fix: Serbian (Latin) translations

This commit is contained in:
MochaMind
2025-09-03 05:05:38 +05:30
parent b860f3d31d
commit 62037301ee

View File

@@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: frappe\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: hello@frappe.io\n"
"POT-Creation-Date: 2025-08-31 09:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-09-01 23:37\n"
"PO-Revision-Date: 2025-09-02 23:35\n"
"Last-Translator: hello@frappe.io\n"
"Language-Team: Serbian (Latin)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -38,7 +38,7 @@ msgstr " Sastavnica"
#. Label of the istable (Check) field in DocType 'Inventory Dimension'
#: erpnext/stock/doctype/inventory_dimension/inventory_dimension.json
msgid " Is Child Table"
msgstr " Da li je zavisna tabela"
msgstr " Zavisna tabela"
#. Label of the is_subcontracted (Check) field in DocType 'Job Card'
#: erpnext/manufacturing/doctype/job_card/job_card.json
@@ -1007,7 +1007,7 @@ msgstr "Potencijalni kupac zahteva ili ime osobe ili naziv organizacije"
#: erpnext/stock/doctype/packing_slip/packing_slip.py:84
msgid "A Packing Slip can only be created for Draft Delivery Note."
msgstr "Dokument liste pakovanja može biti kreirana samo u Nacrtu Otpremnica."
msgstr "Dokument liste pakovanja može biti kreiran samo u nacrtu otpremnice."
#. Description of a DocType
#: erpnext/stock/doctype/price_list/price_list.json
@@ -3469,7 +3469,7 @@ msgstr "Adresa i kontakti"
#: erpnext/accounts/custom/address.py:31
msgid "Address needs to be linked to a Company. Please add a row for Company in the Links table."
msgstr "Aresa treba da bude povezana sa kompanijom. Molimo Vas da dodate red za kompaniju u tabeli povezanosti."
msgstr "Adresa treba da bude povezana sa kompanijom. Molimo Vas da dodate red za kompaniju u tabeli povezanosti."
#. Description of the 'Determine Address Tax Category From' (Select) field in
#. DocType 'Accounts Settings'
@@ -3965,7 +3965,7 @@ msgstr "Sve aktivnosti"
#: erpnext/crm/doctype/opportunity/opportunity.json
#: erpnext/crm/doctype/prospect/prospect.json
msgid "All Activities HTML"
msgstr "Sve aktivnosti HMTL"
msgstr "Sve aktivnosti HTML"
#: erpnext/manufacturing/doctype/bom/bom.py:303
msgid "All BOMs"
@@ -4477,7 +4477,7 @@ msgstr "Dozvoli kreiranje izlazne fakture bez prodajne porudžbine"
#. in DocType 'Selling Settings'
#: erpnext/selling/doctype/selling_settings/selling_settings.json
msgid "Allow Sales Order Creation For Expired Quotation"
msgstr "Dozvoli kreiranje prodajne poruždbine za isteklu ponudu"
msgstr "Dozvoli kreiranje prodajne porudžbine za isteklu ponudu"
#. Label of the allow_zero_qty_in_sales_order (Check) field in DocType 'Selling
#. Settings'
@@ -5180,7 +5180,7 @@ msgstr "Iznos u valuti tekućeg računa stranke"
#. Description of the 'Amount' (Currency) field in DocType 'Payment Request'
#: erpnext/accounts/doctype/payment_request/payment_request.json
msgid "Amount in transaction currency"
msgstr "Iznosu u valuti transakcije"
msgstr "Iznos u valuti transakcije"
#: erpnext/accounts/doctype/process_statement_of_accounts/process_statement_of_accounts_accounts_receivable.html:74
msgid "Amount in {0}"
@@ -5337,7 +5337,7 @@ msgstr "Odeća i dodaci"
#: erpnext/stock/doctype/landed_cost_item/landed_cost_item.json
#: erpnext/stock/doctype/landed_cost_voucher/landed_cost_voucher.json
msgid "Applicable Charges"
msgstr "Primenjive naknada"
msgstr "Primenjive naknade"
#. Label of the dimensions (Table) field in DocType 'Accounting Dimension
#. Filter'
@@ -6299,7 +6299,7 @@ msgstr "Raspored amortizacije imovine je ažuriran nakon raspodele premeštaja i
#: erpnext/assets/doctype/asset_value_adjustment/asset_value_adjustment.py:81
msgid "Asset's value adjusted after cancellation of Asset Value Adjustment {0}"
msgstr "Vrednost imovine je podešen nakon otkazivanja korekcije vrednosti imovine {0}"
msgstr "Vrednost imovine je podešena nakon otkazivanja korekcije vrednosti imovine {0}"
#: erpnext/assets/doctype/asset_value_adjustment/asset_value_adjustment.py:71
msgid "Asset's value adjusted after submission of Asset Value Adjustment {0}"
@@ -6720,7 +6720,7 @@ msgstr "Automatsko usklađivanje uplata je onemogućeno. Omogućite ga kroz {0}"
#: erpnext/stock/doctype/purchase_receipt/purchase_receipt.json
#: erpnext/subcontracting/doctype/subcontracting_receipt/subcontracting_receipt.json
msgid "Auto Repeat"
msgstr "Automatsko ponavaljanje"
msgstr "Automatsko ponavljanje"
#. Label of the subscription_detail (Section Break) field in DocType
#. 'Subcontracting Receipt'
@@ -6991,7 +6991,7 @@ msgstr "Prosečno vreme potrebno dobavljaču za isporuku"
#: erpnext/stock/report/itemwise_recommended_reorder_level/itemwise_recommended_reorder_level.py:63
msgid "Avg Daily Outgoing"
msgstr "Prosečni dnevni izlaz"
msgstr "Prosečan dnevni izlaz"
#. Label of the avg_rate (Float) field in DocType 'Serial and Batch Bundle'
#: erpnext/stock/doctype/serial_and_batch_bundle/serial_and_batch_bundle.json
@@ -7713,7 +7713,7 @@ msgstr "Stanje bankarskog izvoda prema glavnoj knjizi"
#: erpnext/accounts/doctype/bank_transaction/bank_transaction.json
#: erpnext/erpnext_integrations/doctype/plaid_settings/plaid_settings.js:32
msgid "Bank Transaction"
msgstr "Bankarska transkacija"
msgstr "Bankarska transakcija"
#. Label of the bank_transaction_mapping (Table) field in DocType 'Bank'
#. Name of a DocType
@@ -7817,7 +7817,7 @@ msgstr "Bar-kod {0} se već koristi u stavci {1}"
#: erpnext/stock/doctype/item/item.py:473
msgid "Barcode {0} is not a valid {1} code"
msgstr "Bar-kod {0} nije validni {1} kod"
msgstr "Bar-kod {0} nije validan {1} kod"
#. Label of the sb_barcodes (Section Break) field in DocType 'Item'
#. Label of the barcodes (Table) field in DocType 'Item'
@@ -7865,7 +7865,7 @@ msgstr "Osnovni trošak po jedinici"
#. Label of the base_hour_rate (Currency) field in DocType 'BOM Operation'
#: erpnext/manufacturing/doctype/bom_operation/bom_operation.json
msgid "Base Hour Rate(Company Currency)"
msgstr "Osnovni cena po satu (valuta kompanije)"
msgstr "Osnovna cena po satu (valuta kompanije)"
#. Label of the base_rate (Currency) field in DocType 'BOM Creator Item'
#: erpnext/manufacturing/doctype/bom_creator_item/bom_creator_item.json
@@ -8563,7 +8563,7 @@ msgstr "Stavka okvirne narudžbine"
#: erpnext/selling/doctype/quotation_item/quotation_item.json
#: erpnext/selling/doctype/sales_order_item/sales_order_item.json
msgid "Blanket Order Rate"
msgstr "Cena okvirne narudžine"
msgstr "Cena okvirne narudžbine"
#: erpnext/accounts/doctype/purchase_invoice/purchase_invoice.js:116
#: erpnext/accounts/doctype/purchase_invoice/purchase_invoice.js:268
@@ -10216,11 +10216,11 @@ msgstr "Lanac"
#: erpnext/accounts/doctype/sales_invoice/sales_invoice.json
#: erpnext/selling/page/point_of_sale/pos_payment.js:680
msgid "Change Amount"
msgstr "Promena inznosa"
msgstr "Promena iznosa"
#: erpnext/accounts/doctype/purchase_invoice/purchase_invoice.js:101
msgid "Change Release Date"
msgstr "Promena datuma objaljivanja"
msgstr "Promena datuma izdavanja"
#. Label of the stock_value_difference (Float) field in DocType 'Serial and
#. Batch Entry'
@@ -10773,7 +10773,7 @@ msgstr "Račun zatvaranja {0} mora biti vrste Obaveza / Kapital"
#. Detail'
#: erpnext/accounts/doctype/pos_closing_entry_detail/pos_closing_entry_detail.json
msgid "Closing Amount"
msgstr "Završno stavka"
msgstr "Završni iznos"
#. Label of the bank_statement_closing_balance (Currency) field in DocType
#. 'Bank Reconciliation Tool'
@@ -10803,7 +10803,7 @@ msgstr "Datum zatvaranja"
#: erpnext/accounts/doctype/dunning/dunning.json
#: erpnext/accounts/doctype/dunning_letter_text/dunning_letter_text.json
msgid "Closing Text"
msgstr "Oznaka opomene"
msgstr "Zaključni tekst"
#: erpnext/accounts/report/general_ledger/general_ledger.html:135
msgid "Closing [Opening + Total] "
@@ -11577,7 +11577,7 @@ msgstr "Naziv kompanije ne može biti Kompanija"
#: erpnext/accounts/custom/address.py:34
msgid "Company Not Linked"
msgstr "Kompanije nije povezana"
msgstr "Kompanija nije povezana"
#. Label of the shipping_address (Link) field in DocType 'Subcontracting Order'
#: erpnext/subcontracting/doctype/subcontracting_order/subcontracting_order.json
@@ -11612,7 +11612,7 @@ msgstr "Kompanija je obavezna za račun kompanije"
#: erpnext/accounts/doctype/subscription/subscription.py:392
msgid "Company is mandatory for generating an invoice. Please set a default company in Global Defaults."
msgstr "Kompanije je obavezna za generisanje fakture. Postavite podrazumevano preduzeće."
msgstr "Kompanija je obavezna za generisanje fakture. Postavite podrazumevanu kompaniju."
#: erpnext/setup/doctype/company/company.js:199
msgid "Company name not same"
@@ -11625,7 +11625,7 @@ msgstr "Imovina {0} za kompaniju i ulazni dokument {1} se ne poklapaju."
#. Description of the 'Registration Details' (Code) field in DocType 'Company'
#: erpnext/setup/doctype/company/company.json
msgid "Company registration numbers for your reference. Tax numbers etc."
msgstr "Kompanijski matični broj kao Vaša referenca. Poreski broj itd."
msgstr "Matični brojevi kompanije za Vašu referencu. Poreski brojevi itd."
#. Description of the 'Represents Company' (Link) field in DocType 'Sales
#. Invoice'
@@ -13938,7 +13938,7 @@ msgstr "Formula kriterijuma"
#: erpnext/buying/doctype/supplier_scorecard_criteria/supplier_scorecard_criteria.json
#: erpnext/buying/doctype/supplier_scorecard_scoring_criteria/supplier_scorecard_scoring_criteria.json
msgid "Criteria Name"
msgstr "Nazv kriterijuma"
msgstr "Naziv kriterijuma"
#. Label of the criteria_setup (Section Break) field in DocType 'Supplier
#. Scorecard'
@@ -19365,13 +19365,13 @@ msgstr "Omogućeno"
#. DocType 'Projects Settings'
#: erpnext/projects/doctype/projects_settings/projects_settings.json
msgid "Enabling the check box will fetch timesheet on select of a Project in Sales Invoice"
msgstr "Omogućavanjem ove opcije će automatski povući evidenciju rada kada se odabere projekat u izlaznoj fakturi"
msgstr "Omogućavanjem ove opcije automatski će se povući evidencija rada kada se odabere projekat u izlaznoj fakturi"
#. Description of the 'Enforce Time Logs' (Check) field in DocType
#. 'Manufacturing Settings'
#: erpnext/manufacturing/doctype/manufacturing_settings/manufacturing_settings.json
msgid "Enabling this checkbox will force each Job Card Time Log to have From Time and To Time"
msgstr "Omogućavanjem ove opcije će zahtevati da svaki zapis vremena radne kartice sadrži vreme početka i vreme završetka"
msgstr "Omogućavanjem ove opcije biće obavezno da svaki zapis vremena radne kartice sadrži vreme početka i vreme završetka"
#. Description of the 'Check Supplier Invoice Number Uniqueness' (Check) field
#. in DocType 'Accounts Settings'
@@ -19520,7 +19520,7 @@ msgstr "Unesite API ključ u Google podešavanjima."
#: erpnext/setup/doctype/employee/employee.js:102
msgid "Enter First and Last name of Employee, based on Which Full Name will be updated. IN transactions, it will be Full Name which will be fetched."
msgstr "Unesite ime i prezime zaposlenog lica, na osnovu koje će biti ažurirano puno ime. U transakcijama će biti preuzeto puno ime."
msgstr "Unesite ime i prezime zaposlenog lica, na osnovu kojeg će biti ažurirano puno ime. U transakcijama će biti preuzeto puno ime."
#: erpnext/public/js/utils/serial_no_batch_selector.js:201
msgid "Enter Manually"
@@ -19550,7 +19550,7 @@ msgstr "Unesite naziv za putanju."
#: erpnext/manufacturing/doctype/operation/operation.js:20
msgid "Enter a name for the Operation, for example, Cutting."
msgstr "Unesite naziv za operaciju, na primer, Sečenje."
msgstr "Unesite naziv za operaciju, na primer sečenje."
#: erpnext/setup/doctype/holiday_list/holiday_list.js:50
msgid "Enter a name for this Holiday List."
@@ -20715,7 +20715,7 @@ msgstr "Trajanje filtera (meseci)"
#: erpnext/stock/report/warehouse_wise_item_balance_age_and_value/warehouse_wise_item_balance_age_and_value.js:60
msgid "Filter Total Zero Qty"
msgstr "FIlter za ukupnu količinu sa nulom"
msgstr "Filter za stavke sa količinom nula"
#. Label of the filter_by_reference_date (Check) field in DocType 'Bank
#. Reconciliation Tool'
@@ -20849,7 +20849,7 @@ msgstr "Finansijski menadžer"
#. Name of a report
#: erpnext/accounts/report/financial_ratios/financial_ratios.json
msgid "Financial Ratios"
msgstr "FInansijski pokazatelji"
msgstr "Finansijski pokazatelji"
#. Name of a Workspace
#: erpnext/accounts/workspace/financial_reports/financial_reports.json
@@ -20904,7 +20904,7 @@ msgstr "Gotov proizvod"
#. Label of the finished_good_bom (Link) field in DocType 'Subcontracting BOM'
#: erpnext/subcontracting/doctype/subcontracting_bom/subcontracting_bom.json
msgid "Finished Good BOM"
msgstr "Sastavnica gotovog prozivoda"
msgstr "Sastavnica gotovog proizvoda"
#. Label of the fg_item (Link) field in DocType 'Subcontracting Order Service
#. Item'
@@ -21060,7 +21060,7 @@ msgstr "Prvi odgovor u okviru sporazuma o nivou usluge nije ispoštovan od {}"
#: erpnext/support/doctype/service_level_priority/service_level_priority.json
#: erpnext/support/report/first_response_time_for_issues/first_response_time_for_issues.py:15
msgid "First Response Time"
msgstr "Vreme za prvi odgovora"
msgstr "Vreme za prvi odgovor"
#. Name of a report
#. Label of a Link in the Support Workspace
@@ -21078,7 +21078,7 @@ msgstr "Vreme za prvi odgovor na priliku"
#: erpnext/regional/italy/utils.py:256
msgid "Fiscal Regime is mandatory, kindly set the fiscal regime in the company {0}"
msgstr "Fiskalni režim je obavezan, molimo Vas da psotavite fiskalni režim u kompaniji {0}"
msgstr "Fiskalni režim je obavezan, molimo Vas da postavite fiskalni režim u kompaniji {0}"
#. Label of the fiscal_year (Link) field in DocType 'Budget'
#. Name of a DocType
@@ -23375,7 +23375,7 @@ msgstr "Ovo su evidencije grešaka za prethodno neuspele unose amortizacije: {0}
#: erpnext/stock/stock_ledger.py:1896
msgid "Here are the options to proceed:"
msgstr "Evo opacija za nastavak:"
msgstr "Sledeće su opcije za nastavak:"
#. Description of the 'Family Background' (Small Text) field in DocType
#. 'Employee'
@@ -23960,7 +23960,7 @@ msgstr "Ukoliko izabrana sastavnica ima navedene operacije, sistem će preuzeti
#. Medium'
#: erpnext/communication/doctype/communication_medium/communication_medium.json
msgid "If there is no assigned timeslot, then communication will be handled by this group"
msgstr "Ukoliko nije dozvoljenom vremenski termin, komunikaciju će obavljati ova grupa"
msgstr "Ukoliko vremenski termin nije dodeljen, komunikacijom će upravljati ova grupa"
#: erpnext/edi/doctype/code_list/code_list_import.js:23
msgid "If there is no title column, use the code column for the title."
@@ -23976,7 +23976,7 @@ msgstr "Ukoliko je ova opcija označena, plaćeni iznos će biti podeljen i rasp
#. 'Subscription'
#: erpnext/accounts/doctype/subscription/subscription.json
msgid "If this is checked subsequent new invoices will be created on calendar month and quarter start dates irrespective of current invoice start date"
msgstr "Ukoliko je ovo označeno, nove fakture će se kreirati na početku meseca ili kvartala bez obzira na početni datum trenutke fakture"
msgstr "Ukoliko je ovo označeno, nove fakture će se kreirati na početku meseca ili kvartala bez obzira na početni datum trenutne fakture"
#. Description of the 'Submit Journal Entries' (Check) field in DocType
#. 'Accounts Settings'
@@ -24438,7 +24438,7 @@ msgstr "Uvoz {0}, od {1}, {2}"
#. Plan Sub Assembly Item'
#: erpnext/manufacturing/doctype/production_plan_sub_assembly_item/production_plan_sub_assembly_item.json
msgid "In House"
msgstr "In House"
msgstr "Interno"
#. Option for the 'Status' (Select) field in DocType 'Asset'
#: erpnext/assets/doctype/asset/asset.json
@@ -24483,7 +24483,7 @@ msgstr "U procesu"
#: erpnext/stock/report/item_variant_details/item_variant_details.py:107
msgid "In Production"
msgstr "U proizovdnji"
msgstr "U proizvodnji"
#. Option for the 'GL Entry Processing Status' (Select) field in DocType
#. 'Period Closing Voucher'
@@ -24637,7 +24637,7 @@ msgstr "U minutima"
#: erpnext/crm/doctype/appointment_booking_settings/appointment_booking_settings.js:8
msgid "In row {0} of Appointment Booking Slots: \"To Time\" must be later than \"From Time\"."
msgstr "U redu {0} tremin za zakazivanje: \"Vreme završetka\" mora biti kasnije od \"Vreme početka\"."
msgstr "U redu {0} termin za zakazivanje: \"Vreme završetka\" mora biti kasnije od \"Vreme početka\"."
#: erpnext/templates/includes/products_as_grid.html:18
msgid "In stock"
@@ -24741,7 +24741,7 @@ msgstr "Uključi podrazumevane unose u finansijskim evidencijama"
#: erpnext/stock/report/stock_ledger_variance/stock_ledger_variance.js:71
msgid "Include Disabled"
msgstr "Uključi onemogućeno"
msgstr "Uključi onemogućene stavke"
#: erpnext/buying/report/supplier_quotation_comparison/supplier_quotation_comparison.js:90
msgid "Include Expired"
@@ -25003,7 +25003,7 @@ msgstr "Izveštaj o netačnoj vrednosti zaliha"
#: erpnext/stock/serial_batch_bundle.py:136
msgid "Incorrect Type of Transaction"
msgstr "Netačan vrsta transakcije"
msgstr "Netačna vrsta transakcije"
#: erpnext/stock/doctype/pick_list/pick_list.py:155
#: erpnext/stock/doctype/stock_settings/stock_settings.py:120
@@ -25348,7 +25348,7 @@ msgstr "ID Integracije"
#: erpnext/accounts/doctype/purchase_invoice/purchase_invoice.json
#: erpnext/accounts/doctype/sales_invoice/sales_invoice.json
msgid "Inter Company Invoice Reference"
msgstr "Referenca fakture izmđeu povezanih kompanija"
msgstr "Referenca fakture između povezanih kompanija"
#. Option for the 'Entry Type' (Select) field in DocType 'Journal Entry'
#. Option for the 'Journal Entry Type' (Select) field in DocType 'Journal Entry
@@ -27672,7 +27672,7 @@ msgstr "Varijante stavke ažurirane"
#: erpnext/stock/doctype/stock_reposting_settings/stock_reposting_settings.py:73
msgid "Item Warehouse based reposting has been enabled."
msgstr "Ponovno obrada na osnovu skladišta stavki je omogućeno."
msgstr "Ponovna obrada na osnovu skladišta stavki je omogućena."
#. Name of a DocType
#: erpnext/stock/doctype/item_website_specification/item_website_specification.json
@@ -28524,7 +28524,7 @@ msgstr "Troškovi nabavke"
#. Label of the landed_cost_help (HTML) field in DocType 'Landed Cost Voucher'
#: erpnext/stock/doctype/landed_cost_voucher/landed_cost_voucher.json
msgid "Landed Cost Help"
msgstr "Pomoć za sletne troškove"
msgstr "Pomoć za troškove nabavke"
#: erpnext/stock/report/landed_cost_report/landed_cost_report.py:18
msgid "Landed Cost Id"
@@ -29928,7 +29928,7 @@ msgstr "Upravljaj troškovima operacija"
#: erpnext/utilities/activation.py:95
msgid "Manage your orders"
msgstr "Upravljanj sopstvenim porudžbinama"
msgstr "Upravljanje sopstvenim porudžbinama"
#: erpnext/setup/doctype/company/company.py:402
msgid "Management"
@@ -31161,7 +31161,7 @@ msgstr "Milisekunda"
#: erpnext/accounts/doctype/promotional_scheme_price_discount/promotional_scheme_price_discount.json
#: erpnext/accounts/doctype/promotional_scheme_product_discount/promotional_scheme_product_discount.json
msgid "Min Amount"
msgstr "Minimalni iznosa"
msgstr "Minimalni iznos"
#. Label of the min_amt (Currency) field in DocType 'Pricing Rule'
#: erpnext/accounts/doctype/pricing_rule/pricing_rule.json
@@ -31332,7 +31332,7 @@ msgstr "Nedostajuća stavka"
#: erpnext/utilities/__init__.py:53
msgid "Missing Payments App"
msgstr "Nedostaje aplikacija za upalte"
msgstr "Nedostaje aplikacija za uplate"
#: erpnext/assets/doctype/asset_repair/asset_repair.py:248
msgid "Missing Serial No Bundle"
@@ -32478,11 +32478,11 @@ msgstr "Nova fiskalna godina je kreirana :- "
#. DocType 'Subscription'
#: erpnext/accounts/doctype/subscription/subscription.json
msgid "New invoices will be generated as per schedule even if current invoices are unpaid or past due date"
msgstr "Nove fakture će biti generisane prema rasporedu, čak iako trenutne fakture nisu plaćene ili je prošao datum dospeća"
msgstr "Nove fakture će biti generisane prema rasporedu, iako trenutne fakture nisu plaćene ili je prošao datum dospeća"
#: erpnext/accounts/doctype/purchase_invoice/purchase_invoice.js:258
msgid "New release date should be in the future"
msgstr "Novi datum objavljivanja mora biti u budućnosti"
msgstr "Novi datum izdavanja mora biti u budućnosti"
#: erpnext/templates/pages/projects.html:37
msgid "New task"
@@ -32683,7 +32683,7 @@ msgstr "Nema rezimea"
#: erpnext/accounts/doctype/sales_invoice/sales_invoice.py:2336
msgid "No Supplier found for Inter Company Transactions which represents company {0}"
msgstr "Nema dobavljača za međukompanijske transakcije koji predstavlja kompaniju {0}"
msgstr "Nema dobavljača za međukompanijske transakcije koji predstavljaju kompaniju {0}"
#: erpnext/accounts/doctype/tax_withholding_category/tax_withholding_category.py:221
msgid "No Tax Withholding data found for the current posting date."
@@ -32910,7 +32910,7 @@ msgstr "Unosi u knjigu zaliha nisu kreirani. Molimo Vas da pravilno podesite kol
#. Settings'
#: erpnext/stock/doctype/stock_settings/stock_settings.json
msgid "No stock transactions can be created or modified before this date."
msgstr "Nije pronađena transakcija zaliha koje može biti kreirana ili izmenjena pre ovog datuma."
msgstr "Nije pronađena transakcija zaliha koja može biti kreirana ili izmenjena pre ovog datuma."
#: erpnext/templates/includes/macros.html:291
#: erpnext/templates/includes/macros.html:324
@@ -33344,7 +33344,7 @@ msgstr "Numerički pregled"
#: erpnext/stock/doctype/item_attribute/item_attribute.json
#: erpnext/stock/doctype/item_variant_attribute/item_variant_attribute.json
msgid "Numeric Values"
msgstr "Numeričke vrendosti"
msgstr "Numeričke vrednosti"
#: erpnext/regional/doctype/import_supplier_invoice/import_supplier_invoice.py:88
msgid "Numero has not set in the XML file"
@@ -34748,11 +34748,11 @@ msgstr "Dozvola za prekoračenje prenosa (%)"
#: erpnext/controllers/status_updater.py:410
msgid "Overbilling of {0} {1} ignored for item {2} because you have {3} role."
msgstr "Prekoračenje naplate od {0} {1} zanemareno za stavku {2} jer imate ulogu {3}."
msgstr "Prekoračenje fakturisanja od {0} {1} je zanemareno za stavku {2} jer imate ulogu {3}."
#: erpnext/controllers/accounts_controller.py:2100
msgid "Overbilling of {} ignored because you have {} role."
msgstr "Prekoračenje naplate od {} zanemareno jer imate ulogu {}."
msgstr "Prekoračenje fakturisanja od {} je zanemareno jer imate ulogu {}."
#. Option for the 'Status' (Select) field in DocType 'POS Invoice'
#. Option for the 'Status' (Select) field in DocType 'Purchase Invoice'
@@ -36243,7 +36243,7 @@ msgstr "Unos uplate je izmenjen nakon što ste ga povukli. Molimo Vas da ga pono
#: erpnext/accounts/doctype/payment_request/payment_request.py:128
#: erpnext/accounts/doctype/payment_request/payment_request.py:543
msgid "Payment Entry is already created"
msgstr "Unoć uplate je već kreiran"
msgstr "Unos uplate je već kreiran"
#: erpnext/controllers/accounts_controller.py:1535
msgid "Payment Entry {0} is linked against Order {1}, check if it should be pulled as advance in this invoice."
@@ -37704,11 +37704,11 @@ msgstr "Molimo Vas da omogućite {} u {} da biste omogućili istu stavku u više
#: erpnext/accounts/doctype/purchase_invoice/purchase_invoice.py:374
msgid "Please ensure that the {0} account is a Balance Sheet account. You can change the parent account to a Balance Sheet account or select a different account."
msgstr "Molimo Vas da povedete računa da je račun {0} račun u bilansu stanja. Možete promeniti matični račun u račun bilansa stanja ili izabrati drugi račun."
msgstr "Molimo Vas da se uverite da je račun {0} račun u bilansu stanja. Možete promeniti matični račun u račun bilansa stanja ili izabrati drugi račun."
#: erpnext/accounts/doctype/purchase_invoice/purchase_invoice.py:382
msgid "Please ensure that the {0} account {1} is a Payable account. You can change the account type to Payable or select a different account."
msgstr "Molimo Vas da povedete računa da je račun {0} {1} račun obaveza. Ovo možete promeniti vrstu računa u obaveze ili izabrati drugi račun."
msgstr "Molimo Vas da se uverite da je račun {0} {1} račun obaveza. Možete promeniti vrstu računa u obaveze ili izabrati drugi račun."
#: erpnext/accounts/doctype/sales_invoice/sales_invoice.py:956
msgid "Please ensure {} account is a Balance Sheet account."
@@ -37733,7 +37733,7 @@ msgstr "Molimo Vas da unesete ulogu odobravanja ili korisnika koji odobrava"
#: erpnext/stock/doctype/stock_reconciliation/stock_reconciliation.py:947
msgid "Please enter Cost Center"
msgstr "Molimo Vas da uneste troškovni centar"
msgstr "Molimo Vas da unesete troškovni centar"
#: erpnext/selling/doctype/sales_order/sales_order.py:360
msgid "Please enter Delivery Date"
@@ -37745,7 +37745,7 @@ msgstr "Molimo Vas da unesete ID zaposlenog lica za ovog prodavca"
#: erpnext/stock/doctype/stock_reconciliation/stock_reconciliation.py:956
msgid "Please enter Expense Account"
msgstr "Molimo Vas da uneste račun rashoda"
msgstr "Molimo Vas da unesete račun rashoda"
#: erpnext/assets/doctype/asset_capitalization/asset_capitalization.js:86
#: erpnext/stock/doctype/stock_entry/stock_entry.js:87
@@ -37754,7 +37754,7 @@ msgstr "Molimo Vas da unesete šifru stavke da biste dobili broj šarže"
#: erpnext/public/js/controllers/transaction.js:2907
msgid "Please enter Item Code to get batch no"
msgstr "Molimo Vas da uneste šifru stavke da biste dobili broj šarže"
msgstr "Molimo Vas da unesete šifru stavke da biste dobili broj šarže"
#: erpnext/manufacturing/doctype/production_plan/production_plan.js:84
msgid "Please enter Item first"
@@ -37770,7 +37770,7 @@ msgstr "Molimo Vas da unesete planiranu količinu za stavku {0} u redu {1}"
#: erpnext/setup/doctype/employee/employee.js:77
msgid "Please enter Preferred Contact Email"
msgstr "Molimo Vas da preferirani kontakt imejl"
msgstr "Molimo Vas da unesete preferirani kontakt imejl"
#: erpnext/manufacturing/doctype/work_order/work_order.js:73
msgid "Please enter Production Item first"
@@ -37895,11 +37895,11 @@ msgstr "Molimo Vas da uvezete račune prema matičnoj kompaniji ili da omogućit
#: erpnext/setup/doctype/employee/employee.py:181
msgid "Please make sure the employees above report to another Active employee."
msgstr "Molimo Vas da se uverite da zaposleno lice iznad izveštavaju drugom aktivnom zaposlenom licu."
msgstr "Molimo Vas da se uverite da zaposlena lica iznad izveštavaju drugom aktivnom zaposlenom licu."
#: erpnext/accounts/doctype/chart_of_accounts_importer/chart_of_accounts_importer.py:374
msgid "Please make sure the file you are using has 'Parent Account' column present in the header."
msgstr "Molimo Vas da se uverite da fajl koji koristite ima kolonu 'Matični račin' u zaglavlju."
msgstr "Molimo Vas da se uverite da fajl koji koristite ima kolonu 'Matični račun' u zaglavlju."
#: erpnext/setup/doctype/company/company.js:193
msgid "Please make sure you really want to delete all the transactions for this company. Your master data will remain as it is. This action cannot be undone."
@@ -38992,7 +38992,7 @@ msgstr "Preventivno održavanje"
#: erpnext/public/js/utils/ledger_preview.js:28
#: erpnext/public/js/utils/ledger_preview.js:57
msgid "Preview"
msgstr "Pregeld"
msgstr "Pregled"
#. Label of the preview (Button) field in DocType 'Request for Quotation'
#: erpnext/buying/doctype/request_for_quotation/request_for_quotation.js:253
@@ -44311,7 +44311,7 @@ msgstr "Ponovno objavljivanje je započeto u pozadini"
#: erpnext/accounts/doctype/repost_payment_ledger/repost_payment_ledger.js:40
msgid "Repost in background"
msgstr "Ponovno obrada kao pozadinski proces"
msgstr "Ponovna obrada kao pozadinski proces"
#: erpnext/accounts/doctype/repost_payment_ledger/repost_payment_ledger.py:118
msgid "Repost started in the background"
@@ -58470,7 +58470,7 @@ msgstr "Hitno"
#: erpnext/accounts/doctype/repost_payment_ledger/repost_payment_ledger.js:36
msgid "Use 'Repost in background' button to trigger background job. Job can only be triggered when document is in Queued or Failed status."
msgstr "Koristi dugme 'Ponovno obrada kao pozadinski proces' za pokretanje pozadinskog zadatka. Zadatak se može pokrenuti samo kada je dokument u statusu na čekanju ili neuspeo."
msgstr "Koristi dugme 'Ponovna obrada kao pozadinski proces' za pokretanje pozadinskog zadatka. Zadatak se može pokrenuti samo kada je dokument u statusu na čekanju ili neuspeo."
#. Label of the use_batchwise_valuation (Check) field in DocType 'Batch'
#: erpnext/stock/doctype/batch/batch.json
@@ -60726,7 +60726,7 @@ msgstr "Status radnog toka"
#: erpnext/projects/doctype/task/task.json
#: erpnext/templates/pages/task_info.html:73
msgid "Working"
msgstr "U radu"
msgstr "U toku"
#. Label of the working_hours_section (Tab Break) field in DocType
#. 'Workstation'
@@ -61129,7 +61129,7 @@ msgstr "Mоžete imati samo planove sa istim ciklusom naplate u pretplati"
#: erpnext/accounts/doctype/pos_invoice/pos_invoice.js:423
#: erpnext/accounts/doctype/sales_invoice/sales_invoice.js:893
msgid "You can only redeem max {0} points in this order."
msgstr "Možete iskoristiti maksimalno {0} poena u ovoj naruždbini."
msgstr "Možete iskoristiti maksimalno {0} poena u ovoj narudžbini."
#: erpnext/accounts/doctype/pos_profile/pos_profile.py:166
msgid "You can only select one mode of payment as default"
@@ -61249,7 +61249,7 @@ msgstr "Imate nesačuvane promene. Da li želite da sačuvate fakturu?"
#: erpnext/templates/pages/projects.html:132
msgid "You haven't created a {0} yet"
msgstr "Još uvek niste kerirali {0}"
msgstr "Još uvek niste kreirali {0}"
#: erpnext/selling/page/point_of_sale/pos_controller.js:767
msgid "You must select a customer before adding an item."
@@ -61636,7 +61636,7 @@ msgstr "ka"
#: erpnext/accounts/doctype/sales_invoice/sales_invoice.py:2989
msgid "to unallocate the amount of this Return Invoice before cancelling it."
msgstr "da biste raspodelili iznos ove reklamacione fakture pe njenog otkazivanja."
msgstr "da biste raspodelili iznos ove reklamacione fakture pre njenog otkazivanja."
#. Description of the 'Coupon Code' (Data) field in DocType 'Coupon Code'
#: erpnext/accounts/doctype/coupon_code/coupon_code.json
@@ -62101,7 +62101,7 @@ msgstr "{0} {1} je otkazano, samim tim radnja se ne može završiti"
#: erpnext/accounts/doctype/journal_entry/journal_entry.py:910
msgid "{0} {1} is closed"
msgstr "{0} {1} je zatvoreo"
msgstr "{0} {1} je zatvoren"
#: erpnext/accounts/party.py:806
msgid "{0} {1} is disabled"