fix: sync translations from crowdin (#49959)

This commit is contained in:
MochaMind
2025-10-12 19:40:52 +05:30
committed by GitHub
parent f697679b37
commit a799af7f9f
7 changed files with 63358 additions and 109 deletions

View File

@@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: frappe\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: hello@frappe.io\n"
"POT-Creation-Date: 2025-10-05 09:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-10-06 10:13\n"
"PO-Revision-Date: 2025-10-09 11:15\n"
"Last-Translator: hello@frappe.io\n"
"Language-Team: Persian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -4127,7 +4127,7 @@ msgstr "همه این آیتم‌ها قبلاً صورتحساب/بازگردا
#: erpnext/accounts/doctype/payment_reconciliation/payment_reconciliation.js:85
#: erpnext/accounts/doctype/payment_reconciliation/payment_reconciliation.js:92
msgid "Allocate"
msgstr "اختصاص دهید"
msgstr ""
#. Label of the allocate_advances_automatically (Check) field in DocType 'POS
#. Invoice'
@@ -5628,7 +5628,7 @@ msgstr "اسلات رزرو قرار"
#: erpnext/crm/doctype/appointment/appointment.py:95
msgid "Appointment Confirmation"
msgstr "تایید قرار ملاقات"
msgstr "تأیید قرار ملاقات"
#: erpnext/www/book_appointment/index.js:237
msgid "Appointment Created Successfully"
@@ -5661,7 +5661,7 @@ msgstr "ملاقات با"
#: erpnext/crm/doctype/appointment/appointment.py:101
msgid "Appointment was created. But no lead was found. Please check the email to confirm"
msgstr "قرار ملاقات ایجاد شد. اما سرنخی پیدا نشد. لطفا برای تایید ایمیل را بررسی کنید"
msgstr "قرار ملاقات ایجاد شد. اما سرنخی پیدا نشد. لطفا برای تأیید ایمیل را بررسی کنید"
#. Label of the approving_role (Link) field in DocType 'Authorization Rule'
#: erpnext/setup/doctype/authorization_rule/authorization_rule.json
@@ -5675,7 +5675,7 @@ msgstr "نقش تأیید نمی‌تواند با نقشی که قانون بر
#. Label of the approving_user (Link) field in DocType 'Authorization Rule'
#: erpnext/setup/doctype/authorization_rule/authorization_rule.json
msgid "Approving User (above authorized value)"
msgstr "تایید کاربر (بالاتر از مقدار مجاز)"
msgstr "تأیید کاربر (بالاتر از مقدار مجاز)"
#: erpnext/setup/doctype/authorization_rule/authorization_rule.py:77
msgid "Approving User cannot be same as user the rule is Applicable To"
@@ -9434,7 +9434,7 @@ msgstr "برنامه های کمپین"
#: erpnext/setup/doctype/authorization_control/authorization_control.py:60
msgid "Can be approved by {0}"
msgstr "قابل تایید توسط {0}"
msgstr "قابل تأیید توسط {0}"
#: erpnext/manufacturing/doctype/work_order/work_order.py:2172
msgid "Can not close Work Order. Since {0} Job Cards are in Work In Progress state."
@@ -10655,7 +10655,7 @@ msgstr "هنگامی که فایل فشرده به سند پیوست شد، رو
#: erpnext/templates/emails/confirm_appointment.html:3
msgid "Click on the link below to verify your email and confirm the appointment"
msgstr "برای تایید ایمیل خود و تایید قرار ملاقات روی لینک زیر کلیک کنید"
msgstr "برای تأیید ایمیل خود و تأیید قرار ملاقات روی لینک زیر کلیک کنید"
#: erpnext/selling/page/point_of_sale/pos_item_cart.js:485
msgid "Click to add email / phone"
@@ -12000,7 +12000,7 @@ msgstr ""
#. Label of the final_confirmation_date (Date) field in DocType 'Employee'
#: erpnext/setup/doctype/employee/employee.json
msgid "Confirmation Date"
msgstr "تاریخ تایید"
msgstr "تاریخ تأیید"
#. Label of the connections_tab (Tab Break) field in DocType 'Purchase Invoice'
#. Label of the connections_tab (Tab Break) field in DocType 'Sales Invoice'
@@ -23223,7 +23223,7 @@ msgstr "درصد سود ناخالص"
#: erpnext/accounts/report/financial_ratios/financial_ratios.py:171
msgid "Gross Profit Ratio"
msgstr ""
msgstr "نسبت سود ناخالص"
#. Label of the gross_purchase_amount (Currency) field in DocType 'Asset
#. Depreciation Schedule'
@@ -24763,7 +24763,7 @@ msgstr "در تولید"
#: erpnext/stock/doctype/stock_closing_entry/stock_closing_entry.json
#: erpnext/telephony/doctype/call_log/call_log.json
msgid "In Progress"
msgstr "در حال پیش رفت"
msgstr "در حال انجام"
#: erpnext/stock/report/available_serial_no/available_serial_no.py:112
#: erpnext/stock/report/batch_wise_balance_history/batch_wise_balance_history.py:82
@@ -26030,7 +26030,7 @@ msgstr "تنظیمات موجودی"
#: erpnext/accounts/report/financial_ratios/financial_ratios.py:214
msgid "Inventory Turnover Ratio"
msgstr ""
msgstr "نسبت گردش موجودی"
#: erpnext/setup/setup_wizard/data/industry_type.txt:29
msgid "Investment Banking"
@@ -32558,7 +32558,7 @@ msgstr "سود خالص"
#: erpnext/accounts/report/financial_ratios/financial_ratios.py:172
msgid "Net Profit Ratio"
msgstr ""
msgstr "نسبت سود خالص"
#: erpnext/accounts/report/profit_and_loss_statement/profit_and_loss_statement.py:180
msgid "Net Profit/Loss"
@@ -34796,12 +34796,12 @@ msgstr "سفارش توسط"
#. Order'
#: erpnext/buying/doctype/purchase_order/purchase_order.json
msgid "Order Confirmation Date"
msgstr "تاریخ تایید سفارش"
msgstr "تاریخ تأیید سفارش"
#. Label of the order_confirmation_no (Data) field in DocType 'Purchase Order'
#: erpnext/buying/doctype/purchase_order/purchase_order.json
msgid "Order Confirmation No"
msgstr "شماره تایید سفارش"
msgstr "شماره تأیید سفارش"
#: erpnext/crm/report/campaign_efficiency/campaign_efficiency.py:23
#: erpnext/crm/report/lead_owner_efficiency/lead_owner_efficiency.py:29
@@ -38140,7 +38140,7 @@ msgstr "لطفاً شناسه مشتری Plaid و مقادیر مخفی خود
#: erpnext/crm/doctype/appointment/appointment.py:98
#: erpnext/www/book_appointment/index.js:235
msgid "Please check your email to confirm the appointment"
msgstr "لطفا ایمیل خود را برای تایید قرار ملاقات بررسی کنید"
msgstr "لطفا ایمیل خود را برای تأیید قرار ملاقات بررسی کنید"
#: erpnext/maintenance/doctype/maintenance_schedule/maintenance_schedule.py:374
msgid "Please click on 'Generate Schedule'"
@@ -38263,7 +38263,7 @@ msgstr "لطفاً حساب را برای تغییر مبلغ وارد کنید"
#: erpnext/setup/doctype/authorization_rule/authorization_rule.py:75
msgid "Please enter Approving Role or Approving User"
msgstr "لطفاً نقش تأیید یا تأیید کاربر را وارد کنید"
msgstr "لطفاً نقش تأیید یا کاربر تأیید را وارد کنید"
#: erpnext/stock/doctype/stock_reconciliation/stock_reconciliation.py:945
msgid "Please enter Cost Center"
@@ -59037,11 +59037,11 @@ msgstr "تا زمان"
#. Option for the 'Status' (Select) field in DocType 'Appointment'
#: erpnext/crm/doctype/appointment/appointment.json
msgid "Unverified"
msgstr "تایید نشده"
msgstr "تأیید نشده"
#: erpnext/erpnext_integrations/utils.py:22
msgid "Unverified Webhook Data"
msgstr "داده های وب هوک تایید نشده"
msgstr "داده های وب هوک تأیید نشده"
#: erpnext/accounts/doctype/bisect_accounting_statements/bisect_accounting_statements.js:17
msgid "Up"
@@ -60173,7 +60173,7 @@ msgstr "تأیید انجام نشد لطفاً پیوند را بررسی کن
#. Label of the verified_by (Data) field in DocType 'Quality Inspection'
#: erpnext/stock/doctype/quality_inspection/quality_inspection.json
msgid "Verified By"
msgstr "تایید شده توسط"
msgstr "تأیید شده توسط"
#: erpnext/templates/emails/confirm_appointment.html:6
#: erpnext/www/book_appointment/verify/index.html:4
@@ -62198,7 +62198,7 @@ msgstr "نام شما (الزامی)"
#: erpnext/www/book_appointment/verify/index.html:11
msgid "Your email has been verified and your appointment has been scheduled"
msgstr "ایمیل شما تایید شده و قرار ملاقات شما تعیین شده است"
msgstr "ایمیل شما تأیید شده و قرار ملاقات شما تعیین شده است"
#: erpnext/patches/v11_0/add_default_dispatch_notification_template.py:22
#: erpnext/setup/setup_wizard/operations/install_fixtures.py:320

View File

@@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: frappe\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: hello@frappe.io\n"
"POT-Creation-Date: 2025-10-05 09:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-10-06 10:14\n"
"PO-Revision-Date: 2025-10-08 10:44\n"
"Last-Translator: hello@frappe.io\n"
"Language-Team: French\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -41601,7 +41601,7 @@ msgstr "Analyse des bons de commande"
#: erpnext/buying/report/procurement_tracker/procurement_tracker.py:76
msgid "Purchase Order Date"
msgstr "Date du de la Commande d'Achat"
msgstr "Date de la commande d'achat"
#. Label of the po_detail (Data) field in DocType 'Purchase Invoice Item'
#. Label of the purchase_order_item (Data) field in DocType 'Sales Invoice

63249
erpnext/locale/my.po Normal file

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: frappe\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: hello@frappe.io\n"
"POT-Creation-Date: 2025-10-05 09:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-10-06 10:13\n"
"PO-Revision-Date: 2025-10-12 11:20\n"
"Last-Translator: hello@frappe.io\n"
"Language-Team: Polish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -2525,7 +2525,7 @@ msgstr "Zajęcia"
#: erpnext/projects/doctype/task/task_dashboard.py:8
#: erpnext/support/doctype/issue/issue_dashboard.py:5
msgid "Activity"
msgstr ""
msgstr "Aktywność"
#. Name of a DocType
#. Label of a Link in the Projects Workspace
@@ -7829,7 +7829,7 @@ msgstr ""
#: erpnext/stock/doctype/stock_entry_detail/stock_entry_detail.json
#: erpnext/stock/doctype/stock_reconciliation_item/stock_reconciliation_item.json
msgid "Barcode"
msgstr ""
msgstr "Kod kreskowy"
#. Label of the barcode_type (Select) field in DocType 'Item Barcode'
#: erpnext/stock/doctype/item_barcode/item_barcode.json
@@ -9425,7 +9425,7 @@ msgstr ""
#: erpnext/setup/setup_wizard/data/marketing_source.txt:9
#: erpnext/stock/doctype/delivery_note/delivery_note.json
msgid "Campaign"
msgstr ""
msgstr "Kampania"
#. Name of a report
#. Label of a Link in the CRM Workspace
@@ -10162,7 +10162,7 @@ msgstr ""
#. Label of the category (Link) field in DocType 'UOM Conversion Factor'
#: erpnext/setup/doctype/uom_conversion_factor/uom_conversion_factor.json
msgid "Category"
msgstr ""
msgstr "Kategoria"
#. Label of the category_details_section (Section Break) field in DocType 'Tax
#. Withholding Category'
@@ -10932,7 +10932,7 @@ msgstr "Poziom kolekcji"
#: erpnext/setup/doctype/holiday_list/holiday_list.json
#: erpnext/setup/doctype/vehicle/vehicle.json
msgid "Color"
msgstr ""
msgstr "Kolor"
#: erpnext/setup/setup_wizard/operations/install_fixtures.py:263
msgid "Colour"
@@ -14219,7 +14219,7 @@ msgstr ""
#: erpnext/stock/doctype/price_list/price_list.json
#: erpnext/stock/doctype/purchase_receipt/purchase_receipt.json
msgid "Currency"
msgstr ""
msgstr "Waluta"
#. Label of a Link in the Accounting Workspace
#. Name of a DocType
@@ -14461,7 +14461,7 @@ msgstr "Opieka"
#. Exchange Settings'
#: erpnext/accounts/doctype/currency_exchange_settings/currency_exchange_settings.json
msgid "Custom"
msgstr ""
msgstr "Niestandardowy"
#. Label of the custom_remarks (Check) field in DocType 'Payment Entry'
#: erpnext/accounts/doctype/payment_entry/payment_entry.json
@@ -18261,7 +18261,7 @@ msgstr ""
#: erpnext/accounts/doctype/transaction_deletion_record_details/transaction_deletion_record_details.json
#: erpnext/setup/doctype/transaction_deletion_record_item/transaction_deletion_record_item.json
msgid "DocType"
msgstr ""
msgstr "DocType"
#: erpnext/setup/doctype/transaction_deletion_record/transaction_deletion_record.py:77
msgid "DocTypes should not be added manually to the 'Excluded DocTypes' table. You are only allowed to remove entries from it."
@@ -19057,7 +19057,7 @@ msgstr ""
#: erpnext/selling/page/point_of_sale/pos_item_cart.js:939
#: erpnext/setup/doctype/company/company.json
msgid "Email"
msgstr ""
msgstr "E-mail"
#. Label of a Card Break in the Settings Workspace
#: erpnext/setup/workspace/settings/settings.json
@@ -19071,7 +19071,7 @@ msgstr ""
#: erpnext/setup/workspace/settings/settings.json
#: erpnext/support/doctype/issue/issue.json
msgid "Email Account"
msgstr ""
msgstr "Konto e-mail"
#. Label of the email_id (Data) field in DocType 'Warehouse'
#. Label of a field in the addresses Web Form
@@ -20838,7 +20838,7 @@ msgstr "Ujmujący..."
#: erpnext/manufacturing/page/bom_comparison_tool/bom_comparison_tool.js:106
#: erpnext/manufacturing/page/bom_comparison_tool/bom_comparison_tool.js:155
msgid "Field"
msgstr ""
msgstr "Pole"
#. Label of the field_mapping_section (Section Break) field in DocType
#. 'Inventory Dimension'
@@ -20869,12 +20869,12 @@ msgstr ""
#: erpnext/accounts/doctype/pos_search_fields/pos_search_fields.json
#: erpnext/portal/doctype/website_filter_field/website_filter_field.json
msgid "Fieldname"
msgstr ""
msgstr "Nazwa pola"
#. Label of the fields (Table) field in DocType 'Item Variant Settings'
#: erpnext/stock/doctype/item_variant_settings/item_variant_settings.json
msgid "Fields"
msgstr ""
msgstr "Pola"
#. Description of the 'Do not update variants on save' (Check) field in DocType
#. 'Item Variant Settings'
@@ -20894,7 +20894,7 @@ msgstr "Plik to zmiany nazwy"
#: erpnext/edi/doctype/code_list/code_list_import.js:65
msgid "Filter"
msgstr ""
msgstr "Filtr"
#: erpnext/accounts/report/consolidated_financial_statement/consolidated_financial_statement.js:16
#: erpnext/accounts/report/deferred_revenue_and_expense/deferred_revenue_and_expense.js:16
@@ -23294,7 +23294,7 @@ msgstr ""
#: erpnext/accounts/doctype/payment_terms_template/payment_terms_template_dashboard.py:17
msgid "Group"
msgstr ""
msgstr "Grupa"
#: erpnext/accounts/report/asset_depreciations_and_balances/asset_depreciations_and_balances.js:30
#: erpnext/accounts/report/gross_profit/gross_profit.js:36
@@ -23620,7 +23620,7 @@ msgstr ""
#: erpnext/accounts/doctype/currency_exchange_settings/currency_exchange_settings.json
#: erpnext/templates/pages/help.html:3 erpnext/templates/pages/help.html:5
msgid "Help"
msgstr ""
msgstr "Pomoc"
#. Label of the help_section (Tab Break) field in DocType 'Pricing Rule'
#: erpnext/accounts/doctype/pricing_rule/pricing_rule.json
@@ -23806,7 +23806,7 @@ msgstr ""
#. Name of a Workspace
#: erpnext/setup/workspace/home/home.json
msgid "Home"
msgstr ""
msgstr "Strona główna"
#. Name of a UOM
#: erpnext/setup/setup_wizard/data/uom_data.json
@@ -28854,7 +28854,7 @@ msgstr ""
#: erpnext/accounts/doctype/pos_field/pos_field.json
#: erpnext/stock/doctype/item_website_specification/item_website_specification.json
msgid "Label"
msgstr ""
msgstr "Etykieta"
#. Label of the taxes (Table) field in DocType 'Landed Cost Voucher'
#: erpnext/stock/doctype/landed_cost_voucher/landed_cost_voucher.json
@@ -28928,7 +28928,7 @@ msgstr "Krajobraz"
#. Label of the language (Link) field in DocType 'Dunning Letter Text'
#: erpnext/accounts/doctype/dunning_letter_text/dunning_letter_text.json
msgid "Language"
msgstr ""
msgstr "Język"
#. Option for the 'Fulfilment Status' (Select) field in DocType 'Contract'
#: erpnext/crm/doctype/contract/contract.json
@@ -30348,7 +30348,7 @@ msgstr ""
#: erpnext/stock/doctype/purchase_receipt/purchase_receipt.js:254
#: erpnext/subcontracting/doctype/subcontracting_receipt/subcontracting_receipt.js:101
msgid "Mandatory"
msgstr ""
msgstr "Obowiązkowy"
#: erpnext/accounts/doctype/pos_profile/pos_profile.py:99
msgid "Mandatory Accounting Dimension"
@@ -31393,7 +31393,7 @@ msgstr ""
#: erpnext/projects/doctype/project/project.json
#: erpnext/selling/doctype/sms_center/sms_center.json
msgid "Message"
msgstr ""
msgstr "Wiadomość"
#. Label of the message_examples (HTML) field in DocType 'Payment Gateway
#. Account'
@@ -32310,7 +32310,7 @@ msgstr ""
#: erpnext/selling/doctype/quotation/quotation.js:274
#: erpnext/setup/doctype/employee_group/employee_group.json
msgid "Name"
msgstr ""
msgstr "Nazwa"
#. Label of the name_and_employee_id (Section Break) field in DocType 'Sales
#. Person'
@@ -32946,7 +32946,7 @@ msgstr ""
#: erpnext/www/book_appointment/index.html:34
msgid "Next"
msgstr ""
msgstr "Następny"
#. Label of the next_depreciation_date (Date) field in DocType 'Asset'
#: erpnext/assets/doctype/asset/asset.json
@@ -33010,7 +33010,7 @@ msgstr "Kolejny e-mali zostanie wysłany w dniu:"
#: erpnext/stock/doctype/shipment/shipment.json
#: erpnext/stock/doctype/stock_entry/stock_entry.json
msgid "No"
msgstr ""
msgstr "Nie"
#: erpnext/setup/doctype/company/test_company.py:99
msgid "No Account matched these filters: {}"
@@ -33694,7 +33694,7 @@ msgstr ""
#. Label of a Link in the Settings Workspace
#: erpnext/setup/workspace/settings/settings.json
msgid "Notification Settings"
msgstr ""
msgstr "Ustawienia powiadomień"
#: erpnext/stock/doctype/delivery_trip/delivery_trip.js:45
msgid "Notify Customers via Email"
@@ -34530,7 +34530,7 @@ msgstr ""
#: erpnext/manufacturing/workspace/manufacturing/manufacturing.json
#: erpnext/public/js/bom_configurator/bom_configurator.bundle.js:328
msgid "Operation"
msgstr ""
msgstr "Operacja"
#. Label of the production_section (Section Break) field in DocType 'Job Card'
#: erpnext/manufacturing/doctype/job_card/job_card.json
@@ -34803,7 +34803,7 @@ msgstr ""
#. Label of the options (Text) field in DocType 'POS Field'
#: erpnext/accounts/doctype/pos_field/pos_field.json
msgid "Options"
msgstr ""
msgstr "Opcje"
#. Option for the 'Color' (Select) field in DocType 'Supplier Scorecard Scoring
#. Standing'
@@ -36537,7 +36537,7 @@ msgstr ""
#: erpnext/buying/doctype/supplier_scorecard_scoring_variable/supplier_scorecard_scoring_variable.json
#: erpnext/buying/doctype/supplier_scorecard_variable/supplier_scorecard_variable.json
msgid "Path"
msgstr ""
msgstr "Ścieżka"
#. Option for the 'Status' (Select) field in DocType 'Job Card Operation'
#: erpnext/accounts/doctype/process_payment_reconciliation/process_payment_reconciliation.js:96
@@ -37687,7 +37687,7 @@ msgstr "Farmaceutyczne"
#: erpnext/telephony/doctype/voice_call_settings/voice_call_settings.json
#: erpnext/utilities/web_form/addresses/addresses.json
msgid "Phone"
msgstr ""
msgstr "Telefon"
#. Label of the phone_ext (Data) field in DocType 'Lead'
#. Label of the phone_ext (Data) field in DocType 'Opportunity'
@@ -40258,7 +40258,7 @@ msgstr ""
#. Label of a Card Break in the Settings Workspace
#: erpnext/setup/workspace/settings/settings.json
msgid "Printing"
msgstr ""
msgstr "Drukowanie"
#. Label of the printing_details (Section Break) field in DocType 'Material
#. Request'
@@ -48391,7 +48391,7 @@ msgstr ""
#: erpnext/public/js/call_popup/call_popup.js:169
#: erpnext/selling/page/point_of_sale/pos_payment.js:62
msgid "Save"
msgstr ""
msgstr "Zapisz"
#. Option for the 'Action on New Invoice' (Select) field in DocType 'POS
#. Profile'
@@ -50398,7 +50398,7 @@ msgstr ""
#: erpnext/stock/workspace/stock/stock.json
#: erpnext/support/workspace/support/support.json
msgid "Settings"
msgstr ""
msgstr "Ustawienia"
#. Description of a DocType
#: erpnext/crm/doctype/crm_settings/crm_settings.json
@@ -51259,7 +51259,7 @@ msgstr ""
#: erpnext/stock/doctype/delivery_note/delivery_note.json
#: erpnext/templates/form_grid/stock_entry_grid.html:29
msgid "Source"
msgstr ""
msgstr "Źródło"
#. Label of the source_doctype (Link) field in DocType 'Support Search Source'
#: erpnext/support/doctype/support_search_source/support_search_source.json
@@ -52007,7 +52007,7 @@ msgstr "Stan / prowincja"
#: erpnext/templates/pages/task_info.html:69
#: erpnext/templates/pages/timelog_info.html:40
msgid "Status"
msgstr ""
msgstr "Status"
#. Label of the status_details (Section Break) field in DocType 'Service Level
#. Agreement'
@@ -53161,7 +53161,7 @@ msgstr ""
#: erpnext/support/web_form/issues/issues.json
#: erpnext/templates/pages/task_info.html:44
msgid "Subject"
msgstr ""
msgstr "Temat"
#: erpnext/accounts/doctype/payment_order/payment_order.js:139
#: erpnext/accounts/doctype/pos_invoice/pos_invoice.js:323
@@ -54289,7 +54289,7 @@ msgstr ""
#: erpnext/utilities/doctype/video/video.json
#: erpnext/utilities/doctype/video_settings/video_settings.json
msgid "System Manager"
msgstr ""
msgstr "Menedżer systemu"
#. Label of a Link in the Settings Workspace
#. Label of a shortcut in the Settings Workspace
@@ -54384,7 +54384,7 @@ msgstr ""
#: erpnext/quality_management/doctype/quality_review_objective/quality_review_objective.json
#: erpnext/templates/form_grid/stock_entry_grid.html:36
msgid "Target"
msgstr ""
msgstr "Cel"
#. Label of the target_amount (Float) field in DocType 'Target Detail'
#: erpnext/setup/doctype/target_detail/target_detail.json
@@ -55205,7 +55205,7 @@ msgstr ""
#: erpnext/quality_management/doctype/quality_feedback/quality_feedback.json
#: erpnext/stock/doctype/item/item_list.js:20
msgid "Template"
msgstr ""
msgstr "Szablon"
#: erpnext/manufacturing/doctype/bom/bom.js:376
msgid "Template Item"
@@ -56557,7 +56557,7 @@ msgstr "Szczeliny czasowe"
#: erpnext/utilities/doctype/video/video.json
#: erpnext/utilities/report/youtube_interactions/youtube_interactions.py:23
msgid "Title"
msgstr ""
msgstr "Tytuł"
#. Label of the email_to (Data) field in DocType 'Payment Request'
#. Label of the to_uom (Link) field in DocType 'UOM Conversion Factor'
@@ -57082,7 +57082,7 @@ msgstr "Zbyt wiele kolumn. Wyeksportować raport i wydrukować go za pomocą ark
#: erpnext/setup/doctype/email_digest/email_digest.json
#: erpnext/stock/workspace/stock/stock.json
msgid "Tools"
msgstr ""
msgstr "Narzędzia"
#. Name of a UOM
#: erpnext/setup/setup_wizard/data/uom_data.json
@@ -58491,7 +58491,7 @@ msgstr ""
#: erpnext/stock/report/bom_search/bom_search.py:43
#: erpnext/telephony/doctype/call_log/call_log.json
msgid "Type"
msgstr ""
msgstr "Typ"
#. Label of the type_of_call (Link) field in DocType 'Call Log'
#: erpnext/telephony/doctype/call_log/call_log.json
@@ -58875,7 +58875,7 @@ msgstr ""
#: erpnext/buying/doctype/supplier_scorecard/supplier_scorecard_list.js:10
#: erpnext/projects/doctype/project/project_dashboard.html:7
msgid "Unknown"
msgstr ""
msgstr "Nieznany"
#: erpnext/public/js/call_popup/call_popup.js:110
msgid "Unknown Caller"
@@ -59541,7 +59541,7 @@ msgstr "Używane do Planu Produkcji"
#: erpnext/telephony/doctype/voice_call_settings/voice_call_settings.json
#: erpnext/utilities/doctype/portal_user/portal_user.json
msgid "User"
msgstr ""
msgstr "Użytkownik"
#. Label of the section_break_5 (Section Break) field in DocType 'POS Closing
#. Entry'
@@ -59618,7 +59618,7 @@ msgstr ""
#: erpnext/projects/doctype/project/project.json
#: erpnext/projects/doctype/project_update/project_update.json
msgid "Users"
msgstr ""
msgstr "Użytkownicy"
#. Description of the 'Track Semi Finished Goods' (Check) field in DocType
#. 'BOM'
@@ -59963,7 +59963,7 @@ msgstr ""
#: erpnext/stock/report/stock_analytics/stock_analytics.js:26
#: erpnext/stock/report/warehouse_wise_item_balance_age_and_value/warehouse_wise_item_balance_age_and_value.py:101
msgid "Value"
msgstr ""
msgstr "Wartość"
#: erpnext/stock/report/stock_ledger_variance/stock_ledger_variance.js:58
msgid "Value (G - D)"
@@ -60214,7 +60214,7 @@ msgstr ""
#. Label of the version (Data) field in DocType 'Code List'
#: erpnext/edi/doctype/code_list/code_list.json
msgid "Version"
msgstr ""
msgstr "Wersja"
#. Name of a UOM
#: erpnext/setup/setup_wizard/data/uom_data.json
@@ -61156,7 +61156,7 @@ msgstr ""
#: erpnext/setup/workspace/settings/settings.json
#: erpnext/stock/doctype/manufacturer/manufacturer.json
msgid "Website"
msgstr ""
msgstr "Strona internetowa"
#. Name of a DocType
#: erpnext/portal/doctype/website_attribute/website_attribute.json
@@ -61197,7 +61197,7 @@ msgstr ""
#. Label of a Link in the Settings Workspace
#: erpnext/setup/workspace/settings/settings.json
msgid "Website Settings"
msgstr "Ustawienia witryny"
msgstr ""
#. Label of the sb_web_spec (Section Break) field in DocType 'BOM'
#: erpnext/manufacturing/doctype/bom/bom.json
@@ -62018,7 +62018,7 @@ msgstr ""
#: erpnext/stock/doctype/shipment/shipment.json
#: erpnext/stock/doctype/stock_entry/stock_entry.json
msgid "Yes"
msgstr ""
msgstr "Tak"
#: erpnext/edi/doctype/code_list/code_list_import.js:29
msgid "You are importing data for the code list:"

View File

@@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: frappe\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: hello@frappe.io\n"
"POT-Creation-Date: 2025-10-05 09:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-10-06 10:13\n"
"PO-Revision-Date: 2025-10-08 10:44\n"
"Last-Translator: hello@frappe.io\n"
"Language-Team: Serbian (Cyrillic)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -14063,7 +14063,7 @@ msgstr "Ограничење потраживања премашено за ку
#: erpnext/accounts/report/financial_ratios/financial_ratios.py:213
msgid "Creditor Turnover Ratio"
msgstr ""
msgstr "Коефицијент обрта добављача"
#: erpnext/accounts/doctype/account/chart_of_accounts/verified/standard_chart_of_accounts.py:87
#: erpnext/accounts/doctype/account/chart_of_accounts/verified/standard_chart_of_accounts_with_account_number.py:118
@@ -14460,7 +14460,7 @@ msgstr "Тренутна количина"
#: erpnext/accounts/report/financial_ratios/financial_ratios.py:152
msgid "Current Ratio"
msgstr ""
msgstr "Рацио опште ликвидности"
#. Label of the current_serial_and_batch_bundle (Link) field in DocType 'Stock
#. Reconciliation Item'
@@ -15752,11 +15752,11 @@ msgstr "Дугује-Потражује нису у равнотежи"
#: erpnext/accounts/report/financial_ratios/financial_ratios.py:170
msgid "Debt Equity Ratio"
msgstr ""
msgstr "Рацио структуре капитала"
#: erpnext/accounts/report/financial_ratios/financial_ratios.py:212
msgid "Debtor Turnover Ratio"
msgstr ""
msgstr "Коефицијент обрта купаца"
#: erpnext/accounts/party.py:617
msgid "Debtor/Creditor"
@@ -21451,7 +21451,7 @@ msgstr "Регистар основних средстава"
#: erpnext/accounts/report/financial_ratios/financial_ratios.py:211
msgid "Fixed Asset Turnover Ratio"
msgstr ""
msgstr "Коефицијент обрта основних средстава"
#: erpnext/manufacturing/doctype/bom/bom.py:668
msgid "Fixed Asset item {0} cannot be used in BOMs."
@@ -23320,7 +23320,7 @@ msgstr "Проценат бруто профита"
#: erpnext/accounts/report/financial_ratios/financial_ratios.py:171
msgid "Gross Profit Ratio"
msgstr ""
msgstr "Стопа пословног добитка"
#. Label of the gross_purchase_amount (Currency) field in DocType 'Asset
#. Depreciation Schedule'
@@ -26130,7 +26130,7 @@ msgstr "Поставке инвентара"
#: erpnext/accounts/report/financial_ratios/financial_ratios.py:214
msgid "Inventory Turnover Ratio"
msgstr ""
msgstr "Коефицијент обрта залиха"
#: erpnext/setup/setup_wizard/data/industry_type.txt:29
msgid "Investment Banking"
@@ -29648,7 +29648,7 @@ msgstr "Линк за дневник позива"
#: erpnext/accounts/report/financial_ratios/financial_ratios.js:55
#: erpnext/accounts/report/financial_ratios/financial_ratios.py:150
msgid "Liquidity Ratios"
msgstr ""
msgstr "Показатељи ликвидности"
#. Description of the 'Items' (Section Break) field in DocType 'Product Bundle'
#: erpnext/selling/doctype/product_bundle/product_bundle.json
@@ -32659,7 +32659,7 @@ msgstr "Нето профит"
#: erpnext/accounts/report/financial_ratios/financial_ratios.py:172
msgid "Net Profit Ratio"
msgstr ""
msgstr "Стопа нето добитка"
#: erpnext/accounts/report/profit_and_loss_statement/profit_and_loss_statement.py:180
msgid "Net Profit/Loss"
@@ -42969,7 +42969,7 @@ msgstr "Брзи налог књижења"
#: erpnext/accounts/report/financial_ratios/financial_ratios.py:152
msgid "Quick Ratio"
msgstr ""
msgstr "Рацио редуциране ликвидности"
#. Name of a DocType
#. Label of a Link in the Stock Workspace
@@ -45949,11 +45949,11 @@ msgstr "Повраћај компоненти"
#: erpnext/accounts/report/financial_ratios/financial_ratios.py:173
msgid "Return on Asset Ratio"
msgstr ""
msgstr "Стопа приноса на имовину"
#: erpnext/accounts/report/financial_ratios/financial_ratios.py:174
msgid "Return on Equity Ratio"
msgstr ""
msgstr "Стопа приноса на капитал"
#. Option for the 'Tracking Status' (Select) field in DocType 'Shipment'
#: erpnext/selling/page/point_of_sale/pos_past_order_summary.js:138
@@ -51297,7 +51297,7 @@ msgstr "Продато од"
#: erpnext/accounts/report/financial_ratios/financial_ratios.js:55
#: erpnext/accounts/report/financial_ratios/financial_ratios.py:168
msgid "Solvency Ratios"
msgstr ""
msgstr "Показатељи солвентности"
#: erpnext/www/book_appointment/index.js:248
msgid "Something went wrong please try again"
@@ -58524,7 +58524,7 @@ msgstr "Уторак"
#: erpnext/accounts/report/financial_ratios/financial_ratios.js:55
#: erpnext/accounts/report/financial_ratios/financial_ratios.py:198
msgid "Turnover Ratios"
msgstr ""
msgstr "Показатељи обртаја"
#. Option for the 'Frequency To Collect Progress' (Select) field in DocType
#. 'Project'

View File

@@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: frappe\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: hello@frappe.io\n"
"POT-Creation-Date: 2025-10-05 09:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-10-06 10:13\n"
"PO-Revision-Date: 2025-10-08 10:45\n"
"Last-Translator: hello@frappe.io\n"
"Language-Team: Serbian (Latin)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -14063,7 +14063,7 @@ msgstr "Ograničenje potraživanja premašeno za kupca {0}"
#: erpnext/accounts/report/financial_ratios/financial_ratios.py:213
msgid "Creditor Turnover Ratio"
msgstr ""
msgstr "Koeficijent obrta dobavljača"
#: erpnext/accounts/doctype/account/chart_of_accounts/verified/standard_chart_of_accounts.py:87
#: erpnext/accounts/doctype/account/chart_of_accounts/verified/standard_chart_of_accounts_with_account_number.py:118
@@ -14460,7 +14460,7 @@ msgstr "Trenutna količina"
#: erpnext/accounts/report/financial_ratios/financial_ratios.py:152
msgid "Current Ratio"
msgstr ""
msgstr "Racio opšte likvidnosti"
#. Label of the current_serial_and_batch_bundle (Link) field in DocType 'Stock
#. Reconciliation Item'
@@ -15752,11 +15752,11 @@ msgstr "Duguje-Potražuje nisu u ravnoteži"
#: erpnext/accounts/report/financial_ratios/financial_ratios.py:170
msgid "Debt Equity Ratio"
msgstr ""
msgstr "Racio strukture kapitala"
#: erpnext/accounts/report/financial_ratios/financial_ratios.py:212
msgid "Debtor Turnover Ratio"
msgstr ""
msgstr "Koeficijent obrta kupaca"
#: erpnext/accounts/party.py:617
msgid "Debtor/Creditor"
@@ -21451,7 +21451,7 @@ msgstr "Registar osnovnih sredstava"
#: erpnext/accounts/report/financial_ratios/financial_ratios.py:211
msgid "Fixed Asset Turnover Ratio"
msgstr ""
msgstr "Koeficijent obrta osnovnih sredstava"
#: erpnext/manufacturing/doctype/bom/bom.py:668
msgid "Fixed Asset item {0} cannot be used in BOMs."
@@ -23320,7 +23320,7 @@ msgstr "Procenat bruto profita"
#: erpnext/accounts/report/financial_ratios/financial_ratios.py:171
msgid "Gross Profit Ratio"
msgstr ""
msgstr "Stopa poslovnog dobitka"
#. Label of the gross_purchase_amount (Currency) field in DocType 'Asset
#. Depreciation Schedule'
@@ -26130,7 +26130,7 @@ msgstr "Postavke inventara"
#: erpnext/accounts/report/financial_ratios/financial_ratios.py:214
msgid "Inventory Turnover Ratio"
msgstr ""
msgstr "Koeficijent obrta zaliha"
#: erpnext/setup/setup_wizard/data/industry_type.txt:29
msgid "Investment Banking"
@@ -29648,7 +29648,7 @@ msgstr "Link za dnevnik poziva"
#: erpnext/accounts/report/financial_ratios/financial_ratios.js:55
#: erpnext/accounts/report/financial_ratios/financial_ratios.py:150
msgid "Liquidity Ratios"
msgstr ""
msgstr "Pokazatelji likvidnosti"
#. Description of the 'Items' (Section Break) field in DocType 'Product Bundle'
#: erpnext/selling/doctype/product_bundle/product_bundle.json
@@ -32659,7 +32659,7 @@ msgstr "Neto profit"
#: erpnext/accounts/report/financial_ratios/financial_ratios.py:172
msgid "Net Profit Ratio"
msgstr ""
msgstr "Stopa neto dobitka"
#: erpnext/accounts/report/profit_and_loss_statement/profit_and_loss_statement.py:180
msgid "Net Profit/Loss"
@@ -42969,7 +42969,7 @@ msgstr "Brzi nalog knjiženja"
#: erpnext/accounts/report/financial_ratios/financial_ratios.py:152
msgid "Quick Ratio"
msgstr ""
msgstr "Racio reducirane likvidnosti"
#. Name of a DocType
#. Label of a Link in the Stock Workspace
@@ -45949,11 +45949,11 @@ msgstr "Povraćaj komponenti"
#: erpnext/accounts/report/financial_ratios/financial_ratios.py:173
msgid "Return on Asset Ratio"
msgstr ""
msgstr "Stopa prinosa na imovinu"
#: erpnext/accounts/report/financial_ratios/financial_ratios.py:174
msgid "Return on Equity Ratio"
msgstr ""
msgstr "Stopa prinosa na kapital"
#. Option for the 'Tracking Status' (Select) field in DocType 'Shipment'
#: erpnext/selling/page/point_of_sale/pos_past_order_summary.js:138
@@ -51297,7 +51297,7 @@ msgstr "Prodato od"
#: erpnext/accounts/report/financial_ratios/financial_ratios.js:55
#: erpnext/accounts/report/financial_ratios/financial_ratios.py:168
msgid "Solvency Ratios"
msgstr ""
msgstr "Pokazatelji solventnosti"
#: erpnext/www/book_appointment/index.js:248
msgid "Something went wrong please try again"
@@ -58524,7 +58524,7 @@ msgstr "Utorak"
#: erpnext/accounts/report/financial_ratios/financial_ratios.js:55
#: erpnext/accounts/report/financial_ratios/financial_ratios.py:198
msgid "Turnover Ratios"
msgstr ""
msgstr "Pokazatelji obrtaja"
#. Option for the 'Frequency To Collect Progress' (Select) field in DocType
#. 'Project'

View File

@@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: frappe\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: hello@frappe.io\n"
"POT-Creation-Date: 2025-10-05 09:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-10-06 10:13\n"
"PO-Revision-Date: 2025-10-11 11:22\n"
"Last-Translator: hello@frappe.io\n"
"Language-Team: Swedish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -50930,7 +50930,7 @@ msgstr "Visa Bokföring Register Saldo"
#: erpnext/accounts/report/trial_balance/trial_balance.js:116
msgid "Show Group Accounts"
msgstr "Visa Gruppkonton"
msgstr "Visa Grupp Konto"
#. Label of the show_in_website (Check) field in DocType 'Sales Partner'
#: erpnext/setup/doctype/sales_partner/sales_partner.json
@@ -58449,19 +58449,19 @@ msgstr "Kvalitet Procedur Träd"
#: erpnext/accounts/workspace/accounting/accounting.json
#: erpnext/accounts/workspace/financial_reports/financial_reports.json
msgid "Trial Balance"
msgstr "Aktuell Saldo"
msgstr "Brutto Saldo"
#. Name of a report
#: erpnext/accounts/report/trial_balance_simple/trial_balance_simple.json
msgid "Trial Balance (Simple)"
msgstr "Aktuell Saldo (Enkel)"
msgstr "Brutto Saldo (Enkel)"
#. Name of a report
#. Label of a Link in the Financial Reports Workspace
#: erpnext/accounts/report/trial_balance_for_party/trial_balance_for_party.json
#: erpnext/accounts/workspace/financial_reports/financial_reports.json
msgid "Trial Balance for Party"
msgstr "Aktuell Saldo för Parti"
msgstr "Brutto Saldo för Parti"
#. Label of the trial_period_end (Date) field in DocType 'Subscription'
#: erpnext/accounts/doctype/subscription/subscription.json
@@ -58485,7 +58485,7 @@ msgstr "Prov Period Start Datum kan inte vara efter Prenumeration Start Datum"
#: erpnext/accounts/doctype/subscription/subscription.json
#: erpnext/accounts/doctype/subscription/subscription_list.js:4
msgid "Trialing"
msgstr "Prövning"
msgstr "Prov Period"
#. Description of the 'General Ledger' (Int) field in DocType 'Accounts
#. Settings'
@@ -62170,7 +62170,7 @@ msgstr "Du kan inte göra några ändringar i Jobbkort eftersom Arbetsorder är
#: erpnext/stock/doctype/serial_and_batch_bundle/serial_and_batch_bundle.py:187
msgid "You can't process the serial number {0} as it has already been used in the SABB {1}. {2} if you want to inward same serial number multiple times then enabled 'Allow existing Serial No to be Manufactured/Received again' in the {3}"
msgstr "Du kan inte behandla serienummer {0} eftersom det redan har använts i Serienummer och Parti Paket {1}. {2} Om du vill leverera in samma serienummer flera gånger aktiverar du \"Tillåt att befintligt serienummer produceras/tas emot igen\" i {3}"
msgstr "Du kan inte behandla serienummer {0} eftersom det redan har använts i Serienummer och Parti Paket {1}. {2} Om du vill leverera in samma serienummer flera gånger aktiverar du \"Tillåt att befintligt serienummer Produceras/Tas Emot igen\" i {3}"
#: erpnext/accounts/doctype/loyalty_program/loyalty_program.py:192
msgid "You can't redeem Loyalty Points having more value than the Total Amount."