mirror of
https://github.com/frappe/erpnext.git
synced 2026-04-14 04:15:10 +00:00
fix: Persian translations
This commit is contained in:
@@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: frappe\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: hello@frappe.io\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-03-09 09:34+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-03-14 01:47\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-03-15 11:03\n"
|
||||
"Last-Translator: hello@frappe.io\n"
|
||||
"Language-Team: Persian\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@@ -307,7 +307,7 @@ msgstr "(A) مقدار پس از تراکنش"
|
||||
#: erpnext/stock/report/stock_ledger_invariant_check/stock_ledger_invariant_check.py:208
|
||||
#: erpnext/stock/report/stock_ledger_variance/stock_ledger_variance.py:111
|
||||
msgid "(B) Expected Qty After Transaction"
|
||||
msgstr "(ب) مقدار مورد انتظار پس از تراکنش"
|
||||
msgstr "(B) مقدار مورد انتظار پس از تراکنش"
|
||||
|
||||
#: erpnext/stock/report/stock_ledger_invariant_check/stock_ledger_invariant_check.py:223
|
||||
#: erpnext/stock/report/stock_ledger_variance/stock_ledger_variance.py:126
|
||||
@@ -342,7 +342,7 @@ msgstr "(پیش بینی)"
|
||||
#: erpnext/stock/report/stock_ledger_invariant_check/stock_ledger_invariant_check.py:253
|
||||
#: erpnext/stock/report/stock_ledger_variance/stock_ledger_variance.py:156
|
||||
msgid "(G) Sum of Change in Stock Value"
|
||||
msgstr "(ز) مجموع تغییر در ارزش موجودی"
|
||||
msgstr "(G) مجموع تغییر در ارزش موجودی"
|
||||
|
||||
#: erpnext/stock/report/stock_ledger_invariant_check/stock_ledger_invariant_check.py:263
|
||||
#: erpnext/stock/report/stock_ledger_variance/stock_ledger_variance.py:166
|
||||
@@ -839,13 +839,13 @@ msgstr ""
|
||||
#: erpnext/stock/report/stock_ledger_invariant_check/stock_ledger_invariant_check.py:213
|
||||
#: erpnext/stock/report/stock_ledger_variance/stock_ledger_variance.py:116
|
||||
msgid "A - B"
|
||||
msgstr "الف - ب"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: erpnext/stock/report/fifo_queue_vs_qty_after_transaction_comparison/fifo_queue_vs_qty_after_transaction_comparison.py:189
|
||||
#: erpnext/stock/report/stock_ledger_invariant_check/stock_ledger_invariant_check.py:228
|
||||
#: erpnext/stock/report/stock_ledger_variance/stock_ledger_variance.py:131
|
||||
msgid "A - C"
|
||||
msgstr "الف - ج"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: erpnext/selling/doctype/customer/customer.py:312
|
||||
msgid "A Customer Group exists with same name please change the Customer name or rename the Customer Group"
|
||||
@@ -1386,11 +1386,11 @@ msgstr "حساب پیدا نشد"
|
||||
|
||||
#: erpnext/accounts/doctype/account/account.py:390
|
||||
msgid "Account with child nodes cannot be converted to ledger"
|
||||
msgstr "حساب دارای گره های فرزند را نمیتوان به دفتر کل تبدیل کرد"
|
||||
msgstr "حساب دارای گره های فرزند را نمیتوان به دفتر تبدیل کرد"
|
||||
|
||||
#: erpnext/accounts/doctype/account/account.py:266
|
||||
msgid "Account with child nodes cannot be set as ledger"
|
||||
msgstr "حساب با گره های فرزند را نمیتوان به عنوان دفتر کل تنظیم کرد"
|
||||
msgstr "حساب با گره های فرزند را نمیتوان به عنوان دفتر تنظیم کرد"
|
||||
|
||||
#: erpnext/accounts/doctype/account/account.py:401
|
||||
msgid "Account with existing transaction can not be converted to group."
|
||||
@@ -1403,7 +1403,7 @@ msgstr "حساب با تراکنش موجود قابل حذف نیست"
|
||||
#: erpnext/accounts/doctype/account/account.py:261
|
||||
#: erpnext/accounts/doctype/account/account.py:392
|
||||
msgid "Account with existing transaction cannot be converted to ledger"
|
||||
msgstr "حساب با تراکنش موجود را نمیتوان به دفتر کل تبدیل کرد"
|
||||
msgstr "حساب با تراکنش موجود را نمیتوان به دفتر تبدیل کرد"
|
||||
|
||||
#: erpnext/accounts/doctype/tax_withholding_category/tax_withholding_category.py:56
|
||||
msgid "Account {0} added multiple times"
|
||||
@@ -1455,7 +1455,7 @@ msgstr "حساب {0} نامعتبر است. ارز حساب باید {1} باش
|
||||
|
||||
#: erpnext/accounts/doctype/account/account.py:148
|
||||
msgid "Account {0}: Parent account {1} can not be a ledger"
|
||||
msgstr "حساب {0}: حساب والد {1} نمیتواند دفتر کل باشد"
|
||||
msgstr "حساب {0}: حساب والد {1} نمیتواند دفتر باشد"
|
||||
|
||||
#: erpnext/accounts/doctype/account/account.py:154
|
||||
msgid "Account {0}: Parent account {1} does not belong to company: {2}"
|
||||
@@ -1794,7 +1794,7 @@ msgstr "ثبت حسابداری برای {0}: {1} فقط به ارز: {2} قاب
|
||||
#: erpnext/selling/doctype/customer/customer.js:164
|
||||
#: erpnext/subcontracting/doctype/subcontracting_receipt/subcontracting_receipt.js:50
|
||||
msgid "Accounting Ledger"
|
||||
msgstr "دفتر کل حسابداری"
|
||||
msgstr "دفتر حسابداری"
|
||||
|
||||
#. Label of a Card Break in the Accounting Workspace
|
||||
#: erpnext/accounts/workspace/accounting/accounting.json
|
||||
@@ -1816,7 +1816,7 @@ msgstr "دوره حسابداری با {0} همپوشانی دارد"
|
||||
#. 'Accounts Settings'
|
||||
#: erpnext/accounts/doctype/accounts_settings/accounts_settings.json
|
||||
msgid "Accounting entries are frozen up to this date. Nobody can create or modify entries except users with the role specified below"
|
||||
msgstr "ورودی های حسابداری تا این تاریخ مسدود شده است. هیچ کس نمیتواند ورودی ها را ایجاد یا تغییر دهد، به جز کاربرانی که نقش مشخص شده در زیر را دارند"
|
||||
msgstr "ثبتهای حسابداری تا این تاریخ مسدود شده است. هیچ کس نمیتواند ورودی ها را ایجاد یا تغییر دهد، به جز کاربرانی که نقش مشخص شده در زیر را دارند"
|
||||
|
||||
#. Label of the applicable_on_account (Link) field in DocType 'Applicable On
|
||||
#. Account'
|
||||
@@ -3290,7 +3290,7 @@ msgstr "پیش حساب"
|
||||
|
||||
#: erpnext/utilities/transaction_base.py:212
|
||||
msgid "Advance Account: {0} must be in either customer billing currency: {1} or Company default currency: {2}"
|
||||
msgstr "حساب پیشپرداخت: {0} باید یا به ارز صورتحساب مشتری: {1} یا به ارز پیشفرض شرکت: {2} باشد"
|
||||
msgstr "حساب پیش پرداخت: {0} باید یا به ارز صورتحساب مشتری: {1} یا به ارز پیشفرض شرکت: {2} باشد"
|
||||
|
||||
#. Label of the advance_amount (Currency) field in DocType 'Purchase Invoice
|
||||
#. Advance'
|
||||
@@ -3507,7 +3507,7 @@ msgstr "در مقابل حساب درآمد"
|
||||
#: erpnext/accounts/doctype/journal_entry/journal_entry.py:679
|
||||
#: erpnext/accounts/doctype/payment_entry/payment_entry.py:775
|
||||
msgid "Against Journal Entry {0} does not have any unmatched {1} entry"
|
||||
msgstr "در مقابل ثبت دفتر روزنامه {0} هیچ ورودی {1} بی همتا ندارد"
|
||||
msgstr "در مقابل ثبت دفتر روزنامه {0} هیچ ثبت {1} تطبیقنیافتهای وجود ندارد"
|
||||
|
||||
#: erpnext/accounts/doctype/gl_entry/gl_entry.py:371
|
||||
msgid "Against Journal Entry {0} is already adjusted against some other voucher"
|
||||
@@ -3893,7 +3893,7 @@ msgstr "همه آیتمها در این سند قبلاً دارای یک ب
|
||||
#. in DocType 'CRM Settings'
|
||||
#: erpnext/crm/doctype/crm_settings/crm_settings.json
|
||||
msgid "All the Comments and Emails will be copied from one document to another newly created document(Lead -> Opportunity -> Quotation) throughout the CRM documents."
|
||||
msgstr "تمام نظرات و ایمیل ها از یک سند به سند جدید ایجاد شده دیگر (سرنخ -> فرصت -> پیش فاکتور) در سراسر اسناد CRM کپی می شوند."
|
||||
msgstr "تمام نظرات و ایمیل ها از یک سند به سند جدید ایجاد شده دیگر (سرنخ -> فرصت -> پیش فاکتور) در سراسر اسناد CRM کپی میشوند."
|
||||
|
||||
#: erpnext/selling/page/point_of_sale/pos_past_order_summary.js:200
|
||||
msgid "All the items have been already returned."
|
||||
@@ -5581,7 +5581,7 @@ msgstr "جزئیات استهلاک دارایی"
|
||||
#: erpnext/accounts/report/asset_depreciation_ledger/asset_depreciation_ledger.json
|
||||
#: erpnext/assets/workspace/assets/assets.json
|
||||
msgid "Asset Depreciation Ledger"
|
||||
msgstr "دفتر کل استهلاک دارایی"
|
||||
msgstr "دفتر استهلاک دارایی"
|
||||
|
||||
#. Name of a DocType
|
||||
#: erpnext/assets/doctype/asset_depreciation_schedule/asset_depreciation_schedule.json
|
||||
@@ -7844,7 +7844,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: erpnext/accounts/report/purchase_register/purchase_register.py:214
|
||||
#: erpnext/subcontracting/doctype/subcontracting_receipt/subcontracting_receipt.json
|
||||
msgid "Bill Date"
|
||||
msgstr "تاریخ قبض"
|
||||
msgstr "تاریخ صورتحساب"
|
||||
|
||||
#. Label of the bill_no (Data) field in DocType 'Journal Entry'
|
||||
#. Label of the bill_no (Data) field in DocType 'Subcontracting Receipt'
|
||||
@@ -8258,7 +8258,7 @@ msgstr "رزرو ورودی های معوق بر اساس"
|
||||
#. DocType 'Accounts Settings'
|
||||
#: erpnext/accounts/doctype/accounts_settings/accounts_settings.json
|
||||
msgid "Book Deferred Entries Via Journal Entry"
|
||||
msgstr "رزرو ثبت های معوق از طریق ثبت دفتر روزنامه"
|
||||
msgstr "رزرو ثبتهای معوق از طریق ثبت دفتر روزنامه"
|
||||
|
||||
#. Label of the book_tax_discount_loss (Check) field in DocType 'Accounts
|
||||
#. Settings'
|
||||
@@ -8301,7 +8301,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: erpnext/setup/doctype/customer_group/customer_group.py:62
|
||||
msgid "Both Receivable Account: {0} and Advance Account: {1} must be of same currency for company: {2}"
|
||||
msgstr "هر دو حساب دریافتنی: {0} و حساب پیشپرداخت: {1} باید دارای یک ارز یکسان برای شرکت: {2} باشند"
|
||||
msgstr "هر دو حساب دریافتنی: {0} و حساب پیش پرداخت: {1} باید دارای یک ارز یکسان برای شرکت: {2} باشند"
|
||||
|
||||
#: erpnext/accounts/doctype/subscription/subscription.py:339
|
||||
msgid "Both Trial Period Start Date and Trial Period End Date must be set"
|
||||
@@ -9220,7 +9220,7 @@ msgstr "امکان برکناری کارمند وجود ندارد"
|
||||
|
||||
#: erpnext/accounts/doctype/repost_accounting_ledger/repost_accounting_ledger.py:70
|
||||
msgid "Cannot Resubmit Ledger entries for vouchers in Closed fiscal year."
|
||||
msgstr "نمیتوان ورودیهای دفتر کل را برای اسناد مالی در سال مالی بسته شده دوباره ارسال کرد."
|
||||
msgstr "نمیتوان ثبتهای دفتر را برای اسناد مالی در سال مالی بسته شده دوباره ارسال کرد."
|
||||
|
||||
#: erpnext/stock/doctype/stock_reservation_entry/stock_reservation_entry.py:96
|
||||
msgid "Cannot amend {0} {1}, please create a new one instead."
|
||||
@@ -9232,7 +9232,7 @@ msgstr "نمیتوان TDS را در یک ثبت در مقابل چندین
|
||||
|
||||
#: erpnext/stock/doctype/item/item.py:305
|
||||
msgid "Cannot be a fixed asset item as Stock Ledger is created."
|
||||
msgstr "نمیتواند یک مورد دارایی ثابت باشد زیرا دفتر کل موجودی ایجاد میشود."
|
||||
msgstr "نمیتواند یک آیتم دارایی ثابت باشد زیرا دفتر موجودی ایجاد شده است."
|
||||
|
||||
#: erpnext/stock/doctype/repost_item_valuation/repost_item_valuation.py:206
|
||||
msgid "Cannot cancel as processing of cancelled documents is pending."
|
||||
@@ -9284,7 +9284,7 @@ msgstr "نمیتوان کار {0} را تکمیل کرد زیرا تسک وا
|
||||
|
||||
#: erpnext/accounts/doctype/cost_center/cost_center.py:61
|
||||
msgid "Cannot convert Cost Center to ledger as it has child nodes"
|
||||
msgstr "نمیتوان مرکز هزینه را به دفتر کل تبدیل کرد زیرا دارای گره های فرزند است"
|
||||
msgstr "نمیتوان مرکز هزینه را به دفتر تبدیل کرد زیرا دارای گره های فرزند است"
|
||||
|
||||
#: erpnext/projects/doctype/task/task.js:49
|
||||
msgid "Cannot convert Task to non-group because the following child Tasks exist: {0}."
|
||||
@@ -9309,7 +9309,7 @@ msgstr "نمیتوان فهرست انتخابی برای سفارش فروش
|
||||
|
||||
#: erpnext/accounts/general_ledger.py:132
|
||||
msgid "Cannot create accounting entries against disabled accounts: {0}"
|
||||
msgstr "نمیتوان ورودی های حسابداری را در برابر حساب های غیرفعال ایجاد کرد: {0}"
|
||||
msgstr "نمیتوان ثبتهای حسابداری را در برابر حساب های غیرفعال ایجاد کرد: {0}"
|
||||
|
||||
#: erpnext/manufacturing/doctype/bom/bom.py:1026
|
||||
msgid "Cannot deactivate or cancel BOM as it is linked with other BOMs"
|
||||
@@ -9891,7 +9891,7 @@ msgstr "چت"
|
||||
#. 'Accounts Settings'
|
||||
#: erpnext/accounts/doctype/accounts_settings/accounts_settings.json
|
||||
msgid "Check Supplier Invoice Number Uniqueness"
|
||||
msgstr "منحصر به فرد بودن شماره فاکتور تامین کننده را بررسی کنید"
|
||||
msgstr "بررسی منحصر به فرد بودن شماره فاکتور تامین کننده"
|
||||
|
||||
#. Description of the 'Is Container' (Check) field in DocType 'Location'
|
||||
#: erpnext/assets/doctype/location/location.json
|
||||
@@ -10128,7 +10128,7 @@ msgstr "در حال پاک کردن داده های نمایشی..."
|
||||
|
||||
#: erpnext/manufacturing/doctype/production_plan/production_plan.js:606
|
||||
msgid "Click on 'Get Finished Goods for Manufacture' to fetch the items from the above Sales Orders. Items only for which a BOM is present will be fetched."
|
||||
msgstr "برای دریافت آیتمها از سفارشهای فروش فوق، روی \"دریافت کالاهای تمام شده برای ساخت\" کلیک کنید. فقط آیتمهایی که BOM برای آنها وجود دارد واکشی می شوند."
|
||||
msgstr "برای دریافت آیتمها از سفارشهای فروش فوق، روی \"دریافت کالاهای تمام شده برای ساخت\" کلیک کنید. فقط آیتمهایی که BOM برای آنها وجود دارد واکشی میشوند."
|
||||
|
||||
#: erpnext/setup/doctype/holiday_list/holiday_list.js:70
|
||||
msgid "Click on Add to Holidays. This will populate the holidays table with all the dates that fall on the selected weekly off. Repeat the process for populating the dates for all your weekly holidays"
|
||||
@@ -10278,7 +10278,7 @@ msgstr "اختتامیه (افتتاحیه + کل)"
|
||||
#. Voucher'
|
||||
#: erpnext/accounts/doctype/period_closing_voucher/period_closing_voucher.json
|
||||
msgid "Closing Account Head"
|
||||
msgstr "بستن سر حساب"
|
||||
msgstr "سرفصل حساب اختتامیه"
|
||||
|
||||
#: erpnext/accounts/doctype/period_closing_voucher/period_closing_voucher.py:122
|
||||
msgid "Closing Account {0} must be of type Liability / Equity"
|
||||
@@ -11501,7 +11501,7 @@ msgstr "در نظر گرفتن ابعاد حسابداری"
|
||||
#. Withholding Category'
|
||||
#: erpnext/accounts/doctype/tax_withholding_category/tax_withholding_category.json
|
||||
msgid "Consider Entire Party Ledger Amount"
|
||||
msgstr "کل مبلغ دفتر کل طرف را در نظر بگیرید"
|
||||
msgstr "در نظر گرفتن کل مبلغ دفتر طرف"
|
||||
|
||||
#. Label of the consider_minimum_order_qty (Check) field in DocType 'Production
|
||||
#. Plan'
|
||||
@@ -12128,7 +12128,7 @@ msgstr "تبدیل به ارسال مجدد بر اساس آیتم"
|
||||
#: erpnext/stock/doctype/warehouse/warehouse.js:52
|
||||
msgctxt "Warehouse"
|
||||
msgid "Convert to Ledger"
|
||||
msgstr "تبدیل به دفتر کل"
|
||||
msgstr "تبدیل به دفتر"
|
||||
|
||||
#: erpnext/accounts/doctype/account/account.js:78
|
||||
#: erpnext/accounts/doctype/cost_center/cost_center.js:121
|
||||
@@ -12421,7 +12421,7 @@ msgstr "مرکز هزینه با تراکنش های موجود را نمیت
|
||||
|
||||
#: erpnext/accounts/doctype/cost_center/cost_center.py:63
|
||||
msgid "Cost Center with existing transactions can not be converted to ledger"
|
||||
msgstr "مرکز هزینه با تراکنش های موجود را نمیتوان به دفتر کل تبدیل کرد"
|
||||
msgstr "مرکز هزینه با تراکنش های موجود را نمیتوان به دفتر تبدیل کرد"
|
||||
|
||||
#: erpnext/accounts/doctype/cost_center_allocation/cost_center_allocation.py:152
|
||||
msgid "Cost Center {0} cannot be used for allocation as it is used as main cost center in other allocation record."
|
||||
@@ -12873,7 +12873,7 @@ msgstr "ایجاد سرنخ"
|
||||
#. Settings'
|
||||
#: erpnext/accounts/doctype/accounts_settings/accounts_settings.json
|
||||
msgid "Create Ledger Entries for Change Amount"
|
||||
msgstr "برای تغییر مبلغ، ورودی های دفتر کل ایجاد کنید"
|
||||
msgstr "ایجاد ثبتهای دفتر برای تغییر مبلغ"
|
||||
|
||||
#: erpnext/buying/doctype/supplier/supplier.js:224
|
||||
#: erpnext/selling/doctype/customer/customer.js:257
|
||||
@@ -14200,7 +14200,7 @@ msgstr "شماره LPO مشتری"
|
||||
#: erpnext/accounts/report/customer_ledger_summary/customer_ledger_summary.json
|
||||
#: erpnext/accounts/workspace/financial_reports/financial_reports.json
|
||||
msgid "Customer Ledger Summary"
|
||||
msgstr "خلاصه دفتر کل مشتریان"
|
||||
msgstr "خلاصه دفتر مشتریان"
|
||||
|
||||
#. Label of the customer_contact_mobile (Small Text) field in DocType 'Purchase
|
||||
#. Order'
|
||||
@@ -14469,7 +14469,7 @@ msgstr "چرخه/ثانیه"
|
||||
#: erpnext/stock/report/stock_ledger_invariant_check/stock_ledger_invariant_check.py:243
|
||||
#: erpnext/stock/report/stock_ledger_variance/stock_ledger_variance.py:146
|
||||
msgid "D - E"
|
||||
msgstr "د - ای"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Option for the 'Algorithm' (Select) field in DocType 'Bisect Accounting
|
||||
#. Statements'
|
||||
@@ -15049,7 +15049,7 @@ msgstr "هزینه فعالیت پیشفرض برای نوع فعالیت و
|
||||
#: erpnext/accounts/doctype/payment_reconciliation/payment_reconciliation.json
|
||||
#: erpnext/accounts/doctype/process_payment_reconciliation/process_payment_reconciliation.json
|
||||
msgid "Default Advance Account"
|
||||
msgstr "حساب پیشپرداخت پیشفرض"
|
||||
msgstr "حساب پیش پرداخت پیشفرض"
|
||||
|
||||
#. Label of the default_advance_paid_account (Link) field in DocType 'Company'
|
||||
#: erpnext/setup/doctype/company/company.json
|
||||
@@ -15636,7 +15636,7 @@ msgstr "حذف"
|
||||
#. Settings'
|
||||
#: erpnext/accounts/doctype/accounts_settings/accounts_settings.json
|
||||
msgid "Delete Accounting and Stock Ledger Entries on deletion of Transaction"
|
||||
msgstr "حذف ورودی های حسابداری و دفتر کل موجودی در حذف تراکنش"
|
||||
msgstr "حذف ثبتهای حسابداری و دفتر موجودی هنگام حذف تراکنش"
|
||||
|
||||
#. Label of the delete_bin_data (Check) field in DocType 'Transaction Deletion
|
||||
#. Record'
|
||||
@@ -15648,7 +15648,7 @@ msgstr ""
|
||||
#. Accounting Ledger'
|
||||
#: erpnext/accounts/doctype/repost_accounting_ledger/repost_accounting_ledger.json
|
||||
msgid "Delete Cancelled Ledger Entries"
|
||||
msgstr "ورودی های لغو شده در دفتر کل را حذف کنید"
|
||||
msgstr "حذف ثبتهای دفتر لغو شده"
|
||||
|
||||
#: erpnext/stock/doctype/inventory_dimension/inventory_dimension.js:66
|
||||
msgid "Delete Dimension"
|
||||
@@ -16041,7 +16041,7 @@ msgstr "بستگی به تسکها دارد"
|
||||
#: erpnext/accounts/doctype/bank_transaction/bank_transaction.json
|
||||
#: erpnext/public/js/bank_reconciliation_tool/data_table_manager.js:60
|
||||
msgid "Deposit"
|
||||
msgstr "سپرده"
|
||||
msgstr "واریز وجه"
|
||||
|
||||
#. Label of the daily_prorata_based (Check) field in DocType 'Asset
|
||||
#. Depreciation Schedule'
|
||||
@@ -17137,7 +17137,7 @@ msgstr "تخفیف"
|
||||
#: erpnext/accounts/doctype/pricing_rule/pricing_rule.json
|
||||
#: erpnext/accounts/doctype/promotional_scheme_product_discount/promotional_scheme_product_discount.json
|
||||
msgid "Discounts to be applied in sequential ranges like buy 1 get 1, buy 2 get 2, buy 3 get 3 and so on"
|
||||
msgstr "تخفیف هایی که در محدوده های متوالی اعمال می شوند مانند خرید 1 دریافت 1، خرید 2 دریافت 2، خرید 3 دریافت 3 و غیره"
|
||||
msgstr "تخفیف هایی که در محدوده های متوالی اعمال میشوند مانند خرید 1 دریافت 1، خرید 2 دریافت 2، خرید 3 دریافت 3 و غیره"
|
||||
|
||||
#. Label of the general_and_payment_ledger_mismatch (Check) field in DocType
|
||||
#. 'Ledger Health Monitor'
|
||||
@@ -18497,7 +18497,7 @@ msgstr "کارمند {0} متعلق به شرکت {1} نیست"
|
||||
|
||||
#: erpnext/manufacturing/doctype/job_card/job_card.py:297
|
||||
msgid "Employee {0} is currently working on another workstation. Please assign another employee."
|
||||
msgstr "کارمند {0} در حال حاضر روی ایستگاه کاری دیگری کار می کند. لطفا کارمند دیگری را تعیین کنید."
|
||||
msgstr "کارمند {0} در حال حاضر روی ایستگاه کاری دیگری کار میکند. لطفا کارمند دیگری را تعیین کنید."
|
||||
|
||||
#: erpnext/manufacturing/doctype/workstation/workstation.js:351
|
||||
msgid "Employees"
|
||||
@@ -18536,7 +18536,7 @@ msgstr "سفارش مجدد خودکار را فعال کنید"
|
||||
#. Settings'
|
||||
#: erpnext/accounts/doctype/accounts_settings/accounts_settings.json
|
||||
msgid "Enable Automatic Party Matching"
|
||||
msgstr "تنظیم خودکار طرف را فعال کنید"
|
||||
msgstr "فعال کردن تنظیم خودکار طرف"
|
||||
|
||||
#. Label of the enable_cwip_accounting (Check) field in DocType 'Asset
|
||||
#. Category'
|
||||
@@ -18548,7 +18548,7 @@ msgstr "حسابداری کار سرمایه ای را فعال کنید"
|
||||
#. 'Accounts Settings'
|
||||
#: erpnext/accounts/doctype/accounts_settings/accounts_settings.json
|
||||
msgid "Enable Common Party Accounting"
|
||||
msgstr "حسابداری طرف مشترک را فعال کنید"
|
||||
msgstr "فعال کردن حسابداری طرف مشترک"
|
||||
|
||||
#. Label of the enable_cutoff_date_on_bulk_delivery_note_creation (Check) field
|
||||
#. in DocType 'Selling Settings'
|
||||
@@ -18678,7 +18678,7 @@ msgstr ""
|
||||
#. in DocType 'Accounts Settings'
|
||||
#: erpnext/accounts/doctype/accounts_settings/accounts_settings.json
|
||||
msgid "Enabling this ensures each Purchase Invoice has a unique value in Supplier Invoice No. field within a particular fiscal year"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "فعالسازی این گزینه تضمین میکند که هر فاکتور خرید دارای مقدار یکتایی در فیلد شماره فاکتور تأمینکننده در یک سال مالی مشخص باشد"
|
||||
|
||||
#. Description of the 'Book Advance Payments in Separate Party Account' (Check)
|
||||
#. field in DocType 'Company'
|
||||
@@ -19904,7 +19904,7 @@ msgstr "واکشی آیتمها بر اساس تامین کننده پیش
|
||||
|
||||
#: erpnext/selling/page/point_of_sale/pos_item_details.js:443
|
||||
msgid "Fetched only {0} available serial numbers."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "فقط {0} شماره سریال در دسترس واکشی شد."
|
||||
|
||||
#: erpnext/edi/doctype/code_list/code_list_import.py:27
|
||||
msgid "Fetching Error"
|
||||
@@ -19964,7 +19964,7 @@ msgstr "فیلدها"
|
||||
#. 'Item Variant Settings'
|
||||
#: erpnext/stock/doctype/item_variant_settings/item_variant_settings.json
|
||||
msgid "Fields will be copied over only at time of creation."
|
||||
msgstr "فیلدها فقط در زمان ایجاد کپی می شوند."
|
||||
msgstr "فیلدها فقط در زمان ایجاد کپی میشوند."
|
||||
|
||||
#. Label of the fieldtype (Data) field in DocType 'POS Field'
|
||||
#: erpnext/accounts/doctype/pos_field/pos_field.json
|
||||
@@ -20537,7 +20537,7 @@ msgstr "مورد زیر {0} به عنوان {1} مورد علامت گذاری
|
||||
|
||||
#: erpnext/controllers/buying_controller.py:972
|
||||
msgid "Following items {0} are not marked as {1} item. You can enable them as {1} item from its Item master"
|
||||
msgstr "آیتمهای زیر {0} به عنوان آیتم {1} علامت گذاری نمی شوند. میتوانید آنها را به عنوان آیتم {1} از آیتم اصلی آن فعال کنید"
|
||||
msgstr "آیتمهای زیر {0} به عنوان آیتم {1} علامت گذاری نمیشوند. میتوانید آنها را به عنوان آیتم {1} از آیتم اصلی آن فعال کنید"
|
||||
|
||||
#: erpnext/setup/setup_wizard/data/industry_type.txt:25
|
||||
msgid "Food, Beverage & Tobacco"
|
||||
@@ -21596,12 +21596,12 @@ msgstr "عمومی"
|
||||
#: erpnext/accounts/workspace/accounting/accounting.json
|
||||
#: erpnext/accounts/workspace/financial_reports/financial_reports.json
|
||||
msgid "General Ledger"
|
||||
msgstr "دفتر کل مرکزی"
|
||||
msgstr "دفتر کل"
|
||||
|
||||
#: erpnext/stock/doctype/warehouse/warehouse.js:77
|
||||
msgctxt "Warehouse"
|
||||
msgid "General Ledger"
|
||||
msgstr "دفتر کل مرکزی"
|
||||
msgstr "دفتر کل"
|
||||
|
||||
#. Label of the gs (Section Break) field in DocType 'Item Group'
|
||||
#: erpnext/setup/doctype/item_group/item_group.json
|
||||
@@ -21611,7 +21611,7 @@ msgstr "تنظیمات عمومی"
|
||||
#. Name of a report
|
||||
#: erpnext/accounts/report/general_and_payment_ledger_comparison/general_and_payment_ledger_comparison.json
|
||||
msgid "General and Payment Ledger Comparison"
|
||||
msgstr "مقایسه دفتر کل مرکزی و پرداخت"
|
||||
msgstr "مقایسه دفتر کل و دفتر پرداخت"
|
||||
|
||||
#. Label of the general_and_payment_ledger_mismatch (Check) field in DocType
|
||||
#. 'Ledger Health'
|
||||
@@ -21826,7 +21826,7 @@ msgstr "دریافت سفارشهای معوق"
|
||||
#: erpnext/accounts/doctype/bank_clearance/bank_clearance.js:40
|
||||
#: erpnext/accounts/doctype/bank_clearance/bank_clearance.js:43
|
||||
msgid "Get Payment Entries"
|
||||
msgstr "دریافت ثبت های پرداخت"
|
||||
msgstr "دریافت ثبتهای پرداخت"
|
||||
|
||||
#: erpnext/accounts/doctype/payment_order/payment_order.js:23
|
||||
#: erpnext/accounts/doctype/payment_order/payment_order.js:31
|
||||
@@ -22854,12 +22854,12 @@ msgstr ""
|
||||
#: erpnext/stock/report/stock_ledger_invariant_check/stock_ledger_invariant_check.py:283
|
||||
#: erpnext/stock/report/stock_ledger_variance/stock_ledger_variance.py:186
|
||||
msgid "I - J"
|
||||
msgstr "من - جی"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: erpnext/stock/report/stock_ledger_invariant_check/stock_ledger_invariant_check.py:293
|
||||
#: erpnext/stock/report/stock_ledger_variance/stock_ledger_variance.py:196
|
||||
msgid "I - K"
|
||||
msgstr "من - ک"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Label of the iban (Data) field in DocType 'Bank Account'
|
||||
#. Label of the iban (Data) field in DocType 'Bank Guarantee'
|
||||
@@ -23052,7 +23052,7 @@ msgstr "در صورت فعال بودن، چاپی از این سند به هر
|
||||
#. DocType 'Selling Settings'
|
||||
#: erpnext/selling/doctype/selling_settings/selling_settings.json
|
||||
msgid "If enabled, additional ledger entries will be made for discounts in a separate Discount Account"
|
||||
msgstr "در صورت فعال بودن، ورودی های دفتر کل اضافی برای تخفیف در یک حساب تخفیف جداگانه ایجاد میشود"
|
||||
msgstr "در صورت فعال بودن، ثبتهای دفتر اضافی برای تخفیف در یک حساب تخفیف جداگانه ایجاد میشود"
|
||||
|
||||
#. Description of the 'Send Attached Files' (Check) field in DocType 'Request
|
||||
#. for Quotation'
|
||||
@@ -23072,7 +23072,7 @@ msgstr "در صورت فعال بودن، مقادیر سریال / دسته ر
|
||||
#. in DocType 'Accounts Settings'
|
||||
#: erpnext/accounts/doctype/accounts_settings/accounts_settings.json
|
||||
msgid "If enabled, ledger entries will be posted for change amount in POS transactions"
|
||||
msgstr "در صورت فعال بودن، ورودیهای دفتر کل برای مبلغ تغییر در تراکنشهای POS پست میشوند"
|
||||
msgstr "در صورت فعال بودن، ثبتهای دفتر برای مبلغ تغییر در تراکنشهای POS پست میشوند"
|
||||
|
||||
#. Description of the 'Disable Rounded Total' (Check) field in DocType 'POS
|
||||
#. Profile'
|
||||
@@ -23185,7 +23185,7 @@ msgstr "اگر این مورد علامت زده شود، فاکتورهای ج
|
||||
#. 'Accounts Settings'
|
||||
#: erpnext/accounts/doctype/accounts_settings/accounts_settings.json
|
||||
msgid "If this is unchecked Journal Entries will be saved in a Draft state and will have to be submitted manually"
|
||||
msgstr "اگر این علامت را بردارید، ورودی های دفتر روزنامه در حالت پیشنویس ذخیره می شوند و باید به صورت دستی ارسال شوند."
|
||||
msgstr "اگر این علامت را بردارید، ثبتهای دفتر روزنامه در حالت پیشنویس ذخیره میشوند و باید به صورت دستی ارسال شوند."
|
||||
|
||||
#. Description of the 'Book Deferred Entries Via Journal Entry' (Check) field
|
||||
#. in DocType 'Accounts Settings'
|
||||
@@ -23230,7 +23230,7 @@ msgstr "اگر بله، پس از این انبار برای نگهداری مو
|
||||
|
||||
#: erpnext/stock/doctype/item/item.js:947
|
||||
msgid "If you are maintaining stock of this Item in your Inventory, ERPNext will make a stock ledger entry for each transaction of this item."
|
||||
msgstr "اگر موجودی این کالا را در موجودی خود نگهداری میکنید، ERPNext برای هر تراکنش این کالا یک ثبت در دفتر کل موجودی ایجاد میکند."
|
||||
msgstr "اگر موجودی این آیتم را نگهداری میکنید، ERPNext برای هر تراکنش این آیتم یک ثبت در دفتر موجودی ایجاد میکند."
|
||||
|
||||
#. Description of the 'Unreconciled Entries' (Section Break) field in DocType
|
||||
#. 'Payment Reconciliation'
|
||||
@@ -23930,7 +23930,7 @@ msgstr "دارایی های پیشفرض FB را شامل شود"
|
||||
#: erpnext/accounts/report/profit_and_loss_statement/profit_and_loss_statement.js:30
|
||||
#: erpnext/accounts/report/trial_balance/trial_balance.js:104
|
||||
msgid "Include Default FB Entries"
|
||||
msgstr "شامل ثبت های پیشفرض دفتر مالی"
|
||||
msgstr "شامل ثبتهای پیشفرض دفتر مالی"
|
||||
|
||||
#: erpnext/stock/report/stock_ledger_variance/stock_ledger_variance.js:71
|
||||
msgid "Include Disabled"
|
||||
@@ -24205,7 +24205,7 @@ msgstr "انبار نادرست"
|
||||
|
||||
#: erpnext/accounts/general_ledger.py:53
|
||||
msgid "Incorrect number of General Ledger Entries found. You might have selected a wrong Account in the transaction."
|
||||
msgstr "تعداد اشتباهی از ورودی های دفتر کل مرکزی پیدا شد. ممکن است حساب اشتباهی را در تراکنش انتخاب کرده باشید."
|
||||
msgstr "تعداد اشتباهی از ثبتهای دفتر کل پیدا شد. ممکن است حساب اشتباهی را در تراکنش انتخاب کرده باشید."
|
||||
|
||||
#. Label of the incoterm (Link) field in DocType 'Purchase Invoice'
|
||||
#. Label of the incoterm (Link) field in DocType 'Sales Invoice'
|
||||
@@ -24776,7 +24776,7 @@ msgstr "پیشفرض های آیتم نامعتبر"
|
||||
#. Name of a report
|
||||
#: erpnext/accounts/report/invalid_ledger_entries/invalid_ledger_entries.json
|
||||
msgid "Invalid Ledger Entries"
|
||||
msgstr "ورودی های دفتر نامعتبر"
|
||||
msgstr "ثبتهای دفتر نامعتبر"
|
||||
|
||||
#: erpnext/accounts/doctype/pos_closing_entry/pos_closing_entry.py:59
|
||||
#: erpnext/accounts/general_ledger.py:748
|
||||
@@ -25154,7 +25154,7 @@ msgstr "ثبت تعدیل است"
|
||||
#: erpnext/accounts/doctype/payment_reconciliation_payment/payment_reconciliation_payment.json
|
||||
#: erpnext/accounts/doctype/process_payment_reconciliation_log_allocations/process_payment_reconciliation_log_allocations.json
|
||||
msgid "Is Advance"
|
||||
msgstr "پیشرفته است"
|
||||
msgstr "پیش پرداخت است"
|
||||
|
||||
#. Label of the is_alternative (Check) field in DocType 'Quotation Item'
|
||||
#: erpnext/selling/doctype/quotation/quotation.js:295
|
||||
@@ -27366,11 +27366,11 @@ msgstr "ژول/متر"
|
||||
|
||||
#: erpnext/accounts/doctype/exchange_rate_revaluation/exchange_rate_revaluation.js:30
|
||||
msgid "Journal Entries"
|
||||
msgstr "ورودی های دفتر روزنامه"
|
||||
msgstr "ثبتهای دفتر روزنامه"
|
||||
|
||||
#: erpnext/accounts/utils.py:1003
|
||||
msgid "Journal Entries {0} are un-linked"
|
||||
msgstr "ورودی های دفتر روزنامه {0} لغو پیوند هستند"
|
||||
msgstr "ثبتهای دفتر روزنامه {0} لغو پیوند هستند"
|
||||
|
||||
#. Name of a DocType
|
||||
#. Option for the 'Entry Type' (Select) field in DocType 'Journal Entry'
|
||||
@@ -27438,7 +27438,7 @@ msgstr "ثبت دفتر روزنامه برای اسقاط"
|
||||
|
||||
#: erpnext/accounts/doctype/journal_entry/journal_entry.py:268
|
||||
msgid "Journal Entry type should be set as Depreciation Entry for asset depreciation"
|
||||
msgstr "نوع ثبت دفتر روزنامه باید به عنوان ورودی استهلاک برای استهلاک دارایی تنظیم شود"
|
||||
msgstr "نوع ثبت دفتر روزنامه باید به عنوان ثبت استهلاک برای استهلاک دارایی تنظیم شود"
|
||||
|
||||
#: erpnext/accounts/doctype/journal_entry/journal_entry.py:667
|
||||
msgid "Journal Entry {0} does not have account {1} or already matched against other voucher"
|
||||
@@ -27952,7 +27952,7 @@ msgstr "برای استفاده از قالب استاندارد یادداشت
|
||||
#: erpnext/accounts/doctype/payment_entry/payment_entry.js:406
|
||||
#: erpnext/accounts/doctype/period_closing_voucher/period_closing_voucher.js:43
|
||||
msgid "Ledger"
|
||||
msgstr "دفتر کل"
|
||||
msgstr "دفتر"
|
||||
|
||||
#. Name of a DocType
|
||||
#: erpnext/accounts/doctype/ledger_health/ledger_health.json
|
||||
@@ -27972,17 +27972,17 @@ msgstr ""
|
||||
#. Name of a DocType
|
||||
#: erpnext/accounts/doctype/ledger_merge/ledger_merge.json
|
||||
msgid "Ledger Merge"
|
||||
msgstr "ادغام دفتر کل"
|
||||
msgstr "ادغام دفتر"
|
||||
|
||||
#. Name of a DocType
|
||||
#: erpnext/accounts/doctype/ledger_merge_accounts/ledger_merge_accounts.json
|
||||
msgid "Ledger Merge Accounts"
|
||||
msgstr "حساب های ادغام دفتر کل"
|
||||
msgstr "حساب های ادغام دفتر"
|
||||
|
||||
#. Label of a Card Break in the Financial Reports Workspace
|
||||
#: erpnext/accounts/workspace/financial_reports/financial_reports.json
|
||||
msgid "Ledgers"
|
||||
msgstr "دفتر کل"
|
||||
msgstr "دفتر ها"
|
||||
|
||||
#. Option for the 'Status' (Select) field in DocType 'Driver'
|
||||
#. Option for the 'Status' (Select) field in DocType 'Employee'
|
||||
@@ -29947,7 +29947,7 @@ msgstr "ادغام پیشرفت"
|
||||
#. Settings'
|
||||
#: erpnext/accounts/doctype/accounts_settings/accounts_settings.json
|
||||
msgid "Merge Similar Account Heads"
|
||||
msgstr "ادغام سران حساب های مشابه"
|
||||
msgstr "ادغام سرفصل حساب های مشابه"
|
||||
|
||||
#: erpnext/public/js/utils.js:999
|
||||
msgid "Merge taxes from multiple documents"
|
||||
@@ -30016,7 +30016,7 @@ msgstr "پیامی برای کاربران ارسال میشود تا وضع
|
||||
#. Description of the 'Message' (Text) field in DocType 'SMS Center'
|
||||
#: erpnext/selling/doctype/sms_center/sms_center.json
|
||||
msgid "Messages greater than 160 characters will be split into multiple messages"
|
||||
msgstr "پیام های بیشتر از 160 کاراکتر به چند پیام تقسیم می شوند"
|
||||
msgstr "پیام های بیشتر از 160 کاراکتر به چند پیام تقسیم میشوند"
|
||||
|
||||
#: erpnext/setup/install.py:132
|
||||
msgid "Messaging CRM Campagin"
|
||||
@@ -32279,7 +32279,7 @@ msgstr "تعداد روزهایی که مشترک باید فاکتورهای ا
|
||||
#. 'Subscription Plan'
|
||||
#: erpnext/accounts/doctype/subscription_plan/subscription_plan.json
|
||||
msgid "Number of intervals for the interval field e.g if Interval is 'Days' and Billing Interval Count is 3, invoices will be generated every 3 days"
|
||||
msgstr "تعداد فواصل برای فیلد بازه زمانی به عنوان مثال اگر فاصله زمانی \"روز\" و تعداد فاصله صورتحساب 3 باشد، فاکتورها هر 3 روز یکبار تولید می شوند."
|
||||
msgstr "تعداد فواصل برای فیلد بازه زمانی به عنوان مثال اگر فاصله زمانی \"روز\" و تعداد فاصله صورتحساب 3 باشد، فاکتورها هر 3 روز یکبار تولید میشوند."
|
||||
|
||||
#: erpnext/accounts/doctype/account/account_tree.js:133
|
||||
msgid "Number of new Account, it will be included in the account name as a prefix"
|
||||
@@ -32545,7 +32545,7 @@ msgstr "مزایدههای آنلاین"
|
||||
#: erpnext/accounts/doctype/process_payment_reconciliation/process_payment_reconciliation.json
|
||||
#: erpnext/setup/doctype/company/company.json
|
||||
msgid "Only 'Payment Entries' made against this advance account are supported."
|
||||
msgstr "فقط «ثبتهای پرداخت» انجامشده در برابر این حساب پیشپرداخت پشتیبانی میشوند."
|
||||
msgstr "فقط «ثبتهای پرداخت» انجامشده در برابر این حساب پیش پرداخت پشتیبانی میشوند."
|
||||
|
||||
#: erpnext/accounts/doctype/chart_of_accounts_importer/chart_of_accounts_importer.py:105
|
||||
msgid "Only CSV and Excel files can be used to for importing data. Please check the file format you are trying to upload"
|
||||
@@ -33912,7 +33912,7 @@ msgstr "فاکتورهای POS"
|
||||
|
||||
#: erpnext/accounts/doctype/pos_invoice_merge_log/pos_invoice_merge_log.py:614
|
||||
msgid "POS Invoices will be consolidated in a background process"
|
||||
msgstr "فاکتورهای POS در یک فرآیند پس زمینه تلفیق می شوند"
|
||||
msgstr "فاکتورهای POS در یک فرآیند پس زمینه تلفیق میشوند"
|
||||
|
||||
#: erpnext/accounts/doctype/pos_invoice_merge_log/pos_invoice_merge_log.py:616
|
||||
msgid "POS Invoices will be unconsolidated in a background process"
|
||||
@@ -35032,11 +35032,11 @@ msgstr "سررسید پرداخت"
|
||||
#: erpnext/accounts/doctype/bank_clearance/bank_clearance.json
|
||||
#: erpnext/accounts/doctype/bank_transaction/bank_transaction.json
|
||||
msgid "Payment Entries"
|
||||
msgstr "ورودی های پرداخت"
|
||||
msgstr "ثبتهای پرداخت"
|
||||
|
||||
#: erpnext/accounts/utils.py:1070
|
||||
msgid "Payment Entries {0} are un-linked"
|
||||
msgstr "ورودی های پرداخت {0} لغو پیوند هستند"
|
||||
msgstr "ثبتهای پرداخت {0} لغو پیوند هستند"
|
||||
|
||||
#. Label of the payment_entry (Dynamic Link) field in DocType 'Bank Clearance
|
||||
#. Detail'
|
||||
@@ -35141,11 +35141,11 @@ msgstr "جزئیات درگاه پرداخت"
|
||||
#. Name of a report
|
||||
#: erpnext/accounts/report/payment_ledger/payment_ledger.json
|
||||
msgid "Payment Ledger"
|
||||
msgstr "دفتر کل پرداخت"
|
||||
msgstr "دفتر پرداخت"
|
||||
|
||||
#: erpnext/accounts/report/general_and_payment_ledger_comparison/general_and_payment_ledger_comparison.py:248
|
||||
msgid "Payment Ledger Balance"
|
||||
msgstr "تراز دفتر کل پرداخت"
|
||||
msgstr "تراز دفتر پرداخت"
|
||||
|
||||
#. Name of a DocType
|
||||
#: erpnext/accounts/doctype/payment_ledger_entry/payment_ledger_entry.json
|
||||
@@ -36038,7 +36038,7 @@ msgstr "مقدار انتخاب شده (در انبار UOM)"
|
||||
#. Option for the 'Pickup Type' (Select) field in DocType 'Shipment'
|
||||
#: erpnext/stock/doctype/shipment/shipment.json
|
||||
msgid "Pickup"
|
||||
msgstr "سوار کردن"
|
||||
msgstr "تحویل گیری"
|
||||
|
||||
#. Label of the pickup_contact_person (Link) field in DocType 'Shipment'
|
||||
#: erpnext/stock/doctype/shipment/shipment.json
|
||||
@@ -41868,7 +41868,7 @@ msgstr "مقدار دریافتی"
|
||||
|
||||
#: erpnext/stock/doctype/stock_entry/stock_entry.js:286
|
||||
msgid "Received Stock Entries"
|
||||
msgstr "ثبت های موجودی دریافت شده"
|
||||
msgstr "ثبتهای موجودی دریافت شده"
|
||||
|
||||
#. Label of the received_and_accepted (Section Break) field in DocType
|
||||
#. 'Purchase Receipt Item'
|
||||
@@ -41978,7 +41978,7 @@ msgstr "تطبیق کرد"
|
||||
#. Reconciliation Log'
|
||||
#: erpnext/accounts/doctype/process_payment_reconciliation_log/process_payment_reconciliation_log.json
|
||||
msgid "Reconciled Entries"
|
||||
msgstr "ثبت های تطبیق شده"
|
||||
msgstr "ثبتهای تطبیق شده"
|
||||
|
||||
#. Option for the 'Posting Date Inheritance for Exchange Gain / Loss' (Select)
|
||||
#. field in DocType 'Accounts Settings'
|
||||
@@ -42957,17 +42957,17 @@ msgstr "گزارش به"
|
||||
#. Name of a DocType
|
||||
#: erpnext/accounts/doctype/repost_accounting_ledger/repost_accounting_ledger.json
|
||||
msgid "Repost Accounting Ledger"
|
||||
msgstr "بازنشر دفتر کل حسابداری"
|
||||
msgstr "بازنشر دفتر حسابداری"
|
||||
|
||||
#. Name of a DocType
|
||||
#: erpnext/accounts/doctype/repost_accounting_ledger_items/repost_accounting_ledger_items.json
|
||||
msgid "Repost Accounting Ledger Items"
|
||||
msgstr "بازنشر اقلام دفتر کل حسابداری"
|
||||
msgstr "بازنشر آیتمهای دفتر حسابداری"
|
||||
|
||||
#. Name of a DocType
|
||||
#: erpnext/accounts/doctype/repost_accounting_ledger_settings/repost_accounting_ledger_settings.json
|
||||
msgid "Repost Accounting Ledger Settings"
|
||||
msgstr "بازنشر تنظیمات دفتر کل حسابداری"
|
||||
msgstr "بازنشر تنظیمات دفتر حسابداری"
|
||||
|
||||
#. Name of a DocType
|
||||
#: erpnext/accounts/doctype/repost_allowed_types/repost_allowed_types.json
|
||||
@@ -42988,12 +42988,12 @@ msgstr "ارسال مجدد ارزش گذاری مورد"
|
||||
#. Name of a DocType
|
||||
#: erpnext/accounts/doctype/repost_payment_ledger/repost_payment_ledger.json
|
||||
msgid "Repost Payment Ledger"
|
||||
msgstr "ارسال مجدد دفتر کل پرداخت"
|
||||
msgstr "ارسال مجدد دفتر پرداخت"
|
||||
|
||||
#. Name of a DocType
|
||||
#: erpnext/accounts/doctype/repost_payment_ledger_items/repost_payment_ledger_items.json
|
||||
msgid "Repost Payment Ledger Items"
|
||||
msgstr "ارسال مجدد اقلام دفتر کل پرداخت"
|
||||
msgstr "ارسال مجدد اقلام دفتر پرداخت"
|
||||
|
||||
#. Label of the repost_status (Select) field in DocType 'Repost Payment Ledger'
|
||||
#: erpnext/accounts/doctype/repost_payment_ledger/repost_payment_ledger.json
|
||||
@@ -43070,7 +43070,7 @@ msgstr "نمایندگی شرکت"
|
||||
#. Description of a DocType
|
||||
#: erpnext/accounts/doctype/fiscal_year/fiscal_year.json
|
||||
msgid "Represents a Financial Year. All accounting entries and other major transactions are tracked against the Fiscal Year."
|
||||
msgstr "نشان دهنده یک سال مالی است. همه ثبتهای حسابداری و سایر تراکنشهای عمده در برابر سال مالی ردیابی می شوند."
|
||||
msgstr "نشان دهنده یک سال مالی است. همه ثبتهای حسابداری و سایر تراکنشهای عمده در برابر سال مالی ردیابی میشوند."
|
||||
|
||||
#: erpnext/templates/form_grid/material_request_grid.html:25
|
||||
msgid "Reqd By Date"
|
||||
@@ -44908,7 +44908,7 @@ msgstr "ردیف {0}: سر هزینه به {1} تغییر کرد زیرا حسا
|
||||
|
||||
#: erpnext/accounts/doctype/purchase_invoice/purchase_invoice.py:504
|
||||
msgid "Row {0}: Expense Head changed to {1} because expense is booked against this account in Purchase Receipt {2}"
|
||||
msgstr "ردیف {0}: سر هزینه به {1} تغییر کرد زیرا هزینه در قبض خرید {2} در مقابل این حساب رزرو شده است."
|
||||
msgstr "ردیف {0}: سرفصل هزینه به {1} تغییر کرد زیرا هزینه در صورتحساب خرید {2} در مقابل این حساب رزرو شده است"
|
||||
|
||||
#: erpnext/buying/doctype/request_for_quotation/request_for_quotation.py:110
|
||||
msgid "Row {0}: For Supplier {1}, Email Address is Required to send an email"
|
||||
@@ -44986,7 +44986,7 @@ msgstr "ردیف {0}: پرداخت در برابر سفارش فروش/خرید
|
||||
|
||||
#: erpnext/accounts/doctype/journal_entry/journal_entry.py:604
|
||||
msgid "Row {0}: Please check 'Is Advance' against Account {1} if this is an advance entry."
|
||||
msgstr "ردیف {0}: اگر این یک ورودی قبلی است، لطفاً «آیا پیشرفته است» را در مقابل حساب {1} علامت بزنید."
|
||||
msgstr "ردیف {0}: اگر این یک ثبت پیش پرداخت است، لطفاً «پیش پرداخت است» را در مقابل حساب {1} علامت بزنید."
|
||||
|
||||
#: erpnext/stock/doctype/packing_slip/packing_slip.py:140
|
||||
msgid "Row {0}: Please provide a valid Delivery Note Item or Packed Item reference."
|
||||
@@ -45137,7 +45137,7 @@ msgstr "ردیفها در {0} حذف شدند"
|
||||
#. 'Accounts Settings'
|
||||
#: erpnext/accounts/doctype/accounts_settings/accounts_settings.json
|
||||
msgid "Rows with Same Account heads will be merged on Ledger"
|
||||
msgstr "ردیف هایی با سرهای حساب یکسان در دفتر کل ادغام می شوند"
|
||||
msgstr "ردیف هایی با سرهای حساب یکسان در دفتر ادغام میشوند"
|
||||
|
||||
#: erpnext/controllers/accounts_controller.py:2448
|
||||
msgid "Rows with duplicate due dates in other rows were found: {0}"
|
||||
@@ -46896,7 +46896,7 @@ msgstr "لیست قیمت انتخاب شده باید دارای فیلدهای
|
||||
|
||||
#: erpnext/stock/report/incorrect_serial_and_batch_bundle/incorrect_serial_and_batch_bundle.py:107
|
||||
msgid "Selected Serial and Batch Bundle entries have been removed."
|
||||
msgstr "ثبت های باندل سریال و دسته انتخاب شده حذف شده اند."
|
||||
msgstr "ثبتهای باندل سریال و دسته انتخاب شده حذف شده اند."
|
||||
|
||||
#. Label of the repost_vouchers (Table) field in DocType 'Repost Payment
|
||||
#. Ledger'
|
||||
@@ -47232,7 +47232,7 @@ msgstr "شمارش شماره سریال"
|
||||
#. Name of a report
|
||||
#: erpnext/stock/report/serial_no_ledger/serial_no_ledger.json
|
||||
msgid "Serial No Ledger"
|
||||
msgstr "دفتر کل شماره سریال"
|
||||
msgstr "دفتر شماره سریال"
|
||||
|
||||
#: erpnext/public/js/utils/serial_no_batch_selector.js:259
|
||||
msgid "Serial No Range"
|
||||
@@ -47474,7 +47474,7 @@ msgstr "شماره سریال و دسته"
|
||||
#. DocType 'Stock Settings'
|
||||
#: erpnext/stock/doctype/stock_settings/stock_settings.json
|
||||
msgid "Serial and Batch Nos will be auto-reserved based on <b>Pick Serial / Batch Based On</b>"
|
||||
msgstr "شماره های سریال و دسته بر اساس <b>انتخاب سریال / دسته بر اساس</b> به صورت خودکار رزرو می شوند"
|
||||
msgstr "شماره های سریال و دسته بر اساس <b>انتخاب سریال / دسته بر اساس</b> به صورت خودکار رزرو میشوند"
|
||||
|
||||
#. Label of the serial_and_batch_reservation_section (Tab Break) field in
|
||||
#. DocType 'Stock Reservation Entry'
|
||||
@@ -48528,7 +48528,7 @@ msgstr "نمایش فیلد بارکد در تراکنشهای موجودی"
|
||||
|
||||
#: erpnext/accounts/report/general_ledger/general_ledger.js:192
|
||||
msgid "Show Cancelled Entries"
|
||||
msgstr "نمایش ثبت های لغو شده"
|
||||
msgstr "نمایش ثبتهای لغو شده"
|
||||
|
||||
#: erpnext/templates/pages/projects.js:61
|
||||
msgid "Show Completed"
|
||||
@@ -48591,7 +48591,7 @@ msgstr "نمایش آخرین پست های انجمن"
|
||||
#: erpnext/accounts/report/purchase_register/purchase_register.js:64
|
||||
#: erpnext/accounts/report/sales_register/sales_register.js:76
|
||||
msgid "Show Ledger View"
|
||||
msgstr "نمایش نمای دفتر کل"
|
||||
msgstr "نمایش نمای دفتر"
|
||||
|
||||
#: erpnext/accounts/report/accounts_receivable/accounts_receivable.js:148
|
||||
msgid "Show Linked Delivery Notes"
|
||||
@@ -48610,7 +48610,7 @@ msgstr "نمایش باز"
|
||||
|
||||
#: erpnext/accounts/report/general_ledger/general_ledger.js:181
|
||||
msgid "Show Opening Entries"
|
||||
msgstr "نمایش ثبت های افتتاحیه"
|
||||
msgstr "نمایش ثبتهای افتتاحیه"
|
||||
|
||||
#. Label of the show_operations (Check) field in DocType 'BOM'
|
||||
#: erpnext/manufacturing/doctype/bom/bom.json
|
||||
@@ -49818,7 +49818,7 @@ msgstr "جزئیات موجودی"
|
||||
|
||||
#: erpnext/stock/doctype/stock_entry/stock_entry.py:691
|
||||
msgid "Stock Entries already created for Work Order {0}: {1}"
|
||||
msgstr "ثبت های موجودی قبلاً برای دستور کار {0} ایجاد شدهاند: {1}"
|
||||
msgstr "ثبتهای موجودی قبلاً برای دستور کار {0} ایجاد شدهاند: {1}"
|
||||
|
||||
#. Label of the stock_entry (Link) field in DocType 'Journal Entry'
|
||||
#. Label of a Link in the Manufacturing Workspace
|
||||
@@ -49910,7 +49910,7 @@ msgstr "آیتمهای موجودی"
|
||||
#: erpnext/stock/workspace/stock/stock.json
|
||||
#: erpnext/subcontracting/doctype/subcontracting_receipt/subcontracting_receipt.js:35
|
||||
msgid "Stock Ledger"
|
||||
msgstr "دفتر کل موجودی"
|
||||
msgstr "دفتر موجودی"
|
||||
|
||||
#: erpnext/stock/doctype/landed_cost_voucher/landed_cost_voucher.js:38
|
||||
msgid "Stock Ledger Entries and GL Entries are reposted for the selected Purchase Receipts"
|
||||
@@ -49927,17 +49927,17 @@ msgstr "ثبت در دفتر موجودی"
|
||||
#: erpnext/stock/report/incorrect_stock_value_report/incorrect_stock_value_report.py:98
|
||||
#: erpnext/stock/report/stock_and_account_value_comparison/stock_and_account_value_comparison.py:106
|
||||
msgid "Stock Ledger ID"
|
||||
msgstr "شناسه دفتر کل موجودی"
|
||||
msgstr "شناسه دفتر موجودی"
|
||||
|
||||
#. Name of a report
|
||||
#: erpnext/stock/report/stock_ledger_invariant_check/stock_ledger_invariant_check.json
|
||||
msgid "Stock Ledger Invariant Check"
|
||||
msgstr "چک ثابت دفتر کل موجودی"
|
||||
msgstr "بررسی تغییرناپذیری دفتر موجودی"
|
||||
|
||||
#. Name of a report
|
||||
#: erpnext/stock/report/stock_ledger_variance/stock_ledger_variance.json
|
||||
msgid "Stock Ledger Variance"
|
||||
msgstr "واریانس دفتر کل موجودی"
|
||||
msgstr "واریانس دفتر موجودی"
|
||||
|
||||
#: erpnext/stock/doctype/batch/batch.js:68
|
||||
#: erpnext/stock/doctype/item/item.js:470
|
||||
@@ -50126,7 +50126,7 @@ msgstr "ثبت رزرو موجودی"
|
||||
|
||||
#: erpnext/stock/doctype/stock_reservation_entry/stock_reservation_entry.py:430
|
||||
msgid "Stock Reservation Entry cannot be updated as it has been delivered."
|
||||
msgstr "ورودی رزرو موجودی را نمیتوان به دلیل تحویل گرفتن به روز کرد."
|
||||
msgstr "ثبت رزرو موجودی قابل بهروزرسانی نیست زیرا تحویل داده شده است."
|
||||
|
||||
#: erpnext/stock/doctype/stock_reservation_entry/stock_reservation_entry.py:424
|
||||
msgid "Stock Reservation Entry created against a Pick List cannot be updated. If you need to make changes, we recommend canceling the existing entry and creating a new one."
|
||||
@@ -50399,7 +50399,7 @@ msgstr "مقدار موجودی برای کد مورد کافی نیست: {0} د
|
||||
|
||||
#: erpnext/stock/doctype/stock_ledger_entry/stock_ledger_entry.py:249
|
||||
msgid "Stock transactions before {0} are frozen"
|
||||
msgstr "معاملات موجودی قبل از {0} مسدود می شوند"
|
||||
msgstr "معاملات موجودی قبل از {0} مسدود میشوند"
|
||||
|
||||
#. Description of the 'Freeze Stocks Older Than (Days)' (Int) field in DocType
|
||||
#. 'Stock Settings'
|
||||
@@ -51401,7 +51401,7 @@ msgstr "زمان سرنخ عرضه کننده (بر حسب روز)"
|
||||
#: erpnext/accounts/workspace/financial_reports/financial_reports.json
|
||||
#: erpnext/accounts/workspace/payables/payables.json
|
||||
msgid "Supplier Ledger Summary"
|
||||
msgstr "خلاصه دفتر کل تامین کننده"
|
||||
msgstr "خلاصه دفتر تامین کننده"
|
||||
|
||||
#. Label of the supplier_name (Data) field in DocType 'Purchase Invoice'
|
||||
#. Option for the 'Supplier Naming By' (Select) field in DocType 'Buying
|
||||
@@ -52008,7 +52008,7 @@ msgstr "نرخ ارز هدف"
|
||||
#. Label of the target_fieldname (Data) field in DocType 'Inventory Dimension'
|
||||
#: erpnext/stock/doctype/inventory_dimension/inventory_dimension.json
|
||||
msgid "Target Fieldname (Stock Ledger Entry)"
|
||||
msgstr "نام فیلد هدف (ثبت دفتر کل موجودی)"
|
||||
msgstr "نام فیلد هدف (ثبت دفتر موجودی)"
|
||||
|
||||
#. Label of the target_fixed_asset_account (Link) field in DocType 'Asset
|
||||
#. Capitalization'
|
||||
@@ -53131,7 +53131,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: erpnext/accounts/doctype/period_closing_voucher/period_closing_voucher.py:434
|
||||
msgid "The GL Entries will be cancelled in the background, it can take a few minutes."
|
||||
msgstr "ورودیهای دفتر کل در پسزمینه لغو میشوند، ممکن است چند دقیقه طول بکشد."
|
||||
msgstr "ثبتهای دفتر کل در پسزمینه لغو میشوند، ممکن است چند دقیقه طول بکشد."
|
||||
|
||||
#: erpnext/accounts/doctype/loyalty_program/loyalty_program.py:169
|
||||
msgid "The Loyalty Program isn't valid for the selected company"
|
||||
@@ -53171,7 +53171,7 @@ msgstr "باندل سریال و دسته {0} برای این تراکنش مع
|
||||
|
||||
#: erpnext/manufacturing/doctype/manufacturing_settings/manufacturing_settings.js:17
|
||||
msgid "The Stock Entry of type 'Manufacture' is known as backflush. Raw materials being consumed to manufacture finished goods is known as backflushing. <br><br> When creating Manufacture Entry, raw-material items are backflushed based on BOM of production item. If you want raw-material items to be backflushed based on Material Transfer entry made against that Work Order instead, then you can set it under this field."
|
||||
msgstr "ثبت موجودی از نوع \"ساخت\" به عنوان کسر خودکار شناخته میشود. مواد اولیه ای که برای تولید کالاهای نهایی مصرف میشود به عنوان کسر خودکار شناخته میشود. <br><br> هنگام ایجاد ثبت ساخت، آیتمهای مواد خام بر اساس BOM آیتم تولیدی، کسر خودکار می شوند. اگر میخواهید آیتمهای مواد خام بر اساس ثبت انتقال مواد که در مقابل آن دستور کار انجام شده است، کسر خودکار شوند، میتوانید آن را در این قسمت تنظیم کنید."
|
||||
msgstr "ثبت موجودی از نوع \"ساخت\" به عنوان کسر خودکار شناخته میشود. مواد اولیه ای که برای تولید کالاهای نهایی مصرف میشود به عنوان کسر خودکار شناخته میشود. <br><br> هنگام ایجاد ثبت ساخت، آیتمهای مواد خام بر اساس BOM آیتم تولیدی، کسر خودکار میشوند. اگر میخواهید آیتمهای مواد خام بر اساس ثبت انتقال مواد که در مقابل آن دستور کار انجام شده است، کسر خودکار شوند، میتوانید آن را در این قسمت تنظیم کنید."
|
||||
|
||||
#: erpnext/stock/doctype/stock_entry/stock_entry.py:1793
|
||||
msgid "The Work Order is mandatory for Disassembly Order"
|
||||
@@ -53181,7 +53181,7 @@ msgstr ""
|
||||
#. Closing Voucher'
|
||||
#: erpnext/accounts/doctype/period_closing_voucher/period_closing_voucher.json
|
||||
msgid "The account head under Liability or Equity, in which Profit/Loss will be booked"
|
||||
msgstr "سر حساب تحت بدهی یا حقوق صاحبان موجودی، که در آن سود/زیان ثبت خواهد شد"
|
||||
msgstr "سرفصل حساب تحت بدهی یا حقوق صاحبان موجودی، که در آن سود/زیان ثبت خواهد شد"
|
||||
|
||||
#: erpnext/accounts/doctype/payment_request/payment_request.py:891
|
||||
msgid "The allocated amount is greater than the outstanding amount of Payment Request {0}"
|
||||
@@ -53457,7 +53457,7 @@ msgstr "انباری که مواد اولیه خود را در آن نگهدار
|
||||
|
||||
#: erpnext/manufacturing/doctype/work_order/work_order.js:1060
|
||||
msgid "The warehouse where your Items will be transferred when you begin production. Group Warehouse can also be selected as a Work in Progress warehouse."
|
||||
msgstr "انباری که هنگام شروع تولید، اقلام شما در آن منتقل می شوند. انبار گروهی همچنین میتواند به عنوان انبار کار در حال انجام انتخاب شود."
|
||||
msgstr "انباری که هنگام شروع تولید، اقلام شما در آن منتقل میشوند. انبار گروهی همچنین میتواند به عنوان انبار کار در حال انجام انتخاب شود."
|
||||
|
||||
#: erpnext/manufacturing/doctype/job_card/job_card.py:753
|
||||
msgid "The {0} ({1}) must be equal to {2} ({3})"
|
||||
@@ -54544,7 +54544,7 @@ msgstr "برای استفاده از یک دفتر مالی متفاوت، لط
|
||||
#: erpnext/accounts/report/general_ledger/general_ledger.py:296
|
||||
#: erpnext/accounts/report/trial_balance/trial_balance.py:295
|
||||
msgid "To use a different finance book, please uncheck 'Include Default FB Entries'"
|
||||
msgstr "برای استفاده از یک دفتر مالی متفاوت، لطفاً علامت «شامل ورودیهای پیشفرض FB» را بردارید."
|
||||
msgstr "برای استفاده از یک دفتر مالی متفاوت، لطفاً علامت «شامل ثبتهای پیشفرض FB» را بردارید"
|
||||
|
||||
#: erpnext/selling/page/point_of_sale/pos_controller.js:193
|
||||
msgid "Toggle Recent Orders"
|
||||
@@ -56407,7 +56407,7 @@ msgstr "پرداخت ناسازگار"
|
||||
#. Name of a DocType
|
||||
#: erpnext/accounts/doctype/unreconcile_payment_entries/unreconcile_payment_entries.json
|
||||
msgid "Unreconcile Payment Entries"
|
||||
msgstr "ورودی های پرداخت ناسازگار"
|
||||
msgstr "ثبتهای پرداخت ناسازگار"
|
||||
|
||||
#: erpnext/accounts/doctype/bank_transaction/bank_transaction.js:17
|
||||
msgid "Unreconcile Transaction"
|
||||
@@ -56417,7 +56417,7 @@ msgstr "تراکنش ناسازگار"
|
||||
#: erpnext/accounts/doctype/bank_transaction/bank_transaction.json
|
||||
#: erpnext/accounts/doctype/bank_transaction/bank_transaction_list.js:12
|
||||
msgid "Unreconciled"
|
||||
msgstr "تطبیق نکردن"
|
||||
msgstr "تطبیق نشده"
|
||||
|
||||
#. Label of the unreconciled_amount (Currency) field in DocType 'Payment
|
||||
#. Reconciliation Allocation'
|
||||
@@ -56432,7 +56432,7 @@ msgstr "مبلغ ناسازگار"
|
||||
#. Reconciliation'
|
||||
#: erpnext/accounts/doctype/payment_reconciliation/payment_reconciliation.json
|
||||
msgid "Unreconciled Entries"
|
||||
msgstr "ثبت های تطبیق نگرفته"
|
||||
msgstr "ثبتهای تطبیق نگرفته"
|
||||
|
||||
#: erpnext/manufacturing/doctype/work_order/work_order.js:822
|
||||
#: erpnext/selling/doctype/sales_order/sales_order.js:81
|
||||
@@ -57034,7 +57034,7 @@ msgstr "کاربرانی که این نقش را دارند مجاز به بیش
|
||||
#. Entries' (Link) field in DocType 'Accounts Settings'
|
||||
#: erpnext/accounts/doctype/accounts_settings/accounts_settings.json
|
||||
msgid "Users with this role are allowed to set frozen accounts and create / modify accounting entries against frozen accounts"
|
||||
msgstr "کاربران با این نقش مجاز به تنظیم حساب های مسدود شده و ایجاد / تغییر ورودی های حسابداری در برابر حساب های مسدود شده هستند."
|
||||
msgstr "کاربران با این نقش مجاز به تنظیم حساب های مسدود شده و ایجاد / تغییر ثبتهای حسابداری در برابر حساب های مسدود شده هستند."
|
||||
|
||||
#: erpnext/stock/doctype/stock_settings/stock_settings.js:38
|
||||
msgid "Using negative stock disables FIFO/Moving average valuation when inventory is negative."
|
||||
@@ -57286,7 +57286,7 @@ msgstr "نرخ ارزیابی وجود ندارد"
|
||||
|
||||
#: erpnext/stock/stock_ledger.py:1850
|
||||
msgid "Valuation Rate for the Item {0}, is required to do accounting entries for {1} {2}."
|
||||
msgstr "نرخ ارزش گذاری برای آیتم {0}، برای انجام ورودی های حسابداری برای {1} {2} لازم است."
|
||||
msgstr "نرخ ارزش گذاری برای آیتم {0}، برای انجام ثبتهای حسابداری برای {1} {2} لازم است."
|
||||
|
||||
#: erpnext/stock/doctype/item/item.py:264
|
||||
msgid "Valuation Rate is mandatory if Opening Stock entered"
|
||||
@@ -57668,7 +57668,7 @@ msgstr "مشاهده دفترهای روزنامه سود/زیان تبادل"
|
||||
#: erpnext/assets/doctype/asset/asset.js:164
|
||||
#: erpnext/assets/doctype/asset_repair/asset_repair.js:76
|
||||
msgid "View General Ledger"
|
||||
msgstr "مشاهده دفتر کل مرکزی"
|
||||
msgstr "مشاهده دفتر کل"
|
||||
|
||||
#: erpnext/crm/doctype/campaign/campaign.js:15
|
||||
msgid "View Leads"
|
||||
@@ -57677,11 +57677,11 @@ msgstr "مشاهده سرنخ ها"
|
||||
#: erpnext/accounts/doctype/account/account_tree.js:265
|
||||
#: erpnext/stock/doctype/batch/batch.js:18
|
||||
msgid "View Ledger"
|
||||
msgstr "مشاهده دفتر کل"
|
||||
msgstr "مشاهده دفتر"
|
||||
|
||||
#: erpnext/stock/doctype/serial_no/serial_no.js:28
|
||||
msgid "View Ledgers"
|
||||
msgstr "مشاهده دفتر کل ها"
|
||||
msgstr "مشاهده دفتر ها"
|
||||
|
||||
#: erpnext/setup/doctype/email_digest/email_digest.js:7
|
||||
msgid "View Now"
|
||||
@@ -58214,7 +58214,7 @@ msgstr "انبار و مرجع"
|
||||
|
||||
#: erpnext/stock/doctype/warehouse/warehouse.py:96
|
||||
msgid "Warehouse can not be deleted as stock ledger entry exists for this warehouse."
|
||||
msgstr "انبار را نمیتوان حذف کرد زیرا ثبت دفتر کل انبار برای این انبار وجود دارد."
|
||||
msgstr "انبار را نمیتوان حذف کرد زیرا ثبت دفتر انبار برای این انبار وجود دارد."
|
||||
|
||||
#: erpnext/stock/doctype/serial_no/serial_no.py:82
|
||||
msgid "Warehouse cannot be changed for Serial No."
|
||||
@@ -58284,7 +58284,7 @@ msgstr "انبارها"
|
||||
|
||||
#: erpnext/stock/doctype/warehouse/warehouse.py:166
|
||||
msgid "Warehouses with child nodes cannot be converted to ledger"
|
||||
msgstr "انبارهای دارای گره های فرزند را نمیتوان به دفتر کل تبدیل کرد"
|
||||
msgstr "انبارهای دارای گره های فرزند را نمیتوان به دفتر تبدیل کرد"
|
||||
|
||||
#: erpnext/stock/doctype/warehouse/warehouse.py:176
|
||||
msgid "Warehouses with existing transaction can not be converted to group."
|
||||
@@ -58292,7 +58292,7 @@ msgstr "انبارهای دارای تراکنش موجود را نمیتوا
|
||||
|
||||
#: erpnext/stock/doctype/warehouse/warehouse.py:168
|
||||
msgid "Warehouses with existing transaction can not be converted to ledger."
|
||||
msgstr "انبارهای دارای تراکنش موجود را نمیتوان به دفتر کل تبدیل کرد."
|
||||
msgstr "انبارهای دارای تراکنش موجود را نمیتوان به دفتر تبدیل کرد."
|
||||
|
||||
#. Option for the 'Action if Annual Budget Exceeded on MR' (Select) field in
|
||||
#. DocType 'Budget'
|
||||
@@ -58736,7 +58736,7 @@ msgstr "هنگام ایجاد یک آیتم، با وارد کردن یک مقد
|
||||
|
||||
#: erpnext/accounts/doctype/account/account.py:343
|
||||
msgid "While creating account for Child Company {0}, parent account {1} found as a ledger account."
|
||||
msgstr "هنگام ایجاد حساب برای شرکت فرزند {0}، حساب والد {1} به عنوان یک حساب دفتر کل یافت شد."
|
||||
msgstr "هنگام ایجاد حساب برای شرکت فرزند {0}، حساب والد {1} به عنوان یک حساب دفتر یافت شد."
|
||||
|
||||
#: erpnext/accounts/doctype/account/account.py:333
|
||||
msgid "While creating account for Child Company {0}, parent account {1} not found. Please create the parent account in corresponding COA"
|
||||
@@ -58799,7 +58799,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: erpnext/accounts/doctype/bank_transaction/bank_transaction.json
|
||||
#: erpnext/public/js/bank_reconciliation_tool/data_table_manager.js:67
|
||||
msgid "Withdrawal"
|
||||
msgstr "برداشت از حساب"
|
||||
msgstr "برداشت وجه"
|
||||
|
||||
#. Label of the work_done (Small Text) field in DocType 'Maintenance Visit
|
||||
#. Purpose'
|
||||
@@ -59419,7 +59419,7 @@ msgstr "شما نمیتوانید هیچ ورودی حسابداری را د
|
||||
|
||||
#: erpnext/accounts/general_ledger.py:758
|
||||
msgid "You cannot create/amend any accounting entries till this date."
|
||||
msgstr "تا این تاریخ نمیتوانید هیچ ورودی حسابداری ایجاد یا اصلاح کنید."
|
||||
msgstr "تا این تاریخ نمیتوانید هیچ ثبت حسابداری ایجاد/اصلاح کنید."
|
||||
|
||||
#: erpnext/accounts/doctype/journal_entry/journal_entry.py:887
|
||||
msgid "You cannot credit and debit same account at the same time"
|
||||
@@ -60198,7 +60198,7 @@ msgstr "پارامتر {0} نامعتبر است"
|
||||
|
||||
#: erpnext/accounts/report/payment_period_based_on_invoice_date/payment_period_based_on_invoice_date.py:65
|
||||
msgid "{0} payment entries can not be filtered by {1}"
|
||||
msgstr "{0} ورودی های پرداخت را نمیتوان با {1} فیلتر کرد"
|
||||
msgstr "{0} ثبتهای پرداخت را نمیتوان با {1} فیلتر کرد"
|
||||
|
||||
#: erpnext/controllers/stock_controller.py:1318
|
||||
msgid "{0} qty of Item {1} is being received into Warehouse {2} with capacity {3}."
|
||||
@@ -60277,7 +60277,7 @@ msgstr "{0} {1} وجود ندارد"
|
||||
|
||||
#: erpnext/accounts/party.py:523
|
||||
msgid "{0} {1} has accounting entries in currency {2} for company {3}. Please select a receivable or payable account with currency {2}."
|
||||
msgstr "{0} {1} دارای ورودی های حسابداری به ارز {2} برای شرکت {3} است. لطفاً یک حساب دریافتنی یا پرداختنی با ارز {2} انتخاب کنید."
|
||||
msgstr "{0} {1} دارای ثبتهای حسابداری به ارز {2} برای شرکت {3} است. لطفاً یک حساب دریافتنی یا پرداختنی با ارز {2} انتخاب کنید."
|
||||
|
||||
#: erpnext/accounts/doctype/payment_entry/payment_entry.py:453
|
||||
msgid "{0} {1} has already been fully paid."
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user