doctype/journal_entry/journal_entry.js:58
|
||||
msgid "Quick Entry"
|
||||
@@ -41021,7 +41021,7 @@ msgstr "Stok Yeniden Sipariş Seviyesine Ulaştığında Hammadde Talebi Yüksel
|
||||
#. Label of the complaint_raised_by (Data) field in DocType 'Warranty Claim'
|
||||
#: erpnext/support/doctype/warranty_claim/warranty_claim.json
|
||||
msgid "Raised By"
|
||||
msgstr "Talep eden"
|
||||
msgstr "Talep Eden"
|
||||
|
||||
#. Label of the raised_by (Data) field in DocType 'Issue'
|
||||
#: erpnext/support/doctype/issue/issue.json
|
||||
@@ -46634,7 +46634,7 @@ msgstr "Seri No Seçin"
|
||||
|
||||
#: erpnext/selling/page/point_of_sale/pos_item_details.js:215
|
||||
msgid "Select Serial No / Batch No"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Seri / Parti No Seç"
|
||||
|
||||
#: erpnext/public/js/utils/sales_common.js:389
|
||||
#: erpnext/stock/doctype/pick_list/pick_list.js:355
|
||||
@@ -53411,7 +53411,7 @@ msgstr "Bu Ayın Özeti"
|
||||
|
||||
#: erpnext/buying/doctype/purchase_order/purchase_order.py:917
|
||||
msgid "This PO has been fully subcontracted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bu Satın Alma Emri tamamen alt yükleniciye bağlanmıştır."
|
||||
|
||||
#: erpnext/manufacturing/doctype/manufacturing_settings/manufacturing_settings.js:31
|
||||
msgid "This Warehouse will be auto-updated in the Target Warehouse field of Work Order."
|
||||
@@ -55573,7 +55573,7 @@ msgstr "Aktarılan Miktar"
|
||||
#. Label of the transferred_qty (Float) field in DocType 'Job Card'
|
||||
#: erpnext/manufacturing/doctype/job_card/job_card.json
|
||||
msgid "Transferred Raw Materials"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Transfer Edilen Hammaddeler"
|
||||
|
||||
#: erpnext/assets/doctype/asset_movement/asset_movement.py:78
|
||||
msgid "Transferring cannot be done to an Employee. Please enter location where Asset {0} has to be transferred"
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user