fix: French translations

This commit is contained in:
Frappe PR Bot
2025-01-28 03:03:33 +05:30
parent 47c2c5377c
commit 26afba142e

View File

@@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: frappe\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: info@erpnext.com\n"
"POT-Creation-Date: 2025-01-26 09:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-01-26 21:16\n"
"PO-Revision-Date: 2025-01-27 21:33\n"
"Last-Translator: info@erpnext.com\n"
"Language-Team: French\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -33,7 +33,7 @@ msgstr " Montant"
#: erpnext/public/js/bom_configurator/bom_configurator.bundle.js:114
msgid " BOM"
msgstr ""
msgstr " Nomenclature"
#. Label of the istable (Check) field in DocType 'Inventory Dimension'
#: erpnext/stock/doctype/inventory_dimension/inventory_dimension.json
@@ -66,7 +66,7 @@ msgstr ""
#. Label of the skip_material_transfer (Check) field in DocType 'BOM Operation'
#: erpnext/manufacturing/doctype/bom_operation/bom_operation.json
msgid " Skip Material Transfer"
msgstr ""
msgstr " Ignorer le transfert de matériel"
#: erpnext/public/js/bom_configurator/bom_configurator.bundle.js:133
#: erpnext/public/js/bom_configurator/bom_configurator.bundle.js:163
@@ -605,7 +605,10 @@ msgid "<h3>Currency Exchange Settings Help</h3>\n"
"<p>There are 3 variables that could be used within the endpoint, result key and in values of the parameter.</p>\n"
"<p>Exchange rate between {from_currency} and {to_currency} on {transaction_date} is fetched by the API.</p>\n"
"<p>Example: If your endpoint is exchange.com/2021-08-01, then, you will have to input exchange.com/{transaction_date}</p>"
msgstr ""
msgstr "<h3>Aide sur les paramètres de change</h3>\n"
"<p>Trois variables peuvent être utilisées dans le point final, la clé de résultat et les valeurs du paramètre.</p>\n"
"<p>Le taux de change entre {from_currency} et {to_currency} sur {transaction_date} est récupéré par l'API.</p>\n"
"<p>Exemple : Si votre point de terminaison est exchange.com/2021-08-01, vous devrez saisir exchange.com/{transaction_date}. </p>"
#. Content of the 'Body and Closing Text Help' (HTML) field in DocType 'Dunning
#. Letter Text'
@@ -715,7 +718,7 @@ msgstr ""
#. Header text in the Stock Workspace
#: erpnext/stock/workspace/stock/stock.json
msgid "<span class=\"h4\"><b>Masters &amp; Reports</b></span>"
msgstr ""
msgstr "<span class=\"h4\"><b>Rapports & Fonctionnalités principales</b></span>"
#. Header text in the Selling Workspace
#. Header text in the Stock Workspace
@@ -752,7 +755,7 @@ msgstr ""
#: erpnext/setup/workspace/home/home.json
#: erpnext/support/workspace/support/support.json
msgid "<span class=\"h4\"><b>Reports &amp; Masters</b></span>"
msgstr ""
msgstr "<span class=\"h4\"><b>Rapports et Pages principales</b></span>"
#. Header text in the Settings Workspace
#: erpnext/setup/workspace/settings/settings.json
@@ -796,7 +799,7 @@ msgstr ""
#: erpnext/setup/workspace/home/home.json
#: erpnext/support/workspace/support/support.json
msgid "<span class=\"h4\"><b>Your Shortcuts</b></span>"
msgstr ""
msgstr "<span class=\"h4\"><b>Vos raccourcis</b></span>"
#: erpnext/accounts/doctype/payment_request/payment_request.py:1003
msgid "<strong>Grand Total:</strong> {0}"
@@ -839,13 +842,13 @@ msgstr ""
#: erpnext/stock/report/stock_ledger_invariant_check/stock_ledger_invariant_check.py:213
#: erpnext/stock/report/stock_ledger_variance/stock_ledger_variance.py:116
msgid "A - B"
msgstr ""
msgstr "A - B"
#: erpnext/stock/report/fifo_queue_vs_qty_after_transaction_comparison/fifo_queue_vs_qty_after_transaction_comparison.py:189
#: erpnext/stock/report/stock_ledger_invariant_check/stock_ledger_invariant_check.py:228
#: erpnext/stock/report/stock_ledger_variance/stock_ledger_variance.py:131
msgid "A - C"
msgstr ""
msgstr "A-C"
#: erpnext/selling/doctype/customer/customer.py:310
msgid "A Customer Group exists with same name please change the Customer name or rename the Customer Group"
@@ -853,7 +856,7 @@ msgstr "Un Groupe de Clients existe avec le même nom, veuillez changer le nom d
#: erpnext/manufacturing/doctype/workstation/workstation.js:73
msgid "A Holiday List can be added to exclude counting these days for the Workstation."
msgstr ""
msgstr "Une liste de jours fériés peut être ajoutée pour exclure le comptage de ces jours pour le poste de travail."
#: erpnext/crm/doctype/lead/lead.py:142
msgid "A Lead requires either a person's name or an organization's name"
@@ -861,21 +864,21 @@ msgstr "Un responsable requiert le nom d'une personne ou le nom d'une organisati
#: erpnext/stock/doctype/packing_slip/packing_slip.py:83
msgid "A Packing Slip can only be created for Draft Delivery Note."
msgstr ""
msgstr "Un bordereau d'emballage ne peut être créé que pour les brouillons de bons de livraison."
#. Description of a DocType
#: erpnext/stock/doctype/price_list/price_list.json
msgid "A Price List is a collection of Item Prices either Selling, Buying, or both"
msgstr ""
msgstr "Une liste de prix est une liste de prix d'articles à la vente, à l'achat, ou les deux"
#. Description of a DocType
#: erpnext/stock/doctype/item/item.json
msgid "A Product or a Service that is bought, sold or kept in stock."
msgstr ""
msgstr "Un Produit ou un Service acheté, vendu ou conservé en stock."
#: erpnext/accounts/doctype/payment_reconciliation/payment_reconciliation.py:547
msgid "A Reconciliation Job {0} is running for the same filters. Cannot reconcile now"
msgstr ""
msgstr "Un travail de réconciliation {0} est en cours d'exécution pour les mêmes filtres. Impossible de réconcilier maintenant"
#: erpnext/setup/doctype/company/company.py:936
msgid "A Transaction Deletion Document: {0} is triggered for {0}"
@@ -884,22 +887,22 @@ msgstr ""
#. Description of a DocType
#: erpnext/accounts/doctype/shipping_rule_condition/shipping_rule_condition.json
msgid "A condition for a Shipping Rule"
msgstr ""
msgstr "Une condition pour une règle dExpédition"
#. Description of the 'Send To Primary Contact' (Check) field in DocType
#. 'Process Statement Of Accounts'
#: erpnext/accounts/doctype/process_statement_of_accounts/process_statement_of_accounts.json
msgid "A customer must have primary contact email."
msgstr ""
msgstr "Un client doit avoir un courriel de contact principal."
#: erpnext/stock/doctype/delivery_trip/delivery_trip.py:55
msgid "A driver must be set to submit."
msgstr ""
msgstr "Un conducteur doit être défini pour soumettre."
#. Description of a DocType
#: erpnext/stock/doctype/warehouse/warehouse.json
msgid "A logical Warehouse against which stock entries are made."
msgstr ""
msgstr "Entrepôt logique pour lequel des entrées en stock sont effectuées."
#: erpnext/templates/emails/confirm_appointment.html:2
msgid "A new appointment has been created for you with {0}"
@@ -907,12 +910,12 @@ msgstr "Un nouveau rendez-vous a été créé pour vous avec {0}"
#: erpnext/accounts/doctype/sales_taxes_and_charges_template/sales_taxes_and_charges_template.py:96
msgid "A template with tax category {0} already exists. Only one template is allowed with each tax category"
msgstr ""
msgstr "Un modèle avec la catégorie de taxe {0} existe déjà. Un seul modèle est autorisé pour chaque catégorie de taxe"
#. Description of a DocType
#: erpnext/setup/doctype/sales_partner/sales_partner.json
msgid "A third party distributor / dealer / commission agent / affiliate / reseller who sells the companies products for a commission."
msgstr ""
msgstr "Un distributeur / revendeur / commissionnaire / affilié / revendeur tiers qui vend les produits de l'entreprise moyennant une commission."
#. Option for the 'Blood Group' (Select) field in DocType 'Employee'
#: erpnext/setup/doctype/employee/employee.json
@@ -922,7 +925,7 @@ msgstr "A +"
#. Option for the 'Blood Group' (Select) field in DocType 'Employee'
#: erpnext/setup/doctype/employee/employee.json
msgid "A-"
msgstr ""
msgstr "A-"
#. Option for the 'Cheque Size' (Select) field in DocType 'Cheque Print
#. Template'
@@ -2546,7 +2549,7 @@ msgstr "Heure de Début Réelle"
#. Label of the timing_detail (Tab Break) field in DocType 'Job Card'
#: erpnext/manufacturing/doctype/job_card/job_card.json
msgid "Actual Time"
msgstr ""
msgstr "Heure actuelle"
#. Label of the section_break_9 (Section Break) field in DocType 'Work Order
#. Operation'
@@ -2600,7 +2603,7 @@ msgstr "Ajouter une Sous-Catégorie"
#: erpnext/accounts/report/general_ledger/general_ledger.js:199
msgid "Add Columns in Transaction Currency"
msgstr ""
msgstr "Ajouter des colonnes dans la devise de la transaction"
#: erpnext/templates/pages/task_info.html:94
#: erpnext/templates/pages/task_info.html:96
@@ -2620,7 +2623,7 @@ msgstr "Ajouter des clients"
#: erpnext/selling/page/point_of_sale/pos_item_cart.js:92
#: erpnext/selling/page/point_of_sale/pos_item_cart.js:423
msgid "Add Discount"
msgstr ""
msgstr "Ajouter une promotion"
#: erpnext/public/js/event.js:40
msgid "Add Employees"
@@ -2639,11 +2642,11 @@ msgstr "Ajouter des articles"
#: erpnext/maintenance/doctype/maintenance_visit/maintenance_visit.py:56
msgid "Add Items in the Purpose Table"
msgstr ""
msgstr "Ajouter des éléments dans le tableau des objectifs"
#: erpnext/crm/doctype/lead/lead.js:83
msgid "Add Lead to Prospect"
msgstr ""
msgstr "Ajouter un lead à un prospect"
#: erpnext/public/js/event.js:16
msgid "Add Leads"
@@ -2653,12 +2656,12 @@ msgstr "Créer des Leads"
#. List'
#: erpnext/setup/doctype/holiday_list/holiday_list.json
msgid "Add Local Holidays"
msgstr ""
msgstr "Ajouter des jours fériés locaux"
#. Label of the add_manually (Check) field in DocType 'Repost Payment Ledger'
#: erpnext/accounts/doctype/repost_payment_ledger/repost_payment_ledger.json
msgid "Add Manually"
msgstr ""
msgstr "Ajouter manuellement"
#: erpnext/projects/doctype/task/task_tree.js:42
msgid "Add Multiple"
@@ -2672,7 +2675,7 @@ msgstr "Ajouter plusieurs tâches"
#. Charges'
#: erpnext/accounts/doctype/advance_taxes_and_charges/advance_taxes_and_charges.json
msgid "Add Or Deduct"
msgstr ""
msgstr "Ajouter ou déduire"
#: erpnext/selling/page/point_of_sale/pos_item_cart.js:267
msgid "Add Order Discount"
@@ -2693,7 +2696,7 @@ msgstr "Ajouter une proposition"
#: erpnext/manufacturing/doctype/bom/bom.js:914
#: erpnext/manufacturing/doctype/bom_operation/bom_operation.json
msgid "Add Raw Materials"
msgstr ""
msgstr "Ajouter des matières premières"
#: erpnext/public/js/event.js:48
msgid "Add Sales Partners"
@@ -2706,7 +2709,7 @@ msgstr "Ajouter des partenaires commerciaux"
#: erpnext/subcontracting/doctype/subcontracting_receipt_item/subcontracting_receipt_item.json
#: erpnext/subcontracting/doctype/subcontracting_receipt_supplied_item/subcontracting_receipt_supplied_item.json
msgid "Add Serial / Batch Bundle"
msgstr ""
msgstr "Ajouter une série / un lot"
#. Label of the add_serial_batch_bundle (Button) field in DocType 'Purchase
#. Invoice Item'
@@ -2734,7 +2737,7 @@ msgstr "Ajouter numéro de série / numéro de lot (Qté rejetée)"
#: erpnext/manufacturing/doctype/plant_floor/plant_floor.js:200
msgid "Add Stock"
msgstr ""
msgstr "Ajouter du stock"
#: erpnext/public/js/bom_configurator/bom_configurator.bundle.js:259
#: erpnext/public/js/bom_configurator/bom_configurator.bundle.js:390
@@ -2749,7 +2752,7 @@ msgstr "Ajouter des fournisseurs"
#. Label of the add_template (Button) field in DocType 'Shipment'
#: erpnext/stock/doctype/shipment/shipment.json
msgid "Add Template"
msgstr ""
msgstr "Ajouter un modèle"
#: erpnext/utilities/activation.py:123
msgid "Add Timesheets"
@@ -2807,7 +2810,7 @@ msgstr "Ajouter / Modifier les conditions du coupon"
#: erpnext/templates/includes/footer/footer_extension.html:26
msgid "Added"
msgstr ""
msgstr "Ajouté"
#. Label of the added_by (Link) field in DocType 'CRM Note'
#: erpnext/crm/doctype/crm_note/crm_note.json
@@ -2838,7 +2841,7 @@ msgstr "Ajout du prospect à Prospect..."
#: erpnext/selling/page/point_of_sale/pos_item_cart.js:431
msgid "Additional"
msgstr ""
msgstr "Additionnel"
#. Label of the additional_asset_cost (Currency) field in DocType 'Asset'
#: erpnext/assets/doctype/asset/asset.json
@@ -3299,7 +3302,7 @@ msgstr "Compte d'avances"
#: erpnext/utilities/transaction_base.py:212
msgid "Advance Account: {0} must be in either customer billing currency: {1} or Company default currency: {2}"
msgstr ""
msgstr "Compte d'avance : {0} doit être dans la devise de facturation du client : {1} ou dans la devise par défaut de l'entreprise : {2}"
#. Label of the advance_amount (Currency) field in DocType 'Purchase Invoice
#. Advance'
@@ -3318,7 +3321,7 @@ msgstr "Avance Payée"
#: erpnext/buying/doctype/purchase_order/purchase_order_list.js:63
#: erpnext/selling/doctype/sales_order/sales_order_list.js:114
msgid "Advance Payment"
msgstr ""
msgstr "Acompte"
#. Option for the 'Advance Reconciliation Takes Effect On' (Select) field in
#. DocType 'Payment Entry'
@@ -3327,7 +3330,7 @@ msgstr ""
#: erpnext/accounts/doctype/payment_entry/payment_entry.json
#: erpnext/setup/doctype/company/company.json
msgid "Advance Payment Date"
msgstr ""
msgstr "Date du paiement anticipé"
#. Name of a DocType
#: erpnext/accounts/doctype/advance_payment_ledger_entry/advance_payment_ledger_entry.json
@@ -3340,7 +3343,7 @@ msgstr ""
#: erpnext/buying/doctype/purchase_order/purchase_order.json
#: erpnext/selling/doctype/sales_order/sales_order.json
msgid "Advance Payment Status"
msgstr ""
msgstr "Statut de l'acompte"
#. Label of the advances_section (Section Break) field in DocType 'POS Invoice'
#. Label of the advances_section (Section Break) field in DocType 'Purchase
@@ -3361,7 +3364,7 @@ msgstr "Paiements Anticipés"
#. DocType 'Payment Entry'
#: erpnext/accounts/doctype/payment_entry/payment_entry.json
msgid "Advance Reconciliation Takes Effect On"
msgstr ""
msgstr "Le rapprochement anticipé prend effet le"
#. Name of a DocType
#. Label of the advance_tax (Table) field in DocType 'Purchase Invoice'
@@ -6113,7 +6116,7 @@ msgstr "Pièces jointes"
#. 'Employee'
#: erpnext/setup/doctype/employee/employee.json
msgid "Attendance & Leaves"
msgstr ""
msgstr "Présences et congés"
#. Label of the attendance_device_id (Data) field in DocType 'Employee'
#: erpnext/setup/doctype/employee/employee.json
@@ -6608,7 +6611,7 @@ msgstr ""
#: erpnext/stock/report/stock_ledger/stock_ledger.py:287
msgid "Avg Rate (Balance Stock)"
msgstr ""
msgstr "Valorisation Moyenne (Livre d'inventaire)"
#: erpnext/stock/report/item_variant_details/item_variant_details.py:96
msgid "Avg. Buying Price List Rate"
@@ -6855,12 +6858,12 @@ msgstr ""
#: erpnext/manufacturing/report/bom_stock_report/bom_stock_report.py:28
msgid "BOM UoM"
msgstr ""
msgstr "UdM de la nomenclature"
#. Name of a DocType
#: erpnext/manufacturing/doctype/bom_update_batch/bom_update_batch.json
msgid "BOM Update Batch"
msgstr ""
msgstr "Mise à jour en lot des nomenclatures"
#: erpnext/manufacturing/doctype/bom_update_tool/bom_update_tool.js:84
msgid "BOM Update Initiated"
@@ -7716,7 +7719,7 @@ msgstr ""
#: erpnext/public/js/utils/serial_no_batch_selector.js:190
#: erpnext/stock/doctype/serial_and_batch_bundle/serial_and_batch_bundle.js:46
msgid "Batch Nos"
msgstr ""
msgstr "Numéros de lots"
#: erpnext/stock/doctype/serial_and_batch_bundle/serial_and_batch_bundle.py:1372
msgid "Batch Nos are created successfully"
@@ -7761,7 +7764,7 @@ msgstr "UdM par lots"
#. 'Asset Capitalization Stock Item'
#: erpnext/assets/doctype/asset_capitalization_stock_item/asset_capitalization_stock_item.json
msgid "Batch and Serial No"
msgstr ""
msgstr "N° de lot et de série"
#: erpnext/manufacturing/doctype/work_order/work_order.py:542
msgid "Batch not created for item {} since it does not have a batch series."
@@ -11019,7 +11022,7 @@ msgstr "Description de l'entreprise"
#. 'Employee'
#: erpnext/setup/doctype/employee/employee.json
msgid "Company Details"
msgstr ""
msgstr "Détail de la société"
#. Option for the 'Preferred Contact Email' (Select) field in DocType
#. 'Employee'
@@ -15537,7 +15540,7 @@ msgstr ""
#: erpnext/accounts/deferred_revenue.py:541
msgid "Deferred accounting failed for some invoices:"
msgstr ""
msgstr "La comptabilité différée a échoué pour certaines factures :"
#: erpnext/config/projects.py:39
msgid "Define Project type."
@@ -18964,7 +18967,7 @@ msgstr ""
#: erpnext/accounts/deferred_revenue.py:539
msgid "Error while processing deferred accounting for {0}"
msgstr ""
msgstr "Erreur lors du traitement de la comptabilité différée pour {0}"
#: erpnext/stock/doctype/repost_item_valuation/repost_item_valuation.py:400
msgid "Error while reposting item valuation"
@@ -34182,7 +34185,7 @@ msgstr "Nom du modèle de colis"
#: erpnext/stock/doctype/shipment/shipment.py:94
msgid "Parcel weight cannot be 0"
msgstr ""
msgstr "Le poids du colis ne peut pas être égal à 0"
#. Label of the parcels_section (Section Break) field in DocType 'Shipment'
#: erpnext/stock/doctype/shipment/shipment.json
@@ -36462,7 +36465,7 @@ msgstr ""
#: erpnext/stock/doctype/shipment/shipment.py:83
msgid "Please enter Shipment Parcel information"
msgstr ""
msgstr "Veuillez entrer les informations sur l'expédition du colis"
#: erpnext/assets/doctype/asset_repair/asset_repair.py:217
msgid "Please enter Stock Items consumed during the Repair."
@@ -44523,7 +44526,7 @@ msgstr "Ligne #{0}: Minutage en conflit avec la ligne {1}"
#: erpnext/stock/doctype/stock_reconciliation/stock_reconciliation.py:97
msgid "Row #{0}: You cannot use the inventory dimension '{1}' in Stock Reconciliation to modify the quantity or valuation rate. Stock reconciliation with inventory dimensions is intended solely for performing opening entries."
msgstr ""
msgstr "Ligne #{0}: Vous ne pouvez pas utiliser la dimension de stock '{1}' dans l'inventaire pour modifier la quantité ou le taux de valorisation. L'inventaire avec les dimensions du stock est destiné uniquement à effectuer les écritures d'ouverture."
#: erpnext/accounts/doctype/sales_invoice/sales_invoice.py:1426
msgid "Row #{0}: You must select an Asset for Item {1}."
@@ -44779,7 +44782,7 @@ msgstr "Ligne {0} : Référence {1} non valide"
#: erpnext/controllers/taxes_and_totals.py:144
msgid "Row {0}: Item Tax template updated as per validity and rate applied"
msgstr ""
msgstr "Ligne {0}: Modèle de taxe d'article mis à jour selon la validité et le taux appliqué"
#: erpnext/controllers/buying_controller.py:378
#: erpnext/controllers/selling_controller.py:541
@@ -48104,12 +48107,12 @@ msgstr ""
#: erpnext/stock/doctype/shipment/shipment.json
#: erpnext/stock/doctype/shipment_parcel/shipment_parcel.json
msgid "Shipment Parcel"
msgstr ""
msgstr "Expédition Colis"
#. Name of a DocType
#: erpnext/stock/doctype/shipment_parcel_template/shipment_parcel_template.json
msgid "Shipment Parcel Template"
msgstr ""
msgstr "Modèle d'expédition de colis"
#. Label of the shipment_type (Select) field in DocType 'Shipment'
#: erpnext/stock/doctype/shipment/shipment.json
@@ -53154,7 +53157,7 @@ msgstr ""
#: erpnext/stock/doctype/stock_reconciliation/stock_reconciliation.py:657
msgid "The stock has been reserved for the following Items and Warehouses, un-reserve the same to {0} the Stock Reconciliation: <br /><br /> {1}"
msgstr ""
msgstr "Le stock a été réservé pour les articles et entrepôts suivants, annulez-le pour {0} l'inventaire: <br /><br /> {1}"
#: erpnext/erpnext_integrations/doctype/plaid_settings/plaid_settings.js:37
msgid "The sync has started in the background, please check the {0} list for new records."