fix: German translations

This commit is contained in:
Frappe PR Bot
2024-08-28 21:09:53 +05:30
parent 193d13be0d
commit 7c5b88a4b9

View File

@@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: frappe\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: info@erpnext.com\n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-18 09:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-08-27 15:13\n"
"PO-Revision-Date: 2024-08-28 15:39\n"
"Last-Translator: info@erpnext.com\n"
"Language-Team: German\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -30076,7 +30076,7 @@ msgstr "Maximaler Rechnungsbetrag"
#. Label of the maximum_net_rate (Float) field in DocType 'Item Tax'
#: stock/doctype/item_tax/item_tax.json
msgid "Maximum Net Rate"
msgstr "Maximaler Nettopreis"
msgstr "Bis Nettopreis"
#. Label of the maximum_payment_amount (Currency) field in DocType 'Payment
#. Reconciliation'
@@ -30493,7 +30493,7 @@ msgstr "Mindestalter Interessent (in Tagen)"
#. Label of the minimum_net_rate (Float) field in DocType 'Item Tax'
#: stock/doctype/item_tax/item_tax.json
msgid "Minimum Net Rate"
msgstr "Mindestnettopreis"
msgstr "Ab Nettopreis"
#. Label of the min_order_qty (Float) field in DocType 'Item'
#: stock/doctype/item/item.json
@@ -44364,7 +44364,7 @@ msgstr "Zeile {0}: Buchungssatz {1} betrifft nicht Konto {2} oder bereits mit ei
#: stock/doctype/item/item.py:348
msgid "Row #{0}: Maximum Net Rate cannot be greater than Minimum Net Rate"
msgstr ""
msgstr "Zeile #{0}: Der Ab Nettopreis kann nicht größer sein als der Bis Nettopreis"
#: selling/doctype/sales_order/sales_order.py:557
msgid "Row #{0}: Not allowed to change Supplier as Purchase Order already exists"
@@ -44831,7 +44831,7 @@ msgstr "Zeile {0}: Artikel {1} muss ein Lagerartikel sein."
#: controllers/subcontracting_controller.py:103
msgid "Row {0}: Item {1} must be a subcontracted item."
msgstr ""
msgstr "Zeile {0}: Artikel {1} muss ein an Dritte vergebener Artikel sein."
#: stock/doctype/delivery_note/delivery_note.py:742
msgid "Row {0}: Packed Qty must be equal to {1} Qty."
@@ -44863,7 +44863,7 @@ msgstr "Zeile {0}: Wenn es sich um eine Vorkasse-Buchung handelt, bitte \"Ist Vo
#: stock/doctype/packing_slip/packing_slip.py:140
msgid "Row {0}: Please provide a valid Delivery Note Item or Packed Item reference."
msgstr ""
msgstr "Zeile {0}: Bitte geben Sie einen gültigen Lieferschein Artikel oder verpackten Artikel an."
#: controllers/subcontracting_controller.py:123
msgid "Row {0}: Please select a BOM for Item {1}."
@@ -44923,7 +44923,7 @@ msgstr "Zeile {0}: Unterauftragsartikel sind für den Rohstoff {1} obligatorisch
#: controllers/stock_controller.py:1048
msgid "Row {0}: Target Warehouse is mandatory for internal transfers"
msgstr ""
msgstr "Zeile {0}: Ziellager ist für interne Transfers obligatorisch"
#: stock/doctype/stock_entry/stock_entry.py:427
msgid "Row {0}: The item {1}, quantity must be positive number"
@@ -46573,7 +46573,7 @@ msgstr "Lager auswählen ..."
#: manufacturing/doctype/production_plan/production_plan.js:438
msgid "Select Warehouses to get Stock for Materials Planning"
msgstr ""
msgstr "Wählen Sie Lager aus, um Bestände für die Materialplanung zu erhalten"
#: public/js/communication.js:80
msgid "Select a Company"
@@ -46613,7 +46613,7 @@ msgstr "Wählen Sie ein Konto aus, das in der Kontowährung gedruckt werden soll
#: selling/page/point_of_sale/pos_past_order_summary.js:18
msgid "Select an invoice to load summary data"
msgstr ""
msgstr "Wählen Sie eine Rechnung aus, um die Zusammenfassung zu laden"
#: selling/doctype/quotation/quotation.js:342
msgid "Select an item from each set to be used in the Sales Order."
@@ -46864,7 +46864,7 @@ msgstr "An primären Kontakt senden"
#. Description of a DocType
#: setup/doctype/email_digest/email_digest.json
msgid "Send regular summary reports via Email."
msgstr ""
msgstr "Regelmäßige Zusammenfassungen per E-Mail senden."
#. Option for the 'Purpose' (Select) field in DocType 'Stock Entry'
#. Option for the 'Purpose' (Select) field in DocType 'Stock Entry Type'
@@ -47242,7 +47242,7 @@ msgstr "Serien- und Chargenbündel {0} wird bereits in {1} {2} verwendet."
#. 'Subcontracting Receipt Item'
#: subcontracting/doctype/subcontracting_receipt_item/subcontracting_receipt_item.json
msgid "Serial and Batch Details"
msgstr ""
msgstr "Serien- und Chargendetails"
#. Name of a DocType
#: stock/doctype/serial_and_batch_entry/serial_and_batch_entry.json
@@ -48016,7 +48016,7 @@ msgstr "Haltbarkeit in Tagen"
#: stock/doctype/batch/batch.py:191
msgid "Shelf Life in Days"
msgstr ""
msgstr "Haltbarkeitsdauer in Tagen"
#. Label of the shift (Link) field in DocType 'Depreciation Schedule'
#: assets/doctype/asset/asset.js:298
@@ -48327,7 +48327,7 @@ msgstr "Kumulativen Betrag anzeigen"
#: stock/report/warehouse_wise_stock_balance/warehouse_wise_stock_balance.js:16
msgid "Show Disabled Warehouses"
msgstr ""
msgstr "Deaktivierte Lager anzeigen"
#: erpnext_integrations/doctype/tally_migration/tally_migration.js:306
msgid "Show Document"
@@ -48347,7 +48347,7 @@ msgstr "Zukünftige Zahlungen anzeigen"
#: accounts/report/accounts_receivable_summary/accounts_receivable_summary.js:142
msgid "Show GL Balance"
msgstr ""
msgstr "Hauptbuchsaldo anzeigen"
#. Label of the show_in_website (Check) field in DocType 'Sales Partner'
#: setup/doctype/sales_partner/sales_partner.json
@@ -48407,7 +48407,7 @@ msgstr "zeigen Operationen"
#. Label of the show_pay_button (Check) field in DocType 'Buying Settings'
#: buying/doctype/buying_settings/buying_settings.json
msgid "Show Pay Button in Purchase Order Portal"
msgstr ""
msgstr "Schaltfläche „Bezahlen“ im Bestellportal anzeigen"
#: accounts/report/sales_payment_summary/sales_payment_summary.js:40
msgid "Show Payment Details"
@@ -48446,7 +48446,7 @@ msgstr "Alterungsdaten anzeigen"
#. Settings'
#: accounts/doctype/accounts_settings/accounts_settings.json
msgid "Show Taxes as Table in Print"
msgstr ""
msgstr "Steuern als Tabelle im Druck anzeigen"
#: accounts/doctype/bank_statement_import/bank_statement_import.js:480
#: erpnext_integrations/doctype/tally_migration/tally_migration.js:296
@@ -48477,7 +48477,7 @@ msgstr "In der Website anzeigen"
#: accounts/report/trial_balance/trial_balance.js:110
msgid "Show net values in opening and closing columns"
msgstr ""
msgstr "Nettowerte in Eröffnungs- und Abschlussspalten anzeigen"
#: accounts/report/sales_payment_summary/sales_payment_summary.js:35
msgid "Show only POS"
@@ -48497,7 +48497,7 @@ msgstr "Gewinn- und Verlustrechnung für nicht geschlossenes Finanzjahr zeigen."
#: accounts/report/deferred_revenue_and_expense/deferred_revenue_and_expense.js:96
msgid "Show with upcoming revenue/expense"
msgstr ""
msgstr "Mit kommenden Einnahmen/Ausgaben anzeigen"
#: accounts/report/consolidated_financial_statement/consolidated_financial_statement.js:137
#: accounts/report/profitability_analysis/profitability_analysis.js:71
@@ -48702,7 +48702,7 @@ msgstr "Verkauft von"
#: www/book_appointment/index.js:248
msgid "Something went wrong please try again"
msgstr ""
msgstr "Etwas ist schief gelaufen, bitte versuchen Sie es erneut"
#: accounts/doctype/pricing_rule/utils.py:735
msgid "Sorry, this coupon code is no longer valid"
@@ -48861,12 +48861,12 @@ msgstr "Vom Lieferanten bezogen"
#. Name of a DocType
#: accounts/doctype/south_africa_vat_account/south_africa_vat_account.json
msgid "South Africa VAT Account"
msgstr ""
msgstr "Südafrika Mehrwertsteuer-Konto"
#. Name of a DocType
#: regional/doctype/south_africa_vat_settings/south_africa_vat_settings.json
msgid "South Africa VAT Settings"
msgstr ""
msgstr "Südafrika Mehrwertsteuer-Einstellungen"
#. Label of the spacer (Data) field in DocType 'Dunning'
#: accounts/doctype/dunning/dunning.json
@@ -48876,12 +48876,12 @@ msgstr "Abstandshalter"
#. Description of a DocType
#: setup/doctype/currency_exchange/currency_exchange.json
msgid "Specify Exchange Rate to convert one currency into another"
msgstr ""
msgstr "Geben Sie den Wechselkurs an, um eine Währung in eine andere umzurechnen"
#. Description of a DocType
#: accounts/doctype/shipping_rule/shipping_rule.json
msgid "Specify conditions to calculate shipping amount"
msgstr ""
msgstr "Geben Sie Bedingungen an, um den Versandbetrag zu berechnen"
#: assets/doctype/asset/asset.js:552 stock/doctype/batch/batch.js:75
#: stock/doctype/batch/batch.js:167 support/doctype/issue/issue.js:112
@@ -49096,7 +49096,7 @@ msgstr "Startdatum darf nicht vor dem aktuellen Datum liegen"
#: setup/doctype/transaction_deletion_record/transaction_deletion_record.js:21
msgid "Start Deletion"
msgstr ""
msgstr "Löschen starten"
#: accounts/doctype/bank_statement_import/bank_statement_import.js:115
msgid "Start Import"
@@ -49129,7 +49129,7 @@ msgstr "Startzeit"
#: support/doctype/service_level_agreement/service_level_agreement.py:129
msgid "Start Time can't be greater than or equal to End Time for {0}."
msgstr ""
msgstr "Die Startzeit kann nicht größer oder gleich der Endzeit für {0} sein."
#: accounts/report/consolidated_financial_statement/consolidated_financial_statement.js:56
#: accounts/report/deferred_revenue_and_expense/deferred_revenue_and_expense.js:56
@@ -49168,7 +49168,7 @@ msgstr "Startzeit"
#: utilities/bulk_transaction.py:21
msgid "Started a background job to create {1} {0}"
msgstr ""
msgstr "Hintergrundjob zum Erstellen von {1} {0} gestartet"
#. Label of the date_dist_from_left_edge (Float) field in DocType 'Cheque Print
#. Template'
@@ -49462,7 +49462,7 @@ msgstr "Status muss einer aus {0} sein"
#: stock/doctype/quality_inspection/quality_inspection.py:183
msgid "Status set to rejected as there are one or more rejected readings."
msgstr ""
msgstr "Der Status wurde auf abgelehnt gesetzt, da es einen oder mehrere abgelehnte Messwerte gibt."
#. Description of the 'Supplier Details' (Text) field in DocType 'Supplier'
#: buying/doctype/supplier/supplier.json
@@ -49548,7 +49548,7 @@ msgstr ""
#. Label of the stock_consumption (Check) field in DocType 'Asset Repair'
#: assets/doctype/asset_repair/asset_repair.json
msgid "Stock Consumed During Repair"
msgstr ""
msgstr "Während der Reparatur verbrauchter Bestand"
#. Label of the stock_consumption_details_section (Section Break) field in
#. DocType 'Asset Repair'
@@ -49616,7 +49616,7 @@ msgstr "Lagerbuchung {0} erstellt"
#: manufacturing/doctype/job_card/job_card.py:1261
msgid "Stock Entry {0} has created"
msgstr ""
msgstr "Lagerbuchung {0} erstellt"
#: accounts/doctype/journal_entry/journal_entry.py:1211
msgid "Stock Entry {0} is not submitted"
@@ -49834,15 +49834,15 @@ msgstr ""
#: stock/doctype/stock_settings/stock_settings.py:210
#: stock/doctype/stock_settings/stock_settings.py:224
msgid "Stock Reservation"
msgstr ""
msgstr "Bestandsreservierung"
#: stock/doctype/stock_reservation_entry/stock_reservation_entry.py:1135
msgid "Stock Reservation Entries Cancelled"
msgstr ""
msgstr "Bestandsreservierungen storniert"
#: stock/doctype/stock_reservation_entry/stock_reservation_entry.py:1087
msgid "Stock Reservation Entries Created"
msgstr ""
msgstr "Bestandsreservierungen erstellt"
#. Name of a DocType
#: selling/doctype/sales_order/sales_order.js:462
@@ -49851,15 +49851,15 @@ msgstr ""
#: stock/report/reserved_stock/reserved_stock.js:53
#: stock/report/reserved_stock/reserved_stock.py:171
msgid "Stock Reservation Entry"
msgstr ""
msgstr "Bestandsreservierungseintrag"
#: stock/doctype/stock_reservation_entry/stock_reservation_entry.py:425
msgid "Stock Reservation Entry cannot be updated as it has been delivered."
msgstr ""
msgstr "Der Bestandsreservierungseintrag kann nicht aktualisiert werden, da er bereits geliefert wurde."
#: stock/doctype/stock_reservation_entry/stock_reservation_entry.py:419
msgid "Stock Reservation Entry created against a Pick List cannot be updated. If you need to make changes, we recommend canceling the existing entry and creating a new one."
msgstr ""
msgstr "Ein anhand einer Kommissionierliste erstellter Bestandsreservierungseintrag kann nicht aktualisiert werden. Wenn Sie Änderungen vornehmen müssen, empfehlen wir, den vorhandenen Eintrag zu stornieren und einen neuen zu erstellen."
#: stock/doctype/delivery_note/delivery_note.py:695
msgid "Stock Reservation Warehouse Mismatch"
@@ -49867,14 +49867,14 @@ msgstr ""
#: stock/doctype/stock_reservation_entry/stock_reservation_entry.py:509
msgid "Stock Reservation can only be created against {0}."
msgstr ""
msgstr "Bestandsreservierungen können nur gegen {0} erstellt werden."
#. Label of the stock_reserved_qty (Float) field in DocType 'Sales Order Item'
#. Label of the stock_reserved_qty (Float) field in DocType 'Pick List Item'
#: selling/doctype/sales_order_item/sales_order_item.json
#: stock/doctype/pick_list_item/pick_list_item.json
msgid "Stock Reserved Qty (in Stock UOM)"
msgstr ""
msgstr "Reservierter Bestand (in Lager-ME)"
#: stock/doctype/stock_entry/stock_entry.py:1583
msgid "Stock Return"
@@ -50775,7 +50775,7 @@ msgstr "Sonntag"
#: buying/report/subcontract_order_summary/subcontract_order_summary.py:145
msgid "Supplied Item"
msgstr ""
msgstr "Gelieferter Artikel"
#. Label of the supplied_items (Table) field in DocType 'Purchase Invoice'
#. Label of the supplied_items (Table) field in DocType 'Purchase Order'
@@ -53896,7 +53896,7 @@ msgstr "Bis Datum darf nicht kleiner sein als Von Datum"
#: crm/report/sales_pipeline_analytics/sales_pipeline_analytics.py:29
msgid "To Date is mandatory"
msgstr ""
msgstr "Bis Datum ist obligatorisch"
#: buying/report/subcontracted_item_to_be_received/subcontracted_item_to_be_received.py:11
#: buying/report/subcontracted_raw_materials_to_be_transferred/subcontracted_raw_materials_to_be_transferred.py:11
@@ -53934,7 +53934,7 @@ msgstr "Auszuliefern und Abzurechnen"
#. Label of the to_delivery_date (Date) field in DocType 'Production Plan'
#: manufacturing/doctype/production_plan/production_plan.json
msgid "To Delivery Date"
msgstr ""
msgstr "Bis Liefertermin"
#. Label of the to_doctype (Link) field in DocType 'Bulk Transaction Log
#. Detail'
@@ -53944,7 +53944,7 @@ msgstr ""
#: selling/report/payment_terms_status_for_sales_order/payment_terms_status_for_sales_order.js:83
msgid "To Due Date"
msgstr ""
msgstr "Bis Fälligkeitsdatum"
#. Label of the to_employee (Link) field in DocType 'Asset Movement Item'
#: assets/doctype/asset_movement_item/asset_movement_item.json
@@ -53995,7 +53995,7 @@ msgstr "Zu bezahlen"
#: accounts/doctype/payment_reconciliation/payment_reconciliation.json
#: accounts/doctype/process_payment_reconciliation/process_payment_reconciliation.json
msgid "To Payment Date"
msgstr ""
msgstr "Bis Zahlungsdatum"
#: manufacturing/report/job_card_summary/job_card_summary.js:43
#: manufacturing/report/work_order_summary/work_order_summary.js:29
@@ -54025,7 +54025,7 @@ msgstr "Zu empfangen und abzurechnen"
#. Tool'
#: accounts/doctype/bank_reconciliation_tool/bank_reconciliation_tool.json
msgid "To Reference Date"
msgstr ""
msgstr "Bis Stichtag"
#. Label of the to_rename (Check) field in DocType 'GL Entry'
#. Label of the to_rename (Check) field in DocType 'Stock Ledger Entry'