fix: sync translations from crowdin (#45299)

* fix: Turkish translations

* fix: Persian translations
This commit is contained in:
Frappe PR Bot
2025-01-17 03:19:23 +05:30
committed by GitHub
parent 43ce185429
commit 0e7e9b5f0a
2 changed files with 109 additions and 108 deletions

View File

@@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: frappe\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: info@erpnext.com\n"
"POT-Creation-Date: 2025-01-12 09:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-01-15 18:19\n"
"PO-Revision-Date: 2025-01-16 19:01\n"
"Last-Translator: info@erpnext.com\n"
"Language-Team: Persian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -3847,11 +3847,11 @@ msgstr "همه مناطق"
#: erpnext/setup/doctype/company/company.py:282
#: erpnext/setup/doctype/company/company.py:295
msgid "All Warehouses"
msgstr "کلیه انبارها"
msgstr "همه انبارها"
#: erpnext/manufacturing/report/production_analytics/production_analytics.py:134
msgid "All Work Orders"
msgstr ""
msgstr "همه دستور کارها"
#. Description of the 'Reconciled' (Check) field in DocType 'Process Payment
#. Reconciliation Log'
@@ -5095,7 +5095,7 @@ msgstr "اعمال قوانین حذف"
#. Label of the applies_to (Table) field in DocType 'Common Code'
#: erpnext/edi/doctype/common_code/common_code.json
msgid "Applies To"
msgstr ""
msgstr "اعمال می شود به"
#. Label of the apply_discount_on (Select) field in DocType 'POS Invoice'
#. Label of the apply_discount_on (Select) field in DocType 'Purchase Invoice'
@@ -8822,7 +8822,7 @@ msgstr "مکالمه تلفنی تمام شد"
#. Settings'
#: erpnext/telephony/doctype/incoming_call_settings/incoming_call_settings.json
msgid "Call Handling Schedule"
msgstr "برنامه رسیدگی به تماس ها"
msgstr "زمان‌بندی رسیدگی به تماس ها"
#. Name of a DocType
#: erpnext/telephony/doctype/call_log/call_log.json
@@ -8949,7 +8949,7 @@ msgstr "کارایی کمپین"
#. Name of a DocType
#: erpnext/crm/doctype/campaign_email_schedule/campaign_email_schedule.json
msgid "Campaign Email Schedule"
msgstr "برنامه ایمیل کمپین"
msgstr "زمان‌بندی ایمیل کمپین"
#. Name of a DocType
#: erpnext/accounts/doctype/campaign_item/campaign_item.json
@@ -9191,7 +9191,7 @@ msgstr "نمی توان مسیر را بهینه کرد زیرا آدرس ران
#: erpnext/setup/doctype/employee/employee.py:185
msgid "Cannot Relieve Employee"
msgstr "نمی تواند کارمند را برکناری دهد"
msgstr "امکان برکناری کارمند وجود ندارد"
#: erpnext/accounts/doctype/repost_accounting_ledger/repost_accounting_ledger.py:70
msgid "Cannot Resubmit Ledger entries for vouchers in Closed fiscal year."
@@ -9496,12 +9496,12 @@ msgstr "قیراط"
#. Title of an incoterm
#: erpnext/setup/doctype/incoterm/incoterms.csv:6
msgid "Carriage Paid To"
msgstr ""
msgstr "حمل پرداخت شده تا"
#. Title of an incoterm
#: erpnext/setup/doctype/incoterm/incoterms.csv:7
msgid "Carriage and Insurance Paid to"
msgstr "حمل‌ونقل و بیمه پرداخت شده به"
msgstr "حمل و بیمه پرداخت شده تا"
#. Label of the carrier (Data) field in DocType 'Shipment'
#: erpnext/stock/doctype/shipment/shipment.json
@@ -12453,7 +12453,7 @@ msgstr "هزینه هر واحد"
#. Title of an incoterm
#: erpnext/setup/doctype/incoterm/incoterms.csv:8
msgid "Cost and Freight"
msgstr "هزینه و حمل‌ونقل"
msgstr "هزینه و حمل"
#: erpnext/projects/report/project_wise_stock_tracking/project_wise_stock_tracking.py:41
msgid "Cost of Delivered Items"
@@ -12492,7 +12492,7 @@ msgstr "هزینه شرکت (CTC)"
#. Title of an incoterm
#: erpnext/setup/doctype/incoterm/incoterms.csv:9
msgid "Cost, Insurance and Freight"
msgstr "هزینه، بیمه و حمل و نقل"
msgstr "هزینه، بیمه و حمل"
#. Label of the costing (Tab Break) field in DocType 'BOM'
#. Label of the currency_detail (Section Break) field in DocType 'BOM Creator'
@@ -15239,7 +15239,7 @@ msgstr "گروه آیتم پیش فرض"
#. Label of the default_item_manufacturer (Link) field in DocType 'Item'
#: erpnext/stock/doctype/item/item.json
msgid "Default Item Manufacturer"
msgstr "تولید کننده مورد پیش فرض"
msgstr "تولید کننده پیش فرض آیتم"
#. Label of the default_letter_head (Link) field in DocType 'Company'
#: erpnext/setup/doctype/company/company.json
@@ -15720,12 +15720,12 @@ msgstr "مبلغ تحویل شده"
#. Title of an incoterm
#: erpnext/setup/doctype/incoterm/incoterms.csv:10
msgid "Delivered At Place"
msgstr ""
msgstr "تحویل در محل"
#. Title of an incoterm
#: erpnext/setup/doctype/incoterm/incoterms.csv:11
msgid "Delivered At Place Unloaded"
msgstr ""
msgstr "تحویل در محل تخلیه شده"
#. Label of the delivered_by_supplier (Check) field in DocType 'POS Invoice
#. Item'
@@ -15739,7 +15739,7 @@ msgstr "تحویل توسط تامین کننده"
#. Title of an incoterm
#: erpnext/setup/doctype/incoterm/incoterms.csv:12
msgid "Delivered Duty Paid"
msgstr ""
msgstr "تحویل شده با پرداخت عوارض"
#. Name of a report
#. Label of a Link in the Receivables Workspace
@@ -16192,7 +16192,7 @@ msgstr "ردیف استهلاک {0}: تاریخ استهلاک بعدی نمی
#: erpnext/assets/doctype/asset_shift_allocation/asset_shift_allocation.json
#: erpnext/assets/doctype/depreciation_schedule/depreciation_schedule.json
msgid "Depreciation Schedule"
msgstr "جدول استهلاک"
msgstr "زمان‌بندی استهلاک"
#. Label of the depreciation_schedule_view (HTML) field in DocType 'Asset'
#: erpnext/assets/doctype/asset/asset.json
@@ -18484,7 +18484,7 @@ msgstr "برای رزرو موجودی جزئی، Allow Partial Reservation را
#. Settings'
#: erpnext/crm/doctype/appointment_booking_settings/appointment_booking_settings.json
msgid "Enable Appointment Scheduling"
msgstr "برنامه ریزی قرار را فعال کنید"
msgstr "زمان‌بندی قرار را فعال کنید"
#. Label of the enable_auto_email (Check) field in DocType 'Process Statement
#. Of Accounts'
@@ -19053,7 +19053,7 @@ msgstr "رویداد"
#. Title of an incoterm
#: erpnext/setup/doctype/incoterm/incoterms.csv:2
msgid "Ex Works"
msgstr ""
msgstr "از محل کارخانه"
#. Label of the url (Data) field in DocType 'Currency Exchange Settings'
#: erpnext/accounts/doctype/currency_exchange_settings/currency_exchange_settings.json
@@ -19773,7 +19773,7 @@ msgstr "فارادی"
#. Name of a UOM
#: erpnext/setup/setup_wizard/data/uom_data.json
msgid "Fathom"
msgstr ""
msgstr "فاتوم"
#. Label of the fax (Data) field in DocType 'Lead'
#. Label of the fax (Data) field in DocType 'Prospect'
@@ -20206,7 +20206,7 @@ msgstr "کالاهای تمام شده"
#. Label of the finished_good (Link) field in DocType 'BOM Operation'
#: erpnext/manufacturing/doctype/bom_operation/bom_operation.json
msgid "Finished Goods / Semi Finished Goods Item"
msgstr ""
msgstr "آیتم کالاهای تمام شده / کالاهای نیمه تمام"
#. Label of the fg_based_section_section (Section Break) field in DocType 'BOM'
#: erpnext/manufacturing/doctype/bom/bom.json
@@ -20609,7 +20609,7 @@ msgstr "برای یک مورد {0}، مقدار باید عدد مثبت باش
#. Description of the 'Income Account' (Link) field in DocType 'Dunning'
#: erpnext/accounts/doctype/dunning/dunning.json
msgid "For dunning fee and interest"
msgstr ""
msgstr "برای هزینه اخطار بدهی و بهره"
#. Description of the 'Year Name' (Data) field in DocType 'Fiscal Year'
#: erpnext/accounts/doctype/fiscal_year/fiscal_year.json
@@ -20719,12 +20719,12 @@ msgstr "آدرس انجمن"
#. Title of an incoterm
#: erpnext/setup/doctype/incoterm/incoterms.csv:4
msgid "Free Alongside Ship"
msgstr ""
msgstr "تحویل در کنار کشتی"
#. Title of an incoterm
#: erpnext/setup/doctype/incoterm/incoterms.csv:3
msgid "Free Carrier"
msgstr ""
msgstr "تحویل به حمل‌کننده"
#. Label of the free_item (Link) field in DocType 'Pricing Rule'
#. Label of the section_break_6 (Section Break) field in DocType 'Promotional
@@ -20742,7 +20742,7 @@ msgstr "نرخ آیتم رایگان"
#. Title of an incoterm
#: erpnext/setup/doctype/incoterm/incoterms.csv:5
msgid "Free On Board"
msgstr ""
msgstr "تحویل روی عرشه کشتی"
#: erpnext/accounts/doctype/pricing_rule/pricing_rule.py:282
msgid "Free item code is not selected"
@@ -21005,7 +21005,7 @@ msgstr "From Date نمی تواند بزرگتر از To Date باشد"
#: erpnext/crm/report/sales_pipeline_analytics/sales_pipeline_analytics.py:26
msgid "From Date is mandatory"
msgstr ""
msgstr "از تاریخ اجباری است"
#: erpnext/accounts/report/customer_ledger_summary/customer_ledger_summary.py:28
#: erpnext/accounts/report/general_ledger/general_ledger.py:76
@@ -21363,7 +21363,7 @@ msgstr "به طور کامل پرداخت شده"
#. Name of a UOM
#: erpnext/setup/setup_wizard/data/uom_data.json
msgid "Furlong"
msgstr ""
msgstr "فرلانگ"
#: erpnext/accounts/doctype/account/chart_of_accounts/verified/standard_chart_of_accounts.py:28
#: erpnext/accounts/doctype/account/chart_of_accounts/verified/standard_chart_of_accounts_with_account_number.py:41
@@ -24512,11 +24512,11 @@ msgstr "تنظیمات انتقال بین انبار"
#. Label of the interest (Currency) field in DocType 'Overdue Payment'
#: erpnext/accounts/doctype/overdue_payment/overdue_payment.json
msgid "Interest"
msgstr "علاقه"
msgstr "بهره"
#: erpnext/accounts/doctype/payment_entry/payment_entry.py:2964
msgid "Interest and/or dunning fee"
msgstr ""
msgstr "بهره و/یا هزینه اخطار بدهی"
#. Option for the 'Status' (Select) field in DocType 'Lead'
#: erpnext/crm/doctype/lead/lead.json
@@ -27201,36 +27201,36 @@ msgstr "عنوان شغلی"
#: erpnext/subcontracting/doctype/subcontracting_order/subcontracting_order.json
#: erpnext/subcontracting/doctype/subcontracting_receipt/subcontracting_receipt.json
msgid "Job Worker"
msgstr ""
msgstr "پیمانکار"
#. Label of the supplier_address (Link) field in DocType 'Subcontracting Order'
#: erpnext/subcontracting/doctype/subcontracting_order/subcontracting_order.json
msgid "Job Worker Address"
msgstr ""
msgstr "آدرس پیمانکار"
#. Label of the address_display (Text Editor) field in DocType 'Subcontracting
#. Order'
#: erpnext/subcontracting/doctype/subcontracting_order/subcontracting_order.json
msgid "Job Worker Address Details"
msgstr ""
msgstr "جرئیات آدرس پیمانکار"
#. Label of the contact_person (Link) field in DocType 'Subcontracting Order'
#: erpnext/subcontracting/doctype/subcontracting_order/subcontracting_order.json
msgid "Job Worker Contact"
msgstr ""
msgstr "تماس پیمانکار"
#. Label of the supplier_delivery_note (Data) field in DocType 'Subcontracting
#. Receipt'
#: erpnext/subcontracting/doctype/subcontracting_receipt/subcontracting_receipt.json
msgid "Job Worker Delivery Note"
msgstr ""
msgstr "یادداشت تحویل پیمانکار"
#. Label of the supplier_name (Data) field in DocType 'Subcontracting Order'
#. Label of the supplier_name (Data) field in DocType 'Subcontracting Receipt'
#: erpnext/subcontracting/doctype/subcontracting_order/subcontracting_order.json
#: erpnext/subcontracting/doctype/subcontracting_receipt/subcontracting_receipt.json
msgid "Job Worker Name"
msgstr ""
msgstr "نام پیمانکار"
#. Label of the supplier_warehouse (Link) field in DocType 'Subcontracting
#. Order'
@@ -27239,7 +27239,7 @@ msgstr ""
#: erpnext/subcontracting/doctype/subcontracting_order/subcontracting_order.json
#: erpnext/subcontracting/doctype/subcontracting_receipt/subcontracting_receipt.json
msgid "Job Worker Warehouse"
msgstr ""
msgstr "انبار پیمانکار"
#: erpnext/manufacturing/doctype/work_order/work_order.py:1693
msgid "Job card {0} created"
@@ -28605,7 +28605,7 @@ msgstr "نقش نگهداری"
#: erpnext/selling/doctype/sales_order/sales_order.js:721
#: erpnext/support/workspace/support/support.json
msgid "Maintenance Schedule"
msgstr "برنامه تعمیر و نگهداری"
msgstr "زمان‌بندی تعمیر و نگهداری"
#. Name of a DocType
#. Label of the maintenance_schedule_detail (Link) field in DocType
@@ -28616,12 +28616,12 @@ msgstr "برنامه تعمیر و نگهداری"
#: erpnext/maintenance/doctype/maintenance_visit/maintenance_visit.json
#: erpnext/maintenance/doctype/maintenance_visit_purpose/maintenance_visit_purpose.json
msgid "Maintenance Schedule Detail"
msgstr "جزئیات برنامه تعمیر و نگهداری"
msgstr "جزئیات زمان‌بندی تعمیر و نگهداری"
#. Name of a DocType
#: erpnext/maintenance/doctype/maintenance_schedule_item/maintenance_schedule_item.json
msgid "Maintenance Schedule Item"
msgstr "آیتم برنامه نگهداری"
msgstr "آیتم زمان‌بندی نگهداری"
#: erpnext/maintenance/doctype/maintenance_schedule/maintenance_schedule.py:367
msgid "Maintenance Schedule is not generated for all the items. Please click on 'Generate Schedule'"
@@ -28634,7 +28634,7 @@ msgstr "برنامه نگهداری {0} در مقابل {1} وجود دارد"
#. Name of a report
#: erpnext/maintenance/report/maintenance_schedules/maintenance_schedules.json
msgid "Maintenance Schedules"
msgstr "برنامه های تعمیر و نگهداری"
msgstr "زمان‌بندی های تعمیر و نگهداری"
#. Label of the maintenance_status (Select) field in DocType 'Asset Maintenance
#. Log'
@@ -30240,7 +30240,7 @@ msgstr "فرمول جا افتاده"
#: erpnext/stock/doctype/stock_entry/stock_entry.py:765
msgid "Missing Item"
msgstr ""
msgstr "آیتم جا افتاده"
#: erpnext/assets/doctype/asset_repair/asset_repair.py:217
msgid "Missing Items"
@@ -31627,7 +31627,7 @@ msgstr "هیچ توضیحی داده نشده است"
#: erpnext/telephony/doctype/call_log/call_log.py:117
msgid "No employee was scheduled for call popup"
msgstr "هیچ کارمندی برای فراخوانی برنامه ریزی نشده بود"
msgstr "هیچ کارمندی برای فراخوانی زمان‌بندی نشده بود"
#: erpnext/accounts/doctype/bank_statement_import/bank_statement_import.js:510
msgid "No failed logs"
@@ -34443,7 +34443,7 @@ msgstr "شراکت"
#. Name of a UOM
#: erpnext/setup/setup_wizard/data/uom_data.json
msgid "Parts Per Million"
msgstr ""
msgstr "قطعات در میلیون"
#. Label of the party (Dynamic Link) field in DocType 'Bank Account'
#. Group in Bank Account's connections
@@ -35214,7 +35214,7 @@ msgstr "درخواست های پرداخت را نمی توان در مقابل:
#: erpnext/selling/doctype/quotation/quotation.json
#: erpnext/selling/doctype/sales_order/sales_order.json
msgid "Payment Schedule"
msgstr "برنامه زمانی پرداخت"
msgstr "زمان‌بندی پرداخت"
#. Label of the payment_term (Link) field in DocType 'Overdue Payment'
#. Label of the payment_term (Link) field in DocType 'Payment Entry Reference'
@@ -36492,7 +36492,7 @@ msgstr "لطفاً مقدار مورد {0} را وارد کنید"
#: erpnext/setup/doctype/employee/employee.py:187
msgid "Please enter relieving date."
msgstr "لطفا تاریخ تخفیف را وارد کنید."
msgstr "لطفا تاریخ برکناری را وارد کنید."
#: erpnext/stock/doctype/serial_and_batch_bundle/serial_and_batch_bundle.js:128
msgid "Please enter serial nos"
@@ -41213,7 +41213,7 @@ msgstr "نرخ استهلاک (%)"
#: erpnext/accounts/doctype/dunning/dunning.json
#: erpnext/accounts/doctype/dunning_type/dunning_type.json
msgid "Rate of Interest (%) Yearly"
msgstr ""
msgstr "نرخ بهره (%) سالانه"
#. Label of the stock_uom_rate (Currency) field in DocType 'Purchase Invoice
#. Item'
@@ -41736,7 +41736,7 @@ msgstr "سفارش‌های اخیر"
#: erpnext/selling/page/point_of_sale/pos_item_cart.js:857
msgid "Recent Transactions"
msgstr ""
msgstr "تراکنش های اخیر"
#. Label of the collection_name (Dynamic Link) field in DocType 'Process
#. Statement Of Accounts'
@@ -42053,7 +42053,7 @@ msgstr "مرجع DocType"
#. Label of the reference_doctype (Link) field in DocType 'Payment Request'
#: erpnext/accounts/doctype/payment_request/payment_request.json
msgid "Reference Doctype"
msgstr "نوع مرجع"
msgstr "مرجع DocType"
#: erpnext/accounts/doctype/payment_entry/payment_entry.py:637
msgid "Reference Doctype must be one of {0}"
@@ -42877,7 +42877,7 @@ msgstr "نمایندگی شرکت"
#. Description of a DocType
#: erpnext/accounts/doctype/fiscal_year/fiscal_year.json
msgid "Represents a Financial Year. All accounting entries and other major transactions are tracked against the Fiscal Year."
msgstr "نشان دهنده یک سال مالی است. کلیه ثبت‌های حسابداری و سایر تراکنش‌های عمده در برابر سال مالی ردیابی می شوند."
msgstr "نشان دهنده یک سال مالی است. همه ثبت‌های حسابداری و سایر تراکنش‌های عمده در برابر سال مالی ردیابی می شوند."
#: erpnext/templates/form_grid/material_request_grid.html:25
msgid "Reqd By Date"
@@ -43121,7 +43121,7 @@ msgstr "اگر مخاطب انتخابی پس از ذخیره ویرایش شد
#: erpnext/setup/setup_wizard/data/sales_partner_type.txt:7
msgid "Reseller"
msgstr ""
msgstr "نمایندگی فروش"
#: erpnext/accounts/doctype/payment_request/payment_request.js:39
msgid "Resend Payment Email"
@@ -43292,7 +43292,7 @@ msgstr "بازنشانی پیوند Plaid"
#. 'Subcontracting Receipt'
#: erpnext/subcontracting/doctype/subcontracting_receipt/subcontracting_receipt.json
msgid "Reset Raw Materials Table"
msgstr ""
msgstr "بازنشانی جدول مواد اولیه"
#. Label of the reset_service_level_agreement (Button) field in DocType 'Issue'
#: erpnext/support/doctype/issue/issue.js:46
@@ -45168,7 +45168,7 @@ msgstr "قیف فروش"
#: erpnext/accounts/doctype/purchase_invoice_item/purchase_invoice_item.json
#: erpnext/stock/doctype/purchase_receipt_item/purchase_receipt_item.json
msgid "Sales Incoming Rate"
msgstr ""
msgstr "نرخ ورودی فروش"
#. Option for the 'Reference Type' (Select) field in DocType 'Journal Entry
#. Account'
@@ -46089,7 +46089,7 @@ msgstr "مقدار اسکن شده"
#. Schedule'
#: erpnext/maintenance/doctype/maintenance_schedule/maintenance_schedule.json
msgid "Schedule"
msgstr "برنامه"
msgstr "زمان‌بندی"
#. Label of the schedule_date (Date) field in DocType 'Depreciation Schedule'
#. Label of the schedule_date (Datetime) field in DocType 'Production Plan Sub
@@ -46098,7 +46098,7 @@ msgstr "برنامه"
#: erpnext/assets/doctype/depreciation_schedule/depreciation_schedule.json
#: erpnext/manufacturing/doctype/production_plan_sub_assembly_item/production_plan_sub_assembly_item.json
msgid "Schedule Date"
msgstr "تاریخ برنامه ریزی"
msgstr "تاریخ زمان‌بندی"
#. Option for the 'Status' (Select) field in DocType 'Email Campaign'
#. Option for the 'Maintenance Type' (Select) field in DocType 'Maintenance
@@ -46108,7 +46108,7 @@ msgstr "تاریخ برنامه ریزی"
#: erpnext/maintenance/doctype/maintenance_visit/maintenance_visit.json
#: erpnext/stock/doctype/delivery_trip/delivery_trip.json
msgid "Scheduled"
msgstr "برنامه ریزی شده است"
msgstr "زمان‌بندی شده است"
#. Label of the scheduled_date (Date) field in DocType 'Maintenance Schedule
#. Detail'
@@ -46506,7 +46506,7 @@ msgstr ""
#. Receipt'
#: erpnext/subcontracting/doctype/subcontracting_receipt/subcontracting_receipt.json
msgid "Select Job Worker Address"
msgstr ""
msgstr "انتخاب آدرس پیمانکار"
#: erpnext/accounts/doctype/sales_invoice/sales_invoice.js:1086
#: erpnext/selling/page/point_of_sale/pos_item_cart.js:918
@@ -46690,7 +46690,8 @@ msgstr "کد آیتم گونه را برای آیتم الگو انتخاب کن
#: erpnext/manufacturing/doctype/production_plan/production_plan.js:572
msgid "Select whether to get items from a Sales Order or a Material Request. For now select <b>Sales Order</b>.\n"
" A Production Plan can also be created manually where you can select the Items to manufacture."
msgstr ""
msgstr "انتخاب کنید که آیا آیتم‌ها را از یک سفارش فروش یا یک درخواست مواد دریافت کنید. در حال حاضر <b>سفارش فروش</b>را انتخاب کنید.\n"
" همچنین می توان یک برنامه تولید به صورت دستی ایجاد کرد که در آن می توانید آیتم‌هایی را برای تولید انتخاب کنید."
#: erpnext/setup/doctype/holiday_list/holiday_list.js:65
msgid "Select your weekly off day"
@@ -46794,17 +46795,17 @@ msgstr "اگر Applicable For به عنوان {0} انتخاب شده باشد،
#. in DocType 'Job Card'
#: erpnext/manufacturing/doctype/job_card/job_card.json
msgid "Semi Finished Good / Finished Good"
msgstr ""
msgstr "کالای نیمه تمام / کالای تمام شده"
#. Label of the finished_good (Link) field in DocType 'Work Order Operation'
#: erpnext/manufacturing/doctype/work_order_operation/work_order_operation.json
msgid "Semi Finished Goods / Finished Goods"
msgstr ""
msgstr "کالاهای نیمه تمام / کالاهای تمام شده"
#. Label of the semi_fg_bom (Link) field in DocType 'Job Card'
#: erpnext/manufacturing/doctype/job_card/job_card.json
msgid "Semi Finished Goods BOM"
msgstr ""
msgstr "BOM کالاهای نیمه تمام"
#: erpnext/selling/page/point_of_sale/pos_past_order_summary.js:58
msgid "Send"
@@ -47130,7 +47131,7 @@ msgstr "شماره سریال {0} قبلاً اضافه شده است"
#: erpnext/stock/doctype/serial_and_batch_bundle/serial_and_batch_bundle.py:287
msgid "Serial No {0} is not present in the {1} {2}, hence you can't return it against the {1} {2}"
msgstr ""
msgstr "شماره سریال {0} در {1} {2} وجود ندارد، بنابراین نمی توانید آن را در برابر {1} {2} برگردانید"
#: erpnext/maintenance/doctype/maintenance_schedule/maintenance_schedule.py:338
msgid "Serial No {0} is under maintenance contract upto {1}"
@@ -47635,7 +47636,7 @@ msgstr "تامین کننده پیش فرض را تنظیم کنید"
#: erpnext/manufacturing/doctype/job_card/job_card.js:251
#: erpnext/manufacturing/doctype/job_card/job_card.js:320
msgid "Set Finished Good Quantity"
msgstr ""
msgstr "تنظیم مقدار کالای تمام شده"
#. Label of the set_from_warehouse (Link) field in DocType 'Purchase Invoice'
#. Label of the set_from_warehouse (Link) field in DocType 'Purchase Order'
@@ -50126,7 +50127,7 @@ msgstr "مقایسه ارزش موجودی و حساب"
#. Label of the stock_tab (Tab Break) field in DocType 'Company'
#: erpnext/setup/doctype/company/company.json
msgid "Stock and Manufacturing"
msgstr ""
msgstr "موجودی و تولید"
#: erpnext/stock/doctype/stock_reservation_entry/stock_reservation_entry.py:125
msgid "Stock cannot be reserved in group warehouse {0}."
@@ -54735,7 +54736,7 @@ msgstr "مجموع ارزش ورودی (رسید)"
#. Label of the total_interest (Currency) field in DocType 'Dunning'
#: erpnext/accounts/doctype/dunning/dunning.json
msgid "Total Interest"
msgstr "سود کل"
msgstr "بهره کل"
#: erpnext/accounts/doctype/process_statement_of_accounts/process_statement_of_accounts_accounts_receivable.html:197
#: erpnext/accounts/report/accounts_receivable/accounts_receivable.html:160
@@ -55232,7 +55233,7 @@ msgstr "قابلیت ردیابی"
#: erpnext/manufacturing/doctype/bom/bom.json
#: erpnext/manufacturing/doctype/work_order/work_order.json
msgid "Track Semi Finished Goods"
msgstr ""
msgstr "پیگیری کالاهای نیمه تمام"
#. Label of the track_service_level_agreement (Check) field in DocType 'Support
#. Settings'
@@ -55424,7 +55425,7 @@ msgstr "انتقال مواد در مقابل"
#: erpnext/manufacturing/doctype/workstation/workstation_job_card.html:92
msgid "Transfer Materials"
msgstr ""
msgstr "انتقال مواد"
#: erpnext/manufacturing/doctype/production_plan/production_plan.js:340
msgid "Transfer Materials For Warehouse {0}"
@@ -55465,7 +55466,7 @@ msgstr "مقدار منتقل شده"
#. Label of the transferred_qty (Float) field in DocType 'Job Card'
#: erpnext/manufacturing/doctype/job_card/job_card.json
msgid "Transferred Raw Materials"
msgstr ""
msgstr "مواد اولیه انتقال یافته"
#: erpnext/assets/doctype/asset_movement/asset_movement.py:78
msgid "Transferring cannot be done to an Employee. Please enter location where Asset {0} has to be transferred"
@@ -58255,7 +58256,7 @@ msgstr "تم وب سایت"
#: erpnext/support/doctype/service_day/service_day.json
#: erpnext/telephony/doctype/incoming_call_handling_schedule/incoming_call_handling_schedule.json
msgid "Wednesday"
msgstr "چهار شنبه"
msgstr "چهارشنبه"
#. Option for the 'Billing Interval' (Select) field in DocType 'Subscription
#. Plan'
@@ -58673,7 +58674,7 @@ msgstr "وضعیت گردش کار"
#: erpnext/projects/doctype/task/task.json
#: erpnext/templates/pages/task_info.html:73
msgid "Working"
msgstr ""
msgstr "در حال انجام"
#. Label of the working_hours_section (Tab Break) field in DocType
#. 'Workstation'
@@ -59036,7 +59037,7 @@ msgstr "شما در حال انتخاب بیش از مقدار مورد نیاز
#: erpnext/accounts/doctype/pos_invoice_merge_log/pos_invoice_merge_log.py:109
msgid "You can add the original invoice {} manually to proceed."
msgstr ""
msgstr "برای ادامه می توانید فاکتور اصلی {} را به صورت دستی اضافه کنید."
#: erpnext/templates/emails/confirm_appointment.html:10
msgid "You can also copy-paste this link in your browser"

View File

@@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: frappe\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: info@erpnext.com\n"
"POT-Creation-Date: 2025-01-12 09:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-01-15 18:19\n"
"PO-Revision-Date: 2025-01-16 19:01\n"
"Last-Translator: info@erpnext.com\n"
"Language-Team: Turkish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -251,11 +251,11 @@ msgstr "Stokta olmayan ürünün 'Seri No' değeri 'Evet' olamaz."
#: erpnext/stock/doctype/quality_inspection/quality_inspection.py:151
msgid "'Inspection Required before Delivery' has disabled for the item {0}, no need to create the QI"
msgstr ""
msgstr "Teslimattan Önce Kalite Kontrol Gereklidir ayarı {0} ürünü için devre dışı bırakılmıştır, Kalite Kontrol Raporu oluşturmanıza gerek yok."
#: erpnext/stock/doctype/quality_inspection/quality_inspection.py:142
msgid "'Inspection Required before Purchase' has disabled for the item {0}, no need to create the QI"
msgstr ""
msgstr "Satın Alma Öncesi Kalite Kontrol Gereklidir ayarı {0} ürünü için devre dışı bırakılmıştır, Kalite Kontrol Raporu oluşturmanıza gerek yok."
#: erpnext/stock/report/stock_ledger/stock_ledger.py:585
#: erpnext/stock/report/stock_ledger/stock_ledger.py:618
@@ -1202,7 +1202,7 @@ msgstr "CEFACT/ICG/2010/IC013 veya CEFACT/ICG/2010/IC010 Standartına Göre"
#: erpnext/stock/doctype/stock_entry/stock_entry.py:762
msgid "According to the BOM {0}, the Item '{1}' is missing in the stock entry."
msgstr ""
msgstr "{0} Ürün Ağacı, {1} ürünü stok girişinde eksik."
#. Name of a DocType
#. Label of the account (Link) field in DocType 'Account Closing Balance'
@@ -3957,7 +3957,7 @@ msgstr "Bu ve bunun üzerindeki tüm iletişimler yeni Sayıya taşınacaktır."
#: erpnext/manufacturing/doctype/production_plan/production_plan.py:887
msgid "All items are already requested"
msgstr ""
msgstr "Tüm ürünler zaten talep edildi"
#: erpnext/stock/doctype/purchase_receipt/purchase_receipt.py:1178
msgid "All items have already been Invoiced/Returned"
@@ -6733,7 +6733,7 @@ msgstr "Genişlik Öncelikli Arama"
#. Request Plan Item'
#: erpnext/manufacturing/doctype/material_request_plan_item/material_request_plan_item.json
msgid "BIN Qty"
msgstr ""
msgstr "Ürün Ağacı Miktarı"
#. Label of the bom (Link) field in DocType 'Purchase Invoice Item'
#. Option for the 'Backflush Raw Materials of Subcontract Based On' (Select)
@@ -7795,7 +7795,7 @@ msgstr "Parti No {0} , seri numarası olan {1} öğesi ile bağlantılıdır. L
#: erpnext/stock/doctype/serial_and_batch_bundle/serial_and_batch_bundle.py:294
msgid "Batch No {0} is not present in the original {1} {2}, hence you can't return it against the {1} {2}"
msgstr ""
msgstr "Parti No {0}, orijinalinde {1} {2} için mevcut değil, bu nedenle bunu {1} {2} adına iade edemezsiniz."
#. Label of the batch_no (Int) field in DocType 'BOM Update Batch'
#: erpnext/manufacturing/doctype/bom_update_batch/bom_update_batch.json
@@ -8624,7 +8624,7 @@ msgstr "Ağaç Oluştur"
#: erpnext/manufacturing/report/work_order_stock_report/work_order_stock_report.py:155
msgid "Buildable Qty"
msgstr ""
msgstr "Üretilebilir Miktar"
#: erpnext/accounts/doctype/account/chart_of_accounts/verified/standard_chart_of_accounts.py:31
#: erpnext/accounts/doctype/account/chart_of_accounts/verified/standard_chart_of_accounts_with_account_number.py:44
@@ -8761,12 +8761,12 @@ msgstr "Satış Limiti Kontrolünü Atla"
#: erpnext/selling/report/customer_credit_balance/customer_credit_balance.py:68
msgid "Bypass credit check at Sales Order"
msgstr ""
msgstr "Satış Siparişinde Borç Limiti Kontrolünü Atla"
#. Label of the cc (Link) field in DocType 'Process Statement Of Accounts CC'
#: erpnext/accounts/doctype/process_statement_of_accounts_cc/process_statement_of_accounts_cc.json
msgid "CC"
msgstr ""
msgstr "Bilgi"
#. Label of the cc_to (Table MultiSelect) field in DocType 'Process Statement
#. Of Accounts'
@@ -8782,11 +8782,11 @@ msgstr "CODE-39"
#. Name of a report
#: erpnext/stock/report/cogs_by_item_group/cogs_by_item_group.json
msgid "COGS By Item Group"
msgstr ""
msgstr "Ürün Grubuna Göre Satılan Malın Maliyeti"
#: erpnext/stock/report/cogs_by_item_group/cogs_by_item_group.py:44
msgid "COGS Debit"
msgstr ""
msgstr "Satılan Malın Maliyeti Borç Kaydı"
#. Name of a Workspace
#. Label of a Card Break in the Home Workspace
@@ -9077,7 +9077,7 @@ msgstr "{0} İş Kartı Devam Ediyor durumunda olduğu için İş Emri kapatıla
#: erpnext/accounts/report/pos_register/pos_register.py:124
msgid "Can not filter based on Cashier, if grouped by Cashier"
msgstr ""
msgstr "Kasiyere göre gruplandırılmışsa Kasiyere göre filtre olamaz"
#: erpnext/accounts/report/general_ledger/general_ledger.py:70
msgid "Can not filter based on Child Account, if grouped by Account"
@@ -9097,7 +9097,7 @@ msgstr "Ödeme Yöntemine göre gruplandırılırsa, Ödeme Yöntemine göre fil
#: erpnext/accounts/report/general_ledger/general_ledger.py:73
msgid "Can not filter based on Voucher No, if grouped by Voucher"
msgstr ""
msgstr "Belgelerle gruplandırılmışsa, Belge No ile filtreleme yapılamaz."
#: erpnext/accounts/doctype/journal_entry/journal_entry.py:1294
#: erpnext/accounts/doctype/payment_entry/payment_entry.py:2857
@@ -9133,11 +9133,11 @@ msgstr "Dönem Sonunda İptal"
#: erpnext/support/doctype/warranty_claim/warranty_claim.py:72
msgid "Cancel Material Visit {0} before cancelling this Warranty Claim"
msgstr ""
msgstr "Bu Garanti Talebini iptal etmeden önce Malzeme Ziyaretini {0} iptal edin"
#: erpnext/maintenance/doctype/maintenance_visit/maintenance_visit.py:192
msgid "Cancel Material Visits {0} before cancelling this Maintenance Visit"
msgstr ""
msgstr "Bu bakım ziyaretini iptal etmeden önce malzeme ziyaretlerini {0} iptal edin"
#: erpnext/accounts/doctype/subscription/subscription.js:48
msgid "Cancel Subscription"
@@ -17878,11 +17878,11 @@ msgstr "Vade Tarihine göre"
#: erpnext/accounts/party.py:658
msgid "Due Date cannot be after {0}"
msgstr ""
msgstr "Son Tarih {0} tarihinden sonra olamaz"
#: erpnext/accounts/party.py:633
msgid "Due Date cannot be before {0}"
msgstr ""
msgstr "Son Tarih {0} tarihinden önce olamaz"
#: erpnext/stock/doctype/repost_item_valuation/repost_item_valuation.py:106
msgid "Due to stock closing entry {0}, you cannot repost item valuation before {1}"
@@ -19724,7 +19724,7 @@ msgstr "FIFO"
#. Label of the fifo_queue (Long Text) field in DocType 'Stock Closing Balance'
#: erpnext/stock/doctype/stock_closing_balance/stock_closing_balance.json
msgid "FIFO Queue"
msgstr ""
msgstr "FIFO Kuyruğu"
#. Name of a report
#: erpnext/stock/report/fifo_queue_vs_qty_after_transaction_comparison/fifo_queue_vs_qty_after_transaction_comparison.json
@@ -20017,7 +20017,7 @@ msgstr "Alanlar yalnızca oluşturulma anında kopyalanır."
#. Label of the fieldtype (Data) field in DocType 'POS Field'
#: erpnext/accounts/doctype/pos_field/pos_field.json
msgid "Fieldtype"
msgstr "AlanTipi"
msgstr "Alan Türü"
#. Label of the file_to_rename (Attach) field in DocType 'Rename Tool'
#: erpnext/utilities/doctype/rename_tool/rename_tool.json
@@ -21686,7 +21686,7 @@ msgstr "Plan Oluştur"
#: erpnext/stock/doctype/stock_closing_entry/stock_closing_entry.js:12
msgid "Generate Stock Closing Entry"
msgstr ""
msgstr "Stok Kapanış Girişi Oluştur"
#. Description of a DocType
#: erpnext/stock/doctype/packing_slip/packing_slip.json
@@ -24764,7 +24764,7 @@ msgstr "Geçersiz Teslimat Tarihi"
#: erpnext/selling/page/point_of_sale/pos_item_cart.js:395
msgid "Invalid Discount"
msgstr ""
msgstr "Geçersiz İndirim"
#: erpnext/stock/doctype/landed_cost_voucher/landed_cost_voucher.py:107
msgid "Invalid Document"
@@ -30341,7 +30341,7 @@ msgstr "Eksik Formül"
#: erpnext/stock/doctype/stock_entry/stock_entry.py:765
msgid "Missing Item"
msgstr ""
msgstr "Eksik Ürünler"
#: erpnext/assets/doctype/asset_repair/asset_repair.py:217
msgid "Missing Items"
@@ -31641,7 +31641,7 @@ msgstr "İzin yok"
#: erpnext/manufacturing/doctype/production_plan/production_plan.py:727
msgid "No Purchase Orders were created"
msgstr ""
msgstr "Hiçbir Satın Alma Siparişi oluşturulmadı"
#: erpnext/accounts/doctype/process_statement_of_accounts/process_statement_of_accounts.js:22
#: erpnext/accounts/doctype/process_statement_of_accounts/process_statement_of_accounts.js:39
@@ -33271,7 +33271,7 @@ msgstr "Sipariş Sayısı"
#. Label of the order_date (Date) field in DocType 'Blanket Order'
#: erpnext/manufacturing/doctype/blanket_order/blanket_order.json
msgid "Order Date"
msgstr ""
msgstr "Sipariş Tarihi"
#. Label of the order_information_section (Section Break) field in DocType
#. 'Delivery Stop'
@@ -33282,7 +33282,7 @@ msgstr "Sipariş Bilgisi"
#. Label of the order_no (Data) field in DocType 'Blanket Order'
#: erpnext/manufacturing/doctype/blanket_order/blanket_order.json
msgid "Order No"
msgstr ""
msgstr "Sipariş No"
#: erpnext/buying/report/subcontract_order_summary/subcontract_order_summary.py:142
#: erpnext/manufacturing/report/production_plan_summary/production_plan_summary.py:176
@@ -33642,11 +33642,11 @@ msgstr ""
#: erpnext/controllers/stock_controller.py:1297
msgid "Over Receipt"
msgstr ""
msgstr "Fazla Teslim Alma"
#: erpnext/controllers/status_updater.py:401
msgid "Over Receipt/Delivery of {0} {1} ignored for item {2} because you have {3} role."
msgstr ""
msgstr "{3} rolüne sahip olduğunuz için {2} ürünü için {0} {1} fazla alım/teslimat göz ardı edildi."
#. Label of the mr_qty_allowance (Float) field in DocType 'Stock Settings'
#: erpnext/stock/doctype/stock_settings/stock_settings.json
@@ -33661,7 +33661,7 @@ msgstr "Fazla Transfer İzni (%)"
#: erpnext/controllers/status_updater.py:403
msgid "Overbilling of {0} {1} ignored for item {2} because you have {3} role."
msgstr ""
msgstr "{3} rolüne sahip olduğunuz için {2} ürünü için {0} {1} fazla faturalandırma göz ardı edildi."
#: erpnext/controllers/accounts_controller.py:1886
msgid "Overbilling of {} ignored because you have {} role."
@@ -34110,7 +34110,7 @@ msgstr "Sayfa Sonu"
#. Accounts'
#: erpnext/accounts/doctype/process_statement_of_accounts/process_statement_of_accounts.json
msgid "Page Break After Each SoA"
msgstr ""
msgstr "Her Hesap Ekstresinden Sonra Sayfa Sonu Ekle"
#: erpnext/accounts/print_format/sales_invoice_return/sales_invoice_return.html:105
msgid "Page {0} of {1}"
@@ -34772,7 +34772,7 @@ msgstr "Cari Türü"
#: erpnext/accounts/party.py:782
msgid "Party Type and Party can only be set for Receivable / Payable account<br><br>{0}"
msgstr ""
msgstr "Cari ve Cari Türü yalnızca Alacaklı / Borçlu hesaplar için ayarlanabilir<br><br>{0}"
#: erpnext/accounts/doctype/exchange_rate_revaluation/exchange_rate_revaluation.py:626
msgid "Party Type and Party is mandatory for {0} account"
@@ -34834,7 +34834,7 @@ msgstr "Son Ödeme Tarihi"
#: erpnext/buying/doctype/supplier_scorecard_scoring_variable/supplier_scorecard_scoring_variable.json
#: erpnext/buying/doctype/supplier_scorecard_variable/supplier_scorecard_variable.json
msgid "Path"
msgstr ""
msgstr "Dizin Yolu"
#. Option for the 'Status' (Select) field in DocType 'Job Card Operation'
#: erpnext/accounts/doctype/process_payment_reconciliation/process_payment_reconciliation.js:96
@@ -38102,7 +38102,7 @@ msgstr "Fiyatlandırma Kuralları"
#: erpnext/buying/doctype/supplier/supplier.json
#: erpnext/selling/doctype/customer/customer.json
msgid "Primary Address"
msgstr "Birincil Adres"
msgstr "Varsayılan Adres"
#: erpnext/public/js/utils/contact_address_quick_entry.js:57
msgid "Primary Address Details"
@@ -38121,7 +38121,7 @@ msgstr "Varsayılan Adres ve İletişim"
#. 'Opportunity'
#: erpnext/crm/doctype/opportunity/opportunity.json
msgid "Primary Contact"
msgstr "Birincil İlgili Kişi"
msgstr "İlgili Kişi"
#: erpnext/public/js/utils/contact_address_quick_entry.js:38
msgid "Primary Contact Details"
@@ -40867,7 +40867,7 @@ msgstr "Sorgu Rota Dizesi"
#: erpnext/stock/doctype/stock_closing_entry/stock_closing_entry.json
#: erpnext/telephony/doctype/call_log/call_log.json
msgid "Queued"
msgstr "Sıraya alındı"
msgstr "Sıraya Alındı"
#: erpnext/accounts/doctype/journal_entry/journal_entry.js:58
msgid "Quick Entry"
@@ -41021,7 +41021,7 @@ msgstr "Stok Yeniden Sipariş Seviyesine Ulaştığında Hammadde Talebi Yüksel
#. Label of the complaint_raised_by (Data) field in DocType 'Warranty Claim'
#: erpnext/support/doctype/warranty_claim/warranty_claim.json
msgid "Raised By"
msgstr "Talep eden"
msgstr "Talep Eden"
#. Label of the raised_by (Data) field in DocType 'Issue'
#: erpnext/support/doctype/issue/issue.json
@@ -46634,7 +46634,7 @@ msgstr "Seri No Seçin"
#: erpnext/selling/page/point_of_sale/pos_item_details.js:215
msgid "Select Serial No / Batch No"
msgstr ""
msgstr "Seri / Parti No Seç"
#: erpnext/public/js/utils/sales_common.js:389
#: erpnext/stock/doctype/pick_list/pick_list.js:355
@@ -53411,7 +53411,7 @@ msgstr "Bu Ayın Özeti"
#: erpnext/buying/doctype/purchase_order/purchase_order.py:917
msgid "This PO has been fully subcontracted."
msgstr ""
msgstr "Bu Satın Alma Emri tamamen alt yükleniciye bağlanmıştır."
#: erpnext/manufacturing/doctype/manufacturing_settings/manufacturing_settings.js:31
msgid "This Warehouse will be auto-updated in the Target Warehouse field of Work Order."
@@ -55573,7 +55573,7 @@ msgstr "Aktarılan Miktar"
#. Label of the transferred_qty (Float) field in DocType 'Job Card'
#: erpnext/manufacturing/doctype/job_card/job_card.json
msgid "Transferred Raw Materials"
msgstr ""
msgstr "Transfer Edilen Hammaddeler"
#: erpnext/assets/doctype/asset_movement/asset_movement.py:78
msgid "Transferring cannot be done to an Employee. Please enter location where Asset {0} has to be transferred"