mirror of
https://github.com/frappe/erpnext.git
synced 2026-04-13 20:05:09 +00:00
fix: Serbian (Cyrillic) translations
This commit is contained in:
@@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: frappe\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: hello@frappe.io\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-08-31 09:35+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-09-02 23:35\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-09-03 23:39\n"
|
||||
"Last-Translator: hello@frappe.io\n"
|
||||
"Language-Team: Serbian (Cyrillic)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@@ -647,7 +647,7 @@ msgstr "<h4>Пример резимеа и закључка</h4>\n\n"
|
||||
"<h4>Како добити називе поља</h4>\n\n"
|
||||
"<p>Називе поља која можете користити у шаблону су поља у документу. Можете сазнати која су поља у било којем документу путем Подешавање > Прилагодите преглед форме и одабиром врсте документа (нпр. Излазна фактура)</p>\n\n"
|
||||
"<h4>Шаблони</h4>\n\n"
|
||||
"<p>Шаблони се праве користећи Jinja језик. Да бисте сазнали више о Jinja,, прочитајте документацију на следећем линку<a class=\"strong\" href=\"http://jinja.pocoo.org/docs/dev/templates/\"></a></p>"
|
||||
"<p>Шаблони се праве користећи Jinja језик. Да бисте сазнали више о Jinja језику,<a class=\"strong\" href=\"http://jinja.pocoo.org/docs/dev/templates/\">прочитајте ову документацију</a></p>"
|
||||
|
||||
#. Content of the 'Contract Template Help' (HTML) field in DocType 'Contract
|
||||
#. Template'
|
||||
@@ -669,7 +669,7 @@ msgstr "<h4>Пример шаблона уговора</h4>\n\n"
|
||||
"<h4>Како добити називе поља</h4>\n\n"
|
||||
"<p>Називе поља која можете добити у шаблону уговора су поља у уговору за који правите шаблон. Можете сазнати која су поља у било којем документу путем Подешавање > Прилагодите преглед форме и одабиром врсте документа (нпр. Уговор)</p>\n\n"
|
||||
"<h4>Шаблони</h4>\n\n"
|
||||
"<p>Шаблони се праве користећи Jinja језик. Да бисте сазнали више о Jinja, прочитајте документацију на следећем линку, <a class=\"strong\" href=\"http://jinja.pocoo.org/docs/dev/templates/\"></a></p>"
|
||||
"<p>Шаблони се праве користећи Jinja језик. Да бисте сазнали више о Jinja језику, <a class=\"strong\" href=\"http://jinja.pocoo.org/docs/dev/templates/\">прочитајте ову документацију</a></p>"
|
||||
|
||||
#. Content of the 'Terms and Conditions Help' (HTML) field in DocType 'Terms
|
||||
#. and Conditions'
|
||||
@@ -691,7 +691,7 @@ msgstr "<h4>Пример стандардних услова и одредби</
|
||||
"<h4>Како добити називе поља</h4>\n\n"
|
||||
"<p>Називе поља која можете користити у шаблону имејла су поља у документу из којег шаљете имејл. Можете сазнати која су поља у било којем документу путем Подешавање > Прилагодите преглед форме и одабиром врсте документа (нпр. Излазна фактура)</p>\n\n"
|
||||
"<h4>Шаблони</h4>\n\n"
|
||||
"<p>Шаблони се праве користећи Jinja језик. Да бисте сазнали више о Jinja, прочитајте документацију на следећем линку <a class=\"strong\" href=\"http://jinja.pocoo.org/docs/dev/templates/\"></a></p>"
|
||||
"<p>Шаблони се праве користећи Jinja језик. Да бисте сазнали више о Jinja језику, <a class=\"strong\" href=\"http://jinja.pocoo.org/docs/dev/templates/\">прочитајте ову документацију</a></p>"
|
||||
|
||||
#. Content of the 'html_5' (HTML) field in DocType 'Bank Statement Import'
|
||||
#: erpnext/accounts/doctype/bank_statement_import/bank_statement_import.json
|
||||
@@ -1528,7 +1528,7 @@ msgstr "Стање рачуна је већ на дуговној страни,
|
||||
#: erpnext/accounts/doctype/pos_profile/pos_profile.json
|
||||
#: erpnext/accounts/doctype/sales_invoice/sales_invoice.json
|
||||
msgid "Account for Change Amount"
|
||||
msgstr "Рачун за разлику у износу"
|
||||
msgstr "Рачун за кусур"
|
||||
|
||||
#: erpnext/accounts/doctype/bank_clearance/bank_clearance.py:46
|
||||
msgid "Account is mandatory to get payment entries"
|
||||
@@ -1933,7 +1933,7 @@ msgstr "Рачуноводствени унос за документ трошк
|
||||
|
||||
#: erpnext/subcontracting/doctype/subcontracting_receipt/subcontracting_receipt.py:755
|
||||
msgid "Accounting Entry for Landed Cost Voucher for SCR {0}"
|
||||
msgstr "Рачуноводствени унос за документ трошкова набавке који се односи на усклађивање залиха {0}"
|
||||
msgstr "Рачуноводствени унос за документ зависних трошкова набавке који се односи на усклађивање залиха {0}"
|
||||
|
||||
#: erpnext/stock/doctype/purchase_receipt/purchase_receipt.py:816
|
||||
msgid "Accounting Entry for Service"
|
||||
@@ -7855,7 +7855,7 @@ msgstr "Основни износ (валута компаније)"
|
||||
#: erpnext/accounts/doctype/pos_invoice/pos_invoice.json
|
||||
#: erpnext/accounts/doctype/sales_invoice/sales_invoice.json
|
||||
msgid "Base Change Amount (Company Currency)"
|
||||
msgstr "Основни износ промене (валута компаније)"
|
||||
msgstr "Основни износ кусура (валута компаније)"
|
||||
|
||||
#. Label of the base_cost_per_unit (Float) field in DocType 'BOM Operation'
|
||||
#: erpnext/manufacturing/doctype/bom_operation/bom_operation.json
|
||||
@@ -10216,7 +10216,7 @@ msgstr "Ланац"
|
||||
#: erpnext/accounts/doctype/sales_invoice/sales_invoice.json
|
||||
#: erpnext/selling/page/point_of_sale/pos_payment.js:680
|
||||
msgid "Change Amount"
|
||||
msgstr "Промена износа"
|
||||
msgstr "Кусур"
|
||||
|
||||
#: erpnext/accounts/doctype/purchase_invoice/purchase_invoice.js:101
|
||||
msgid "Change Release Date"
|
||||
@@ -10543,7 +10543,7 @@ msgstr "Град"
|
||||
#. 'Purchase Invoice'
|
||||
#: erpnext/accounts/doctype/purchase_invoice/purchase_invoice.json
|
||||
msgid "Claimed Landed Cost Amount (Company Currency)"
|
||||
msgstr "Потраживани трошкови набавке (валута компаније)"
|
||||
msgstr "Потраживани износ зависних трошкова набавке (валута компаније)"
|
||||
|
||||
#. Label of the class_per (Data) field in DocType 'Employee Education'
|
||||
#: erpnext/setup/doctype/employee_education/employee_education.json
|
||||
@@ -13451,7 +13451,7 @@ msgstr "Креирај потенцијалне клијенте"
|
||||
#. Settings'
|
||||
#: erpnext/accounts/doctype/accounts_settings/accounts_settings.json
|
||||
msgid "Create Ledger Entries for Change Amount"
|
||||
msgstr "Креирај књижења за износ промене"
|
||||
msgstr "Креирај књижења за кусур"
|
||||
|
||||
#: erpnext/buying/doctype/supplier/supplier.js:229
|
||||
#: erpnext/selling/doctype/customer/customer.js:263
|
||||
@@ -23837,7 +23837,7 @@ msgstr "Уколико је омогућено, формула за <b>Потр
|
||||
#. in DocType 'Accounts Settings'
|
||||
#: erpnext/accounts/doctype/accounts_settings/accounts_settings.json
|
||||
msgid "If enabled, ledger entries will be posted for change amount in POS transactions"
|
||||
msgstr "Уколико је омогућено, уноси у књигама ће бити постављени за износ промене у малопродајним трансакцијама"
|
||||
msgstr "Уколико је омогућено, уноси у књигама ће бити постављени за износ кусура у малопродајним трансакцијама"
|
||||
|
||||
#. Description of the 'Disable Rounded Total' (Check) field in DocType 'POS
|
||||
#. Profile'
|
||||
@@ -26157,7 +26157,7 @@ msgstr "Разложива"
|
||||
#. Label of the is_final_finished_good (Check) field in DocType 'BOM Operation'
|
||||
#: erpnext/manufacturing/doctype/bom_operation/bom_operation.json
|
||||
msgid "Is Final Finished Good"
|
||||
msgstr "Да ли је готов производ коначан производ"
|
||||
msgstr "Финални готов производ"
|
||||
|
||||
#. Label of the is_finished_item (Check) field in DocType 'Stock Entry Detail'
|
||||
#: erpnext/stock/doctype/stock_entry_detail/stock_entry_detail.json
|
||||
@@ -26296,7 +26296,7 @@ msgstr "Важан догађај"
|
||||
#: erpnext/buying/doctype/purchase_order/purchase_order.json
|
||||
#: erpnext/stock/doctype/purchase_receipt/purchase_receipt.json
|
||||
msgid "Is Old Subcontracting Flow"
|
||||
msgstr "Да ли је стари ток подуговарања"
|
||||
msgstr "Стари ток подуговарања"
|
||||
|
||||
#. Label of the is_opening (Select) field in DocType 'GL Entry'
|
||||
#. Label of the is_opening (Select) field in DocType 'Journal Entry'
|
||||
@@ -27778,7 +27778,7 @@ msgstr "Ставка треба бити произведена или преп
|
||||
|
||||
#: erpnext/stock/doctype/landed_cost_voucher/landed_cost_voucher.js:34
|
||||
msgid "Item valuation rate is recalculated considering landed cost voucher amount"
|
||||
msgstr "Стопа вредновања ставке је прерачуната узимајући у обзир додатне трошкове који су повезани са набавком"
|
||||
msgstr "Стопа вредновања ставке је прерачуната узимајући у обзир зависне трошкове набавке"
|
||||
|
||||
#: erpnext/stock/utils.py:554
|
||||
msgid "Item valuation reposting in progress. Report might show incorrect item valuation."
|
||||
@@ -28519,41 +28519,41 @@ msgstr "Ознака"
|
||||
#. Label of the taxes (Table) field in DocType 'Landed Cost Voucher'
|
||||
#: erpnext/stock/doctype/landed_cost_voucher/landed_cost_voucher.json
|
||||
msgid "Landed Cost"
|
||||
msgstr "Трошкови набавке"
|
||||
msgstr "Зависни трошкови набавке"
|
||||
|
||||
#. Label of the landed_cost_help (HTML) field in DocType 'Landed Cost Voucher'
|
||||
#: erpnext/stock/doctype/landed_cost_voucher/landed_cost_voucher.json
|
||||
msgid "Landed Cost Help"
|
||||
msgstr "Помоћ за трошкове набавке"
|
||||
msgstr "Помоћ за зависне трошкове набавке"
|
||||
|
||||
#: erpnext/stock/report/landed_cost_report/landed_cost_report.py:18
|
||||
msgid "Landed Cost Id"
|
||||
msgstr "ИД трошка набавке"
|
||||
msgstr "ИД зависних трошкова набавке"
|
||||
|
||||
#. Name of a DocType
|
||||
#: erpnext/stock/doctype/landed_cost_item/landed_cost_item.json
|
||||
msgid "Landed Cost Item"
|
||||
msgstr "Помоћ при израчунавању укупних трошкова испоруке"
|
||||
msgstr "Ставка зависних трошкова набавке"
|
||||
|
||||
#. Name of a DocType
|
||||
#: erpnext/stock/doctype/landed_cost_purchase_receipt/landed_cost_purchase_receipt.json
|
||||
msgid "Landed Cost Purchase Receipt"
|
||||
msgstr "Пријемница набавке са укупним трошковима испоруке"
|
||||
msgstr "Пријемница набавке са укупним зависним трошковима"
|
||||
|
||||
#. Name of a report
|
||||
#: erpnext/stock/report/landed_cost_report/landed_cost_report.json
|
||||
msgid "Landed Cost Report"
|
||||
msgstr "Извештај о трошковима набавке"
|
||||
msgstr "Извештај о зависним трошковима набавке"
|
||||
|
||||
#. Name of a DocType
|
||||
#: erpnext/stock/doctype/landed_cost_taxes_and_charges/landed_cost_taxes_and_charges.json
|
||||
msgid "Landed Cost Taxes and Charges"
|
||||
msgstr "Порези и таксе укупни трошкова испоруке"
|
||||
msgstr "Порези и таксе у оквиру зависних трошкова набавке"
|
||||
|
||||
#. Name of a DocType
|
||||
#: erpnext/stock/doctype/landed_cost_vendor_invoice/landed_cost_vendor_invoice.json
|
||||
msgid "Landed Cost Vendor Invoice"
|
||||
msgstr "Фактура добављача за трошкове набавке"
|
||||
msgstr "Фактура добављача за зависне трошкове набавке"
|
||||
|
||||
#. Name of a DocType
|
||||
#. Label of a Link in the Stock Workspace
|
||||
@@ -28562,7 +28562,7 @@ msgstr "Фактура добављача за трошкове набавке"
|
||||
#: erpnext/stock/doctype/purchase_receipt/purchase_receipt.js:104
|
||||
#: erpnext/stock/workspace/stock/stock.json
|
||||
msgid "Landed Cost Voucher"
|
||||
msgstr "Документ за трошкове набавке"
|
||||
msgstr "Документ зависних трошкова набавке"
|
||||
|
||||
#. Label of the landed_cost_voucher_amount (Currency) field in DocType
|
||||
#. 'Purchase Invoice Item'
|
||||
@@ -28577,7 +28577,7 @@ msgstr "Документ за трошкове набавке"
|
||||
#: erpnext/stock/doctype/stock_entry_detail/stock_entry_detail.json
|
||||
#: erpnext/subcontracting/doctype/subcontracting_receipt_item/subcontracting_receipt_item.json
|
||||
msgid "Landed Cost Voucher Amount"
|
||||
msgstr "Износ документа за трошкове набавке"
|
||||
msgstr "Износ документа зависних трошкова набавке"
|
||||
|
||||
#. Option for the 'Orientation' (Select) field in DocType 'Process Statement Of
|
||||
#. Accounts'
|
||||
@@ -37642,7 +37642,7 @@ msgstr "Молимо Вас да креирате купца из потенци
|
||||
|
||||
#: erpnext/stock/doctype/landed_cost_voucher/landed_cost_voucher.py:132
|
||||
msgid "Please create Landed Cost Vouchers against Invoices that have 'Update Stock' enabled."
|
||||
msgstr "Молимо Вас да креирате документ за трошкове набавке за фактуре које имају омогућену опцију 'Ажурирај залихе'."
|
||||
msgstr "Молимо Вас да креирате документ зависних трошкова набавке за фактуре које имају омогућену опцију 'Ажурирај залихе'."
|
||||
|
||||
#: erpnext/accounts/doctype/accounting_dimension/accounting_dimension.py:74
|
||||
msgid "Please create a new Accounting Dimension if required."
|
||||
@@ -37725,7 +37725,7 @@ msgstr "Молимо Вас да унесете <b>рачун разлике</b>
|
||||
#: erpnext/accounts/doctype/pos_invoice/pos_invoice.py:509
|
||||
#: erpnext/accounts/doctype/sales_invoice/sales_invoice.py:1189
|
||||
msgid "Please enter Account for Change Amount"
|
||||
msgstr "Молимо Вас да унесете рачун за разлику у износу"
|
||||
msgstr "Молимо Вас да унесете рачун за кусур"
|
||||
|
||||
#: erpnext/setup/doctype/authorization_rule/authorization_rule.py:75
|
||||
msgid "Please enter Approving Role or Approving User"
|
||||
@@ -37916,7 +37916,7 @@ msgstr "Молимо Вас да наведете '{0}' у компанији: {
|
||||
|
||||
#: erpnext/maintenance/doctype/maintenance_schedule/maintenance_schedule.py:232
|
||||
msgid "Please mention no of visits required"
|
||||
msgstr "Молимо Вас да наведете број потребни посета"
|
||||
msgstr "Молимо Вас да наведете број потребних посета"
|
||||
|
||||
#: erpnext/manufacturing/doctype/bom_update_log/bom_update_log.py:70
|
||||
msgid "Please mention the Current and New BOM for replacement."
|
||||
@@ -38187,7 +38187,7 @@ msgstr "Молимо Вас да изаберете филтер за ставк
|
||||
|
||||
#: erpnext/maintenance/doctype/maintenance_schedule/maintenance_schedule.py:228
|
||||
msgid "Please select item code"
|
||||
msgstr "Молимо Вас да изабере шифру ставке"
|
||||
msgstr "Молимо Вас да изаберете шифру ставке"
|
||||
|
||||
#: erpnext/public/js/stock_reservation.js:211
|
||||
#: erpnext/selling/doctype/sales_order/sales_order.js:396
|
||||
@@ -38271,7 +38271,7 @@ msgstr "Молимо Вас да поставите рачун"
|
||||
|
||||
#: erpnext/accounts/doctype/sales_invoice/sales_invoice.py:1728
|
||||
msgid "Please set Account for Change Amount"
|
||||
msgstr "Молимо Вас да поставите рачун за разлику у износу"
|
||||
msgstr "Молимо Вас да поставите рачун за кусур"
|
||||
|
||||
#: erpnext/stock/__init__.py:88
|
||||
msgid "Please set Account in Warehouse {0} or Default Inventory Account in Company {1}"
|
||||
@@ -38310,7 +38310,7 @@ msgstr "Молимо Вас да поставите имејл/телефон з
|
||||
#: erpnext/regional/italy/utils.py:277
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Please set Fiscal Code for the customer '%s'"
|
||||
msgstr "Молимо Вас да поставите фискалниу шифру за купца '%s'"
|
||||
msgstr "Молимо Вас да поставите фискалну шифру за купца '%s'"
|
||||
|
||||
#: erpnext/regional/italy/utils.py:285
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -40454,7 +40454,7 @@ msgstr "Вредност пројекта"
|
||||
|
||||
#: erpnext/config/projects.py:20
|
||||
msgid "Project activity / task."
|
||||
msgstr "Активност/ задатак пројекта."
|
||||
msgstr "Активност / задатак пројекта."
|
||||
|
||||
#: erpnext/config/projects.py:13
|
||||
msgid "Project master."
|
||||
@@ -40892,7 +40892,7 @@ msgstr "Менаџер набавке"
|
||||
#: erpnext/stock/doctype/item_price/item_price.json
|
||||
#: erpnext/stock/doctype/price_list/price_list.json
|
||||
msgid "Purchase Master Manager"
|
||||
msgstr "Главни менџер за набавку"
|
||||
msgstr "Главни менаџер за набавку"
|
||||
|
||||
#. Option for the 'Reference Type' (Select) field in DocType 'Journal Entry
|
||||
#. Account'
|
||||
@@ -41549,7 +41549,7 @@ msgstr "Количина према складишној јединици мер
|
||||
#: erpnext/accounts/doctype/pricing_rule/pricing_rule.json
|
||||
#: erpnext/accounts/doctype/promotional_scheme_product_discount/promotional_scheme_product_discount.json
|
||||
msgid "Qty for which recursion isn't applicable."
|
||||
msgstr "Количина за коју рекурзија није примењенива."
|
||||
msgstr "Количина за коју рекурзија није примењива."
|
||||
|
||||
#: erpnext/manufacturing/doctype/work_order/work_order.js:913
|
||||
msgid "Qty for {0}"
|
||||
@@ -43205,7 +43205,7 @@ msgstr "Прималац"
|
||||
#. Request'
|
||||
#: erpnext/accounts/doctype/payment_request/payment_request.json
|
||||
msgid "Recipient Message And Payment Details"
|
||||
msgstr "Проука примаоца и детаљи плаћања"
|
||||
msgstr "Порука примаоца и детаљи плаћања"
|
||||
|
||||
#. Label of the recipients (Table MultiSelect) field in DocType 'Email Digest'
|
||||
#: erpnext/setup/doctype/email_digest/email_digest.json
|
||||
@@ -43344,7 +43344,7 @@ msgstr "Поновни прорачун количине не може бити
|
||||
#: erpnext/accounts/doctype/pricing_rule/pricing_rule.py:316
|
||||
#: erpnext/accounts/doctype/promotional_scheme/promotional_scheme.py:231
|
||||
msgid "Recursive Discounts with Mixed condition is not supported by the system"
|
||||
msgstr "Системски није подржано коришћене рекурзивних попуста са мешовитим условима"
|
||||
msgstr "Системски није подржано коришћење рекурзивних попуста са мешовитим условима"
|
||||
|
||||
#. Option for the 'Color' (Select) field in DocType 'Supplier Scorecard Scoring
|
||||
#. Standing'
|
||||
@@ -43387,7 +43387,7 @@ msgstr "Искоришћење"
|
||||
#: erpnext/accounts/doctype/pos_invoice/pos_invoice.json
|
||||
#: erpnext/accounts/doctype/sales_invoice/sales_invoice.json
|
||||
msgid "Redemption Account"
|
||||
msgstr "Рачун за искоришћавање поена лојалности"
|
||||
msgstr "Рачун за искоришћење поена"
|
||||
|
||||
#. Label of the loyalty_redemption_cost_center (Link) field in DocType 'POS
|
||||
#. Invoice'
|
||||
@@ -44375,7 +44375,7 @@ msgstr "Представља компанију"
|
||||
#. Description of a DocType
|
||||
#: erpnext/accounts/doctype/fiscal_year/fiscal_year.json
|
||||
msgid "Represents a Financial Year. All accounting entries and other major transactions are tracked against the Fiscal Year."
|
||||
msgstr "Представља финансијску годину. Сви рачуноводствени уноси и друге главне трансакције прате се према финансијског години."
|
||||
msgstr "Представља финансијску годину. Сви рачуноводствени уноси и друге главне трансакције прате се према финансијској години."
|
||||
|
||||
#: erpnext/templates/form_grid/material_request_grid.html:25
|
||||
msgid "Reqd By Date"
|
||||
@@ -44729,7 +44729,7 @@ msgstr "Резервисана количина за подуговор: Кол
|
||||
|
||||
#: erpnext/stock/doctype/stock_reservation_entry/stock_reservation_entry.py:614
|
||||
msgid "Reserved Qty should be greater than Delivered Qty."
|
||||
msgstr "Резервисана количина треба да будећ већа од испоручене количине."
|
||||
msgstr "Резервисана количина треба да буде већа од испоручене количине."
|
||||
|
||||
#: erpnext/manufacturing/doctype/production_plan/production_plan.js:174
|
||||
msgid "Reserved Qty: Quantity ordered for sale, but not delivered."
|
||||
@@ -45750,7 +45750,7 @@ msgstr "Ред #{0}: Утрошена имовина {1} не припада к
|
||||
|
||||
#: erpnext/accounts/doctype/sales_invoice_item/sales_invoice_item.py:109
|
||||
msgid "Row #{0}: Cost Center {1} does not belong to company {2}"
|
||||
msgstr "Ред #{0}: Трошковни центар {1} не пирпада компанији {2}"
|
||||
msgstr "Ред #{0}: Трошковни центар {1} не припада компанији {2}"
|
||||
|
||||
#: erpnext/accounts/doctype/tax_withholding_category/tax_withholding_category.py:76
|
||||
msgid "Row #{0}: Cumulative threshold cannot be less than Single Transaction threshold"
|
||||
@@ -45997,7 +45997,7 @@ msgstr "Ред #{0}: Датум почетка услуге не може бит
|
||||
|
||||
#: erpnext/controllers/accounts_controller.py:560
|
||||
msgid "Row #{0}: Service Start and End Date is required for deferred accounting"
|
||||
msgstr "Ред #{0}: Датум почетка и датум завршетка услуге је обавезан за временско разграничење"
|
||||
msgstr "Ред #{0}: Датум почетка и датум завршетка услуге су обавезни за временско разграничење"
|
||||
|
||||
#: erpnext/selling/doctype/sales_order/sales_order.py:432
|
||||
msgid "Row #{0}: Set Supplier for item {1}"
|
||||
@@ -48344,7 +48344,7 @@ msgstr "Изаберите шифру варијанте ставке за ша
|
||||
msgid "Select whether to get items from a Sales Order or a Material Request. For now select <b>Sales Order</b>.\n"
|
||||
" A Production Plan can also be created manually where you can select the Items to manufacture."
|
||||
msgstr "Изаберите да ли се ставке преузимају из продајне поруџбине или захтева за набавку. За сада изаберите <b>Продајна поруџбина</b>.\n"
|
||||
"План производње се такође може креирати ручно, у којем можете да изабере ставке које треба произвести."
|
||||
"План производње се такође може креирати ручно, у којем можете да изаберете ставке које треба произвести."
|
||||
|
||||
#: erpnext/setup/doctype/holiday_list/holiday_list.js:65
|
||||
msgid "Select your weekly off day"
|
||||
@@ -48514,7 +48514,7 @@ msgstr "Пошаљи ка"
|
||||
#. Of Accounts'
|
||||
#: erpnext/accounts/doctype/process_statement_of_accounts/process_statement_of_accounts.json
|
||||
msgid "Send To Primary Contact"
|
||||
msgstr "Пошаљи ка примарном контакту"
|
||||
msgstr "Пошаљи примарном контакту"
|
||||
|
||||
#. Description of a DocType
|
||||
#: erpnext/setup/doctype/email_digest/email_digest.json
|
||||
@@ -49346,7 +49346,7 @@ msgstr "Постави буџете по групама ставки за ову
|
||||
#. DocType 'Buying Settings'
|
||||
#: erpnext/buying/doctype/buying_settings/buying_settings.json
|
||||
msgid "Set Landed Cost Based on Purchase Invoice Rate"
|
||||
msgstr "Постави укупне трошкове на основу цене улазне фактуре"
|
||||
msgstr "Постави зависне трошкове набавке на основу цене из улазне фактуре"
|
||||
|
||||
#: erpnext/accounts/doctype/sales_invoice/sales_invoice.js:1147
|
||||
msgid "Set Loyalty Program"
|
||||
@@ -49393,7 +49393,7 @@ msgstr "Постави статус пројекта"
|
||||
|
||||
#: erpnext/projects/doctype/project/project.js:194
|
||||
msgid "Set Project and all Tasks to status {0}?"
|
||||
msgstr "Поставу пројекат и све задатке у статус {0}?"
|
||||
msgstr "Постави пројекат и све задатке у статус {0}?"
|
||||
|
||||
#: erpnext/manufacturing/doctype/bom/bom.js:933
|
||||
msgid "Set Quantity"
|
||||
@@ -50400,7 +50400,7 @@ msgstr "Константна за изравнавање"
|
||||
|
||||
#: erpnext/setup/setup_wizard/data/industry_type.txt:44
|
||||
msgid "Soap & Detergent"
|
||||
msgstr "Сапун и детрџент"
|
||||
msgstr "Сапун и детергент"
|
||||
|
||||
#: erpnext/accounts/doctype/account/chart_of_accounts/verified/standard_chart_of_accounts.py:32
|
||||
#: erpnext/accounts/doctype/account/chart_of_accounts/verified/standard_chart_of_accounts_with_account_number.py:45
|
||||
@@ -50428,7 +50428,7 @@ msgstr "Дошло је до грешке, молимо Вас да покуша
|
||||
|
||||
#: erpnext/accounts/doctype/pricing_rule/utils.py:752
|
||||
msgid "Sorry, this coupon code is no longer valid"
|
||||
msgstr "Извињавамо се, овај купон више није важечи"
|
||||
msgstr "Извињавамо се, овај купон више није важећи"
|
||||
|
||||
#: erpnext/accounts/doctype/pricing_rule/utils.py:750
|
||||
msgid "Sorry, this coupon code's validity has expired"
|
||||
@@ -52460,7 +52460,7 @@ msgstr "Датум завршетка претплате је обавезан
|
||||
|
||||
#: erpnext/accounts/doctype/subscription/subscription.py:350
|
||||
msgid "Subscription End Date must be after {0} as per the subscription plan"
|
||||
msgstr "Датум завршетка претплате мора бити након {0} у складу са планом претпалте"
|
||||
msgstr "Датум завршетка претплате мора бити након {0} у складу са планом претплате"
|
||||
|
||||
#. Name of a DocType
|
||||
#: erpnext/accounts/doctype/subscription_invoice/subscription_invoice.json
|
||||
@@ -53517,7 +53517,7 @@ msgstr "Одбијен порез по одбитку на извору"
|
||||
|
||||
#: erpnext/accounts/doctype/account/chart_of_accounts/verified/standard_chart_of_accounts_with_account_number.py:134
|
||||
msgid "TDS Payable"
|
||||
msgstr "Обавеза за порез који је одбијен на извору"
|
||||
msgstr "Обавеза за порез одбијен на извору"
|
||||
|
||||
#: erpnext/accounts/report/tax_withholding_details/tax_withholding_details.py:235
|
||||
#: erpnext/accounts/report/tds_computation_summary/tds_computation_summary.py:125
|
||||
@@ -54328,7 +54328,7 @@ msgstr "Члан тима"
|
||||
#. Name of a UOM
|
||||
#: erpnext/setup/setup_wizard/data/uom_data.json
|
||||
msgid "Teaspoon"
|
||||
msgstr "Кашикица"
|
||||
msgstr "Кашичица"
|
||||
|
||||
#. Name of a UOM
|
||||
#: erpnext/setup/setup_wizard/data/uom_data.json
|
||||
@@ -55095,7 +55095,7 @@ msgstr "{0} {1} се не подудара са {0} {2} у {3} {4}"
|
||||
|
||||
#: erpnext/manufacturing/doctype/job_card/job_card.py:882
|
||||
msgid "The {0} {1} is used to calculate the valuation cost for the finished good {2}."
|
||||
msgstr "{0} {1} се корсити за израчунавање вредности трошкова за готов производ {2}."
|
||||
msgstr "{0} {1} се користи за израчунавање вредности трошкова за готов производ {2}."
|
||||
|
||||
#: erpnext/accounts/doctype/pricing_rule/pricing_rule.js:44
|
||||
msgid "Then Pricing Rules are filtered out based on Customer, Customer Group, Territory, Supplier, Supplier Type, Campaign, Sales Partner etc."
|
||||
@@ -55139,7 +55139,7 @@ msgstr "Могу постојати вишеструкти нивои напла
|
||||
|
||||
#: erpnext/accounts/party.py:588
|
||||
msgid "There can only be 1 Account per Company in {0} {1}"
|
||||
msgstr "Може поостојати само један рачун по компанији {0} {1}"
|
||||
msgstr "Може постојати само један рачун по компанији {0} {1}"
|
||||
|
||||
#: erpnext/accounts/doctype/shipping_rule/shipping_rule.py:81
|
||||
msgid "There can only be one Shipping Rule Condition with 0 or blank value for \"To Value\""
|
||||
@@ -55242,7 +55242,7 @@ msgstr "Овај документ прелази ограничење за {0} {
|
||||
|
||||
#: erpnext/stock/doctype/delivery_note/delivery_note.js:489
|
||||
msgid "This field is used to set the 'Customer'."
|
||||
msgstr "Ово поље се користи за постављање 'Купца'."
|
||||
msgstr "Ово поље се користи за постављање 'Купац'."
|
||||
|
||||
#. Description of the 'Bank / Cash Account' (Link) field in DocType 'Payment
|
||||
#. Reconciliation'
|
||||
@@ -56473,7 +56473,7 @@ msgstr "Укупно фактурисани износ"
|
||||
#. Label of the total_billing_hours (Float) field in DocType 'Sales Invoice'
|
||||
#: erpnext/accounts/doctype/sales_invoice/sales_invoice.json
|
||||
msgid "Total Billing Hours"
|
||||
msgstr "Укунпо фактурисани сати"
|
||||
msgstr "Укупно фактурисани сати"
|
||||
|
||||
#: erpnext/accounts/report/budget_variance_report/budget_variance_report.py:127
|
||||
msgid "Total Budget"
|
||||
@@ -56515,7 +56515,7 @@ msgstr "Укупни износ доприноса против фактуре:
|
||||
|
||||
#: erpnext/setup/doctype/sales_person/sales_person.js:10
|
||||
msgid "Total Contribution Amount Against Orders: {0}"
|
||||
msgstr "Укуапн износ доприноса против наруџбина: {0}"
|
||||
msgstr "Укупан износ доприноса против наруџбина: {0}"
|
||||
|
||||
#. Label of the total_cost (Currency) field in DocType 'BOM'
|
||||
#. Label of the raw_material_cost (Currency) field in DocType 'BOM Creator'
|
||||
@@ -56557,7 +56557,7 @@ msgstr "Укупно дугује"
|
||||
|
||||
#: erpnext/accounts/doctype/journal_entry/journal_entry.py:986
|
||||
msgid "Total Debit must be equal to Total Credit. The difference is {0}"
|
||||
msgstr "Укупан износ дугује мора да буде једнак укупном изнсоу потражује. Разлика је {0}"
|
||||
msgstr "Укупан износ дугује мора да буде једнак укупном износу потражује. Разлика је {0}"
|
||||
|
||||
#: erpnext/stock/report/delivery_note_trends/delivery_note_trends.py:45
|
||||
msgid "Total Delivered Amount"
|
||||
@@ -56657,13 +56657,13 @@ msgstr "Укупно ставки"
|
||||
|
||||
#: erpnext/stock/report/landed_cost_report/landed_cost_report.py:24
|
||||
msgid "Total Landed Cost"
|
||||
msgstr "Укупни трошкови набавке"
|
||||
msgstr "Укупни зависни трошкови набавке"
|
||||
|
||||
#. Label of the total_taxes_and_charges (Currency) field in DocType 'Landed
|
||||
#. Cost Voucher'
|
||||
#: erpnext/stock/doctype/landed_cost_voucher/landed_cost_voucher.json
|
||||
msgid "Total Landed Cost (Company Currency)"
|
||||
msgstr "Укупни трошкови набавке (валута компаније)"
|
||||
msgstr "Укупни зависни трошкови набавке (валута компаније)"
|
||||
|
||||
#: erpnext/accounts/report/balance_sheet/balance_sheet.py:213
|
||||
msgid "Total Liability"
|
||||
@@ -58574,7 +58574,7 @@ msgstr "Користи поља за серију / шаржу"
|
||||
#: erpnext/subcontracting/doctype/subcontracting_receipt_item/subcontracting_receipt_item.json
|
||||
#: erpnext/subcontracting/doctype/subcontracting_receipt_supplied_item/subcontracting_receipt_supplied_item.json
|
||||
msgid "Use Serial No / Batch Fields"
|
||||
msgstr "Корисит поља за бројеве серије / шарже"
|
||||
msgstr "Користи поља за бројеве серије / шарже"
|
||||
|
||||
#. Label of the use_server_side_reactivity (Check) field in DocType 'Selling
|
||||
#. Settings'
|
||||
@@ -58693,11 +58693,11 @@ msgstr "Корисник {0} је онемогућен"
|
||||
|
||||
#: erpnext/setup/doctype/employee/employee.py:246
|
||||
msgid "User {0}: Removed Employee Self Service role as there is no mapped employee."
|
||||
msgstr "Корисник {0}: уклоњена улога самосталне услуге запосленог лица јер нема додељеног запосленог лица."
|
||||
msgstr "Корисник {0}: Уклоњена улога самосталног управљања запосленог лица јер нема додељеног запосленог лица."
|
||||
|
||||
#: erpnext/setup/doctype/employee/employee.py:241
|
||||
msgid "User {0}: Removed Employee role as there is no mapped employee."
|
||||
msgstr "Корисник {0}: уклоњења улога запосленог лица јер нема улоге додељеног запосленог лица."
|
||||
msgstr "Корисник {0}: Уклоњена улога запосленог лица јер нема улоге додељеног запосленог лица."
|
||||
|
||||
#: erpnext/accounts/doctype/pos_opening_entry/pos_opening_entry.py:52
|
||||
msgid "User {} is disabled. Please select valid user/cashier"
|
||||
@@ -58715,7 +58715,7 @@ msgstr "Корисници"
|
||||
#. 'BOM'
|
||||
#: erpnext/manufacturing/doctype/bom/bom.json
|
||||
msgid "Users can consume raw materials and add semi-finished goods or final finished goods against the operation using job cards."
|
||||
msgstr "Корисници могу трошити сировине и додавати полупроизводе или готове производе у операцију користећи радне картице."
|
||||
msgstr "Корисници могу трошити сировине и додавати полупроизводе или финалне готове производе у операцију користећи радне картице."
|
||||
|
||||
#. Description of the 'Set Landed Cost Based on Purchase Invoice Rate' (Check)
|
||||
#. field in DocType 'Buying Settings'
|
||||
@@ -58986,7 +58986,7 @@ msgstr "Стопа вредновања"
|
||||
|
||||
#: erpnext/stock/report/incorrect_serial_no_valuation/incorrect_serial_no_valuation.py:166
|
||||
msgid "Valuation Rate (In / Out)"
|
||||
msgstr "Стопа вредноваја (улаз/излаз)"
|
||||
msgstr "Стопа вредновања (улаз/излаз)"
|
||||
|
||||
#: erpnext/stock/stock_ledger.py:1915
|
||||
msgid "Valuation Rate Missing"
|
||||
@@ -59140,7 +59140,7 @@ msgstr "Вредност робе не може бити 0"
|
||||
|
||||
#: erpnext/public/js/stock_analytics.js:46
|
||||
msgid "Value or Qty"
|
||||
msgstr "Вредност или колчина"
|
||||
msgstr "Вредност или количина"
|
||||
|
||||
#: erpnext/manufacturing/page/bom_comparison_tool/bom_comparison_tool.js:121
|
||||
msgid "Values Changed"
|
||||
@@ -59321,7 +59321,7 @@ msgstr "Путем портала за кориснике"
|
||||
#. Valuation'
|
||||
#: erpnext/stock/doctype/repost_item_valuation/repost_item_valuation.json
|
||||
msgid "Via Landed Cost Voucher"
|
||||
msgstr "Путем докумената за трошкове набавке"
|
||||
msgstr "Путем документа зависних трошкова набавке"
|
||||
|
||||
#: erpnext/setup/setup_wizard/data/designation.txt:31
|
||||
msgid "Vice President"
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user