diff --git a/erpnext/locale/de.po b/erpnext/locale/de.po index 30ea88d80d0..50e303a36ff 100644 --- a/erpnext/locale/de.po +++ b/erpnext/locale/de.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: frappe\n" "Report-Msgid-Bugs-To: info@erpnext.com\n" "POT-Creation-Date: 2024-08-18 09:35+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2024-08-27 15:13\n" +"PO-Revision-Date: 2024-08-28 15:39\n" "Last-Translator: info@erpnext.com\n" "Language-Team: German\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -30076,7 +30076,7 @@ msgstr "Maximaler Rechnungsbetrag" #. Label of the maximum_net_rate (Float) field in DocType 'Item Tax' #: stock/doctype/item_tax/item_tax.json msgid "Maximum Net Rate" -msgstr "Maximaler Nettopreis" +msgstr "Bis Nettopreis" #. Label of the maximum_payment_amount (Currency) field in DocType 'Payment #. Reconciliation' @@ -30493,7 +30493,7 @@ msgstr "Mindestalter Interessent (in Tagen)" #. Label of the minimum_net_rate (Float) field in DocType 'Item Tax' #: stock/doctype/item_tax/item_tax.json msgid "Minimum Net Rate" -msgstr "Mindestnettopreis" +msgstr "Ab Nettopreis" #. Label of the min_order_qty (Float) field in DocType 'Item' #: stock/doctype/item/item.json @@ -44364,7 +44364,7 @@ msgstr "Zeile {0}: Buchungssatz {1} betrifft nicht Konto {2} oder bereits mit ei #: stock/doctype/item/item.py:348 msgid "Row #{0}: Maximum Net Rate cannot be greater than Minimum Net Rate" -msgstr "" +msgstr "Zeile #{0}: Der Ab Nettopreis kann nicht größer sein als der Bis Nettopreis" #: selling/doctype/sales_order/sales_order.py:557 msgid "Row #{0}: Not allowed to change Supplier as Purchase Order already exists" @@ -44831,7 +44831,7 @@ msgstr "Zeile {0}: Artikel {1} muss ein Lagerartikel sein." #: controllers/subcontracting_controller.py:103 msgid "Row {0}: Item {1} must be a subcontracted item." -msgstr "" +msgstr "Zeile {0}: Artikel {1} muss ein an Dritte vergebener Artikel sein." #: stock/doctype/delivery_note/delivery_note.py:742 msgid "Row {0}: Packed Qty must be equal to {1} Qty." @@ -44863,7 +44863,7 @@ msgstr "Zeile {0}: Wenn es sich um eine Vorkasse-Buchung handelt, bitte \"Ist Vo #: stock/doctype/packing_slip/packing_slip.py:140 msgid "Row {0}: Please provide a valid Delivery Note Item or Packed Item reference." -msgstr "" +msgstr "Zeile {0}: Bitte geben Sie einen gültigen Lieferschein Artikel oder verpackten Artikel an." #: controllers/subcontracting_controller.py:123 msgid "Row {0}: Please select a BOM for Item {1}." @@ -44923,7 +44923,7 @@ msgstr "Zeile {0}: Unterauftragsartikel sind für den Rohstoff {1} obligatorisch #: controllers/stock_controller.py:1048 msgid "Row {0}: Target Warehouse is mandatory for internal transfers" -msgstr "" +msgstr "Zeile {0}: Ziellager ist für interne Transfers obligatorisch" #: stock/doctype/stock_entry/stock_entry.py:427 msgid "Row {0}: The item {1}, quantity must be positive number" @@ -46573,7 +46573,7 @@ msgstr "Lager auswählen ..." #: manufacturing/doctype/production_plan/production_plan.js:438 msgid "Select Warehouses to get Stock for Materials Planning" -msgstr "" +msgstr "Wählen Sie Lager aus, um Bestände für die Materialplanung zu erhalten" #: public/js/communication.js:80 msgid "Select a Company" @@ -46613,7 +46613,7 @@ msgstr "Wählen Sie ein Konto aus, das in der Kontowährung gedruckt werden soll #: selling/page/point_of_sale/pos_past_order_summary.js:18 msgid "Select an invoice to load summary data" -msgstr "" +msgstr "Wählen Sie eine Rechnung aus, um die Zusammenfassung zu laden" #: selling/doctype/quotation/quotation.js:342 msgid "Select an item from each set to be used in the Sales Order." @@ -46864,7 +46864,7 @@ msgstr "An primären Kontakt senden" #. Description of a DocType #: setup/doctype/email_digest/email_digest.json msgid "Send regular summary reports via Email." -msgstr "" +msgstr "Regelmäßige Zusammenfassungen per E-Mail senden." #. Option for the 'Purpose' (Select) field in DocType 'Stock Entry' #. Option for the 'Purpose' (Select) field in DocType 'Stock Entry Type' @@ -47242,7 +47242,7 @@ msgstr "Serien- und Chargenbündel {0} wird bereits in {1} {2} verwendet." #. 'Subcontracting Receipt Item' #: subcontracting/doctype/subcontracting_receipt_item/subcontracting_receipt_item.json msgid "Serial and Batch Details" -msgstr "" +msgstr "Serien- und Chargendetails" #. Name of a DocType #: stock/doctype/serial_and_batch_entry/serial_and_batch_entry.json @@ -48016,7 +48016,7 @@ msgstr "Haltbarkeit in Tagen" #: stock/doctype/batch/batch.py:191 msgid "Shelf Life in Days" -msgstr "" +msgstr "Haltbarkeitsdauer in Tagen" #. Label of the shift (Link) field in DocType 'Depreciation Schedule' #: assets/doctype/asset/asset.js:298 @@ -48327,7 +48327,7 @@ msgstr "Kumulativen Betrag anzeigen" #: stock/report/warehouse_wise_stock_balance/warehouse_wise_stock_balance.js:16 msgid "Show Disabled Warehouses" -msgstr "" +msgstr "Deaktivierte Lager anzeigen" #: erpnext_integrations/doctype/tally_migration/tally_migration.js:306 msgid "Show Document" @@ -48347,7 +48347,7 @@ msgstr "Zukünftige Zahlungen anzeigen" #: accounts/report/accounts_receivable_summary/accounts_receivable_summary.js:142 msgid "Show GL Balance" -msgstr "" +msgstr "Hauptbuchsaldo anzeigen" #. Label of the show_in_website (Check) field in DocType 'Sales Partner' #: setup/doctype/sales_partner/sales_partner.json @@ -48407,7 +48407,7 @@ msgstr "zeigen Operationen" #. Label of the show_pay_button (Check) field in DocType 'Buying Settings' #: buying/doctype/buying_settings/buying_settings.json msgid "Show Pay Button in Purchase Order Portal" -msgstr "" +msgstr "Schaltfläche „Bezahlen“ im Bestellportal anzeigen" #: accounts/report/sales_payment_summary/sales_payment_summary.js:40 msgid "Show Payment Details" @@ -48446,7 +48446,7 @@ msgstr "Alterungsdaten anzeigen" #. Settings' #: accounts/doctype/accounts_settings/accounts_settings.json msgid "Show Taxes as Table in Print" -msgstr "" +msgstr "Steuern als Tabelle im Druck anzeigen" #: accounts/doctype/bank_statement_import/bank_statement_import.js:480 #: erpnext_integrations/doctype/tally_migration/tally_migration.js:296 @@ -48477,7 +48477,7 @@ msgstr "In der Website anzeigen" #: accounts/report/trial_balance/trial_balance.js:110 msgid "Show net values in opening and closing columns" -msgstr "" +msgstr "Nettowerte in Eröffnungs- und Abschlussspalten anzeigen" #: accounts/report/sales_payment_summary/sales_payment_summary.js:35 msgid "Show only POS" @@ -48497,7 +48497,7 @@ msgstr "Gewinn- und Verlustrechnung für nicht geschlossenes Finanzjahr zeigen." #: accounts/report/deferred_revenue_and_expense/deferred_revenue_and_expense.js:96 msgid "Show with upcoming revenue/expense" -msgstr "" +msgstr "Mit kommenden Einnahmen/Ausgaben anzeigen" #: accounts/report/consolidated_financial_statement/consolidated_financial_statement.js:137 #: accounts/report/profitability_analysis/profitability_analysis.js:71 @@ -48702,7 +48702,7 @@ msgstr "Verkauft von" #: www/book_appointment/index.js:248 msgid "Something went wrong please try again" -msgstr "" +msgstr "Etwas ist schief gelaufen, bitte versuchen Sie es erneut" #: accounts/doctype/pricing_rule/utils.py:735 msgid "Sorry, this coupon code is no longer valid" @@ -48861,12 +48861,12 @@ msgstr "Vom Lieferanten bezogen" #. Name of a DocType #: accounts/doctype/south_africa_vat_account/south_africa_vat_account.json msgid "South Africa VAT Account" -msgstr "" +msgstr "Südafrika Mehrwertsteuer-Konto" #. Name of a DocType #: regional/doctype/south_africa_vat_settings/south_africa_vat_settings.json msgid "South Africa VAT Settings" -msgstr "" +msgstr "Südafrika Mehrwertsteuer-Einstellungen" #. Label of the spacer (Data) field in DocType 'Dunning' #: accounts/doctype/dunning/dunning.json @@ -48876,12 +48876,12 @@ msgstr "Abstandshalter" #. Description of a DocType #: setup/doctype/currency_exchange/currency_exchange.json msgid "Specify Exchange Rate to convert one currency into another" -msgstr "" +msgstr "Geben Sie den Wechselkurs an, um eine Währung in eine andere umzurechnen" #. Description of a DocType #: accounts/doctype/shipping_rule/shipping_rule.json msgid "Specify conditions to calculate shipping amount" -msgstr "" +msgstr "Geben Sie Bedingungen an, um den Versandbetrag zu berechnen" #: assets/doctype/asset/asset.js:552 stock/doctype/batch/batch.js:75 #: stock/doctype/batch/batch.js:167 support/doctype/issue/issue.js:112 @@ -49096,7 +49096,7 @@ msgstr "Startdatum darf nicht vor dem aktuellen Datum liegen" #: setup/doctype/transaction_deletion_record/transaction_deletion_record.js:21 msgid "Start Deletion" -msgstr "" +msgstr "Löschen starten" #: accounts/doctype/bank_statement_import/bank_statement_import.js:115 msgid "Start Import" @@ -49129,7 +49129,7 @@ msgstr "Startzeit" #: support/doctype/service_level_agreement/service_level_agreement.py:129 msgid "Start Time can't be greater than or equal to End Time for {0}." -msgstr "" +msgstr "Die Startzeit kann nicht größer oder gleich der Endzeit für {0} sein." #: accounts/report/consolidated_financial_statement/consolidated_financial_statement.js:56 #: accounts/report/deferred_revenue_and_expense/deferred_revenue_and_expense.js:56 @@ -49168,7 +49168,7 @@ msgstr "Startzeit" #: utilities/bulk_transaction.py:21 msgid "Started a background job to create {1} {0}" -msgstr "" +msgstr "Hintergrundjob zum Erstellen von {1} {0} gestartet" #. Label of the date_dist_from_left_edge (Float) field in DocType 'Cheque Print #. Template' @@ -49462,7 +49462,7 @@ msgstr "Status muss einer aus {0} sein" #: stock/doctype/quality_inspection/quality_inspection.py:183 msgid "Status set to rejected as there are one or more rejected readings." -msgstr "" +msgstr "Der Status wurde auf abgelehnt gesetzt, da es einen oder mehrere abgelehnte Messwerte gibt." #. Description of the 'Supplier Details' (Text) field in DocType 'Supplier' #: buying/doctype/supplier/supplier.json @@ -49548,7 +49548,7 @@ msgstr "" #. Label of the stock_consumption (Check) field in DocType 'Asset Repair' #: assets/doctype/asset_repair/asset_repair.json msgid "Stock Consumed During Repair" -msgstr "" +msgstr "Während der Reparatur verbrauchter Bestand" #. Label of the stock_consumption_details_section (Section Break) field in #. DocType 'Asset Repair' @@ -49616,7 +49616,7 @@ msgstr "Lagerbuchung {0} erstellt" #: manufacturing/doctype/job_card/job_card.py:1261 msgid "Stock Entry {0} has created" -msgstr "" +msgstr "Lagerbuchung {0} erstellt" #: accounts/doctype/journal_entry/journal_entry.py:1211 msgid "Stock Entry {0} is not submitted" @@ -49834,15 +49834,15 @@ msgstr "" #: stock/doctype/stock_settings/stock_settings.py:210 #: stock/doctype/stock_settings/stock_settings.py:224 msgid "Stock Reservation" -msgstr "" +msgstr "Bestandsreservierung" #: stock/doctype/stock_reservation_entry/stock_reservation_entry.py:1135 msgid "Stock Reservation Entries Cancelled" -msgstr "" +msgstr "Bestandsreservierungen storniert" #: stock/doctype/stock_reservation_entry/stock_reservation_entry.py:1087 msgid "Stock Reservation Entries Created" -msgstr "" +msgstr "Bestandsreservierungen erstellt" #. Name of a DocType #: selling/doctype/sales_order/sales_order.js:462 @@ -49851,15 +49851,15 @@ msgstr "" #: stock/report/reserved_stock/reserved_stock.js:53 #: stock/report/reserved_stock/reserved_stock.py:171 msgid "Stock Reservation Entry" -msgstr "" +msgstr "Bestandsreservierungseintrag" #: stock/doctype/stock_reservation_entry/stock_reservation_entry.py:425 msgid "Stock Reservation Entry cannot be updated as it has been delivered." -msgstr "" +msgstr "Der Bestandsreservierungseintrag kann nicht aktualisiert werden, da er bereits geliefert wurde." #: stock/doctype/stock_reservation_entry/stock_reservation_entry.py:419 msgid "Stock Reservation Entry created against a Pick List cannot be updated. If you need to make changes, we recommend canceling the existing entry and creating a new one." -msgstr "" +msgstr "Ein anhand einer Kommissionierliste erstellter Bestandsreservierungseintrag kann nicht aktualisiert werden. Wenn Sie Änderungen vornehmen müssen, empfehlen wir, den vorhandenen Eintrag zu stornieren und einen neuen zu erstellen." #: stock/doctype/delivery_note/delivery_note.py:695 msgid "Stock Reservation Warehouse Mismatch" @@ -49867,14 +49867,14 @@ msgstr "" #: stock/doctype/stock_reservation_entry/stock_reservation_entry.py:509 msgid "Stock Reservation can only be created against {0}." -msgstr "" +msgstr "Bestandsreservierungen können nur gegen {0} erstellt werden." #. Label of the stock_reserved_qty (Float) field in DocType 'Sales Order Item' #. Label of the stock_reserved_qty (Float) field in DocType 'Pick List Item' #: selling/doctype/sales_order_item/sales_order_item.json #: stock/doctype/pick_list_item/pick_list_item.json msgid "Stock Reserved Qty (in Stock UOM)" -msgstr "" +msgstr "Reservierter Bestand (in Lager-ME)" #: stock/doctype/stock_entry/stock_entry.py:1583 msgid "Stock Return" @@ -50775,7 +50775,7 @@ msgstr "Sonntag" #: buying/report/subcontract_order_summary/subcontract_order_summary.py:145 msgid "Supplied Item" -msgstr "" +msgstr "Gelieferter Artikel" #. Label of the supplied_items (Table) field in DocType 'Purchase Invoice' #. Label of the supplied_items (Table) field in DocType 'Purchase Order' @@ -53896,7 +53896,7 @@ msgstr "Bis Datum darf nicht kleiner sein als Von Datum" #: crm/report/sales_pipeline_analytics/sales_pipeline_analytics.py:29 msgid "To Date is mandatory" -msgstr "" +msgstr "Bis Datum ist obligatorisch" #: buying/report/subcontracted_item_to_be_received/subcontracted_item_to_be_received.py:11 #: buying/report/subcontracted_raw_materials_to_be_transferred/subcontracted_raw_materials_to_be_transferred.py:11 @@ -53934,7 +53934,7 @@ msgstr "Auszuliefern und Abzurechnen" #. Label of the to_delivery_date (Date) field in DocType 'Production Plan' #: manufacturing/doctype/production_plan/production_plan.json msgid "To Delivery Date" -msgstr "" +msgstr "Bis Liefertermin" #. Label of the to_doctype (Link) field in DocType 'Bulk Transaction Log #. Detail' @@ -53944,7 +53944,7 @@ msgstr "" #: selling/report/payment_terms_status_for_sales_order/payment_terms_status_for_sales_order.js:83 msgid "To Due Date" -msgstr "" +msgstr "Bis Fälligkeitsdatum" #. Label of the to_employee (Link) field in DocType 'Asset Movement Item' #: assets/doctype/asset_movement_item/asset_movement_item.json @@ -53995,7 +53995,7 @@ msgstr "Zu bezahlen" #: accounts/doctype/payment_reconciliation/payment_reconciliation.json #: accounts/doctype/process_payment_reconciliation/process_payment_reconciliation.json msgid "To Payment Date" -msgstr "" +msgstr "Bis Zahlungsdatum" #: manufacturing/report/job_card_summary/job_card_summary.js:43 #: manufacturing/report/work_order_summary/work_order_summary.js:29 @@ -54025,7 +54025,7 @@ msgstr "Zu empfangen und abzurechnen" #. Tool' #: accounts/doctype/bank_reconciliation_tool/bank_reconciliation_tool.json msgid "To Reference Date" -msgstr "" +msgstr "Bis Stichtag" #. Label of the to_rename (Check) field in DocType 'GL Entry' #. Label of the to_rename (Check) field in DocType 'Stock Ledger Entry'