fix: German translations

This commit is contained in:
MochaMind
2026-01-21 13:15:38 +05:30
parent 9141c3e2a6
commit 11bdc8b352

View File

@@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: frappe\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: hello@frappe.io\n"
"POT-Creation-Date: 2025-12-21 09:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-12-22 03:07\n"
"PO-Revision-Date: 2026-01-21 07:45\n"
"Last-Translator: hello@frappe.io\n"
"Language-Team: German\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -14,8 +14,8 @@ msgstr ""
"X-Crowdin-Project: frappe\n"
"X-Crowdin-Project-ID: 639578\n"
"X-Crowdin-Language: de\n"
"X-Crowdin-File: /[frappe.erpnext] develop/erpnext/locale/main.pot\n"
"X-Crowdin-File-ID: 46\n"
"X-Crowdin-File: /[frappe.erpnext] version-16-hotfix/erpnext/locale/main.pot\n"
"X-Crowdin-File-ID: 146\n"
"Language: de_DE\n"
#. Label of the column_break_32 (Column Break) field in DocType 'Email Digest'
@@ -931,7 +931,7 @@ msgstr "<span class=\"h4\"><b>Berichte &amp; Stammdaten</b></span>"
#: erpnext/accounts/workspace/payables/payables.json
#: erpnext/accounts/workspace/receivables/receivables.json
msgid "<span class=\"h4\"><b>Shortcuts</b></span>"
msgstr "<span class=\"h4\"><b>Verknüpfungen</b></span>"
msgstr ""
#. Header text in the Subcontracting Workspace
#: erpnext/subcontracting/workspace/subcontracting/subcontracting.json
@@ -2030,7 +2030,7 @@ msgstr ""
#: erpnext/accounts/report/tax_withholding_details/tax_withholding_details.py:362
msgid "Accounts Missing Error"
msgstr "Fehler „Konten fehlen“"
msgstr ""
#: erpnext/accounts/doctype/financial_report_template/financial_report_template.js:166
#: erpnext/accounts/doctype/financial_report_template/financial_report_template.js:191
@@ -3266,7 +3266,7 @@ msgstr "Anzahlungen"
#: erpnext/accounts/doctype/advance_tax/advance_tax.json
#: erpnext/accounts/doctype/purchase_invoice/purchase_invoice.json
msgid "Advance Tax"
msgstr "Steuervorauszahlung"
msgstr ""
#. Name of a DocType
#. Label of the taxes (Table) field in DocType 'Payment Entry'
@@ -5088,7 +5088,7 @@ msgstr "SLA für Lösungszeit anwenden"
#: erpnext/buying/doctype/purchase_order_item/purchase_order_item.json
#: erpnext/stock/doctype/purchase_receipt_item/purchase_receipt_item.json
msgid "Apply TDS"
msgstr "Quellensteuer (TDS) anwenden"
msgstr ""
#. Label of the apply_tax_withholding_amount (Check) field in DocType 'Payment
#. Entry'
@@ -5098,12 +5098,12 @@ msgstr "Quellensteuer (TDS) anwenden"
#: erpnext/accounts/doctype/purchase_invoice/purchase_invoice.json
#: erpnext/buying/doctype/purchase_order/purchase_order.json
msgid "Apply Tax Withholding Amount"
msgstr "Steuereinbehaltungsbetrag anwenden"
msgstr ""
#. Label of the apply_tds (Check) field in DocType 'Journal Entry'
#: erpnext/accounts/doctype/journal_entry/journal_entry.json
msgid "Apply Tax Withholding Amount "
msgstr "Quellensteuerbetrag anwenden"
msgstr ""
#. Label of the apply_restriction_on_values (Check) field in DocType
#. 'Accounting Dimension Filter'
@@ -7333,7 +7333,7 @@ msgstr "Basispreis"
#: erpnext/buying/doctype/purchase_order/purchase_order.json
#: erpnext/stock/doctype/purchase_receipt/purchase_receipt.json
msgid "Base Tax Withholding Net Total"
msgstr "Basis-Steuereinbehalt-Nettosumme"
msgstr ""
#: erpnext/accounts/report/tax_withholding_details/tax_withholding_details.py:261
msgid "Base Total"
@@ -11043,7 +11043,7 @@ msgstr "Berücksichtigen Sie die Abrechnungsdimensionen"
#. Withholding Category'
#: erpnext/accounts/doctype/tax_withholding_category/tax_withholding_category.json
msgid "Consider Entire Party Ledger Amount"
msgstr "Gesamten Parteikontobetrag berücksichtigen"
msgstr ""
#. Label of the consider_minimum_order_qty (Check) field in DocType 'Production
#. Plan'
@@ -12116,7 +12116,7 @@ msgstr "Kontenplan erstellen, basierend auf"
#: erpnext/stock/doctype/pick_list/pick_list.js:132
msgid "Create Delivery Note"
msgstr "Lieferschein erstellen"
msgstr ""
#: erpnext/stock/doctype/delivery_note/delivery_note_list.js:61
msgid "Create Delivery Trip"
@@ -12285,7 +12285,7 @@ msgstr "Erstellen Sie Aufträge, um Ihre Arbeit zu planen und pünktlich zu lief
#: erpnext/stock/doctype/stock_entry/stock_entry.js:428
msgid "Create Sample Retention Stock Entry"
msgstr "Legen Sie einen Muster-Retention-Stock-Eintrag an"
msgstr ""
#: erpnext/stock/dashboard/item_dashboard.js:283
#: erpnext/stock/doctype/material_request/material_request.js:488
@@ -12763,7 +12763,7 @@ msgstr "Kubikyard"
#. Rate'
#: erpnext/accounts/doctype/tax_withholding_rate/tax_withholding_rate.json
msgid "Cumulative Transaction Threshold"
msgstr "Kumulativer Transaktionsschwellenwert"
msgstr ""
#. Name of a UOM
#: erpnext/setup/setup_wizard/data/uom_data.json
@@ -16321,7 +16321,7 @@ msgstr "Menge des Auftrags nicht bei der Rücksendung reservieren"
#. Charges'
#: erpnext/accounts/doctype/sales_taxes_and_charges/sales_taxes_and_charges.json
msgid "Dont Recompute tax"
msgstr "Steuer nicht neu berechnen"
msgstr ""
#. Label of the doors (Int) field in DocType 'Vehicle'
#: erpnext/setup/doctype/vehicle/vehicle.json
@@ -16638,7 +16638,7 @@ msgstr "EAN"
#. Option for the 'Barcode Type' (Select) field in DocType 'Item Barcode'
#: erpnext/stock/doctype/item_barcode/item_barcode.json
msgid "EAN-12"
msgstr "EAN-12"
msgstr ""
#. Option for the 'Barcode Type' (Select) field in DocType 'Item Barcode'
#: erpnext/stock/doctype/item_barcode/item_barcode.json
@@ -19212,7 +19212,7 @@ msgstr "Prognose"
#. Label of the forecasting_method (Select) field in DocType 'Sales Forecast'
#: erpnext/manufacturing/doctype/sales_forecast/sales_forecast.json
msgid "Forecasting Method"
msgstr "Prognosemethode"
msgstr ""
#: erpnext/accounts/report/consolidated_trial_balance/consolidated_trial_balance.py:280
#: erpnext/accounts/report/consolidated_trial_balance/consolidated_trial_balance.py:281
@@ -21015,7 +21015,7 @@ msgstr "Arbeitsfreie Tage"
#. Forecast'
#: erpnext/manufacturing/doctype/sales_forecast/sales_forecast.json
msgid "Holt-Winters"
msgstr "Holt-Winters"
msgstr ""
#. Name of a UOM
#: erpnext/setup/setup_wizard/data/uom_data.json
@@ -23289,7 +23289,7 @@ msgstr "Rechnungen und Zahlungen wurden abgerufen und zugeordnet"
#: erpnext/accounts/workspace/payables/payables.json
#: erpnext/accounts/workspace/receivables/receivables.json
msgid "Invoicing"
msgstr "Rechnungsstellung"
msgstr ""
#. Label of the invoicing_features_section (Section Break) field in DocType
#. 'Accounts Settings'
@@ -26175,34 +26175,34 @@ msgstr "Interessenten helfen Ihnen bei der Geschäftsanbahnung. Fügen Sie alle
#. Label of a shortcut in the Stock Workspace
#: erpnext/stock/workspace/stock/stock.json
msgid "Learn Inventory Management"
msgstr "Bestandsverwaltung lernen"
msgstr ""
#. Label of a shortcut in the Manufacturing Workspace
#: erpnext/manufacturing/workspace/manufacturing/manufacturing.json
msgid "Learn Manufacturing"
msgstr "Fertigung lernen"
msgstr ""
#. Label of a shortcut in the Buying Workspace
#: erpnext/buying/workspace/buying/buying.json
msgid "Learn Procurement"
msgstr "Beschaffung lernen"
msgstr ""
#. Label of a shortcut in the Projects Workspace
#: erpnext/projects/workspace/projects/projects.json
msgid "Learn Project Management"
msgstr "Projektmanagement lernen"
msgstr ""
#. Label of a shortcut in the Selling Workspace
#: erpnext/selling/workspace/selling/selling.json
msgid "Learn Sales Management"
msgstr "Vertriebsmanagement lernen"
msgstr ""
#. Description of the 'Enable Common Party Accounting' (Check) field in DocType
#. 'Accounts Settings'
#: erpnext/accounts/doctype/accounts_settings/accounts_settings.json
#, python-format
msgid "Learn about <a href=\"https://docs.erpnext.com/docs/v13/user/manual/en/accounts/articles/common_party_accounting#:~:text=Common%20Party%20Accounting%20in%20ERPNext,Invoice%20against%20a%20primary%20Supplier.\">Common Party</a>"
msgstr "Erfahren Sie mehr über die <a href=\"https://docs.erpnext.com/docs/v13/user/manual/en/accounts/articles/common_party_accounting#:~:text=Common%20Party%20Accounting%20in%20ERPNext,Invoice%20against%20a%20primary%20Supplier.\">Verknüpfung von Kunden und Lieferanten</a>"
msgstr ""
#. Label of the leave_encashed (Select) field in DocType 'Employee'
#: erpnext/setup/doctype/employee/employee.json
@@ -29633,7 +29633,7 @@ msgstr "Keine Artikel im Warenkorb"
#: erpnext/setup/doctype/email_digest/email_digest.py:166
msgid "No items to be received are overdue"
msgstr "Keine zu übergebenden Artikel sind überfällig"
msgstr ""
#: erpnext/accounts/doctype/bank_reconciliation_tool/bank_reconciliation_tool.py:452
msgid "No matches occurred via auto reconciliation"
@@ -29785,7 +29785,7 @@ msgstr "Kein reservierter Bestand zum Aufheben der Reservierung."
#: erpnext/manufacturing/doctype/sales_forecast/sales_forecast.py:117
msgid "No sales data found for the selected items."
msgstr "Keine Verkaufsdaten für die ausgewählten Artikel gefunden."
msgstr ""
#: erpnext/stock/doctype/stock_reconciliation/stock_reconciliation.py:786
msgid "No stock ledger entries were created. Please set the quantity or valuation rate for the items properly and try again."
@@ -29804,7 +29804,7 @@ msgstr "Keine Werte"
#: erpnext/accounts/report/tax_withholding_details/tax_withholding_details.py:361
msgid "No {0} Accounts found for this company."
msgstr "Keine {0} Konten für dieses Unternehmen gefunden."
msgstr ""
#: erpnext/accounts/doctype/sales_invoice/sales_invoice.py:2495
msgid "No {0} found for Inter Company Transactions."
@@ -30365,7 +30365,7 @@ msgstr "Ein Kunde kann nur an einem einzigen Treueprogramm teilnehmen."
#. Order'
#: erpnext/subcontracting/doctype/subcontracting_inward_order/subcontracting_inward_order.json
msgid "Ongoing"
msgstr "Laufend"
msgstr ""
#: erpnext/manufacturing/dashboard_fixtures.py:228
msgid "Ongoing Job Cards"
@@ -30449,7 +30449,7 @@ msgstr "Nur ein {0} Eintrag kann gegen den Arbeitsauftrag {1} erstellt werden"
#. DocType 'Tax Withholding Category'
#: erpnext/accounts/doctype/tax_withholding_category/tax_withholding_category.json
msgid "Only payment entries with apply tax withholding unchecked will be considered for checking cumulative threshold breach"
msgstr "Nur Zahlungseingänge, bei denen die Quellensteuer nicht angewendet wird, werden zur Überprüfung der Überschreitung des kumulierten Schwellenwerts berücksichtigt"
msgstr ""
#. Description of the 'Customer Groups' (Table) field in DocType 'POS Profile'
#: erpnext/accounts/doctype/pos_profile/pos_profile.json
@@ -31633,7 +31633,7 @@ msgstr "PO geliefertes Einzelteil"
#. Label of the pos_tab (Tab Break) field in DocType 'Accounts Settings'
#: erpnext/accounts/doctype/accounts_settings/accounts_settings.json
msgid "POS"
msgstr "POS"
msgstr ""
#. Label of the invoice_fields (Table) field in DocType 'POS Settings'
#: erpnext/accounts/doctype/pos_settings/pos_settings.json
@@ -31883,7 +31883,7 @@ msgstr "POS-Suchfelder"
#. Settings'
#: erpnext/accounts/doctype/accounts_settings/accounts_settings.json
msgid "POS Setting"
msgstr "POS-Einstellungen"
msgstr ""
#. Name of a DocType
#. Label of a Link in the Selling Workspace
@@ -33188,7 +33188,7 @@ msgstr "Zahlungsauftragstyp"
#. Settings'
#: erpnext/accounts/doctype/accounts_settings/accounts_settings.json
msgid "Payment Request created from Sales Order or Purchase Order will be in Draft status. When disabled document will be in unsaved state."
msgstr "Eine Zahlungsanforderung, die aus einem Auftrag oder einer Bestellung erstellt wurde, wird im Entwurfsstatus sein. Falls deaktiviert, wird das Dokument in ungespeichertem Zustand sein."
msgstr ""
#: erpnext/accounts/doctype/payment_request/payment_request.py:626
msgid "Payment Request for {0}"
@@ -35268,7 +35268,7 @@ msgstr "Bitte Von-/Bis-Bereich genau angeben"
#: erpnext/buying/doctype/request_for_quotation/request_for_quotation.js:41
msgid "Please supply the specified items at the best possible rates"
msgstr "Bitte geben Sie die angegebenen Elemente zu den bestmöglichen Preisen"
msgstr ""
#: erpnext/stock/doctype/repost_item_valuation/repost_item_valuation.py:247
msgid "Please try again in an hour."
@@ -39748,7 +39748,7 @@ msgstr "Stichtag für Skonto"
#. Label of the reference_detail (Data) field in DocType 'Advance Tax'
#: erpnext/accounts/doctype/advance_tax/advance_tax.json
msgid "Reference Detail"
msgstr "Referenzdetail"
msgstr ""
#. Label of the reference_detail_no (Data) field in DocType 'Journal Entry
#. Account'
@@ -41152,11 +41152,11 @@ msgstr "Gewinnrücklagen"
#: erpnext/stock/doctype/purchase_receipt/purchase_receipt.js:266
msgid "Retention Stock Entry"
msgstr "Vorratsbestandseintrag"
msgstr ""
#: erpnext/stock/doctype/stock_entry/stock_entry.js:555
msgid "Retention Stock Entry already created or Sample Quantity not provided"
msgstr "Aufbewahrungsbestandseintrag bereits angelegt oder Musterbestand nicht bereitgestellt"
msgstr ""
#. Label of the retried (Int) field in DocType 'Bulk Transaction Log Detail'
#: erpnext/bulk_transaction/doctype/bulk_transaction_log_detail/bulk_transaction_log_detail.json
@@ -41873,7 +41873,7 @@ msgstr "Zeile {0}: Element {1}, dem ein Arbeitsauftrag zugewiesen wurde, kann ni
#: erpnext/controllers/accounts_controller.py:3747
msgid "Row #{0}: Cannot delete item {1} which is assigned to customer's purchase order."
msgstr "Zeile {0}: Artikel {1}, der der Bestellung des Kunden zugeordnet ist, kann nicht gelöscht werden."
msgstr ""
#: erpnext/controllers/accounts_controller.py:4051
msgid "Row #{0}: Cannot set Rate if the billed amount is greater than the amount for Item {1}."
@@ -41952,7 +41952,7 @@ msgstr "Zeile #{0}: Vom Kunden beigestellter Artikel {1} ist nicht Teil von Arbe
#: erpnext/accounts/doctype/tax_withholding_category/tax_withholding_category.py:52
msgid "Row #{0}: Dates overlapping with other row"
msgstr "Zeile #{0}: Daten überlappen sich mit anderen Zeilen"
msgstr ""
#: erpnext/buying/doctype/purchase_order/purchase_order.py:395
msgid "Row #{0}: Default BOM not found for FG Item {1}"
@@ -42414,7 +42414,7 @@ msgstr "Zeile {idx}: {field_label} ist obligatorisch."
#: erpnext/controllers/buying_controller.py:687
msgid "Row #{idx}: {field_label} is not allowed in Purchase Return."
msgstr "Zeile #{idx}: {field_label} ist in der Kaufrückgabe nicht erlaubt."
msgstr ""
#: erpnext/controllers/buying_controller.py:302
msgid "Row #{idx}: {from_warehouse_field} and {to_warehouse_field} cannot be same."
@@ -42495,7 +42495,7 @@ msgstr "Zeile {0} kommissionierte Menge ist kleiner als die erforderliche Menge,
#: erpnext/stock/doctype/stock_entry/stock_entry.py:1459
msgid "Row {0}# Item {1} cannot be transferred more than {2} against {3} {4}"
msgstr "Zeile {0}# Artikel {1} kann nicht mehr als {2} gegen {3} {4} übertragen werden"
msgstr ""
#: erpnext/stock/doctype/stock_entry/stock_entry.py:1483
msgid "Row {0}# Item {1} not found in 'Raw Materials Supplied' table in {2} {3}"
@@ -46432,7 +46432,7 @@ msgstr "Einstufiges Programm"
#. Rate'
#: erpnext/accounts/doctype/tax_withholding_rate/tax_withholding_rate.json
msgid "Single Transaction Threshold"
msgstr "Einzeltransaktionsschwelle"
msgstr ""
#: erpnext/stock/doctype/item/item.js:163
msgid "Single Variant"
@@ -46463,7 +46463,7 @@ msgstr "Überspringen Sie die Materialübertragung in das WIP-Lager"
#: erpnext/accounts/doctype/tax_withholding_category/tax_withholding_category.py:141
msgid "Skipping Tax Withholding Category {0} as there is no associated account set for Company {1} in it."
msgstr "Steuereinbehalt Kategorie {0} wird übersprungen, da kein zugeordnetes Konto für Unternehmen {1} festgelegt ist."
msgstr ""
#. Label of the customer_skype (Data) field in DocType 'Appointment'
#: erpnext/crm/doctype/appointment/appointment.json
@@ -49097,16 +49097,16 @@ msgstr "Das System benachrichtigt Sie, um die Menge oder Menge zu erhöhen oder
#: erpnext/accounts/report/tax_withholding_details/tax_withholding_details.py:267
msgid "TCS Amount"
msgstr "Quellensteuerbetrag (TCS)"
msgstr ""
#: erpnext/accounts/report/tax_withholding_details/tax_withholding_details.py:249
#: erpnext/accounts/report/tds_computation_summary/tds_computation_summary.py:125
msgid "TCS Rate %"
msgstr "Quellensteuersatz (TCS) %"
msgstr ""
#: erpnext/accounts/report/tax_withholding_details/tax_withholding_details.py:267
msgid "TDS Amount"
msgstr "Quellensteuerbetrag (TDS)"
msgstr ""
#. Name of a report
#: erpnext/accounts/report/tds_computation_summary/tds_computation_summary.json
@@ -49124,7 +49124,7 @@ msgstr "Fällige Quellensteuer (TDS)"
#: erpnext/accounts/report/tax_withholding_details/tax_withholding_details.py:249
#: erpnext/accounts/report/tds_computation_summary/tds_computation_summary.py:125
msgid "TDS Rate %"
msgstr "Quellensteuersatz (TDS) %"
msgstr ""
#. Description of a DocType
#: erpnext/stock/doctype/item_website_specification/item_website_specification.json
@@ -49643,11 +49643,11 @@ msgstr "Steuerart"
#: erpnext/accounts/doctype/purchase_invoice/purchase_invoice.json
#: erpnext/accounts/doctype/tax_withheld_vouchers/tax_withheld_vouchers.json
msgid "Tax Withheld Vouchers"
msgstr "Einbehaltene Steuerbelege"
msgstr ""
#: erpnext/accounts/report/tax_withholding_details/tax_withholding_details.py:361
msgid "Tax Withholding"
msgstr "Steuereinbehalt"
msgstr ""
#. Name of a DocType
#: erpnext/accounts/doctype/tax_withholding_account/tax_withholding_account.json
@@ -49682,7 +49682,7 @@ msgstr "Steuereinbehalt Kategorie"
#: erpnext/accounts/doctype/tax_withholding_category/tax_withholding_category.py:152
msgid "Tax Withholding Category {} against Company {} for Customer {} should have Cumulative Threshold value."
msgstr "Die Steuereinbehalt-Kategorie {} für Unternehmen {} und Kunde {} sollte einen kumulativen Schwellenwert haben."
msgstr ""
#. Name of a report
#: erpnext/accounts/report/tax_withholding_details/tax_withholding_details.json
@@ -49699,7 +49699,7 @@ msgstr "Steuereinbehalt Details"
#: erpnext/buying/doctype/purchase_order/purchase_order.json
#: erpnext/stock/doctype/purchase_receipt/purchase_receipt.json
msgid "Tax Withholding Net Total"
msgstr "Steuereinbehalt Nettosumme"
msgstr ""
#. Name of a DocType
#. Label of the tax_withholding_rate (Float) field in DocType 'Tax Withholding
@@ -49735,7 +49735,7 @@ msgstr "Steuerdetailtabelle, die aus dem Artikelstamm als Zeichenfolge abgerufen
#. DocType 'Tax Withholding Category'
#: erpnext/accounts/doctype/tax_withholding_category/tax_withholding_category.json
msgid "Tax will be withheld only for amount exceeding the cumulative threshold"
msgstr "Die Steuer wird nur für den Betrag einbehalten, der den kumulierten Schwellenwert überschreitet"
msgstr ""
#. Label of the taxable_amount (Currency) field in DocType 'Item Wise Tax
#. Detail'
@@ -50231,7 +50231,7 @@ msgstr "Ziele für die Region"
#. Label of a chart in the CRM Workspace
#: erpnext/crm/workspace/crm/crm.json
msgid "Territory Wise Sales"
msgstr "Gebietsbezogene Verkäufe"
msgstr ""
#. Name of a report
#: erpnext/selling/report/territory_wise_sales/territory_wise_sales.json
@@ -50332,7 +50332,7 @@ msgstr "Der Lagereintrag vom Typ 'Fertigung' wird als Rückmeldung bezeichnet. R
#: erpnext/stock/doctype/stock_entry/stock_entry.py:2166
msgid "The Work Order is mandatory for Disassembly Order"
msgstr "Der Arbeitsauftrag ist obligatorisch für den Demontageauftrag"
msgstr ""
#. Description of the 'Closing Account Head' (Link) field in DocType 'Period
#. Closing Voucher'
@@ -50606,7 +50606,7 @@ msgstr "Das System erstellt eine Ausgangsrechnung oder eine POS-Rechnung über d
#: erpnext/accounts/doctype/journal_entry/journal_entry.py:179
#: erpnext/accounts/doctype/journal_entry/journal_entry.py:186
msgid "The task has been enqueued as a background job."
msgstr "Die Aufgabe wurde als Hintergrundjob in die Warteschlange gestellt."
msgstr ""
#: erpnext/stock/doctype/stock_reconciliation/stock_reconciliation.py:1008
msgid "The task has been enqueued as a background job. In case there is any issue on processing in background, the system will add a comment about the error on this Stock Reconciliation and revert to the Draft stage"
@@ -50722,7 +50722,7 @@ msgstr "Für dieses Datum sind keine Plätze verfügbar"
#: erpnext/stock/doctype/item/item.js:1065
msgid "There are two options to maintain valuation of stock. FIFO (first in - first out) and Moving Average. To understand this topic in detail please visit <a href='https://docs.erpnext.com/docs/v13/user/manual/en/stock/articles/item-valuation-fifo-and-moving-average' target='_blank'>Item Valuation, FIFO and Moving Average.</a>"
msgstr "Es gibt zwei Möglichkeiten, die Bewertung des Lagerbestands zu verwalten: FIFO (first in - first out) und gleitender Durchschnitt. Um dieses Thema im Detail zu verstehen, besuchen Sie bitte <a href='https://docs.erpnext.com/docs/v13/user/manual/en/stock/articles/item-valuation-fifo-and-moving-average' target='_blank'>Artikelbewertung, FIFO und gleitender Durchschnitt.</a>"
msgstr ""
#: erpnext/stock/report/item_variant_details/item_variant_details.py:25
msgid "There aren't any item variants for the selected item"
@@ -50785,7 +50785,7 @@ msgstr "Dieses Konto weist entweder in der Basiswährung oder in der Kontowähru
#: erpnext/stock/doctype/item/item.js:131
msgid "This Item is a Template and cannot be used in transactions. Item attributes will be copied over into the variants unless 'No Copy' is set"
msgstr "Dieser Artikel ist eine Vorlage und kann nicht in Transaktionen verwendet werden. Artikelattribute werden in die Varianten kopiert, es sein denn es wurde \"nicht kopieren\" ausgewählt"
msgstr ""
#: erpnext/stock/doctype/item/item.js:190
msgid "This Item is a Variant of {0} (Template)."
@@ -51173,7 +51173,7 @@ msgstr "Zeitraport für Vorgänge."
#: erpnext/accounts/doctype/sales_invoice/sales_invoice.py:868
msgid "Timesheet {0} is already completed or cancelled"
msgstr "Timesheet {0} ist bereits abgeschlossen oder abgebrochen"
msgstr ""
#. Label of the timesheet_sb (Section Break) field in DocType 'Projects
#. Settings'
@@ -51923,12 +51923,12 @@ msgstr "Gesamteinkommen in diesem Jahr"
#. Label of a number card in the Accounting Workspace
#: erpnext/accounts/workspace/accounting/accounting.json
msgid "Total Incoming Bills"
msgstr "Summe Eingangsrechnungen"
msgstr ""
#. Label of a number card in the Accounting Workspace
#: erpnext/accounts/workspace/accounting/accounting.json
msgid "Total Incoming Payment"
msgstr "Summe erhaltener Zahlungen"
msgstr ""
#. Label of the total_incoming_value (Currency) field in DocType 'Stock Entry'
#: erpnext/stock/doctype/stock_entry/stock_entry.json
@@ -52048,12 +52048,12 @@ msgstr "Summe Auslieferungen"
#. Label of a number card in the Accounting Workspace
#: erpnext/accounts/workspace/accounting/accounting.json
msgid "Total Outgoing Bills"
msgstr "Summe Ausgangsrechnungen"
msgstr ""
#. Label of a number card in the Accounting Workspace
#: erpnext/accounts/workspace/accounting/accounting.json
msgid "Total Outgoing Payment"
msgstr "Summe geleisteter Zahlungen"
msgstr ""
#. Label of the total_outgoing_value (Currency) field in DocType 'Stock Entry'
#: erpnext/stock/doctype/stock_entry/stock_entry.json
@@ -54663,7 +54663,7 @@ msgstr "Belegdetail-Referenz"
#. Label of the voucher_name (Data) field in DocType 'Tax Withheld Vouchers'
#: erpnext/accounts/doctype/tax_withheld_vouchers/tax_withheld_vouchers.json
msgid "Voucher Name"
msgstr "Beleg"
msgstr ""
#. Label of the voucher_no (Dynamic Link) field in DocType 'Advance Payment
#. Ledger Entry'
@@ -57033,17 +57033,17 @@ msgstr "{}"
#. Count format of shortcut in the Stock Workspace
#: erpnext/stock/workspace/stock/stock.json
msgid "{} Available"
msgstr "{} Verfügbar"
msgstr ""
#. Count format of shortcut in the Selling Workspace
#: erpnext/selling/workspace/selling/selling.json
msgid "{} To Deliver"
msgstr "{} Auszuliefern"
msgstr ""
#. Count format of shortcut in the Buying Workspace
#: erpnext/buying/workspace/buying/buying.json
msgid "{} To Receive"
msgstr "{} Zu empfangen"
msgstr ""
#. Count format of shortcut in the CRM Workspace
#. Count format of shortcut in the Projects Workspace
@@ -57052,14 +57052,14 @@ msgstr "{} Zu empfangen"
#: erpnext/projects/workspace/projects/projects.json
#: erpnext/support/workspace/support/support.json
msgid "{} Assigned"
msgstr "{} Zugewiesen"
msgstr ""
#. Count format of shortcut in the Buying Workspace
#. Count format of shortcut in the Selling Workspace
#: erpnext/buying/workspace/buying/buying.json
#: erpnext/selling/workspace/selling/selling.json
msgid "{} Available"
msgstr "{} Verfügbar"
msgstr ""
#. Count format of shortcut in the CRM Workspace
#. Count format of shortcut in the Projects Workspace
@@ -57077,12 +57077,12 @@ msgstr "{} Offen"
#: erpnext/buying/workspace/buying/buying.json
#: erpnext/stock/workspace/stock/stock.json
msgid "{} Pending"
msgstr "{} Ausstehend"
msgstr ""
#. Count format of shortcut in the Stock Workspace
#: erpnext/stock/workspace/stock/stock.json
msgid "{} To Bill"
msgstr "{} Abzurechnen"
msgstr ""
#: erpnext/accounts/doctype/sales_invoice/sales_invoice.py:2056
msgid "{} can't be cancelled since the Loyalty Points earned has been redeemed. First cancel the {} No {}"