diff --git a/erpnext/locale/de.po b/erpnext/locale/de.po index 67d6250f801..c348f288d72 100644 --- a/erpnext/locale/de.po +++ b/erpnext/locale/de.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: frappe\n" "Report-Msgid-Bugs-To: hello@frappe.io\n" "POT-Creation-Date: 2025-12-21 09:37+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2025-12-22 03:07\n" +"PO-Revision-Date: 2026-01-21 07:45\n" "Last-Translator: hello@frappe.io\n" "Language-Team: German\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -14,8 +14,8 @@ msgstr "" "X-Crowdin-Project: frappe\n" "X-Crowdin-Project-ID: 639578\n" "X-Crowdin-Language: de\n" -"X-Crowdin-File: /[frappe.erpnext] develop/erpnext/locale/main.pot\n" -"X-Crowdin-File-ID: 46\n" +"X-Crowdin-File: /[frappe.erpnext] version-16-hotfix/erpnext/locale/main.pot\n" +"X-Crowdin-File-ID: 146\n" "Language: de_DE\n" #. Label of the column_break_32 (Column Break) field in DocType 'Email Digest' @@ -931,7 +931,7 @@ msgstr "Berichte & Stammdaten" #: erpnext/accounts/workspace/payables/payables.json #: erpnext/accounts/workspace/receivables/receivables.json msgid "Shortcuts" -msgstr "Verknüpfungen" +msgstr "" #. Header text in the Subcontracting Workspace #: erpnext/subcontracting/workspace/subcontracting/subcontracting.json @@ -2030,7 +2030,7 @@ msgstr "" #: erpnext/accounts/report/tax_withholding_details/tax_withholding_details.py:362 msgid "Accounts Missing Error" -msgstr "Fehler „Konten fehlen“" +msgstr "" #: erpnext/accounts/doctype/financial_report_template/financial_report_template.js:166 #: erpnext/accounts/doctype/financial_report_template/financial_report_template.js:191 @@ -3266,7 +3266,7 @@ msgstr "Anzahlungen" #: erpnext/accounts/doctype/advance_tax/advance_tax.json #: erpnext/accounts/doctype/purchase_invoice/purchase_invoice.json msgid "Advance Tax" -msgstr "Steuervorauszahlung" +msgstr "" #. Name of a DocType #. Label of the taxes (Table) field in DocType 'Payment Entry' @@ -5088,7 +5088,7 @@ msgstr "SLA für Lösungszeit anwenden" #: erpnext/buying/doctype/purchase_order_item/purchase_order_item.json #: erpnext/stock/doctype/purchase_receipt_item/purchase_receipt_item.json msgid "Apply TDS" -msgstr "Quellensteuer (TDS) anwenden" +msgstr "" #. Label of the apply_tax_withholding_amount (Check) field in DocType 'Payment #. Entry' @@ -5098,12 +5098,12 @@ msgstr "Quellensteuer (TDS) anwenden" #: erpnext/accounts/doctype/purchase_invoice/purchase_invoice.json #: erpnext/buying/doctype/purchase_order/purchase_order.json msgid "Apply Tax Withholding Amount" -msgstr "Steuereinbehaltungsbetrag anwenden" +msgstr "" #. Label of the apply_tds (Check) field in DocType 'Journal Entry' #: erpnext/accounts/doctype/journal_entry/journal_entry.json msgid "Apply Tax Withholding Amount " -msgstr "Quellensteuerbetrag anwenden" +msgstr "" #. Label of the apply_restriction_on_values (Check) field in DocType #. 'Accounting Dimension Filter' @@ -7333,7 +7333,7 @@ msgstr "Basispreis" #: erpnext/buying/doctype/purchase_order/purchase_order.json #: erpnext/stock/doctype/purchase_receipt/purchase_receipt.json msgid "Base Tax Withholding Net Total" -msgstr "Basis-Steuereinbehalt-Nettosumme" +msgstr "" #: erpnext/accounts/report/tax_withholding_details/tax_withholding_details.py:261 msgid "Base Total" @@ -11043,7 +11043,7 @@ msgstr "Berücksichtigen Sie die Abrechnungsdimensionen" #. Withholding Category' #: erpnext/accounts/doctype/tax_withholding_category/tax_withholding_category.json msgid "Consider Entire Party Ledger Amount" -msgstr "Gesamten Parteikontobetrag berücksichtigen" +msgstr "" #. Label of the consider_minimum_order_qty (Check) field in DocType 'Production #. Plan' @@ -12116,7 +12116,7 @@ msgstr "Kontenplan erstellen, basierend auf" #: erpnext/stock/doctype/pick_list/pick_list.js:132 msgid "Create Delivery Note" -msgstr "Lieferschein erstellen" +msgstr "" #: erpnext/stock/doctype/delivery_note/delivery_note_list.js:61 msgid "Create Delivery Trip" @@ -12285,7 +12285,7 @@ msgstr "Erstellen Sie Aufträge, um Ihre Arbeit zu planen und pünktlich zu lief #: erpnext/stock/doctype/stock_entry/stock_entry.js:428 msgid "Create Sample Retention Stock Entry" -msgstr "Legen Sie einen Muster-Retention-Stock-Eintrag an" +msgstr "" #: erpnext/stock/dashboard/item_dashboard.js:283 #: erpnext/stock/doctype/material_request/material_request.js:488 @@ -12763,7 +12763,7 @@ msgstr "Kubikyard" #. Rate' #: erpnext/accounts/doctype/tax_withholding_rate/tax_withholding_rate.json msgid "Cumulative Transaction Threshold" -msgstr "Kumulativer Transaktionsschwellenwert" +msgstr "" #. Name of a UOM #: erpnext/setup/setup_wizard/data/uom_data.json @@ -16321,7 +16321,7 @@ msgstr "Menge des Auftrags nicht bei der Rücksendung reservieren" #. Charges' #: erpnext/accounts/doctype/sales_taxes_and_charges/sales_taxes_and_charges.json msgid "Dont Recompute tax" -msgstr "Steuer nicht neu berechnen" +msgstr "" #. Label of the doors (Int) field in DocType 'Vehicle' #: erpnext/setup/doctype/vehicle/vehicle.json @@ -16638,7 +16638,7 @@ msgstr "EAN" #. Option for the 'Barcode Type' (Select) field in DocType 'Item Barcode' #: erpnext/stock/doctype/item_barcode/item_barcode.json msgid "EAN-12" -msgstr "EAN-12" +msgstr "" #. Option for the 'Barcode Type' (Select) field in DocType 'Item Barcode' #: erpnext/stock/doctype/item_barcode/item_barcode.json @@ -19212,7 +19212,7 @@ msgstr "Prognose" #. Label of the forecasting_method (Select) field in DocType 'Sales Forecast' #: erpnext/manufacturing/doctype/sales_forecast/sales_forecast.json msgid "Forecasting Method" -msgstr "Prognosemethode" +msgstr "" #: erpnext/accounts/report/consolidated_trial_balance/consolidated_trial_balance.py:280 #: erpnext/accounts/report/consolidated_trial_balance/consolidated_trial_balance.py:281 @@ -21015,7 +21015,7 @@ msgstr "Arbeitsfreie Tage" #. Forecast' #: erpnext/manufacturing/doctype/sales_forecast/sales_forecast.json msgid "Holt-Winters" -msgstr "Holt-Winters" +msgstr "" #. Name of a UOM #: erpnext/setup/setup_wizard/data/uom_data.json @@ -23289,7 +23289,7 @@ msgstr "Rechnungen und Zahlungen wurden abgerufen und zugeordnet" #: erpnext/accounts/workspace/payables/payables.json #: erpnext/accounts/workspace/receivables/receivables.json msgid "Invoicing" -msgstr "Rechnungsstellung" +msgstr "" #. Label of the invoicing_features_section (Section Break) field in DocType #. 'Accounts Settings' @@ -26175,34 +26175,34 @@ msgstr "Interessenten helfen Ihnen bei der Geschäftsanbahnung. Fügen Sie alle #. Label of a shortcut in the Stock Workspace #: erpnext/stock/workspace/stock/stock.json msgid "Learn Inventory Management" -msgstr "Bestandsverwaltung lernen" +msgstr "" #. Label of a shortcut in the Manufacturing Workspace #: erpnext/manufacturing/workspace/manufacturing/manufacturing.json msgid "Learn Manufacturing" -msgstr "Fertigung lernen" +msgstr "" #. Label of a shortcut in the Buying Workspace #: erpnext/buying/workspace/buying/buying.json msgid "Learn Procurement" -msgstr "Beschaffung lernen" +msgstr "" #. Label of a shortcut in the Projects Workspace #: erpnext/projects/workspace/projects/projects.json msgid "Learn Project Management" -msgstr "Projektmanagement lernen" +msgstr "" #. Label of a shortcut in the Selling Workspace #: erpnext/selling/workspace/selling/selling.json msgid "Learn Sales Management" -msgstr "Vertriebsmanagement lernen" +msgstr "" #. Description of the 'Enable Common Party Accounting' (Check) field in DocType #. 'Accounts Settings' #: erpnext/accounts/doctype/accounts_settings/accounts_settings.json #, python-format msgid "Learn about Common Party" -msgstr "Erfahren Sie mehr über die Verknüpfung von Kunden und Lieferanten" +msgstr "" #. Label of the leave_encashed (Select) field in DocType 'Employee' #: erpnext/setup/doctype/employee/employee.json @@ -29633,7 +29633,7 @@ msgstr "Keine Artikel im Warenkorb" #: erpnext/setup/doctype/email_digest/email_digest.py:166 msgid "No items to be received are overdue" -msgstr "Keine zu übergebenden Artikel sind überfällig" +msgstr "" #: erpnext/accounts/doctype/bank_reconciliation_tool/bank_reconciliation_tool.py:452 msgid "No matches occurred via auto reconciliation" @@ -29785,7 +29785,7 @@ msgstr "Kein reservierter Bestand zum Aufheben der Reservierung." #: erpnext/manufacturing/doctype/sales_forecast/sales_forecast.py:117 msgid "No sales data found for the selected items." -msgstr "Keine Verkaufsdaten für die ausgewählten Artikel gefunden." +msgstr "" #: erpnext/stock/doctype/stock_reconciliation/stock_reconciliation.py:786 msgid "No stock ledger entries were created. Please set the quantity or valuation rate for the items properly and try again." @@ -29804,7 +29804,7 @@ msgstr "Keine Werte" #: erpnext/accounts/report/tax_withholding_details/tax_withholding_details.py:361 msgid "No {0} Accounts found for this company." -msgstr "Keine {0} Konten für dieses Unternehmen gefunden." +msgstr "" #: erpnext/accounts/doctype/sales_invoice/sales_invoice.py:2495 msgid "No {0} found for Inter Company Transactions." @@ -30365,7 +30365,7 @@ msgstr "Ein Kunde kann nur an einem einzigen Treueprogramm teilnehmen." #. Order' #: erpnext/subcontracting/doctype/subcontracting_inward_order/subcontracting_inward_order.json msgid "Ongoing" -msgstr "Laufend" +msgstr "" #: erpnext/manufacturing/dashboard_fixtures.py:228 msgid "Ongoing Job Cards" @@ -30449,7 +30449,7 @@ msgstr "Nur ein {0} Eintrag kann gegen den Arbeitsauftrag {1} erstellt werden" #. DocType 'Tax Withholding Category' #: erpnext/accounts/doctype/tax_withholding_category/tax_withholding_category.json msgid "Only payment entries with apply tax withholding unchecked will be considered for checking cumulative threshold breach" -msgstr "Nur Zahlungseingänge, bei denen die Quellensteuer nicht angewendet wird, werden zur Überprüfung der Überschreitung des kumulierten Schwellenwerts berücksichtigt" +msgstr "" #. Description of the 'Customer Groups' (Table) field in DocType 'POS Profile' #: erpnext/accounts/doctype/pos_profile/pos_profile.json @@ -31633,7 +31633,7 @@ msgstr "PO geliefertes Einzelteil" #. Label of the pos_tab (Tab Break) field in DocType 'Accounts Settings' #: erpnext/accounts/doctype/accounts_settings/accounts_settings.json msgid "POS" -msgstr "POS" +msgstr "" #. Label of the invoice_fields (Table) field in DocType 'POS Settings' #: erpnext/accounts/doctype/pos_settings/pos_settings.json @@ -31883,7 +31883,7 @@ msgstr "POS-Suchfelder" #. Settings' #: erpnext/accounts/doctype/accounts_settings/accounts_settings.json msgid "POS Setting" -msgstr "POS-Einstellungen" +msgstr "" #. Name of a DocType #. Label of a Link in the Selling Workspace @@ -33188,7 +33188,7 @@ msgstr "Zahlungsauftragstyp" #. Settings' #: erpnext/accounts/doctype/accounts_settings/accounts_settings.json msgid "Payment Request created from Sales Order or Purchase Order will be in Draft status. When disabled document will be in unsaved state." -msgstr "Eine Zahlungsanforderung, die aus einem Auftrag oder einer Bestellung erstellt wurde, wird im Entwurfsstatus sein. Falls deaktiviert, wird das Dokument in ungespeichertem Zustand sein." +msgstr "" #: erpnext/accounts/doctype/payment_request/payment_request.py:626 msgid "Payment Request for {0}" @@ -35268,7 +35268,7 @@ msgstr "Bitte Von-/Bis-Bereich genau angeben" #: erpnext/buying/doctype/request_for_quotation/request_for_quotation.js:41 msgid "Please supply the specified items at the best possible rates" -msgstr "Bitte geben Sie die angegebenen Elemente zu den bestmöglichen Preisen" +msgstr "" #: erpnext/stock/doctype/repost_item_valuation/repost_item_valuation.py:247 msgid "Please try again in an hour." @@ -39748,7 +39748,7 @@ msgstr "Stichtag für Skonto" #. Label of the reference_detail (Data) field in DocType 'Advance Tax' #: erpnext/accounts/doctype/advance_tax/advance_tax.json msgid "Reference Detail" -msgstr "Referenzdetail" +msgstr "" #. Label of the reference_detail_no (Data) field in DocType 'Journal Entry #. Account' @@ -41152,11 +41152,11 @@ msgstr "Gewinnrücklagen" #: erpnext/stock/doctype/purchase_receipt/purchase_receipt.js:266 msgid "Retention Stock Entry" -msgstr "Vorratsbestandseintrag" +msgstr "" #: erpnext/stock/doctype/stock_entry/stock_entry.js:555 msgid "Retention Stock Entry already created or Sample Quantity not provided" -msgstr "Aufbewahrungsbestandseintrag bereits angelegt oder Musterbestand nicht bereitgestellt" +msgstr "" #. Label of the retried (Int) field in DocType 'Bulk Transaction Log Detail' #: erpnext/bulk_transaction/doctype/bulk_transaction_log_detail/bulk_transaction_log_detail.json @@ -41873,7 +41873,7 @@ msgstr "Zeile {0}: Element {1}, dem ein Arbeitsauftrag zugewiesen wurde, kann ni #: erpnext/controllers/accounts_controller.py:3747 msgid "Row #{0}: Cannot delete item {1} which is assigned to customer's purchase order." -msgstr "Zeile {0}: Artikel {1}, der der Bestellung des Kunden zugeordnet ist, kann nicht gelöscht werden." +msgstr "" #: erpnext/controllers/accounts_controller.py:4051 msgid "Row #{0}: Cannot set Rate if the billed amount is greater than the amount for Item {1}." @@ -41952,7 +41952,7 @@ msgstr "Zeile #{0}: Vom Kunden beigestellter Artikel {1} ist nicht Teil von Arbe #: erpnext/accounts/doctype/tax_withholding_category/tax_withholding_category.py:52 msgid "Row #{0}: Dates overlapping with other row" -msgstr "Zeile #{0}: Daten überlappen sich mit anderen Zeilen" +msgstr "" #: erpnext/buying/doctype/purchase_order/purchase_order.py:395 msgid "Row #{0}: Default BOM not found for FG Item {1}" @@ -42414,7 +42414,7 @@ msgstr "Zeile {idx}: {field_label} ist obligatorisch." #: erpnext/controllers/buying_controller.py:687 msgid "Row #{idx}: {field_label} is not allowed in Purchase Return." -msgstr "Zeile #{idx}: {field_label} ist in der Kaufrückgabe nicht erlaubt." +msgstr "" #: erpnext/controllers/buying_controller.py:302 msgid "Row #{idx}: {from_warehouse_field} and {to_warehouse_field} cannot be same." @@ -42495,7 +42495,7 @@ msgstr "Zeile {0} kommissionierte Menge ist kleiner als die erforderliche Menge, #: erpnext/stock/doctype/stock_entry/stock_entry.py:1459 msgid "Row {0}# Item {1} cannot be transferred more than {2} against {3} {4}" -msgstr "Zeile {0}# Artikel {1} kann nicht mehr als {2} gegen {3} {4} übertragen werden" +msgstr "" #: erpnext/stock/doctype/stock_entry/stock_entry.py:1483 msgid "Row {0}# Item {1} not found in 'Raw Materials Supplied' table in {2} {3}" @@ -46432,7 +46432,7 @@ msgstr "Einstufiges Programm" #. Rate' #: erpnext/accounts/doctype/tax_withholding_rate/tax_withholding_rate.json msgid "Single Transaction Threshold" -msgstr "Einzeltransaktionsschwelle" +msgstr "" #: erpnext/stock/doctype/item/item.js:163 msgid "Single Variant" @@ -46463,7 +46463,7 @@ msgstr "Überspringen Sie die Materialübertragung in das WIP-Lager" #: erpnext/accounts/doctype/tax_withholding_category/tax_withholding_category.py:141 msgid "Skipping Tax Withholding Category {0} as there is no associated account set for Company {1} in it." -msgstr "Steuereinbehalt Kategorie {0} wird übersprungen, da kein zugeordnetes Konto für Unternehmen {1} festgelegt ist." +msgstr "" #. Label of the customer_skype (Data) field in DocType 'Appointment' #: erpnext/crm/doctype/appointment/appointment.json @@ -49097,16 +49097,16 @@ msgstr "Das System benachrichtigt Sie, um die Menge oder Menge zu erhöhen oder #: erpnext/accounts/report/tax_withholding_details/tax_withholding_details.py:267 msgid "TCS Amount" -msgstr "Quellensteuerbetrag (TCS)" +msgstr "" #: erpnext/accounts/report/tax_withholding_details/tax_withholding_details.py:249 #: erpnext/accounts/report/tds_computation_summary/tds_computation_summary.py:125 msgid "TCS Rate %" -msgstr "Quellensteuersatz (TCS) %" +msgstr "" #: erpnext/accounts/report/tax_withholding_details/tax_withholding_details.py:267 msgid "TDS Amount" -msgstr "Quellensteuerbetrag (TDS)" +msgstr "" #. Name of a report #: erpnext/accounts/report/tds_computation_summary/tds_computation_summary.json @@ -49124,7 +49124,7 @@ msgstr "Fällige Quellensteuer (TDS)" #: erpnext/accounts/report/tax_withholding_details/tax_withholding_details.py:249 #: erpnext/accounts/report/tds_computation_summary/tds_computation_summary.py:125 msgid "TDS Rate %" -msgstr "Quellensteuersatz (TDS) %" +msgstr "" #. Description of a DocType #: erpnext/stock/doctype/item_website_specification/item_website_specification.json @@ -49643,11 +49643,11 @@ msgstr "Steuerart" #: erpnext/accounts/doctype/purchase_invoice/purchase_invoice.json #: erpnext/accounts/doctype/tax_withheld_vouchers/tax_withheld_vouchers.json msgid "Tax Withheld Vouchers" -msgstr "Einbehaltene Steuerbelege" +msgstr "" #: erpnext/accounts/report/tax_withholding_details/tax_withholding_details.py:361 msgid "Tax Withholding" -msgstr "Steuereinbehalt" +msgstr "" #. Name of a DocType #: erpnext/accounts/doctype/tax_withholding_account/tax_withholding_account.json @@ -49682,7 +49682,7 @@ msgstr "Steuereinbehalt Kategorie" #: erpnext/accounts/doctype/tax_withholding_category/tax_withholding_category.py:152 msgid "Tax Withholding Category {} against Company {} for Customer {} should have Cumulative Threshold value." -msgstr "Die Steuereinbehalt-Kategorie {} für Unternehmen {} und Kunde {} sollte einen kumulativen Schwellenwert haben." +msgstr "" #. Name of a report #: erpnext/accounts/report/tax_withholding_details/tax_withholding_details.json @@ -49699,7 +49699,7 @@ msgstr "Steuereinbehalt Details" #: erpnext/buying/doctype/purchase_order/purchase_order.json #: erpnext/stock/doctype/purchase_receipt/purchase_receipt.json msgid "Tax Withholding Net Total" -msgstr "Steuereinbehalt Nettosumme" +msgstr "" #. Name of a DocType #. Label of the tax_withholding_rate (Float) field in DocType 'Tax Withholding @@ -49735,7 +49735,7 @@ msgstr "Steuerdetailtabelle, die aus dem Artikelstamm als Zeichenfolge abgerufen #. DocType 'Tax Withholding Category' #: erpnext/accounts/doctype/tax_withholding_category/tax_withholding_category.json msgid "Tax will be withheld only for amount exceeding the cumulative threshold" -msgstr "Die Steuer wird nur für den Betrag einbehalten, der den kumulierten Schwellenwert überschreitet" +msgstr "" #. Label of the taxable_amount (Currency) field in DocType 'Item Wise Tax #. Detail' @@ -50231,7 +50231,7 @@ msgstr "Ziele für die Region" #. Label of a chart in the CRM Workspace #: erpnext/crm/workspace/crm/crm.json msgid "Territory Wise Sales" -msgstr "Gebietsbezogene Verkäufe" +msgstr "" #. Name of a report #: erpnext/selling/report/territory_wise_sales/territory_wise_sales.json @@ -50332,7 +50332,7 @@ msgstr "Der Lagereintrag vom Typ 'Fertigung' wird als Rückmeldung bezeichnet. R #: erpnext/stock/doctype/stock_entry/stock_entry.py:2166 msgid "The Work Order is mandatory for Disassembly Order" -msgstr "Der Arbeitsauftrag ist obligatorisch für den Demontageauftrag" +msgstr "" #. Description of the 'Closing Account Head' (Link) field in DocType 'Period #. Closing Voucher' @@ -50606,7 +50606,7 @@ msgstr "Das System erstellt eine Ausgangsrechnung oder eine POS-Rechnung über d #: erpnext/accounts/doctype/journal_entry/journal_entry.py:179 #: erpnext/accounts/doctype/journal_entry/journal_entry.py:186 msgid "The task has been enqueued as a background job." -msgstr "Die Aufgabe wurde als Hintergrundjob in die Warteschlange gestellt." +msgstr "" #: erpnext/stock/doctype/stock_reconciliation/stock_reconciliation.py:1008 msgid "The task has been enqueued as a background job. In case there is any issue on processing in background, the system will add a comment about the error on this Stock Reconciliation and revert to the Draft stage" @@ -50722,7 +50722,7 @@ msgstr "Für dieses Datum sind keine Plätze verfügbar" #: erpnext/stock/doctype/item/item.js:1065 msgid "There are two options to maintain valuation of stock. FIFO (first in - first out) and Moving Average. To understand this topic in detail please visit Item Valuation, FIFO and Moving Average." -msgstr "Es gibt zwei Möglichkeiten, die Bewertung des Lagerbestands zu verwalten: FIFO (first in - first out) und gleitender Durchschnitt. Um dieses Thema im Detail zu verstehen, besuchen Sie bitte Artikelbewertung, FIFO und gleitender Durchschnitt." +msgstr "" #: erpnext/stock/report/item_variant_details/item_variant_details.py:25 msgid "There aren't any item variants for the selected item" @@ -50785,7 +50785,7 @@ msgstr "Dieses Konto weist entweder in der Basiswährung oder in der Kontowähru #: erpnext/stock/doctype/item/item.js:131 msgid "This Item is a Template and cannot be used in transactions. Item attributes will be copied over into the variants unless 'No Copy' is set" -msgstr "Dieser Artikel ist eine Vorlage und kann nicht in Transaktionen verwendet werden. Artikelattribute werden in die Varianten kopiert, es sein denn es wurde \"nicht kopieren\" ausgewählt" +msgstr "" #: erpnext/stock/doctype/item/item.js:190 msgid "This Item is a Variant of {0} (Template)." @@ -51173,7 +51173,7 @@ msgstr "Zeitraport für Vorgänge." #: erpnext/accounts/doctype/sales_invoice/sales_invoice.py:868 msgid "Timesheet {0} is already completed or cancelled" -msgstr "Timesheet {0} ist bereits abgeschlossen oder abgebrochen" +msgstr "" #. Label of the timesheet_sb (Section Break) field in DocType 'Projects #. Settings' @@ -51923,12 +51923,12 @@ msgstr "Gesamteinkommen in diesem Jahr" #. Label of a number card in the Accounting Workspace #: erpnext/accounts/workspace/accounting/accounting.json msgid "Total Incoming Bills" -msgstr "Summe Eingangsrechnungen" +msgstr "" #. Label of a number card in the Accounting Workspace #: erpnext/accounts/workspace/accounting/accounting.json msgid "Total Incoming Payment" -msgstr "Summe erhaltener Zahlungen" +msgstr "" #. Label of the total_incoming_value (Currency) field in DocType 'Stock Entry' #: erpnext/stock/doctype/stock_entry/stock_entry.json @@ -52048,12 +52048,12 @@ msgstr "Summe Auslieferungen" #. Label of a number card in the Accounting Workspace #: erpnext/accounts/workspace/accounting/accounting.json msgid "Total Outgoing Bills" -msgstr "Summe Ausgangsrechnungen" +msgstr "" #. Label of a number card in the Accounting Workspace #: erpnext/accounts/workspace/accounting/accounting.json msgid "Total Outgoing Payment" -msgstr "Summe geleisteter Zahlungen" +msgstr "" #. Label of the total_outgoing_value (Currency) field in DocType 'Stock Entry' #: erpnext/stock/doctype/stock_entry/stock_entry.json @@ -54663,7 +54663,7 @@ msgstr "Belegdetail-Referenz" #. Label of the voucher_name (Data) field in DocType 'Tax Withheld Vouchers' #: erpnext/accounts/doctype/tax_withheld_vouchers/tax_withheld_vouchers.json msgid "Voucher Name" -msgstr "Beleg" +msgstr "" #. Label of the voucher_no (Dynamic Link) field in DocType 'Advance Payment #. Ledger Entry' @@ -57033,17 +57033,17 @@ msgstr "{}" #. Count format of shortcut in the Stock Workspace #: erpnext/stock/workspace/stock/stock.json msgid "{} Available" -msgstr "{} Verfügbar" +msgstr "" #. Count format of shortcut in the Selling Workspace #: erpnext/selling/workspace/selling/selling.json msgid "{} To Deliver" -msgstr "{} Auszuliefern" +msgstr "" #. Count format of shortcut in the Buying Workspace #: erpnext/buying/workspace/buying/buying.json msgid "{} To Receive" -msgstr "{} Zu empfangen" +msgstr "" #. Count format of shortcut in the CRM Workspace #. Count format of shortcut in the Projects Workspace @@ -57052,14 +57052,14 @@ msgstr "{} Zu empfangen" #: erpnext/projects/workspace/projects/projects.json #: erpnext/support/workspace/support/support.json msgid "{} Assigned" -msgstr "{} Zugewiesen" +msgstr "" #. Count format of shortcut in the Buying Workspace #. Count format of shortcut in the Selling Workspace #: erpnext/buying/workspace/buying/buying.json #: erpnext/selling/workspace/selling/selling.json msgid "{} Available" -msgstr "{} Verfügbar" +msgstr "" #. Count format of shortcut in the CRM Workspace #. Count format of shortcut in the Projects Workspace @@ -57077,12 +57077,12 @@ msgstr "{} Offen" #: erpnext/buying/workspace/buying/buying.json #: erpnext/stock/workspace/stock/stock.json msgid "{} Pending" -msgstr "{} Ausstehend" +msgstr "" #. Count format of shortcut in the Stock Workspace #: erpnext/stock/workspace/stock/stock.json msgid "{} To Bill" -msgstr "{} Abzurechnen" +msgstr "" #: erpnext/accounts/doctype/sales_invoice/sales_invoice.py:2056 msgid "{} can't be cancelled since the Loyalty Points earned has been redeemed. First cancel the {} No {}"