fix: Turkish translations

This commit is contained in:
Frappe PR Bot
2025-02-11 03:39:41 +05:30
parent 3c8214827c
commit a11b8db389

View File

@@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: frappe\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: info@erpnext.com\n"
"POT-Creation-Date: 2025-02-09 09:34+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-02-09 21:47\n"
"PO-Revision-Date: 2025-02-10 22:09\n"
"Last-Translator: info@erpnext.com\n"
"Language-Team: Turkish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -6697,19 +6697,19 @@ msgstr "Ortalama Günlük Giden"
#. Label of the avg_rate (Float) field in DocType 'Serial and Batch Bundle'
#: erpnext/stock/doctype/serial_and_batch_bundle/serial_and_batch_bundle.json
msgid "Avg Rate"
msgstr "Ortalama Oran"
msgstr "Ortalama Fiyat"
#: erpnext/stock/report/stock_ledger/stock_ledger.py:287
msgid "Avg Rate (Balance Stock)"
msgstr "Ortalama Oran (Stok Bakiyesi)"
msgstr "Ortalama Fiyat (Stok Bakiyesi)"
#: erpnext/stock/report/item_variant_details/item_variant_details.py:96
msgid "Avg. Buying Price List Rate"
msgstr "Ortalama Alış Fiyatı"
msgstr "Ortalama Alış Liste Fiyatı"
#: erpnext/stock/report/item_variant_details/item_variant_details.py:102
msgid "Avg. Selling Price List Rate"
msgstr "Ortalama Liste Satış Fiyatı"
msgstr "Ortalama Satış Liste Fiyatı"
#: erpnext/accounts/report/gross_profit/gross_profit.py:297
msgid "Avg. Selling Rate"
@@ -6913,7 +6913,7 @@ msgstr "Ürün Ağacı Miktarı"
#: erpnext/stock/report/item_prices/item_prices.py:60
msgid "BOM Rate"
msgstr "Ürün Ağacı Fiyatı"
msgstr "Ürün Ağacı Değeri"
#. Name of a DocType
#: erpnext/manufacturing/doctype/bom_scrap_item/bom_scrap_item.json
@@ -7118,7 +7118,7 @@ msgstr "Hesap Döviz Bakiyesi"
#. Rate Revaluation Account'
#: erpnext/accounts/doctype/exchange_rate_revaluation_account/exchange_rate_revaluation_account.json
msgid "Balance In Base Currency"
msgstr "Temel Para Birimi Bakiyesi"
msgstr "Ana Para Birimi Bakiyesi"
#: erpnext/stock/report/available_batch_report/available_batch_report.py:63
#: erpnext/stock/report/batch_wise_balance_history/batch_wise_balance_history.py:90
@@ -7675,12 +7675,12 @@ msgstr "Birim Fiyat"
#: erpnext/manufacturing/doctype/bom_scrap_item/bom_scrap_item.json
#: erpnext/selling/doctype/sales_order_item/sales_order_item.json
msgid "Basic Rate (Company Currency)"
msgstr "Birim Fiyatı"
msgstr "Birim Fiyatı (Şirket Para Birimi)"
#. Label of the basic_rate (Currency) field in DocType 'Stock Entry Detail'
#: erpnext/stock/doctype/stock_entry_detail/stock_entry_detail.json
msgid "Basic Rate (as per Stock UOM)"
msgstr "Birim Fiyat"
msgstr "Birim Fiyat (Ölçü Birimine Göre)"
#. Name of a DocType
#. Label of a Link in the Stock Workspace
@@ -7693,7 +7693,7 @@ msgstr "Birim Fiyat"
#: erpnext/stock/report/stock_ledger_variance/stock_ledger_variance.py:80
#: erpnext/stock/workspace/stock/stock.json
msgid "Batch"
msgstr "Toplu İşlem"
msgstr "Parti"
#. Label of the description (Small Text) field in DocType 'Batch'
#: erpnext/stock/doctype/batch/batch.json
@@ -8121,7 +8121,7 @@ msgstr "Abonelik Planındaki Fatura Aralığı takvim aylarını takip etmek iç
#: erpnext/projects/doctype/activity_cost/activity_cost.json
#: erpnext/projects/doctype/timesheet_detail/timesheet_detail.json
msgid "Billing Rate"
msgstr "Faturalandırma Oranı"
msgstr "Fatura Tutarı"
#. Label of the billing_state (Data) field in DocType 'Tax Rule'
#: erpnext/accounts/doctype/tax_rule/tax_rule.json
@@ -24212,7 +24212,7 @@ msgstr "Yanlış Seri Numarası Tüketildi"
#. Name of a report
#: erpnext/stock/report/incorrect_serial_and_batch_bundle/incorrect_serial_and_batch_bundle.json
msgid "Incorrect Serial and Batch Bundle"
msgstr ""
msgstr "Geçersiz Seri ve Parti"
#. Name of a report
#: erpnext/stock/report/incorrect_stock_value_report/incorrect_stock_value_report.json
@@ -29809,7 +29809,7 @@ msgstr "Maksimum Fatura Tutarı"
#. Label of the maximum_net_rate (Float) field in DocType 'Item Tax'
#: erpnext/stock/doctype/item_tax/item_tax.json
msgid "Maximum Net Rate"
msgstr "Maksimum Net Oran"
msgstr "Maksimum Vergi Dahil Birim Fiyat"
#. Label of the maximum_payment_amount (Currency) field in DocType 'Payment
#. Reconciliation'
@@ -31185,7 +31185,7 @@ msgstr "Net Kâr/Zarar"
#: erpnext/stock/doctype/delivery_note_item/delivery_note_item.json
#: erpnext/stock/doctype/purchase_receipt_item/purchase_receipt_item.json
msgid "Net Rate"
msgstr "Net Fiyat"
msgstr "Vergi Dahil Birim Fiyat"
#. Label of the base_net_rate (Currency) field in DocType 'POS Invoice Item'
#. Label of the base_net_rate (Currency) field in DocType 'Purchase Invoice
@@ -31209,7 +31209,7 @@ msgstr "Net Fiyat"
#: erpnext/stock/doctype/delivery_note_item/delivery_note_item.json
#: erpnext/stock/doctype/purchase_receipt_item/purchase_receipt_item.json
msgid "Net Rate (Company Currency)"
msgstr "Net Fiyat"
msgstr "Vergi Dahil Birim Fiyat (Şirket Para Birimi)"
#. Label of the net_total (Currency) field in DocType 'POS Closing Entry'
#. Label of the net_total (Currency) field in DocType 'POS Invoice'
@@ -31882,7 +31882,7 @@ msgstr "Ödemeler tablosunda kayıt bulunamadı"
#: erpnext/public/js/stock_reservation.js:202
msgid "No reserved stock to unreserve."
msgstr ""
msgstr "Ayrılmış stok bulunmadığı için iptal edilecek stok yok."
#. Description of the 'Stock Frozen Up To' (Date) field in DocType 'Stock
#. Settings'
@@ -35863,7 +35863,7 @@ msgstr "Dönem Bazlı"
#. Label of the period_from_date (Datetime) field in DocType 'Bisect Nodes'
#: erpnext/accounts/doctype/bisect_nodes/bisect_nodes.json
msgid "Period_from_date"
msgstr ""
msgstr "Period_from_date"
#. Label of the periodicity (Data) field in DocType 'Asset Maintenance Log'
#. Label of the periodicity (Select) field in DocType 'Asset Maintenance Task'
@@ -36939,7 +36939,7 @@ msgstr "Lütfen Alt Sözleşme için yapılandırılmış geçerli bir Satın Al
#: erpnext/selling/doctype/quotation/quotation.js:218
msgid "Please select a value for {0} quotation_to {1}"
msgstr ""
msgstr "Lütfen {1} Fiyat Teklifi {0} için bir değer seçin"
#: erpnext/assets/doctype/asset_repair/asset_repair.js:153
msgid "Please select an item code before setting the warehouse."
@@ -37977,7 +37977,7 @@ msgstr "Liste Fiyatı"
#: erpnext/stock/doctype/delivery_note_item/delivery_note_item.json
#: erpnext/stock/doctype/purchase_receipt_item/purchase_receipt_item.json
msgid "Price List Rate (Company Currency)"
msgstr "Liste Fiyatı"
msgstr "Birim Fiyat (Şirket Para Birimi)"
#: erpnext/stock/doctype/price_list/price_list.py:33
msgid "Price List must be applicable for Buying or Selling"
@@ -38591,7 +38591,7 @@ msgstr "Hesap Ekstresi İşle"
#. Name of a DocType
#: erpnext/accounts/doctype/process_statement_of_accounts_cc/process_statement_of_accounts_cc.json
msgid "Process Statement Of Accounts CC"
msgstr ""
msgstr "Hesap Özeti İşlemi"
#. Name of a DocType
#: erpnext/accounts/doctype/process_statement_of_accounts_customer/process_statement_of_accounts_customer.json
@@ -38601,13 +38601,13 @@ msgstr "Müşteri Hesap Ekstresini İşle"
#. Name of a DocType
#: erpnext/accounts/doctype/process_subscription/process_subscription.json
msgid "Process Subscription"
msgstr ""
msgstr "Aboneliği İşle"
#. Label of the process_in_single_transaction (Check) field in DocType
#. 'Transaction Deletion Record'
#: erpnext/setup/doctype/transaction_deletion_record/transaction_deletion_record.json
msgid "Process in Single Transaction"
msgstr ""
msgstr "Tek Bir İşlemde İşle"
#. Label of the processed_boms (Long Text) field in DocType 'BOM Update Log'
#: erpnext/manufacturing/doctype/bom_update_log/bom_update_log.json
@@ -39183,7 +39183,7 @@ msgstr "Proje etkinliği/görevi."
#: erpnext/config/projects.py:13
msgid "Project master."
msgstr ""
msgstr "Proje Ana Kaydı"
#. Description of the 'Users' (Table) field in DocType 'Project'
#: erpnext/projects/doctype/project/project.json
@@ -41216,7 +41216,7 @@ msgstr "Fiyat & Tutar"
#: erpnext/stock/doctype/delivery_note_item/delivery_note_item.json
#: erpnext/stock/doctype/purchase_receipt_item/purchase_receipt_item.json
msgid "Rate (Company Currency)"
msgstr "Oran / Fiyat"
msgstr "Fiyat (Şirket Para Birimi)"
#. Label of the rate_difference_with_purchase_invoice (Currency) field in
#. DocType 'Purchase Receipt Item'
@@ -42011,7 +42011,7 @@ msgstr "Mutabakat Şu Tarihlerde Yürürlüğe Girer"
#. Label of the recording_html (HTML) field in DocType 'Call Log'
#: erpnext/telephony/doctype/call_log/call_log.json
msgid "Recording HTML"
msgstr ""
msgstr "Kayıt HTML"
#. Label of the recording_url (Data) field in DocType 'Call Log'
#: erpnext/telephony/doctype/call_log/call_log.json
@@ -42425,7 +42425,7 @@ msgstr "Referans Türü"
#. Batch Entry'
#: erpnext/stock/doctype/serial_and_batch_entry/serial_and_batch_entry.json
msgid "Reference for Reservation"
msgstr ""
msgstr "Stok Rezervi Referansı"
#. Description of the 'Invoice Number' (Data) field in DocType 'Opening Invoice
#. Creation Tool Item'
@@ -42720,7 +42720,7 @@ msgstr "Ürünler Tablosunda Üst Satır Numarasını Kaldır"
#: erpnext/stock/report/incorrect_serial_and_batch_bundle/incorrect_serial_and_batch_bundle.js:27
msgid "Remove SABB Entry"
msgstr ""
msgstr "Hatalı Seri ve Parti Kayıtlarını Kaldır"
#: erpnext/stock/doctype/landed_cost_voucher/landed_cost_voucher.js:38
msgid "Remove item if charges is not applicable to that item"
@@ -43780,7 +43780,7 @@ msgstr "İrsaliye Karşılığında İade"
#. Label of the return_against (Link) field in DocType 'Subcontracting Receipt'
#: erpnext/subcontracting/doctype/subcontracting_receipt/subcontracting_receipt.json
msgid "Return Against Subcontracting Receipt"
msgstr ""
msgstr "Alt Yüklenici İade İrsaliyesi"
#: erpnext/manufacturing/doctype/work_order/work_order.js:245
msgid "Return Components"
@@ -44351,7 +44351,7 @@ msgstr "Satır #{0}: Alt yükleniciye hammadde tedarik ederken Tedarikçi Deposu
#: erpnext/controllers/accounts_controller.py:3658
msgid "Row #{0}: Cannot set Rate if amount is greater than billed amount for Item {1}."
msgstr "Satır #{0}: {1} Ürünü için tutar fatura tutarından büyükse Oran belirlenemez."
msgstr "Satır #{0}: {1} ürünü için tutar, fatura edilmiş tutardan büyükse fiyat belirlenemez."
#: erpnext/manufacturing/doctype/job_card/job_card.py:951
msgid "Row #{0}: Cannot transfer more than Required Qty {1} for Item {2} against Job Card {3}"
@@ -45189,7 +45189,7 @@ msgstr "Stok Kontrolü Dönüşüm Faktörü"
#. Label of the sco_rm_detail (Data) field in DocType 'Stock Entry Detail'
#: erpnext/stock/doctype/stock_entry_detail/stock_entry_detail.json
msgid "SCO Supplied Item"
msgstr ""
msgstr "Alt Yüklenici Tarafından Tedarik Edilen Ürün"
#. Label of the sla_fulfilled_on (Table) field in DocType 'Service Level
#. Agreement'
@@ -46160,7 +46160,7 @@ msgstr "Numune miktarı {0} alınan miktardan fazla olamaz {1}"
#: erpnext/accounts/doctype/invoice_discounting/invoice_discounting.json
#: erpnext/accounts/doctype/invoice_discounting/invoice_discounting_list.js:7
msgid "Sanctioned"
msgstr ""
msgstr "Onaylandı"
#. Option for the 'Day of Week' (Select) field in DocType 'Communication Medium
#. Timeslot'
@@ -46695,7 +46695,7 @@ msgstr "Teslimat Tarihine Kadar Ürün Seçin"
#. Receipt'
#: erpnext/subcontracting/doctype/subcontracting_receipt/subcontracting_receipt.json
msgid "Select Job Worker Address"
msgstr ""
msgstr "Alt Yüklenici Adresini Seçin"
#: erpnext/accounts/doctype/sales_invoice/sales_invoice.js:1079
#: erpnext/selling/page/point_of_sale/pos_item_cart.js:918
@@ -46902,7 +46902,7 @@ msgstr "Seçilen Fiyat Listesi alım satım merkezlerine sahip olmalıdır."
#: erpnext/stock/report/incorrect_serial_and_batch_bundle/incorrect_serial_and_batch_bundle.py:107
msgid "Selected Serial and Batch Bundle entries have been removed."
msgstr ""
msgstr "Seçilen Seri No ve Parti girişleri kaldırıldı."
#. Label of the repost_vouchers (Table) field in DocType 'Repost Payment
#. Ledger'
@@ -46982,7 +46982,7 @@ msgstr "Satış Ayarları"
#: erpnext/accounts/doctype/pricing_rule/pricing_rule.py:213
msgid "Selling must be checked, if Applicable For is selected as {0}"
msgstr ""
msgstr "Eğer “Geçerli Olduğu” alanı {0} olarak seçildiyse, “Satış” seçeneği işaretlenmelidir."
#. Label of the semi_finished_good__finished_good_section (Section Break) field
#. in DocType 'Job Card'
@@ -47246,7 +47246,7 @@ msgstr "Seri No Aralığı"
#: erpnext/stock/doctype/serial_and_batch_bundle/serial_and_batch_bundle.py:1851
msgid "Serial No Reserved"
msgstr ""
msgstr "Seri No Ayrılmış"
#. Name of a report
#. Label of a Link in the Stock Workspace
@@ -49026,7 +49026,7 @@ msgstr "Kaynak Depo Adres Bağlantısı"
#: erpnext/stock/doctype/stock_reservation_entry/stock_reservation_entry.py:1049
msgid "Source Warehouse is mandatory for the Item {0}."
msgstr ""
msgstr "{0} satırı için Kaynak Depo zorunludur."
#: erpnext/assets/doctype/asset_movement/asset_movement.py:88
msgid "Source and Target Location cannot be same"
@@ -49990,7 +49990,7 @@ msgstr "Stok Hareketleri"
#. Option for the 'Status' (Select) field in DocType 'Work Order'
#: erpnext/manufacturing/doctype/work_order/work_order.json
msgid "Stock Partially Reserved"
msgstr ""
msgstr "Stok Kısmen Ayrıldı"
#. Label of the stock_planning_tab (Tab Break) field in DocType 'Stock
#. Settings'
@@ -50381,7 +50381,7 @@ msgstr "Stok güncellenemiyor çünkü faturada drop shipping ürünü var. Lüt
#: erpnext/stock/doctype/stock_reservation_entry/stock_reservation_entry.py:1022
msgid "Stock has been unreserved for work order {0}."
msgstr ""
msgstr "İş Emri {0} için ayrılmış stok iptal edildi."
#: erpnext/stock/doctype/stock_reservation_entry/stock_reservation_entry.py:231
msgid "Stock not available for Item {0} in Warehouse {1}."
@@ -53192,11 +53192,11 @@ msgstr "Sermaye/Borç Hesabı alanı boş olamaz"
#: erpnext/accounts/doctype/share_transfer/share_transfer.py:173
msgid "The field From Shareholder cannot be blank"
msgstr ""
msgstr "Hissedardan alanı boş bırakılamaz"
#: erpnext/accounts/doctype/share_transfer/share_transfer.py:181
msgid "The field To Shareholder cannot be blank"
msgstr ""
msgstr "Hissedara alanı boş bırakılamaz"
#: erpnext/stock/doctype/delivery_note/delivery_note.py:387
msgid "The field {0} in row {1} is not set"
@@ -53204,15 +53204,15 @@ msgstr "{1} satırındaki {0} alanı ayarlanmamış"
#: erpnext/accounts/doctype/share_transfer/share_transfer.py:188
msgid "The fields From Shareholder and To Shareholder cannot be blank"
msgstr ""
msgstr "Hissedardan ve Hissedara alanları boş bırakılamaz"
#: erpnext/accounts/doctype/share_transfer/share_transfer.py:240
msgid "The folio numbers are not matching"
msgstr ""
msgstr "Folio numaraları eşleşmiyor"
#: erpnext/stock/doctype/putaway_rule/putaway_rule.py:288
msgid "The following Items, having Putaway Rules, could not be accomodated:"
msgstr ""
msgstr "Aşağıdaki ürünler, Raf Yerleştirme Kurallarına (Putaway Rules) sahip olduğundan yerleştirilemedi:"
#: erpnext/assets/doctype/asset/depreciation.py:406
msgid "The following assets have failed to automatically post depreciation entries: {0}"
@@ -53271,7 +53271,7 @@ msgstr "Değiştikten Sonraki Ürün Ağacı"
#: erpnext/accounts/doctype/share_transfer/share_transfer.py:196
msgid "The number of shares and the share numbers are inconsistent"
msgstr ""
msgstr "Hisse sayısı ve hisse numaraları tutarsızdır"
#: erpnext/manufacturing/doctype/operation/operation.py:43
msgid "The operation {0} can not add multiple times"
@@ -53352,7 +53352,7 @@ msgstr "Satıcı ve alıcı aynı olamaz"
#: erpnext/stock/doctype/serial_and_batch_bundle/serial_and_batch_bundle.py:125
#: erpnext/stock/doctype/serial_and_batch_bundle/serial_and_batch_bundle.py:132
msgid "The serial and batch bundle {0} not linked to {1} {2}"
msgstr ""
msgstr "Seri ve parti paketi {0}, {1} {2} ile bağlantılı değil"
#: erpnext/stock/doctype/batch/batch.py:400
msgid "The serial no {0} does not belong to item {1}"
@@ -53372,7 +53372,7 @@ msgstr "{0} ile paylaşımlar mevcut değil"
#: erpnext/stock/stock_ledger.py:769
msgid "The stock for the item {0} in the {1} warehouse was negative on the {2}. You should create a positive entry {3} before the date {4} and time {5} to post the correct valuation rate. For more details, please read the <a href='https://docs.erpnext.com/docs/user/manual/en/stock-adjustment-cogs-with-negative-stock'>documentation<a>."
msgstr ""
msgstr "{1} deposundaki {0} ürünü için stok, {2} tarihinde negatife düştü. Bu durumu düzeltmek için {4} tarihi ve {5} saatinden önce {3} işlemiyle pozitif bir stok girişi oluşturmalısınız. Aksi takdirde, sistem doğru değerleme oranını hesaplayamaz."
#: erpnext/stock/doctype/stock_reconciliation/stock_reconciliation.py:657
msgid "The stock has been reserved for the following Items and Warehouses, un-reserve the same to {0} the Stock Reconciliation: <br /><br /> {1}"
@@ -53397,11 +53397,11 @@ msgstr "Görev arka plan işi olarak kuyruğa alındı. Arka planda işlem yapı
#: erpnext/stock/doctype/material_request/material_request.py:313
msgid "The total Issue / Transfer quantity {0} in Material Request {1} cannot be greater than allowed requested quantity {2} for Item {3}"
msgstr ""
msgstr "Malzeme Talebi {1} içindeki toplam Çıkış / Transfer miktarı {0}, {3} ürünü için izin verilen talep miktarı {2} değerinden fazla olamaz."
#: erpnext/stock/doctype/material_request/material_request.py:320
msgid "The total Issue / Transfer quantity {0} in Material Request {1} cannot be greater than requested quantity {2} for Item {3}"
msgstr ""
msgstr "Malzeme Talebi {1} içindeki toplam Çıkış / Transfer miktarı {0}, {3} ürünü için talep edilen miktar {2} değerinden fazla olamaz."
#: erpnext/edi/doctype/code_list/code_list_import.py:48
msgid "The uploaded file does not match the selected Code List."
@@ -53409,7 +53409,7 @@ msgstr "Yüklenen dosya seçilen Kod Listesi ile uyuşmuyor."
#: erpnext/stock/doctype/serial_and_batch_bundle/serial_and_batch_bundle.js:10
msgid "The user cannot submit the Serial and Batch Bundle manually"
msgstr ""
msgstr "Kullanıcı, Seri ve Parti Paketini manuel olarak gönderemez"
#. Description of the 'Role Allowed to Edit Frozen Stock' (Link) field in
#. DocType 'Stock Settings'
@@ -53495,7 +53495,7 @@ msgstr "{0} {1} adresinde Şirket başına yalnızca 1 Hesap olabilir"
#: erpnext/accounts/doctype/shipping_rule/shipping_rule.py:81
msgid "There can only be one Shipping Rule Condition with 0 or blank value for \"To Value\""
msgstr ""
msgstr "“Hedef Değer” alanı 0 veya boş olan yalnızca bir tane Kargo Kuralı Koşulu olabilir."
#: erpnext/regional/doctype/lower_deduction_certificate/lower_deduction_certificate.py:65
msgid "There is already a valid Lower Deduction Certificate {0} for Supplier {1} against category {2} for this time period."
@@ -53590,7 +53590,7 @@ msgstr "Kuruluma bağlı tüm puan kartlarını kapsar"
#: erpnext/controllers/status_updater.py:384
msgid "This document is over limit by {0} {1} for item {4}. Are you making another {3} against the same {2}?"
msgstr ""
msgstr "Bu belge, {4} ürünü için {0} {1} sınırını aşmış. Aynı {2} için başka bir {3} mi oluşturuyorsunuz?"
#: erpnext/stock/doctype/delivery_note/delivery_note.js:434
msgid "This field is used to set the 'Customer'."
@@ -53701,7 +53701,7 @@ msgstr "Bu çizelge, Varlık {0} Varlık Değeri Ayarlaması {1} aracılığıyl
#: erpnext/assets/doctype/asset_capitalization/asset_capitalization.py:494
msgid "This schedule was created when Asset {0} was consumed through Asset Capitalization {1}."
msgstr ""
msgstr "Bu plan, Varlık {0}, Varlık Sermayeleştirme {1} işlemiyle tüketildiğinde oluşturuldu."
#: erpnext/assets/doctype/asset_repair/asset_repair.py:150
msgid "This schedule was created when Asset {0} was repaired through Asset Repair {1}."
@@ -53709,7 +53709,7 @@ msgstr "Bu plan, Varlık {0} için Varlık Onarımı {1} ile onarıldığı zama
#: erpnext/assets/doctype/asset_capitalization/asset_capitalization.py:625
msgid "This schedule was created when Asset {0} was restored on Asset Capitalization {1}'s cancellation."
msgstr ""
msgstr "Bu çizelge, Varlık Kapitalizasyonu {1}'un iptali üzerine Varlık {0} geri yüklendiğinde oluşturulmuştur."
#: erpnext/assets/doctype/asset/depreciation.py:518
msgid "This schedule was created when Asset {0} was restored."
@@ -53725,27 +53725,27 @@ msgstr "Bu program, Varlık {0} hurdaya çıkarıldığında oluşturuldu."
#: erpnext/accounts/doctype/sales_invoice/sales_invoice.py:1372
msgid "This schedule was created when Asset {0} was sold through Sales Invoice {1}."
msgstr ""
msgstr "Bu çizelge, Varlık {0} 'ın Satış Faturası {1} için iade edilmesiyle oluşturuldu."
#: erpnext/assets/doctype/asset/asset.py:1196
msgid "This schedule was created when Asset {0} was updated after being split into new Asset {1}."
msgstr ""
msgstr "Bu program, Varlık {0} yeni Varlık {1} olarak bölündükten sonra güncellendiğinde oluşturulmuştur."
#: erpnext/assets/doctype/asset_repair/asset_repair.py:189
msgid "This schedule was created when Asset {0}'s Asset Repair {1} was cancelled."
msgstr ""
msgstr "Bu program, Varlık {0}'ın Varlık Onarımı {1} iptal edildiğinde oluşturuldu."
#: erpnext/assets/doctype/asset_value_adjustment/asset_value_adjustment.py:184
msgid "This schedule was created when Asset {0}'s Asset Value Adjustment {1} was cancelled."
msgstr ""
msgstr "Bu program, Varlık {0}'ın Varlık Onarımı {1} iptal edildiğinde oluşturuldu."
#: erpnext/assets/doctype/asset_shift_allocation/asset_shift_allocation.py:240
msgid "This schedule was created when Asset {0}'s shifts were adjusted through Asset Shift Allocation {1}."
msgstr ""
msgstr "Bu çizelge, Varlık {0} Varlık Değeri Ayarlaması {1} aracılığıyla ayarlandığında oluşturulmuştur."
#: erpnext/assets/doctype/asset/asset.py:1253
msgid "This schedule was created when new Asset {0} was split from Asset {1}."
msgstr ""
msgstr "Bu plan, Varlık {0} için Varlık Onarımı {1} ile onarıldığı zaman oluşturuldu."
#. Description of the 'Dunning Letter' (Section Break) field in DocType
#. 'Dunning Type'
@@ -53765,7 +53765,7 @@ msgstr "Bu araç, sisteminizdeki stok miktarını ve değerlemesini güncellemen
#. Description of the 'Default Common Code' (Link) field in DocType 'Code List'
#: erpnext/edi/doctype/code_list/code_list.json
msgid "This value shall be used when no matching Common Code for a record is found."
msgstr ""
msgstr "Bu değer, bir kayıt için eşleşen Ortak Kod bulunmadığında kullanılacaktır."
#. Description of the 'Abbreviation' (Data) field in DocType 'Item Attribute
#. Value'
@@ -54252,7 +54252,7 @@ msgstr "Hedef Tarih, Başlangıç Tarihinden büyük olmalıdır"
#: erpnext/accounts/report/trial_balance/trial_balance.py:75
msgid "To Date should be within the Fiscal Year. Assuming To Date = {0}"
msgstr ""
msgstr "Tarih Mali Yıl içinde olmalıdır. İlgili Tarih = {0}"
#: erpnext/projects/report/daily_timesheet_summary/daily_timesheet_summary.py:30
msgid "To Datetime"
@@ -54507,7 +54507,7 @@ msgstr "Bu Özellik Değerini düzenlemeye devam etmek için Ürün Varyant Ayar
#: erpnext/accounts/doctype/purchase_invoice/purchase_invoice.py:618
msgid "To submit the invoice without purchase order please set {0} as {1} in {2}"
msgstr ""
msgstr "Alış irsaliyesi olmadan faturayı göndermek için {0} değerini {1} olarak {2} içinde ayarlayın"
#: erpnext/accounts/doctype/purchase_invoice/purchase_invoice.py:639
msgid "To submit the invoice without purchase receipt please set {0} as {1} in {2}"
@@ -54522,7 +54522,7 @@ msgstr "Farklı bir finans defteri kullanmak için lütfen 'Varsayılan FD Varl
#: erpnext/accounts/report/general_ledger/general_ledger.py:296
#: erpnext/accounts/report/trial_balance/trial_balance.py:295
msgid "To use a different finance book, please uncheck 'Include Default FB Entries'"
msgstr ""
msgstr "Farklı bir finans defteri kullanmak için lütfen 'Varsayılan FD Girişlerini Dahil Et' seçeneğinin işaretini kaldırın"
#: erpnext/selling/page/point_of_sale/pos_controller.js:193
msgid "Toggle Recent Orders"
@@ -55429,7 +55429,7 @@ msgstr "Toplam {0} ({1})"
#: erpnext/stock/doctype/landed_cost_voucher/landed_cost_voucher.py:191
msgid "Total {0} for all items is zero, may be you should change 'Distribute Charges Based On'"
msgstr ""
msgstr "Tüm ürünler için toplam {0} sıfır olduğu için Giderleri Dağıtma Yöntemini değiştirmeniz gerekebilir."
#: erpnext/controllers/trends.py:23 erpnext/controllers/trends.py:30
msgid "Total(Amt)"
@@ -55595,7 +55595,7 @@ msgstr "İşlem Kimliği"
#. Reservation Entry'
#: erpnext/stock/doctype/stock_reservation_entry/stock_reservation_entry.json
msgid "Transaction Information"
msgstr ""
msgstr "İşlem Bilgileri"
#. Label of the transaction_settings_section (Tab Break) field in DocType
#. 'Buying Settings'
@@ -55717,7 +55717,7 @@ msgstr "Transfer Edilen Miktar"
#: erpnext/manufacturing/doctype/work_order/work_order.py:1367
msgid "Transferred Qty {0} cannot be greater than Reserved Qty {1} for item {2}"
msgstr ""
msgstr "{2} ürünü için transfer edilen miktar {0}, ayrılmış miktar {1} değerinden fazla olamaz."
#: erpnext/buying/report/subcontracted_raw_materials_to_be_transferred/subcontracted_raw_materials_to_be_transferred.py:39
msgid "Transferred Quantity"
@@ -55739,7 +55739,7 @@ msgstr "Taşıma"
#: erpnext/stock/doctype/stock_entry/stock_entry.js:448
msgid "Transit Entry"
msgstr ""
msgstr "Geçiş Kaydı"
#. Label of the lr_date (Date) field in DocType 'Delivery Note'
#: erpnext/stock/doctype/delivery_note/delivery_note.json
@@ -55936,7 +55936,7 @@ msgstr "Türü"
#. Label of the type_of_call (Link) field in DocType 'Call Log'
#: erpnext/telephony/doctype/call_log/call_log.json
msgid "Type Of Call"
msgstr ""
msgstr "Çağrı Türü"
#. Label of the type_of_payment (Section Break) field in DocType 'Payment
#. Entry'
@@ -56183,7 +56183,7 @@ msgstr "UTM Kaynağı"
#: erpnext/public/js/utils/unreconcile.js:25
msgid "UnReconcile"
msgstr ""
msgstr "Uzlaşmayı Kaldır"
#: erpnext/setup/utils.py:137
msgid "Unable to find exchange rate for {0} to {1} for key date {2}. Please create a Currency Exchange record manually"
@@ -56735,7 +56735,7 @@ msgstr "XML Faturalarını Yükleme"
#. Settings'
#: erpnext/stock/doctype/stock_settings/stock_settings.json
msgid "Upon submission of the Sales Order, Work Order, or Production Plan, the system will automatically reserve the stock."
msgstr ""
msgstr "Satış Siparişi, İş Emri veya Üretim Planı gönderildikten sonra sistem otomatik olarak stok ayıracaktır."
#: erpnext/setup/setup_wizard/operations/install_fixtures.py:296
#: erpnext/setup/setup_wizard/operations/install_fixtures.py:404
@@ -57812,7 +57812,7 @@ msgstr "Belge No Zorunludur"
#: erpnext/stock/doctype/stock_reservation_entry/stock_reservation_entry.json
#: erpnext/stock/report/reserved_stock/reserved_stock.py:117
msgid "Voucher Qty"
msgstr ""
msgstr "Belge Miktarı"
#. Label of the voucher_subtype (Small Text) field in DocType 'GL Entry'
#: erpnext/accounts/doctype/gl_entry/gl_entry.json
@@ -57878,11 +57878,11 @@ msgstr "Belge Türü"
#: erpnext/accounts/doctype/bank_transaction/bank_transaction.py:188
msgid "Voucher {0} is over-allocated by {1}"
msgstr ""
msgstr "Fatura {0}, {1} kadar fazla tahsis edilmiş"
#: erpnext/accounts/doctype/bank_transaction/bank_transaction.py:261
msgid "Voucher {0} value is broken: {1}"
msgstr ""
msgstr "Fatura {0} değeri hatalı: {1}"
#. Name of a report
#: erpnext/accounts/report/voucher_wise_balance/voucher_wise_balance.json
@@ -58234,7 +58234,7 @@ msgstr "Depo {0} {1} şirketine ait değil"
#: erpnext/manufacturing/doctype/work_order/work_order.py:211
msgid "Warehouse {0} is not allowed for Sales Order {1}, it should be {2}"
msgstr ""
msgstr "Depo {0}, Satış Siparişi {1} için kullanılamaz. Kullanılması gereken depo {2} şeklinde ayarlanmalı"
#: erpnext/controllers/stock_controller.py:632
msgid "Warehouse {0} is not linked to any account, please mention the account in the warehouse record or set default inventory account in company {1}."
@@ -58433,7 +58433,7 @@ msgstr "Megametre Cinsinden Dalga Boyu"
#: erpnext/controllers/accounts_controller.py:234
msgid "We can see {0} is made against {1}. If you want {1}'s outstanding to be updated, uncheck '{2}' checkbox. <br><br> Or you can use {3} tool to reconcile against {1} later."
msgstr ""
msgstr "{0}, {1} karşılığında oluşturulmuş. Eğer {1} adına açık bakiyenin güncellenmesini istiyorsanız, {2} onay kutusunun işaretini kaldırın. <br><br>Alternatif olarak, daha sonra {1} ile mutabakat sağlamak için {3} aracını kullanabilirsiniz."
#: erpnext/www/support/index.html:7
msgid "We're here to help!"
@@ -59372,7 +59372,7 @@ msgstr "İş Emri kapalı olduğundan İş Kartında herhangi bir değişiklik y
#: erpnext/stock/doctype/serial_and_batch_bundle/serial_and_batch_bundle.py:163
msgid "You can't process the serial number {0} as it has already been used in the SABB {1}. {2} if you want to inward same serial number multiple times then enabled 'Allow existing Serial No to be Manufactured/Received again' in the {3}"
msgstr ""
msgstr "Seri ve Parti Paketi {1} içinde zaten kullanılmış olduğu için seri numarası {0} işlenemez. {2} Eğer aynı seri numarasını birden fazla kez almak veya üretmek istiyorsanız, {3} içinde Mevcut Seri Numarasının Yeniden Üretilmesine/Alınmasına İzin Ver seçeneğini etkinleştirin."
#: erpnext/accounts/doctype/loyalty_program/loyalty_program.py:182
msgid "You can't redeem Loyalty Points having more value than the Rounded Total."
@@ -59727,7 +59727,7 @@ msgstr "eski_ebeveyn"
#: erpnext/templates/pages/task_info.html:90
msgid "on"
msgstr ""
msgstr "tarihinde"
#: erpnext/controllers/accounts_controller.py:1214
msgid "or"
@@ -59735,7 +59735,7 @@ msgstr "veya"
#: erpnext/support/doctype/service_level_agreement/service_level_agreement.js:50
msgid "or its descendants"
msgstr ""
msgstr "veya onunla grubundan gelen"
#: erpnext/templates/includes/macros.html:207
#: erpnext/templates/includes/macros.html:211
@@ -59744,7 +59744,7 @@ msgstr "5 üzerinden"
#: erpnext/accounts/doctype/payment_entry/payment_entry.py:1292
msgid "paid to"
msgstr ""
msgstr "ödenen"
#: erpnext/public/js/utils.js:390
msgid "payments app is not installed. Please install it from {0} or {1}"
@@ -59797,7 +59797,7 @@ msgstr "üretim"
#. Label of the quotation_item (Data) field in DocType 'Sales Order Item'
#: erpnext/selling/doctype/sales_order_item/sales_order_item.json
msgid "quotation_item"
msgstr ""
msgstr "teklif_kalemi"
#: erpnext/templates/includes/macros.html:202
msgid "ratings"
@@ -60038,7 +60038,7 @@ msgstr "{1} için {0}"
#: erpnext/accounts/doctype/payment_entry/payment_entry.py:446
msgid "{0} has Payment Term based allocation enabled. Select a Payment Term for Row #{1} in Payment References section"
msgstr ""
msgstr "{0} için ödeme vadesine dayalı tahsis etkinleştirilmiş. Ödeme Referansları bölümünde Satır #{1} için bir ödeme vadesi seçin"
#: erpnext/setup/default_success_action.py:15
msgid "{0} has been submitted successfully"
@@ -60108,7 +60108,7 @@ msgstr "{0} bir stok ürünü değildir"
#: erpnext/controllers/item_variant.py:141
msgid "{0} is not a valid Value for Attribute {1} of Item {2}."
msgstr ""
msgstr "{0}, {2} Öğesinin {1} Özniteliği için geçerli bir Değer değil."
#: erpnext/accounts/doctype/pricing_rule/pricing_rule.py:167
msgid "{0} is not added in the table"
@@ -60143,7 +60143,7 @@ msgstr "{0} devam eden ürünler"
#: erpnext/manufacturing/doctype/work_order/work_order.js:447
msgid "{0} items lost during process."
msgstr ""
msgstr "İşlem sırasında {0} ürün kayboldu."
#: erpnext/manufacturing/doctype/work_order/work_order.js:417
msgid "{0} items produced"
@@ -60183,11 +60183,11 @@ msgstr "{1} Ürünü için gerekli olan {0} birim herhangi bir depoda bulunamad
#: erpnext/stock/doctype/pick_list/pick_list.py:904
msgid "{0} units of Item {1} is picked in another Pick List."
msgstr ""
msgstr "{0} adet {1} ürünü başka bir Çekme Listesinde işaretlenmiş."
#: erpnext/stock/doctype/stock_ledger_entry/stock_ledger_entry.py:142
msgid "{0} units of {1} are required in {2} with the inventory dimension: {3} ({4}) on {5} {6} for {7} to complete the transaction."
msgstr ""
msgstr "{2} içinde {3} ({4}) envanter boyutuyla {0} adet {1} ürünü gereklidir. İşlemi tamamlamak için {5} {6} tarihinde {7} için bu miktarın sağlanması gerekir."
#: erpnext/stock/stock_ledger.py:1503 erpnext/stock/stock_ledger.py:1994
#: erpnext/stock/stock_ledger.py:2008
@@ -60196,7 +60196,7 @@ msgstr "Bu işlemi tamamlamak için {5} için {3} {4} üzerinde {2} içinde {0}
#: erpnext/stock/stock_ledger.py:2118 erpnext/stock/stock_ledger.py:2164
msgid "{0} units of {1} needed in {2} on {3} {4} to complete this transaction."
msgstr ""
msgstr "Bu işlemi tamamlamak için {3} {4} tarihinde {2} içinde {0} adet {1} gereklidir."
#: erpnext/stock/stock_ledger.py:1497
msgid "{0} units of {1} needed in {2} to complete this transaction."
@@ -60204,11 +60204,11 @@ msgstr "Bu işlemi yapmak için {2} içinde {0} birim {1} gerekli."
#: erpnext/accounts/doctype/process_statement_of_accounts/process_statement_of_accounts_accounts_receivable.html:36
msgid "{0} until {1}"
msgstr ""
msgstr "{0} kadar {1}"
#: erpnext/stock/utils.py:420
msgid "{0} valid serial nos for Item {1}"
msgstr ""
msgstr "{0}, {1} Ürünü için geçerli bir seri numarası"
#: erpnext/stock/doctype/item/item.js:649
msgid "{0} variants created."
@@ -60268,11 +60268,11 @@ msgstr "{0} {1} gönderilmedi bu nedenle eylem tamamlanamıyor"
#: erpnext/accounts/doctype/bank_transaction/bank_transaction.py:92
msgid "{0} {1} is allocated twice in this Bank Transaction"
msgstr ""
msgstr "{0} {1} bu Banka İşleminde iki kez tahsis edilmiştir"
#: erpnext/edi/doctype/common_code/common_code.py:51
msgid "{0} {1} is already linked to Common Code {2}."
msgstr ""
msgstr "{0} {1} zaten Ortak Kod {2} ile bağlantılıdır."
#: erpnext/accounts/doctype/payment_entry/payment_entry.py:702
msgid "{0} {1} is associated with {2}, but Party Account is {3}"