mirror of
https://github.com/frappe/erpnext.git
synced 2026-05-01 20:48:27 +00:00
fix: Serbian (Latin) translations
This commit is contained in:
@@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: frappe\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: hello@frappe.io\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-08-31 09:35+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-09-02 23:35\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-09-03 23:39\n"
|
||||
"Last-Translator: hello@frappe.io\n"
|
||||
"Language-Team: Serbian (Latin)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@@ -647,7 +647,7 @@ msgstr "<h4>Primer rezimea i zaključka</h4>\n\n"
|
||||
"<h4>Kako dobiti nazive polja</h4>\n\n"
|
||||
"<p>Nazive polja koja možete koristiti u šablonu su polja u dokumentu. Možete saznati koja su polja u bilo kojem dokumentu putem Podešavanje > Prilagodite pregled forme i odabirom vrste dokumenta (npr. Izlazna faktura)</p>\n\n"
|
||||
"<h4>Šabloni</h4>\n\n"
|
||||
"<p>Šabloni se prave koristeći Jinja jezik. Da biste saznali više o Jinja, pročitajte dokumentaciju na sledećem linku<a class=\"strong\" href=\"http://jinja.pocoo.org/docs/dev/templates/\"></a></p>alance"
|
||||
"<p>Šabloni se prave koristeći Jinja jezik. Da biste saznali više o Jinja jeziku,<a class=\"strong\" href=\"http://jinja.pocoo.org/docs/dev/templates/\">pročitajte ovu dokumentaciju</a></p>"
|
||||
|
||||
#. Content of the 'Contract Template Help' (HTML) field in DocType 'Contract
|
||||
#. Template'
|
||||
@@ -669,7 +669,7 @@ msgstr "<h4>Primer šablona ugovora</h4>\n\n"
|
||||
"<h4>Kako dobiti nazive polja</h4>\n\n"
|
||||
"<p>Nazive polja koja možete dobiti u šablonu ugovora su polja u ugovoru za koji pravite šablon. Možete saznati koja su polja u bilo kojem dokumentu putem Podešavanje > Prilagodite pregled forme i odabirom vrste dokumenta (npr. Ugovor)</p>\n\n"
|
||||
"<h4>Šabloni</h4>\n\n"
|
||||
"<p>Šabloni se prave koristeći Jinja jezik. Da biste saznali više o Jinja, pročitajte dokumentaciju na sledećem linku, <a class=\"strong\" href=\"http://jinja.pocoo.org/docs/dev/templates/\"></a></p>"
|
||||
"<p>Šabloni se prave koristeći Jinja jezik. Da biste saznali više o Jinja jeziku, <a class=\"strong\" href=\"http://jinja.pocoo.org/docs/dev/templates/\">pročitajte ovu dokumentaciju</a></p>"
|
||||
|
||||
#. Content of the 'Terms and Conditions Help' (HTML) field in DocType 'Terms
|
||||
#. and Conditions'
|
||||
@@ -691,7 +691,7 @@ msgstr "<h4>Primer standardnih uslova i odredbi</h4>\n\n"
|
||||
"<h4>Kako dobiti nazive polja</h4>\n\n"
|
||||
"<p>Nazive polja koja možete koristiti u šablonu imejla su polja u dokumentu iz kojeg šaljete imejl. Možete saznati koja su polja u bilo kojem dokumentu putem Podešavanje > Prilagodite pregled forme i odabirom vrste dokumenta (e.g. Izlazna faktura)</p>\n\n"
|
||||
"<h4>Šabloni</h4>\n\n"
|
||||
"<p>Šabloni se prave koristeći Jinja jezik. Da biste saznali više o Jinja, pročitajte dokumentaciju na sledećem linku <a class=\"strong\" href=\"http://jinja.pocoo.org/docs/dev/templates/\"></a></p>"
|
||||
"<p>Šabloni se prave koristeći Jinja jezik. Da biste saznali više o Jinja jeziku, <a class=\"strong\" href=\"http://jinja.pocoo.org/docs/dev/templates/\">pročitajte ovu dokumentaciju</a></p>"
|
||||
|
||||
#. Content of the 'html_5' (HTML) field in DocType 'Bank Statement Import'
|
||||
#: erpnext/accounts/doctype/bank_statement_import/bank_statement_import.json
|
||||
@@ -1528,7 +1528,7 @@ msgstr "Stanje računa je već na dugovnoj strani, nije dozvoljeno postaviti 'St
|
||||
#: erpnext/accounts/doctype/pos_profile/pos_profile.json
|
||||
#: erpnext/accounts/doctype/sales_invoice/sales_invoice.json
|
||||
msgid "Account for Change Amount"
|
||||
msgstr "Račun za razliku u iznosu"
|
||||
msgstr "Račun za kusur"
|
||||
|
||||
#: erpnext/accounts/doctype/bank_clearance/bank_clearance.py:46
|
||||
msgid "Account is mandatory to get payment entries"
|
||||
@@ -1933,7 +1933,7 @@ msgstr "Računovodstveni unos za dokument troškova nabavke u unosu zaliha {0}"
|
||||
|
||||
#: erpnext/subcontracting/doctype/subcontracting_receipt/subcontracting_receipt.py:755
|
||||
msgid "Accounting Entry for Landed Cost Voucher for SCR {0}"
|
||||
msgstr "Računovodstveni unos za dokument troškova nabavke koji se odnosi na usklađivanje zaliha {0}"
|
||||
msgstr "Računovodstveni unos za dokument zavisnih troškova nabavke koji se odnosi na usklađivanje zaliha {0}"
|
||||
|
||||
#: erpnext/stock/doctype/purchase_receipt/purchase_receipt.py:816
|
||||
msgid "Accounting Entry for Service"
|
||||
@@ -7855,7 +7855,7 @@ msgstr "Osnovni iznos (valuta kompanije)"
|
||||
#: erpnext/accounts/doctype/pos_invoice/pos_invoice.json
|
||||
#: erpnext/accounts/doctype/sales_invoice/sales_invoice.json
|
||||
msgid "Base Change Amount (Company Currency)"
|
||||
msgstr "Osnovni iznos promene (valuta kompanije)"
|
||||
msgstr "Osnovni iznos kusura (valuta kompanije)"
|
||||
|
||||
#. Label of the base_cost_per_unit (Float) field in DocType 'BOM Operation'
|
||||
#: erpnext/manufacturing/doctype/bom_operation/bom_operation.json
|
||||
@@ -10216,7 +10216,7 @@ msgstr "Lanac"
|
||||
#: erpnext/accounts/doctype/sales_invoice/sales_invoice.json
|
||||
#: erpnext/selling/page/point_of_sale/pos_payment.js:680
|
||||
msgid "Change Amount"
|
||||
msgstr "Promena iznosa"
|
||||
msgstr "Kusur"
|
||||
|
||||
#: erpnext/accounts/doctype/purchase_invoice/purchase_invoice.js:101
|
||||
msgid "Change Release Date"
|
||||
@@ -10543,7 +10543,7 @@ msgstr "Grad"
|
||||
#. 'Purchase Invoice'
|
||||
#: erpnext/accounts/doctype/purchase_invoice/purchase_invoice.json
|
||||
msgid "Claimed Landed Cost Amount (Company Currency)"
|
||||
msgstr "Potraživani troškovi nabavke (valuta kompanije)"
|
||||
msgstr "Potraživani iznos zavisnih troškova nabavke (valuta kompanije)"
|
||||
|
||||
#. Label of the class_per (Data) field in DocType 'Employee Education'
|
||||
#: erpnext/setup/doctype/employee_education/employee_education.json
|
||||
@@ -13451,7 +13451,7 @@ msgstr "Kreiraj potencijalne klijente"
|
||||
#. Settings'
|
||||
#: erpnext/accounts/doctype/accounts_settings/accounts_settings.json
|
||||
msgid "Create Ledger Entries for Change Amount"
|
||||
msgstr "Kreiraj knjiženja za iznos promene"
|
||||
msgstr "Kreiraj knjiženja za kusur"
|
||||
|
||||
#: erpnext/buying/doctype/supplier/supplier.js:229
|
||||
#: erpnext/selling/doctype/customer/customer.js:263
|
||||
@@ -23837,7 +23837,7 @@ msgstr "Ukoliko je omogućeno, formula za <b>Potrebnu količinu</b>: <br>\n"
|
||||
#. in DocType 'Accounts Settings'
|
||||
#: erpnext/accounts/doctype/accounts_settings/accounts_settings.json
|
||||
msgid "If enabled, ledger entries will be posted for change amount in POS transactions"
|
||||
msgstr "Ukoliko je omogućeno, unosi u knjigama će biti postavljeni za iznos promene u maloprodajnim transakcijama"
|
||||
msgstr "Ukoliko je omogućeno, unosi u knjigama će biti postavljeni za iznos kusura u maloprodajnim transakcijama"
|
||||
|
||||
#. Description of the 'Disable Rounded Total' (Check) field in DocType 'POS
|
||||
#. Profile'
|
||||
@@ -26157,7 +26157,7 @@ msgstr "Razloživa"
|
||||
#. Label of the is_final_finished_good (Check) field in DocType 'BOM Operation'
|
||||
#: erpnext/manufacturing/doctype/bom_operation/bom_operation.json
|
||||
msgid "Is Final Finished Good"
|
||||
msgstr "Da li je gotov proizvod konačan proizvod"
|
||||
msgstr "Finalni gotov proizvod"
|
||||
|
||||
#. Label of the is_finished_item (Check) field in DocType 'Stock Entry Detail'
|
||||
#: erpnext/stock/doctype/stock_entry_detail/stock_entry_detail.json
|
||||
@@ -26296,7 +26296,7 @@ msgstr "Važan događaj"
|
||||
#: erpnext/buying/doctype/purchase_order/purchase_order.json
|
||||
#: erpnext/stock/doctype/purchase_receipt/purchase_receipt.json
|
||||
msgid "Is Old Subcontracting Flow"
|
||||
msgstr "Da li je stari tok podugovaranja"
|
||||
msgstr "Stari tok podugovaranja"
|
||||
|
||||
#. Label of the is_opening (Select) field in DocType 'GL Entry'
|
||||
#. Label of the is_opening (Select) field in DocType 'Journal Entry'
|
||||
@@ -27778,7 +27778,7 @@ msgstr "Stavka treba biti proizvedena ili prepakovana"
|
||||
|
||||
#: erpnext/stock/doctype/landed_cost_voucher/landed_cost_voucher.js:34
|
||||
msgid "Item valuation rate is recalculated considering landed cost voucher amount"
|
||||
msgstr "Stopa vrednovanja stavke je preračunata uzimajući u obzir dodatne troškove koji su povezani sa nabavkom"
|
||||
msgstr "Stopa vrednovanja stavke je preračunata uzimajući u obzir zavisne troškove nabavke"
|
||||
|
||||
#: erpnext/stock/utils.py:554
|
||||
msgid "Item valuation reposting in progress. Report might show incorrect item valuation."
|
||||
@@ -28519,41 +28519,41 @@ msgstr "Oznaka"
|
||||
#. Label of the taxes (Table) field in DocType 'Landed Cost Voucher'
|
||||
#: erpnext/stock/doctype/landed_cost_voucher/landed_cost_voucher.json
|
||||
msgid "Landed Cost"
|
||||
msgstr "Troškovi nabavke"
|
||||
msgstr "Zavisni troškovi nabavke"
|
||||
|
||||
#. Label of the landed_cost_help (HTML) field in DocType 'Landed Cost Voucher'
|
||||
#: erpnext/stock/doctype/landed_cost_voucher/landed_cost_voucher.json
|
||||
msgid "Landed Cost Help"
|
||||
msgstr "Pomoć za troškove nabavke"
|
||||
msgstr "Pomoć za zavisne troškove nabavke"
|
||||
|
||||
#: erpnext/stock/report/landed_cost_report/landed_cost_report.py:18
|
||||
msgid "Landed Cost Id"
|
||||
msgstr "ID troška nabavke"
|
||||
msgstr "ID zavisnih troškova nabavke"
|
||||
|
||||
#. Name of a DocType
|
||||
#: erpnext/stock/doctype/landed_cost_item/landed_cost_item.json
|
||||
msgid "Landed Cost Item"
|
||||
msgstr "Pomoć pri izračunavanju ukupnih troškova isporuke"
|
||||
msgstr "Stavka zavisnih troškova nabavke"
|
||||
|
||||
#. Name of a DocType
|
||||
#: erpnext/stock/doctype/landed_cost_purchase_receipt/landed_cost_purchase_receipt.json
|
||||
msgid "Landed Cost Purchase Receipt"
|
||||
msgstr "Prijemnica nabavke sa ukupnim troškovima isporuke"
|
||||
msgstr "Prijemnica nabavke sa ukupnim zavisnim troškovima nabavke"
|
||||
|
||||
#. Name of a report
|
||||
#: erpnext/stock/report/landed_cost_report/landed_cost_report.json
|
||||
msgid "Landed Cost Report"
|
||||
msgstr "Izveštaj o troškovima nabavke"
|
||||
msgstr "Izveštaj o zavisnim troškovima nabavke"
|
||||
|
||||
#. Name of a DocType
|
||||
#: erpnext/stock/doctype/landed_cost_taxes_and_charges/landed_cost_taxes_and_charges.json
|
||||
msgid "Landed Cost Taxes and Charges"
|
||||
msgstr "Porezi i takse ukupni troškova isporuke"
|
||||
msgstr "Porezi i takse u okviru zavisnih troškova nabavke"
|
||||
|
||||
#. Name of a DocType
|
||||
#: erpnext/stock/doctype/landed_cost_vendor_invoice/landed_cost_vendor_invoice.json
|
||||
msgid "Landed Cost Vendor Invoice"
|
||||
msgstr "Faktura dobavljača za troškove nabavke"
|
||||
msgstr "Faktura dobavljača za zavisne troškove nabavke"
|
||||
|
||||
#. Name of a DocType
|
||||
#. Label of a Link in the Stock Workspace
|
||||
@@ -28562,7 +28562,7 @@ msgstr "Faktura dobavljača za troškove nabavke"
|
||||
#: erpnext/stock/doctype/purchase_receipt/purchase_receipt.js:104
|
||||
#: erpnext/stock/workspace/stock/stock.json
|
||||
msgid "Landed Cost Voucher"
|
||||
msgstr "Dokument za troškove nabavke"
|
||||
msgstr "Dokument zavisnih troškova nabavke"
|
||||
|
||||
#. Label of the landed_cost_voucher_amount (Currency) field in DocType
|
||||
#. 'Purchase Invoice Item'
|
||||
@@ -28577,7 +28577,7 @@ msgstr "Dokument za troškove nabavke"
|
||||
#: erpnext/stock/doctype/stock_entry_detail/stock_entry_detail.json
|
||||
#: erpnext/subcontracting/doctype/subcontracting_receipt_item/subcontracting_receipt_item.json
|
||||
msgid "Landed Cost Voucher Amount"
|
||||
msgstr "Iznos dokumenta za troškove nabavke"
|
||||
msgstr "Iznos dokumenta zavisnih troškova nabavke"
|
||||
|
||||
#. Option for the 'Orientation' (Select) field in DocType 'Process Statement Of
|
||||
#. Accounts'
|
||||
@@ -37642,7 +37642,7 @@ msgstr "Molimo Vas da kreirate kupca iz potencijalnog klijenta {0}."
|
||||
|
||||
#: erpnext/stock/doctype/landed_cost_voucher/landed_cost_voucher.py:132
|
||||
msgid "Please create Landed Cost Vouchers against Invoices that have 'Update Stock' enabled."
|
||||
msgstr "Molimo Vas da kreirate dokument za troškove nabavke za fakture koje imaju omogućenu opciju 'Ažuriraj zalihe'."
|
||||
msgstr "Molimo Vas da kreirate dokument zavisnih troškova nabavke za fakture koje imaju omogućenu opciju 'Ažuriraj zalihe'."
|
||||
|
||||
#: erpnext/accounts/doctype/accounting_dimension/accounting_dimension.py:74
|
||||
msgid "Please create a new Accounting Dimension if required."
|
||||
@@ -37725,7 +37725,7 @@ msgstr "Molimo Vas da unesete <b>račun razlike</b> ili da postavite podrazumeva
|
||||
#: erpnext/accounts/doctype/pos_invoice/pos_invoice.py:509
|
||||
#: erpnext/accounts/doctype/sales_invoice/sales_invoice.py:1189
|
||||
msgid "Please enter Account for Change Amount"
|
||||
msgstr "Molimo Vas da unesete račun za razliku u iznosu"
|
||||
msgstr "Molimo Vas da unesete račun za kusur"
|
||||
|
||||
#: erpnext/setup/doctype/authorization_rule/authorization_rule.py:75
|
||||
msgid "Please enter Approving Role or Approving User"
|
||||
@@ -37916,7 +37916,7 @@ msgstr "Molimo Vas da navedete '{0}' u kompaniji: {1}"
|
||||
|
||||
#: erpnext/maintenance/doctype/maintenance_schedule/maintenance_schedule.py:232
|
||||
msgid "Please mention no of visits required"
|
||||
msgstr "Molimo Vas da navedete broj potrebni poseta"
|
||||
msgstr "Molimo Vas da navedete broj potrebnih poseta"
|
||||
|
||||
#: erpnext/manufacturing/doctype/bom_update_log/bom_update_log.py:70
|
||||
msgid "Please mention the Current and New BOM for replacement."
|
||||
@@ -38187,7 +38187,7 @@ msgstr "Molimo Vas da izaberete filter za stavku, skladište ili vrstu skladišt
|
||||
|
||||
#: erpnext/maintenance/doctype/maintenance_schedule/maintenance_schedule.py:228
|
||||
msgid "Please select item code"
|
||||
msgstr "Molimo Vas da izabere šifru stavke"
|
||||
msgstr "Molimo Vas da izaberete šifru stavke"
|
||||
|
||||
#: erpnext/public/js/stock_reservation.js:211
|
||||
#: erpnext/selling/doctype/sales_order/sales_order.js:396
|
||||
@@ -38271,7 +38271,7 @@ msgstr "Molimo Vas da postavite račun"
|
||||
|
||||
#: erpnext/accounts/doctype/sales_invoice/sales_invoice.py:1728
|
||||
msgid "Please set Account for Change Amount"
|
||||
msgstr "Molimo Vas da postavite račun za razliku u iznosu"
|
||||
msgstr "Molimo Vas da postavite račun za kusur"
|
||||
|
||||
#: erpnext/stock/__init__.py:88
|
||||
msgid "Please set Account in Warehouse {0} or Default Inventory Account in Company {1}"
|
||||
@@ -38310,7 +38310,7 @@ msgstr "Molimo Vas da postavite imejl/telefon za kontakt"
|
||||
#: erpnext/regional/italy/utils.py:277
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Please set Fiscal Code for the customer '%s'"
|
||||
msgstr "Molimo Vas da postavite fiskalniu šifru za kupca '%s'"
|
||||
msgstr "Molimo Vas da postavite fiskalnu šifru za kupca '%s'"
|
||||
|
||||
#: erpnext/regional/italy/utils.py:285
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -40454,7 +40454,7 @@ msgstr "Vrednost projekta"
|
||||
|
||||
#: erpnext/config/projects.py:20
|
||||
msgid "Project activity / task."
|
||||
msgstr "Aktivnost/ zadatak projekta."
|
||||
msgstr "Aktivnost / zadatak projekta."
|
||||
|
||||
#: erpnext/config/projects.py:13
|
||||
msgid "Project master."
|
||||
@@ -40892,7 +40892,7 @@ msgstr "Menadžer nabavke"
|
||||
#: erpnext/stock/doctype/item_price/item_price.json
|
||||
#: erpnext/stock/doctype/price_list/price_list.json
|
||||
msgid "Purchase Master Manager"
|
||||
msgstr "Glavni mendžer za nabavku"
|
||||
msgstr "Glavni menadžer za nabavku"
|
||||
|
||||
#. Option for the 'Reference Type' (Select) field in DocType 'Journal Entry
|
||||
#. Account'
|
||||
@@ -41549,7 +41549,7 @@ msgstr "Količina prema skladišnoj jedinici mere"
|
||||
#: erpnext/accounts/doctype/pricing_rule/pricing_rule.json
|
||||
#: erpnext/accounts/doctype/promotional_scheme_product_discount/promotional_scheme_product_discount.json
|
||||
msgid "Qty for which recursion isn't applicable."
|
||||
msgstr "Količina za koju rekurzija nije primenjeniva."
|
||||
msgstr "Količina za koju rekurzija nije primenjiva."
|
||||
|
||||
#: erpnext/manufacturing/doctype/work_order/work_order.js:913
|
||||
msgid "Qty for {0}"
|
||||
@@ -43205,7 +43205,7 @@ msgstr "Primalac"
|
||||
#. Request'
|
||||
#: erpnext/accounts/doctype/payment_request/payment_request.json
|
||||
msgid "Recipient Message And Payment Details"
|
||||
msgstr "Prouka primaoca i detalji plaćanja"
|
||||
msgstr "Poruka primaoca i detalji plaćanja"
|
||||
|
||||
#. Label of the recipients (Table MultiSelect) field in DocType 'Email Digest'
|
||||
#: erpnext/setup/doctype/email_digest/email_digest.json
|
||||
@@ -43344,7 +43344,7 @@ msgstr "Ponovni proračun količine ne može biti manji od 0"
|
||||
#: erpnext/accounts/doctype/pricing_rule/pricing_rule.py:316
|
||||
#: erpnext/accounts/doctype/promotional_scheme/promotional_scheme.py:231
|
||||
msgid "Recursive Discounts with Mixed condition is not supported by the system"
|
||||
msgstr "Sistemski nije podržano korišćene rekurzivnih popusta sa mešovitim uslovima"
|
||||
msgstr "Sistemski nije podržano korišćenje rekurzivnih popusta sa mešovitim uslovima"
|
||||
|
||||
#. Option for the 'Color' (Select) field in DocType 'Supplier Scorecard Scoring
|
||||
#. Standing'
|
||||
@@ -43387,7 +43387,7 @@ msgstr "Iskorišćenje"
|
||||
#: erpnext/accounts/doctype/pos_invoice/pos_invoice.json
|
||||
#: erpnext/accounts/doctype/sales_invoice/sales_invoice.json
|
||||
msgid "Redemption Account"
|
||||
msgstr "Račun za iskorišćavanje poena lojalnosti"
|
||||
msgstr "Račun za iskorišćenje poena"
|
||||
|
||||
#. Label of the loyalty_redemption_cost_center (Link) field in DocType 'POS
|
||||
#. Invoice'
|
||||
@@ -44375,7 +44375,7 @@ msgstr "Predstavlja kompaniju"
|
||||
#. Description of a DocType
|
||||
#: erpnext/accounts/doctype/fiscal_year/fiscal_year.json
|
||||
msgid "Represents a Financial Year. All accounting entries and other major transactions are tracked against the Fiscal Year."
|
||||
msgstr "Predstavlja finansijsku godinu. Svi računovodstveni unosi i druge glavne transakcije prate se prema finansijskog godini."
|
||||
msgstr "Predstavlja finansijsku godinu. Svi računovodstveni unosi i druge glavne transakcije prate se prema finansijskoj godini."
|
||||
|
||||
#: erpnext/templates/form_grid/material_request_grid.html:25
|
||||
msgid "Reqd By Date"
|
||||
@@ -44729,7 +44729,7 @@ msgstr "Rezervisana količina za podugovor: Količina sirovina potrebna za izrad
|
||||
|
||||
#: erpnext/stock/doctype/stock_reservation_entry/stock_reservation_entry.py:614
|
||||
msgid "Reserved Qty should be greater than Delivered Qty."
|
||||
msgstr "Rezervisana količina treba da budeć veća od isporučene količine."
|
||||
msgstr "Rezervisana količina treba da bude veća od isporučene količine."
|
||||
|
||||
#: erpnext/manufacturing/doctype/production_plan/production_plan.js:174
|
||||
msgid "Reserved Qty: Quantity ordered for sale, but not delivered."
|
||||
@@ -45750,7 +45750,7 @@ msgstr "Red #{0}: Utrošena imovina {1} ne pripada kompaniji {2}"
|
||||
|
||||
#: erpnext/accounts/doctype/sales_invoice_item/sales_invoice_item.py:109
|
||||
msgid "Row #{0}: Cost Center {1} does not belong to company {2}"
|
||||
msgstr "Red #{0}: Troškovni centar {1} ne pirpada kompaniji {2}"
|
||||
msgstr "Red #{0}: Troškovni centar {1} ne pripada kompaniji {2}"
|
||||
|
||||
#: erpnext/accounts/doctype/tax_withholding_category/tax_withholding_category.py:76
|
||||
msgid "Row #{0}: Cumulative threshold cannot be less than Single Transaction threshold"
|
||||
@@ -45997,7 +45997,7 @@ msgstr "Red #{0}: Datum početka usluge ne može biti veći od datuma završetka
|
||||
|
||||
#: erpnext/controllers/accounts_controller.py:560
|
||||
msgid "Row #{0}: Service Start and End Date is required for deferred accounting"
|
||||
msgstr "Red #{0}: Datum početka i datum završetka usluge je obavezan za vremensko razgraničenje"
|
||||
msgstr "Red #{0}: Datum početka i datum završetka usluge su obavezni za vremensko razgraničenje"
|
||||
|
||||
#: erpnext/selling/doctype/sales_order/sales_order.py:432
|
||||
msgid "Row #{0}: Set Supplier for item {1}"
|
||||
@@ -46005,7 +46005,7 @@ msgstr "Red #{0}: Postavite dobavljača za stavku {1}"
|
||||
|
||||
#: erpnext/manufacturing/doctype/production_plan/production_plan.py:1017
|
||||
msgid "Row #{0}: Since 'Track Semi Finished Goods' is enabled, the BOM {1} cannot be used for Sub Assembly Items"
|
||||
msgstr "Red #{0}: S obzirom da je 'Praćenje poluproizvoda' omogućeno, sastavnica {1} ne može biti korišćenja za podsklopove"
|
||||
msgstr "Red #{0}: S obzirom da je 'Praćenje poluproizvoda' omogućeno, sastavnica {1} ne može biti korišćena za podsklopove"
|
||||
|
||||
#: erpnext/manufacturing/doctype/workstation/workstation.py:105
|
||||
msgid "Row #{0}: Start Time and End Time are required"
|
||||
@@ -48344,7 +48344,7 @@ msgstr "Izaberite šifru varijante stavke za šablon stavke {0}"
|
||||
msgid "Select whether to get items from a Sales Order or a Material Request. For now select <b>Sales Order</b>.\n"
|
||||
" A Production Plan can also be created manually where you can select the Items to manufacture."
|
||||
msgstr "Izaberite da li se stavke preuzimaju iz prodajne porudžbine ili zahteva za nabavku. Za sada izaberite <b>Prodajna porudžbina</b>.\n"
|
||||
"Plan proizvodnje se takođe može kreirati ručno, u kojem možete da izabere stavke koje treba proizvesti."
|
||||
"Plan proizvodnje se takođe može kreirati ručno, u kojem možete da izaberete stavke koje treba proizvesti."
|
||||
|
||||
#: erpnext/setup/doctype/holiday_list/holiday_list.js:65
|
||||
msgid "Select your weekly off day"
|
||||
@@ -48514,7 +48514,7 @@ msgstr "Pošalji ka"
|
||||
#. Of Accounts'
|
||||
#: erpnext/accounts/doctype/process_statement_of_accounts/process_statement_of_accounts.json
|
||||
msgid "Send To Primary Contact"
|
||||
msgstr "Pošalji ka primarnom kontaktu"
|
||||
msgstr "Pošalji primarnom kontaktu"
|
||||
|
||||
#. Description of a DocType
|
||||
#: erpnext/setup/doctype/email_digest/email_digest.json
|
||||
@@ -49346,7 +49346,7 @@ msgstr "Postavi budžete po grupama stavki za ovu teritoriju. Takođe možete uk
|
||||
#. DocType 'Buying Settings'
|
||||
#: erpnext/buying/doctype/buying_settings/buying_settings.json
|
||||
msgid "Set Landed Cost Based on Purchase Invoice Rate"
|
||||
msgstr "Postavi ukupne troškove na osnovu cene ulazne fakture"
|
||||
msgstr "Postavi zavisne troškove nabavke na osnovu cene iz ulazne fakture"
|
||||
|
||||
#: erpnext/accounts/doctype/sales_invoice/sales_invoice.js:1147
|
||||
msgid "Set Loyalty Program"
|
||||
@@ -49393,7 +49393,7 @@ msgstr "Postavi status projekta"
|
||||
|
||||
#: erpnext/projects/doctype/project/project.js:194
|
||||
msgid "Set Project and all Tasks to status {0}?"
|
||||
msgstr "Postavu projekat i sve zadatke u status {0}?"
|
||||
msgstr "Postavi projekat i sve zadatke u status {0}?"
|
||||
|
||||
#: erpnext/manufacturing/doctype/bom/bom.js:933
|
||||
msgid "Set Quantity"
|
||||
@@ -50400,7 +50400,7 @@ msgstr "Konstantna za izravnavanje"
|
||||
|
||||
#: erpnext/setup/setup_wizard/data/industry_type.txt:44
|
||||
msgid "Soap & Detergent"
|
||||
msgstr "Sapun i detrdžent"
|
||||
msgstr "Sapun i detergent"
|
||||
|
||||
#: erpnext/accounts/doctype/account/chart_of_accounts/verified/standard_chart_of_accounts.py:32
|
||||
#: erpnext/accounts/doctype/account/chart_of_accounts/verified/standard_chart_of_accounts_with_account_number.py:45
|
||||
@@ -50428,7 +50428,7 @@ msgstr "Došlo je do greške, molimo Vas da pokušate ponovo"
|
||||
|
||||
#: erpnext/accounts/doctype/pricing_rule/utils.py:752
|
||||
msgid "Sorry, this coupon code is no longer valid"
|
||||
msgstr "Izvinjavamo se, ovaj kupon više nije važeči"
|
||||
msgstr "Izvinjavamo se, ovaj kupon više nije važeći"
|
||||
|
||||
#: erpnext/accounts/doctype/pricing_rule/utils.py:750
|
||||
msgid "Sorry, this coupon code's validity has expired"
|
||||
@@ -52460,7 +52460,7 @@ msgstr "Datum završetka pretplate je obavezan i mora pratiti kalendarske mesece
|
||||
|
||||
#: erpnext/accounts/doctype/subscription/subscription.py:350
|
||||
msgid "Subscription End Date must be after {0} as per the subscription plan"
|
||||
msgstr "Datum završetka pretplate mora biti nakon {0} u skladu sa planom pretpalte"
|
||||
msgstr "Datum završetka pretplate mora biti nakon {0} u skladu sa planom pretplate"
|
||||
|
||||
#. Name of a DocType
|
||||
#: erpnext/accounts/doctype/subscription_invoice/subscription_invoice.json
|
||||
@@ -53517,7 +53517,7 @@ msgstr "Odbijen porez po odbitku na izvoru"
|
||||
|
||||
#: erpnext/accounts/doctype/account/chart_of_accounts/verified/standard_chart_of_accounts_with_account_number.py:134
|
||||
msgid "TDS Payable"
|
||||
msgstr "Obaveza za porez koji je odbijen na izvoru"
|
||||
msgstr "Obaveza za porez odbijen na izvoru"
|
||||
|
||||
#: erpnext/accounts/report/tax_withholding_details/tax_withholding_details.py:235
|
||||
#: erpnext/accounts/report/tds_computation_summary/tds_computation_summary.py:125
|
||||
@@ -54328,7 +54328,7 @@ msgstr "Član tima"
|
||||
#. Name of a UOM
|
||||
#: erpnext/setup/setup_wizard/data/uom_data.json
|
||||
msgid "Teaspoon"
|
||||
msgstr "Kašikica"
|
||||
msgstr "Kašičica"
|
||||
|
||||
#. Name of a UOM
|
||||
#: erpnext/setup/setup_wizard/data/uom_data.json
|
||||
@@ -55095,7 +55095,7 @@ msgstr "{0} {1} se ne podudara sa {0} {2} u {3} {4}"
|
||||
|
||||
#: erpnext/manufacturing/doctype/job_card/job_card.py:882
|
||||
msgid "The {0} {1} is used to calculate the valuation cost for the finished good {2}."
|
||||
msgstr "{0} {1} se korsiti za izračunavanje vrednosti troškova za gotov proizvod {2}."
|
||||
msgstr "{0} {1} se koristi za izračunavanje vrednosti troškova za gotov proizvod {2}."
|
||||
|
||||
#: erpnext/accounts/doctype/pricing_rule/pricing_rule.js:44
|
||||
msgid "Then Pricing Rules are filtered out based on Customer, Customer Group, Territory, Supplier, Supplier Type, Campaign, Sales Partner etc."
|
||||
@@ -55139,7 +55139,7 @@ msgstr "Mogu postojati višestrukti nivoi naplate na osnovu ukupno potrošenog i
|
||||
|
||||
#: erpnext/accounts/party.py:588
|
||||
msgid "There can only be 1 Account per Company in {0} {1}"
|
||||
msgstr "Može poostojati samo jedan račun po kompaniji {0} {1}"
|
||||
msgstr "Može postojati samo jedan račun po kompaniji {0} {1}"
|
||||
|
||||
#: erpnext/accounts/doctype/shipping_rule/shipping_rule.py:81
|
||||
msgid "There can only be one Shipping Rule Condition with 0 or blank value for \"To Value\""
|
||||
@@ -55242,7 +55242,7 @@ msgstr "Ovaj dokument prelazi ograničenje za {0} {1} za stavku {4}. Da li pravi
|
||||
|
||||
#: erpnext/stock/doctype/delivery_note/delivery_note.js:489
|
||||
msgid "This field is used to set the 'Customer'."
|
||||
msgstr "Ovo polje se koristi za postavljanje 'Kupca'."
|
||||
msgstr "Ovo polje se koristi za postavljanje 'Kupac'."
|
||||
|
||||
#. Description of the 'Bank / Cash Account' (Link) field in DocType 'Payment
|
||||
#. Reconciliation'
|
||||
@@ -56473,7 +56473,7 @@ msgstr "Ukupno fakturisani iznos"
|
||||
#. Label of the total_billing_hours (Float) field in DocType 'Sales Invoice'
|
||||
#: erpnext/accounts/doctype/sales_invoice/sales_invoice.json
|
||||
msgid "Total Billing Hours"
|
||||
msgstr "Ukunpo fakturisani sati"
|
||||
msgstr "Ukupno fakturisani sati"
|
||||
|
||||
#: erpnext/accounts/report/budget_variance_report/budget_variance_report.py:127
|
||||
msgid "Total Budget"
|
||||
@@ -56515,7 +56515,7 @@ msgstr "Ukupni iznos doprinosa protiv fakture: {0}"
|
||||
|
||||
#: erpnext/setup/doctype/sales_person/sales_person.js:10
|
||||
msgid "Total Contribution Amount Against Orders: {0}"
|
||||
msgstr "Ukuapn iznos doprinosa protiv narudžbina: {0}"
|
||||
msgstr "Ukupan iznos doprinosa protiv narudžbina: {0}"
|
||||
|
||||
#. Label of the total_cost (Currency) field in DocType 'BOM'
|
||||
#. Label of the raw_material_cost (Currency) field in DocType 'BOM Creator'
|
||||
@@ -56557,7 +56557,7 @@ msgstr "Ukupno duguje"
|
||||
|
||||
#: erpnext/accounts/doctype/journal_entry/journal_entry.py:986
|
||||
msgid "Total Debit must be equal to Total Credit. The difference is {0}"
|
||||
msgstr "Ukupan iznos duguje mora da bude jednak ukupnom iznsou potražuje. Razlika je {0}"
|
||||
msgstr "Ukupan iznos duguje mora da bude jednak ukupnom iznosu potražuje. Razlika je {0}"
|
||||
|
||||
#: erpnext/stock/report/delivery_note_trends/delivery_note_trends.py:45
|
||||
msgid "Total Delivered Amount"
|
||||
@@ -56657,13 +56657,13 @@ msgstr "Ukupno stavki"
|
||||
|
||||
#: erpnext/stock/report/landed_cost_report/landed_cost_report.py:24
|
||||
msgid "Total Landed Cost"
|
||||
msgstr "Ukupni troškovi nabavke"
|
||||
msgstr "Ukupni zavisni troškovi nabavke"
|
||||
|
||||
#. Label of the total_taxes_and_charges (Currency) field in DocType 'Landed
|
||||
#. Cost Voucher'
|
||||
#: erpnext/stock/doctype/landed_cost_voucher/landed_cost_voucher.json
|
||||
msgid "Total Landed Cost (Company Currency)"
|
||||
msgstr "Ukupni troškovi nabavke (valuta kompanije)"
|
||||
msgstr "Ukupni zavisni troškovi nabavke (valuta kompanije)"
|
||||
|
||||
#: erpnext/accounts/report/balance_sheet/balance_sheet.py:213
|
||||
msgid "Total Liability"
|
||||
@@ -58574,7 +58574,7 @@ msgstr "Koristi polja za seriju / šaržu"
|
||||
#: erpnext/subcontracting/doctype/subcontracting_receipt_item/subcontracting_receipt_item.json
|
||||
#: erpnext/subcontracting/doctype/subcontracting_receipt_supplied_item/subcontracting_receipt_supplied_item.json
|
||||
msgid "Use Serial No / Batch Fields"
|
||||
msgstr "Korisit polja za brojeve serije / šarže"
|
||||
msgstr "Koristi polja za brojeve serije / šarže"
|
||||
|
||||
#. Label of the use_server_side_reactivity (Check) field in DocType 'Selling
|
||||
#. Settings'
|
||||
@@ -58693,11 +58693,11 @@ msgstr "Korisnik {0} je onemogućen"
|
||||
|
||||
#: erpnext/setup/doctype/employee/employee.py:246
|
||||
msgid "User {0}: Removed Employee Self Service role as there is no mapped employee."
|
||||
msgstr "Korisnik {0}: uklonjena uloga samostalne usluge zaposlenog lica jer nema dodeljenog zaposlenog lica."
|
||||
msgstr "Korisnik {0}: Uklonjena uloga samostalnog upravljanja zaposlenog lica jer nema dodeljenog zaposlenog lica."
|
||||
|
||||
#: erpnext/setup/doctype/employee/employee.py:241
|
||||
msgid "User {0}: Removed Employee role as there is no mapped employee."
|
||||
msgstr "Korisnik {0}: uklonjenja uloga zaposlenog lica jer nema uloge dodeljenog zaposlenog lica."
|
||||
msgstr "Korisnik {0}: Uklonjena uloga zaposlenog lica jer nema uloge dodeljenog zaposlenog lica."
|
||||
|
||||
#: erpnext/accounts/doctype/pos_opening_entry/pos_opening_entry.py:52
|
||||
msgid "User {} is disabled. Please select valid user/cashier"
|
||||
@@ -58715,7 +58715,7 @@ msgstr "Korisnici"
|
||||
#. 'BOM'
|
||||
#: erpnext/manufacturing/doctype/bom/bom.json
|
||||
msgid "Users can consume raw materials and add semi-finished goods or final finished goods against the operation using job cards."
|
||||
msgstr "Korisnici mogu trošiti sirovine i dodavati poluproizvode ili gotove proizvode u operaciju koristeći radne kartice."
|
||||
msgstr "Korisnici mogu trošiti sirovine i dodavati poluproizvode ili finalne gotove proizvode u operaciju koristeći radne kartice."
|
||||
|
||||
#. Description of the 'Set Landed Cost Based on Purchase Invoice Rate' (Check)
|
||||
#. field in DocType 'Buying Settings'
|
||||
@@ -58986,7 +58986,7 @@ msgstr "Stopa vrednovanja"
|
||||
|
||||
#: erpnext/stock/report/incorrect_serial_no_valuation/incorrect_serial_no_valuation.py:166
|
||||
msgid "Valuation Rate (In / Out)"
|
||||
msgstr "Stopa vrednovaja (ulaz/izlaz)"
|
||||
msgstr "Stopa vrednovanja (ulaz/izlaz)"
|
||||
|
||||
#: erpnext/stock/stock_ledger.py:1915
|
||||
msgid "Valuation Rate Missing"
|
||||
@@ -59140,7 +59140,7 @@ msgstr "Vrednost robe ne može biti 0"
|
||||
|
||||
#: erpnext/public/js/stock_analytics.js:46
|
||||
msgid "Value or Qty"
|
||||
msgstr "Vrednost ili kolčina"
|
||||
msgstr "Vrednost ili količina"
|
||||
|
||||
#: erpnext/manufacturing/page/bom_comparison_tool/bom_comparison_tool.js:121
|
||||
msgid "Values Changed"
|
||||
@@ -59321,7 +59321,7 @@ msgstr "Putem portala za korisnike"
|
||||
#. Valuation'
|
||||
#: erpnext/stock/doctype/repost_item_valuation/repost_item_valuation.json
|
||||
msgid "Via Landed Cost Voucher"
|
||||
msgstr "Putem dokumenata za troškove nabavke"
|
||||
msgstr "Putem dokumenta zavisnih troškova nabavke"
|
||||
|
||||
#: erpnext/setup/setup_wizard/data/designation.txt:31
|
||||
msgid "Vice President"
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user