fix: sync translations from crowdin (#41635)

This commit is contained in:
Frappe PR Bot
2024-07-03 03:30:10 +05:30
committed by GitHub
parent bd98f2f685
commit 9eb0521e95
8 changed files with 76742 additions and 45170 deletions

View File

@@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: frappe\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: info@erpnext.com\n"
"POT-Creation-Date: 2024-05-19 09:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-05-20 11:21\n"
"PO-Revision-Date: 2024-06-06 14:57\n"
"Last-Translator: info@erpnext.com\n"
"Language-Team: Bosnian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -333,7 +333,9 @@ msgstr "# Izradite svoju prvu kupovnu fakturu\n\n"
msgid "# Financial Statements\n\n"
"In ERPNext, you can get crucial financial reports like [Balance Sheet] and [Profit and Loss] statements with a click of a button. You can run in the report for a different period and plot analytics charts premised on statement data. For more reports, check sections like Financial Statements, General Ledger, and Profitability reports.\n\n"
"<b>[Check Accounting reports](https://docs.erpnext.com/docs/v13/user/manual/en/accounts/accounting-reports)</b>"
msgstr ""
msgstr "# Finansijski izvještaji\n\n"
"U ERPNext-u, jednim klikom na dugme možete dobiti ključne finansijske izvještaje kao što su [Bilans stanja] i [Dobit i gubitak]. Možete pokrenuti izvještaj za drugi period i nacrtati analitičke grafikone zasnovane na podacima iz izvoda. Za više izvještaja, provjerite odjeljke kao što su finansijski izvještaji, glavna knjiga i izvještaji o profitabilnosti.\n\n"
"<b>[Provjerite računovodstvene izvještaje](https://docs.erpnext.com/docs/v13/user/manual/en/accounts/accounting-reports)</b>"
#. Description of the Onboarding Step 'Review Fixed Asset Accounts'
#: assets/onboarding_step/fixed_asset_accounts/fixed_asset_accounts.json
@@ -754,7 +756,7 @@ msgstr "Račun '{0}': '{1}' treba odgovarati povratu prema fakturi"
#: setup/doctype/company/company.py:202 setup/doctype/company/company.py:213
msgid "'{0}' should be in company currency {1}."
msgstr ""
msgstr "'{0}' bi trebao biti u valuti kompanije {1}."
#: stock/report/fifo_queue_vs_qty_after_transaction_comparison/fifo_queue_vs_qty_after_transaction_comparison.py:174
#: stock/report/stock_ledger_invariant_check/stock_ledger_invariant_check.py:180
@@ -1171,33 +1173,41 @@ msgid "<h4>Standard Terms and Conditions Example</h4>\n\n"
"<p>The fieldnames you can use in your email template are the fields in the document from which you are sending the email. You can find out the fields of any documents via Setup &gt; Customize Form View and selecting the document type (e.g. Sales Invoice)</p>\n\n"
"<h4>Templating</h4>\n\n"
"<p>Templates are compiled using the Jinja Templating Language. To learn more about Jinja, <a class=\"strong\" href=\"http://jinja.pocoo.org/docs/dev/templates/\">read this documentation.</a></p>"
msgstr ""
msgstr "<h4>Primjer standardnih odredbi i uvjeta</h4>\n\n"
"<pre>Uvjeti isporuke za broj narudžbe {{ name }}\n\n"
"- Datum narudžbe: {{ transaction_date }}\n"
"- Očekivani datum isporuke: {{ delivery_date }}\n"
"</pre>\n\n"
"<h4>Kako dobiti nazive polja</h4>\n\n"
"<p>Imena polja koja možete koristiti u svom predlošku e-pošte su polja u dokumentu iz kojeg šaljete e-poštu. Polja bilo kojeg dokumenta možete pronaći preko Postavljanje &gt; Prilagodite prikaz obrasca i odaberite vrstu dokumenta (npr. prodajna faktura)</p>\n\n"
"<h4>Izrada šablona</h4>\n\n"
"<p>Predlošci su sastavljeni pomoću Jinja Templating Language. Da biste saznali više o Jinji, <a class=\"strong\" href=\"http://jinja.pocoo.org/docs/dev/templates/\">pročitajte ovu dokumentaciju.</a></p>"
#. Content of the 'html_5' (HTML) field in DocType 'Bank Statement Import'
#: accounts/doctype/bank_statement_import/bank_statement_import.json
msgctxt "Bank Statement Import"
msgid "<h5 class=\"text-muted uppercase\">Or</h5>"
msgstr ""
msgstr "<h5 class=\"text-muted uppercase\">Ili</h5>"
#. Content of the 'account_no_settings' (HTML) field in DocType 'Cheque Print
#. Template'
#: accounts/doctype/cheque_print_template/cheque_print_template.json
msgctxt "Cheque Print Template"
msgid "<label class=\"control-label\" style=\"margin-bottom: 0px;\">Account Number Settings</label>"
msgstr ""
msgstr "<label class=\"control-label\" style=\"margin-bottom: 0px;\">Postavke broja računa</label>"
#. Content of the 'html_19' (HTML) field in DocType 'Cheque Print Template'
#: accounts/doctype/cheque_print_template/cheque_print_template.json
msgctxt "Cheque Print Template"
msgid "<label class=\"control-label\" style=\"margin-bottom: 0px;\">Amount In Words</label>"
msgstr ""
msgstr "<label class=\"control-label\" style=\"margin-bottom: 0px;\">Iznos u riječima</label>"
#. Content of the 'Date Settings' (HTML) field in DocType 'Cheque Print
#. Template'
#: accounts/doctype/cheque_print_template/cheque_print_template.json
msgctxt "Cheque Print Template"
msgid "<label class=\"control-label\" style=\"margin-bottom: 0px;\">Date Settings</label>"
msgstr ""
msgstr "<label class=\"control-label\" style=\"margin-bottom: 0px;\">Postavke datuma</label>"
#. Content of the 'html_llwp' (HTML) field in DocType 'Request for Quotation'
#: buying/doctype/request_for_quotation/request_for_quotation.json
@@ -1222,7 +1232,26 @@ msgid "<p>In your <b>Email Template</b>, you can use the following special varia
" </ul>\n"
"<p></p>\n"
"<p>Apart from these, you can access all values in this RFQ, like <code>{{ message_for_supplier }}</code> or <code>{{ terms }}</code>.</p>"
msgstr ""
msgstr "<p>U vašem <b>Predlošku e-pošte</b> možete koristiti sljedeće posebne varijable:\n"
"</p>\n"
"<ul>\n"
" <li>\n"
" <code>{{ update_password_link }}</code>: Veza na kojoj vaš dobavljač može postaviti novu lozinku za prijavu na vaš portal.\n"
" </li>\n"
" <li>\n"
" <code>{{ portal_link }}</code>: Veza na ovaj Zahtjev za ponudu na portalu vašeg dobavljača.\n"
" </li>\n"
" <li>\n"
" <code>{{ supplier_name }}</code>: naziv firme vašeg dobavljača.\n"
" </li>\n"
" <li>\n"
" <code>{{ contact.salutation }} {{ contact.last_name }}</code>: Kontakt osoba vašeg dobavljača.\n"
" </li><li>\n"
" <code>{{ user_fullname }}</code>: Vaše puno ime.\n"
" </li>\n"
" </ul>\n"
"<p></p>\n"
"<p>Osim ovih, možete pristupiti svim vrijednostima u ovom Zahtjevu za ponudu, kao što su <code>{{ message_for_supplier }}</code> ili <code>{{ terms }}</code>.</p>"
#. Content of the 'Message Examples' (HTML) field in DocType 'Payment Gateway
#. Account'
@@ -2152,15 +2181,15 @@ msgstr ""
#: accounts/doctype/account/account.py:546
msgid "Account {0} does not exist"
msgstr ""
msgstr "Račun {0} ne postoji"
#: accounts/report/general_ledger/general_ledger.py:73
msgid "Account {0} does not exists"
msgstr ""
msgstr "Račun {0} ne postoji"
#: accounts/dashboard_chart_source/account_balance_timeline/account_balance_timeline.py:51
msgid "Account {0} does not exists in the dashboard chart {1}"
msgstr ""
msgstr "Račun {0} ne postoji na grafikonu nadzorne ploče {1}"
#: accounts/doctype/mode_of_payment/mode_of_payment.py:48
msgid "Account {0} does not match with Company {1} in Mode of Account: {2}"
@@ -3278,7 +3307,7 @@ msgstr "Radnja ako je inspekcija kvaliteta odbijena"
#: buying/doctype/buying_settings/buying_settings.json
msgctxt "Buying Settings"
msgid "Action If Same Rate is Not Maintained"
msgstr ""
msgstr "Radnja ako se ista stopa ne održava"
#: quality_management/doctype/quality_review/quality_review_list.js:7
msgid "Action Initialised"
@@ -3288,7 +3317,7 @@ msgstr "Radnja je pokrenuta"
#: accounts/doctype/budget/budget.json
msgctxt "Budget"
msgid "Action if Accumulated Monthly Budget Exceeded on Actual"
msgstr ""
msgstr "Radnja ako je akumulirani mjesečni budžet premašio stvarni"
#. Label of a Select field in DocType 'Budget'
#: accounts/doctype/budget/budget.json
@@ -3300,13 +3329,13 @@ msgstr ""
#: accounts/doctype/budget/budget.json
msgctxt "Budget"
msgid "Action if Accumulated Monthly Budget Exceeded on PO"
msgstr ""
msgstr "Radnja ako je prekoračen akumulirani mjesečni budžet na narudžbenici"
#. Label of a Select field in DocType 'Budget'
#: accounts/doctype/budget/budget.json
msgctxt "Budget"
msgid "Action if Annual Budget Exceeded on Actual"
msgstr ""
msgstr "Radnja ako je godišnji budžet premašio stvarni"
#. Label of a Select field in DocType 'Budget'
#: accounts/doctype/budget/budget.json
@@ -3430,7 +3459,7 @@ msgstr "Aktivni tragovi"
#: manufacturing/doctype/workstation/workstation.json
msgctxt "Workstation"
msgid "Active Status"
msgstr ""
msgstr "Aktivan status"
#. Label of a Tab Break field in DocType 'Lead'
#: crm/doctype/lead/lead.json
@@ -3516,199 +3545,199 @@ msgstr "Vrsta aktivnosti"
#: accounts/report/budget_variance_report/budget_variance_report.py:100
#: accounts/report/budget_variance_report/budget_variance_report.py:110
msgid "Actual"
msgstr ""
msgstr "Stvarno"
#. Option for the 'Type' (Select) field in DocType 'Advance Taxes and Charges'
#: accounts/doctype/advance_taxes_and_charges/advance_taxes_and_charges.json
msgctxt "Advance Taxes and Charges"
msgid "Actual"
msgstr ""
msgstr "Stvarno"
#. Option for the 'Type' (Select) field in DocType 'Purchase Taxes and Charges'
#: accounts/doctype/purchase_taxes_and_charges/purchase_taxes_and_charges.json
msgctxt "Purchase Taxes and Charges"
msgid "Actual"
msgstr ""
msgstr "Stvarno"
#. Option for the 'Type' (Select) field in DocType 'Sales Taxes and Charges'
#: accounts/doctype/sales_taxes_and_charges/sales_taxes_and_charges.json
msgctxt "Sales Taxes and Charges"
msgid "Actual"
msgstr ""
msgstr "Stvarno"
#: stock/report/incorrect_balance_qty_after_transaction/incorrect_balance_qty_after_transaction.py:125
msgid "Actual Balance Qty"
msgstr ""
msgstr "Stvarni saldo Kol"
#. Label of a Float field in DocType 'Packed Item'
#: stock/doctype/packed_item/packed_item.json
msgctxt "Packed Item"
msgid "Actual Batch Quantity"
msgstr ""
msgstr "Stvarna količina serije"
#: buying/report/procurement_tracker/procurement_tracker.py:101
msgid "Actual Cost"
msgstr ""
msgstr "Stvarni trošak"
#. Label of a Date field in DocType 'Maintenance Schedule Detail'
#: maintenance/doctype/maintenance_schedule_detail/maintenance_schedule_detail.json
msgctxt "Maintenance Schedule Detail"
msgid "Actual Date"
msgstr ""
msgstr "Stvarni datum"
#: buying/report/procurement_tracker/procurement_tracker.py:121
#: stock/report/delayed_item_report/delayed_item_report.py:141
#: stock/report/delayed_order_report/delayed_order_report.py:66
msgid "Actual Delivery Date"
msgstr ""
msgstr "Stvarni datum isporuke"
#: manufacturing/report/work_order_summary/work_order_summary.py:254
#: projects/report/delayed_tasks_summary/delayed_tasks_summary.py:107
msgid "Actual End Date"
msgstr ""
msgstr "Stvarni datum završetka"
#. Label of a Datetime field in DocType 'Job Card'
#: manufacturing/doctype/job_card/job_card.json
msgctxt "Job Card"
msgid "Actual End Date"
msgstr ""
msgstr "Stvarni datum završetka"
#. Label of a Datetime field in DocType 'Work Order'
#: manufacturing/doctype/work_order/work_order.json
msgctxt "Work Order"
msgid "Actual End Date"
msgstr ""
msgstr "Stvarni datum završetka"
#. Label of a Date field in DocType 'Project'
#: projects/doctype/project/project.json
msgctxt "Project"
msgid "Actual End Date (via Timesheet)"
msgstr ""
msgstr "Stvarni datum završetka (preko rasporeda)"
#. Label of a Date field in DocType 'Task'
#: projects/doctype/task/task.json
msgctxt "Task"
msgid "Actual End Date (via Timesheet)"
msgstr ""
msgstr "Stvarni datum završetka (preko rasporeda)"
#. Label of a Datetime field in DocType 'Work Order Operation'
#: manufacturing/doctype/work_order_operation/work_order_operation.json
msgctxt "Work Order Operation"
msgid "Actual End Time"
msgstr ""
msgstr "Stvarno vrijeme završetka"
#: accounts/report/budget_variance_report/budget_variance_report.py:380
msgid "Actual Expense"
msgstr ""
msgstr "Stvarni trošak"
#. Label of a Currency field in DocType 'Work Order'
#: manufacturing/doctype/work_order/work_order.json
msgctxt "Work Order"
msgid "Actual Operating Cost"
msgstr ""
msgstr "Stvarni operativni troškovi"
#. Label of a Currency field in DocType 'Work Order Operation'
#: manufacturing/doctype/work_order_operation/work_order_operation.json
msgctxt "Work Order Operation"
msgid "Actual Operating Cost"
msgstr ""
msgstr "Stvarni operativni troškovi"
#. Label of a Float field in DocType 'Work Order Operation'
#: manufacturing/doctype/work_order_operation/work_order_operation.json
msgctxt "Work Order Operation"
msgid "Actual Operation Time"
msgstr ""
msgstr "Stvarno vrijeme rada"
#: accounts/report/deferred_revenue_and_expense/deferred_revenue_and_expense.py:397
msgid "Actual Posting"
msgstr ""
msgstr "Stvarno knjiženje"
#: manufacturing/doctype/plant_floor/stock_summary_template.html:21
#: stock/report/product_bundle_balance/product_bundle_balance.py:96
#: stock/report/stock_projected_qty/stock_projected_qty.py:136
msgid "Actual Qty"
msgstr ""
msgstr "Stvarna količina"
#. Label of a Float field in DocType 'Bin'
#: stock/doctype/bin/bin.json
msgctxt "Bin"
msgid "Actual Qty"
msgstr ""
msgstr "Stvarna količina"
#. Label of a Float field in DocType 'Material Request Item'
#: stock/doctype/material_request_item/material_request_item.json
msgctxt "Material Request Item"
msgid "Actual Qty"
msgstr ""
msgstr "Stvarna količina"
#. Label of a Float field in DocType 'Packed Item'
#: stock/doctype/packed_item/packed_item.json
msgctxt "Packed Item"
msgid "Actual Qty"
msgstr ""
msgstr "Stvarna količina"
#. Label of a Float field in DocType 'Production Plan Sub Assembly Item'
#: manufacturing/doctype/production_plan_sub_assembly_item/production_plan_sub_assembly_item.json
msgctxt "Production Plan Sub Assembly Item"
msgid "Actual Qty"
msgstr ""
msgstr "Stvarna količina"
#. Label of a Float field in DocType 'Quotation Item'
#: selling/doctype/quotation_item/quotation_item.json
msgctxt "Quotation Item"
msgid "Actual Qty"
msgstr ""
msgstr "Stvarna količina"
#. Label of a Float field in DocType 'Sales Order Item'
#: selling/doctype/sales_order_item/sales_order_item.json
msgctxt "Sales Order Item"
msgid "Actual Qty"
msgstr ""
msgstr "Stvarna količina"
#. Label of a Float field in DocType 'Stock Entry Detail'
#: stock/doctype/stock_entry_detail/stock_entry_detail.json
msgctxt "Stock Entry Detail"
msgid "Actual Qty (at source/target)"
msgstr ""
msgstr "Stvarna količina (na izvoru/cilju)"
#. Label of a Float field in DocType 'Asset Capitalization Stock Item'
#: assets/doctype/asset_capitalization_stock_item/asset_capitalization_stock_item.json
msgctxt "Asset Capitalization Stock Item"
msgid "Actual Qty in Warehouse"
msgstr ""
msgstr "Stvarna količina u skladištu"
#: stock/doctype/stock_ledger_entry/stock_ledger_entry.py:196
msgid "Actual Qty is mandatory"
msgstr ""
msgstr "Stvarna količina je obavezna"
#: manufacturing/doctype/plant_floor/stock_summary_template.html:37
#: stock/dashboard/item_dashboard_list.html:28
msgid "Actual Qty {0} / Waiting Qty {1}"
msgstr ""
msgstr "Stvarna količina {0} / Količina na čekanju {1}"
#: manufacturing/doctype/production_plan/production_plan.js:150
msgid "Actual Qty: Quantity available in the warehouse."
msgstr ""
msgstr "Stvarna količina: Količina dostupna u skladištu."
#: stock/report/item_shortage_report/item_shortage_report.py:95
msgid "Actual Quantity"
msgstr ""
msgstr "Stvarna količina"
#: manufacturing/report/work_order_summary/work_order_summary.py:248
msgid "Actual Start Date"
msgstr ""
msgstr "Stvarni datum početka"
#. Label of a Datetime field in DocType 'Job Card'
#: manufacturing/doctype/job_card/job_card.json
msgctxt "Job Card"
msgid "Actual Start Date"
msgstr ""
msgstr "Stvarni datum početka"
#. Label of a Datetime field in DocType 'Work Order'
#: manufacturing/doctype/work_order/work_order.json
msgctxt "Work Order"
msgid "Actual Start Date"
msgstr ""
msgstr "Stvarni datum početka"
#. Label of a Date field in DocType 'Project'
#: projects/doctype/project/project.json
@@ -3759,7 +3788,7 @@ msgstr "Stvarna količina na zalihama"
#: accounts/doctype/payment_entry/payment_entry.js:1475
#: public/js/controllers/accounts.js:176
msgid "Actual type tax cannot be included in Item rate in row {0}"
msgstr ""
msgstr "Stvarni tip poreza ne može se uključiti u stopu stavke u redu {0}"
#: crm/doctype/lead/lead.js:85
#: manufacturing/doctype/plant_floor/stock_summary_template.html:55
@@ -3848,7 +3877,7 @@ msgstr "Dodaj tragove"
#: setup/doctype/holiday_list/holiday_list.json
msgctxt "Holiday List"
msgid "Add Local Holidays"
msgstr ""
msgstr "Dodaj lokalne praznike"
#. Label of a Check field in DocType 'Repost Payment Ledger'
#: accounts/doctype/repost_payment_ledger/repost_payment_ledger.json
@@ -3893,53 +3922,53 @@ msgstr "Dodaj prodajne partnere"
#: subcontracting/doctype/subcontracting_receipt_item/subcontracting_receipt_item.json
msgctxt "Subcontracting Receipt Item"
msgid "Add Serial / Batch Bundle"
msgstr ""
msgstr "Dodajte serijski/serijski paketa"
#. Label of a Button field in DocType 'Subcontracting Receipt Supplied Item'
#: subcontracting/doctype/subcontracting_receipt_supplied_item/subcontracting_receipt_supplied_item.json
msgctxt "Subcontracting Receipt Supplied Item"
msgid "Add Serial / Batch Bundle"
msgstr ""
msgstr "Dodajte serijski/serijski paketa"
#. Label of a Button field in DocType 'Purchase Invoice Item'
#: accounts/doctype/purchase_invoice_item/purchase_invoice_item.json
msgctxt "Purchase Invoice Item"
msgid "Add Serial / Batch No"
msgstr ""
msgstr "Dodajte serijski / Broj serije"
#. Label of a Button field in DocType 'Purchase Receipt Item'
#: stock/doctype/purchase_receipt_item/purchase_receipt_item.json
msgctxt "Purchase Receipt Item"
msgid "Add Serial / Batch No"
msgstr ""
msgstr "Dodajte serijski / Broj serije"
#. Label of a Button field in DocType 'Stock Entry Detail'
#: stock/doctype/stock_entry_detail/stock_entry_detail.json
msgctxt "Stock Entry Detail"
msgid "Add Serial / Batch No"
msgstr ""
msgstr "Dodajte serijski / Broj serije"
#. Label of a Button field in DocType 'Stock Reconciliation Item'
#: stock/doctype/stock_reconciliation_item/stock_reconciliation_item.json
msgctxt "Stock Reconciliation Item"
msgid "Add Serial / Batch No"
msgstr ""
msgstr "Dodajte serijski / Broj serije"
#. Label of a Button field in DocType 'Purchase Receipt Item'
#: stock/doctype/purchase_receipt_item/purchase_receipt_item.json
msgctxt "Purchase Receipt Item"
msgid "Add Serial / Batch No (Rejected Qty)"
msgstr ""
msgstr "Dodaj serijski / Broj serije (Odbačena količina)"
#. Label of a Button field in DocType 'Subcontracting Receipt Item'
#: subcontracting/doctype/subcontracting_receipt_item/subcontracting_receipt_item.json
msgctxt "Subcontracting Receipt Item"
msgid "Add Serial / Batch No (Rejected Qty)"
msgstr ""
msgstr "Dodaj serijski / Broj serije (Odbačena količina)"
#: manufacturing/doctype/plant_floor/plant_floor.js:172
msgid "Add Stock"
msgstr ""
msgstr "Dodaj zalihe"
#: public/js/bom_configurator/bom_configurator.bundle.js:238
#: public/js/bom_configurator/bom_configurator.bundle.js:318
@@ -5986,7 +6015,7 @@ msgstr "Dozvolite korisniku da uređuje cijenu"
#: stock/doctype/repost_item_valuation/repost_item_valuation.json
msgctxt "Repost Item Valuation"
msgid "Allow Zero Rate"
msgstr ""
msgstr "Dozvoli nultu vrijednost"
#. Label of a Check field in DocType 'Delivery Note Item'
#: stock/doctype/delivery_note_item/delivery_note_item.json
@@ -39574,7 +39603,7 @@ msgstr ""
#: stock/doctype/delivery_note/delivery_note.json
msgctxt "Delivery Note"
msgid "Letter Head"
msgstr ""
msgstr "Memorandum"
#. Label of a Link field in DocType 'Dunning'
#: accounts/doctype/dunning/dunning.json
@@ -39586,7 +39615,7 @@ msgstr "Memorandum"
#: accounts/doctype/journal_entry/journal_entry.json
msgctxt "Journal Entry"
msgid "Letter Head"
msgstr ""
msgstr "Memorandum"
#. Label of a Link in the Home Workspace
#: setup/workspace/home/home.json
@@ -39598,19 +39627,19 @@ msgstr "Memorandum"
#: stock/doctype/material_request/material_request.json
msgctxt "Material Request"
msgid "Letter Head"
msgstr ""
msgstr "Memorandum"
#. Label of a Link field in DocType 'POS Invoice'
#: accounts/doctype/pos_invoice/pos_invoice.json
msgctxt "POS Invoice"
msgid "Letter Head"
msgstr ""
msgstr "Memorandum"
#. Label of a Link field in DocType 'POS Profile'
#: accounts/doctype/pos_profile/pos_profile.json
msgctxt "POS Profile"
msgid "Letter Head"
msgstr ""
msgstr "Memorandum"
#. Label of a Section Break field in DocType 'Packing Slip'
#. Label of a Link field in DocType 'Packing Slip'
@@ -39623,37 +39652,37 @@ msgstr "Memorandum"
#: accounts/doctype/payment_entry/payment_entry.json
msgctxt "Payment Entry"
msgid "Letter Head"
msgstr ""
msgstr "Memorandum"
#. Label of a Link field in DocType 'Process Statement Of Accounts'
#: accounts/doctype/process_statement_of_accounts/process_statement_of_accounts.json
msgctxt "Process Statement Of Accounts"
msgid "Letter Head"
msgstr ""
msgstr "Memorandum"
#. Label of a Link field in DocType 'Purchase Invoice'
#: accounts/doctype/purchase_invoice/purchase_invoice.json
msgctxt "Purchase Invoice"
msgid "Letter Head"
msgstr ""
msgstr "Memorandum"
#. Label of a Link field in DocType 'Purchase Order'
#: buying/doctype/purchase_order/purchase_order.json
msgctxt "Purchase Order"
msgid "Letter Head"
msgstr ""
msgstr "Memorandum"
#. Label of a Link field in DocType 'Purchase Receipt'
#: stock/doctype/purchase_receipt/purchase_receipt.json
msgctxt "Purchase Receipt"
msgid "Letter Head"
msgstr ""
msgstr "Memorandum"
#. Label of a Link field in DocType 'Quotation'
#: selling/doctype/quotation/quotation.json
msgctxt "Quotation"
msgid "Letter Head"
msgstr ""
msgstr "Memorandum"
#. Label of a Link field in DocType 'Request for Quotation'
#: buying/doctype/request_for_quotation/request_for_quotation.json
@@ -39665,19 +39694,19 @@ msgstr "Memorandum"
#: accounts/doctype/sales_invoice/sales_invoice.json
msgctxt "Sales Invoice"
msgid "Letter Head"
msgstr ""
msgstr "Memorandum"
#. Label of a Link field in DocType 'Sales Order'
#: selling/doctype/sales_order/sales_order.json
msgctxt "Sales Order"
msgid "Letter Head"
msgstr ""
msgstr "Memorandum"
#. Label of a Link field in DocType 'Stock Entry'
#: stock/doctype/stock_entry/stock_entry.json
msgctxt "Stock Entry"
msgid "Letter Head"
msgstr ""
msgstr "Memorandum"
#. Label of a Link field in DocType 'Subcontracting Order'
#: subcontracting/doctype/subcontracting_order/subcontracting_order.json
@@ -39689,13 +39718,13 @@ msgstr "Memorandum"
#: subcontracting/doctype/subcontracting_receipt/subcontracting_receipt.json
msgctxt "Subcontracting Receipt"
msgid "Letter Head"
msgstr ""
msgstr "Memorandum"
#. Label of a Link field in DocType 'Supplier Quotation'
#: buying/doctype/supplier_quotation/supplier_quotation.json
msgctxt "Supplier Quotation"
msgid "Letter Head"
msgstr ""
msgstr "Memorandum"
#. Description of the 'Body Text' (Text Editor) field in DocType 'Dunning
#. Letter Text'

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: frappe\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: info@erpnext.com\n"
"POT-Creation-Date: 2024-05-19 09:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-05-20 11:20\n"
"PO-Revision-Date: 2024-06-25 16:20\n"
"Last-Translator: info@erpnext.com\n"
"Language-Team: Spanish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -75,7 +75,11 @@ msgid "# Account Settings\n\n"
" - Credit Limit and over billing settings\n"
" - Taxation preferences\n"
" - Deferred accounting preferences\n"
msgstr ""
msgstr "# Configuración de Cuentas\n\n"
"En ERPNext, las funciones de Contabilidad son configurables según las necesidades de su negocio. Configuración de Cuentas es el lugar para definir algunas de sus preferencias contables como:\n\n"
" - Ajustes de límite de crédito y sobrefacturación\n"
" - Preferencias de impuestos\n"
" - Preferencias de contabilidad diferida\n"
#. Description of the Onboarding Step 'Configure Account Settings'
#: accounts/onboarding_step/configure_account_settings/configure_account_settings.json
@@ -342,7 +346,7 @@ msgstr ""
#: manufacturing/report/work_order_stock_report/work_order_stock_report.py:141
msgid "# Req'd Items"
msgstr ""
msgstr "# Artículos Requeridos"
#. Description of the Onboarding Step 'Manufacturing Settings'
#: manufacturing/onboarding_step/explore_manufacturing_settings/explore_manufacturing_settings.json
@@ -509,7 +513,7 @@ msgstr "% Completado"
#: manufacturing/doctype/bom/bom.js:788
#, python-format
msgid "% Finished Item Quantity"
msgstr ""
msgstr "% Cantidad de Artículos Terminados"
#. Label of a Percent field in DocType 'Delivery Note'
#: stock/doctype/delivery_note/delivery_note.json
@@ -3777,7 +3781,7 @@ msgstr "Añadir Prospectos"
#: setup/doctype/holiday_list/holiday_list.json
msgctxt "Holiday List"
msgid "Add Local Holidays"
msgstr ""
msgstr "Agregar días festivos locales"
#. Label of a Check field in DocType 'Repost Payment Ledger'
#: accounts/doctype/repost_payment_ledger/repost_payment_ledger.json
@@ -4775,7 +4779,7 @@ msgstr "Direcciones"
#: assets/doctype/asset/asset.js:144
msgid "Adjust Asset Value"
msgstr ""
msgstr "Ajustar el valor del activo"
#: accounts/doctype/sales_invoice/sales_invoice.js:1076
msgid "Adjustment Against"
@@ -5915,7 +5919,7 @@ msgstr "Permitir al usuario editar la tarifa"
#: stock/doctype/repost_item_valuation/repost_item_valuation.json
msgctxt "Repost Item Valuation"
msgid "Allow Zero Rate"
msgstr ""
msgstr "Permitir Tarifa Cero"
#. Label of a Check field in DocType 'Delivery Note Item'
#: stock/doctype/delivery_note_item/delivery_note_item.json
@@ -8486,15 +8490,15 @@ msgstr "El activo {0} no pertenece a la ubicación {1}"
#: assets/doctype/asset_capitalization/asset_capitalization.py:759
#: assets/doctype/asset_capitalization/asset_capitalization.py:857
msgid "Asset {0} does not exist"
msgstr ""
msgstr "Activo {0} no existe"
#: assets/doctype/asset_capitalization/asset_capitalization.py:639
msgid "Asset {0} has been created. Please set the depreciation details if any and submit it."
msgstr ""
msgstr "Se ha creado el activo {0}. Por favor, establezca los detalles de depreciación si los hay y envíelo."
#: assets/doctype/asset_capitalization/asset_capitalization.py:661
msgid "Asset {0} has been updated. Please set the depreciation details if any and submit it."
msgstr ""
msgstr "El activo {0} ha sido actualizado. Por favor, establezca los detalles de depreciación si los hay y envíelo."
#: assets/doctype/asset/depreciation.py:437
msgid "Asset {0} must be submitted"
@@ -8674,7 +8678,7 @@ msgstr "Adjuntos"
#: setup/doctype/employee/employee.json
msgctxt "Employee"
msgid "Attendance & Leaves"
msgstr ""
msgstr "Asistencia y Salidas"
#. Label of a Data field in DocType 'Employee'
#: setup/doctype/employee/employee.json
@@ -9304,7 +9308,7 @@ msgstr ""
#: manufacturing/doctype/material_request_plan_item/material_request_plan_item.json
msgctxt "Material Request Plan Item"
msgid "BIN Qty"
msgstr ""
msgstr "Cant. BIN"
#. Name of a DocType
#: manufacturing/doctype/bom/bom.json manufacturing/doctype/bom/bom_tree.js:8
@@ -12078,22 +12082,22 @@ msgstr "Cuenta CWIP"
#. Name of a UOM
#: setup/setup_wizard/data/uom_data.json
msgid "Caballeria"
msgstr ""
msgstr "Caballería"
#. Name of a UOM
#: setup/setup_wizard/data/uom_data.json
msgid "Cable Length"
msgstr ""
msgstr "Longitud de cable"
#. Name of a UOM
#: setup/setup_wizard/data/uom_data.json
msgid "Cable Length (UK)"
msgstr ""
msgstr "Longitud de cable (UK)"
#. Name of a UOM
#: setup/setup_wizard/data/uom_data.json
msgid "Cable Length (US)"
msgstr ""
msgstr "Longitud de cable (US)"
#. Label of a Select field in DocType 'Shipping Rule'
#: accounts/doctype/shipping_rule/shipping_rule.json
@@ -14033,7 +14037,7 @@ msgstr "Orden cerrada no se puede cancelar. Abrir para cancelar."
#: crm/doctype/prospect_opportunity/prospect_opportunity.json
msgctxt "Prospect Opportunity"
msgid "Closing"
msgstr ""
msgstr "Cierre"
#: accounts/report/trial_balance/trial_balance.py:458
#: accounts/report/trial_balance_for_party/trial_balance_for_party.py:213
@@ -15503,7 +15507,7 @@ msgstr ""
#: accounts/doctype/sales_invoice/sales_invoice.json
msgctxt "Sales Invoice"
msgid "Company Tax ID"
msgstr ""
msgstr "Número de Identificación Fiscal de la Compañía"
#: accounts/doctype/exchange_rate_revaluation/exchange_rate_revaluation.py:605
msgid "Company and Posting Date is mandatory"
@@ -15571,15 +15575,15 @@ msgstr "Compañía {0} no existe"
#: accounts/doctype/accounting_dimension/accounting_dimension.py:78
msgid "Company {0} is added more than once"
msgstr ""
msgstr "La empresa {0} se agrega más de una vez"
#: setup/setup_wizard/operations/taxes_setup.py:14
msgid "Company {} does not exist yet. Taxes setup aborted."
msgstr ""
msgstr "La empresa {} aún no existe. Configuración de impuestos abortada."
#: accounts/doctype/pos_invoice/pos_invoice.py:451
msgid "Company {} does not match with POS Profile Company {}"
msgstr ""
msgstr "La empresa {} no coincide con el perfil de POS {}"
#. Name of a DocType
#: crm/doctype/competitor/competitor.json
@@ -17250,13 +17254,13 @@ msgstr ""
#: manufacturing/doctype/job_card/job_card.js:162
msgid "Corrective Operation"
msgstr ""
msgstr "Operación correctiva"
#. Label of a Tab Break field in DocType 'Job Card'
#: manufacturing/doctype/job_card/job_card.json
msgctxt "Job Card"
msgid "Corrective Operation"
msgstr ""
msgstr "Operación correctiva"
#. Label of a Currency field in DocType 'Work Order'
#: manufacturing/doctype/work_order/work_order.json
@@ -17665,13 +17669,13 @@ msgstr ""
#. Name of a DocType
#: accounts/doctype/cost_center_allocation_percentage/cost_center_allocation_percentage.json
msgid "Cost Center Allocation Percentage"
msgstr ""
msgstr "Porcentaje de Asignación del Centro de Costos"
#. Label of a Table field in DocType 'Cost Center Allocation'
#: accounts/doctype/cost_center_allocation/cost_center_allocation.json
msgctxt "Cost Center Allocation"
msgid "Cost Center Allocation Percentages"
msgstr ""
msgstr "Porcentajes de Asignación del Centro de Costo"
#: public/js/utils/sales_common.js:433
msgid "Cost Center For Item with Item Code {0} has been Changed to {1}"
@@ -17725,7 +17729,7 @@ msgstr ""
#: assets/doctype/asset/asset.py:246
msgid "Cost Center {} doesn't belong to Company {}"
msgstr ""
msgstr "Centro de costos {} no pertenece a la empresa {}"
#: assets/doctype/asset/asset.py:253
msgid "Cost Center {} is a group cost center and group cost centers cannot be used in transactions"
@@ -18477,12 +18481,12 @@ msgstr "Crear un Presupuesto"
#. Title of an Onboarding Step
#: accounts/onboarding_step/create_a_product/create_a_product.json
msgid "Create a Sales Item"
msgstr ""
msgstr "Crear un artículo de venta"
#. Title of an Onboarding Step
#: selling/onboarding_step/create_a_sales_order/create_a_sales_order.json
msgid "Create a Sales Order"
msgstr ""
msgstr "Crear un pedido de ventas"
#. Title of an Onboarding Step
#: accounts/onboarding_step/create_a_supplier/create_a_supplier.json
@@ -18512,7 +18516,7 @@ msgstr ""
#. Title of an Onboarding Step
#: assets/onboarding_step/create_an_asset/create_an_asset.json
msgid "Create an Asset"
msgstr ""
msgstr "Crear un Activo"
#. Title of an Onboarding Step
#: assets/onboarding_step/create_an_asset_category/create_an_asset_category.json
@@ -18579,7 +18583,7 @@ msgstr ""
#: public/js/bulk_transaction_processing.js:14
msgid "Create {0} {1} ?"
msgstr ""
msgstr "¿Crear {0} {1} ?"
#: manufacturing/report/work_order_summary/work_order_summary.py:224
msgid "Created On"
@@ -18634,7 +18638,7 @@ msgstr ""
#: setup/doctype/employee/employee.js:75
msgid "Creating User..."
msgstr ""
msgstr "Creando usuario..."
#: accounts/doctype/opening_invoice_creation_tool/opening_invoice_creation_tool.js:56
msgid "Creating {0} Invoice"
@@ -18658,7 +18662,7 @@ msgstr "Creación del documento No"
#: utilities/bulk_transaction.py:181
msgid "Creation of <b><a href='/app/{0}'>{1}(s)</a></b> successful"
msgstr ""
msgstr "Creación de <b><a href='/app/{0}'>{1}(s)</a></b> exitosa"
#: utilities/bulk_transaction.py:198
msgid "Creation of {0} failed.\n"
@@ -18814,7 +18818,7 @@ msgstr ""
#: accounts/doctype/accounts_settings/accounts_settings.json
msgctxt "Accounts Settings"
msgid "Credit Limit Settings"
msgstr ""
msgstr "Configuración del límite de crédito"
#. Label of a Section Break field in DocType 'Customer'
#: selling/doctype/customer/customer.json
@@ -20271,7 +20275,7 @@ msgstr "Grupos de Clientes"
#. Name of a DocType
#: accounts/doctype/customer_item/customer_item.json
msgid "Customer Item"
msgstr ""
msgstr "Artículo del cliente"
#. Label of a Table field in DocType 'Item'
#: stock/doctype/item/item.json
@@ -20423,7 +20427,7 @@ msgstr "Nombre del cliente"
#: accounts/doctype/process_statement_of_accounts/process_statement_of_accounts.html:22
msgid "Customer Name: "
msgstr ""
msgstr "Nombre del cliente: "
#. Label of a Select field in DocType 'Selling Settings'
#: selling/doctype/selling_settings/selling_settings.json
@@ -20648,7 +20652,7 @@ msgstr "Nombre del cliente / cliente potencial"
#: accounts/doctype/process_statement_of_accounts/process_statement_of_accounts.html:19
#: accounts/doctype/process_statement_of_accounts/process_statement_of_accounts.html:21
msgid "Customer: "
msgstr ""
msgstr "Cliente: "
#. Label of a Section Break field in DocType 'Process Statement Of Accounts'
#. Label of a Table field in DocType 'Process Statement Of Accounts'
@@ -21042,7 +21046,7 @@ msgstr "Fecha"
#: bulk_transaction/doctype/bulk_transaction_log_detail/bulk_transaction_log_detail.json
msgctxt "Bulk Transaction Log Detail"
msgid "Date "
msgstr ""
msgstr "Fecha "
#: assets/report/fixed_asset_register/fixed_asset_register.js:97
msgid "Date Based On"
@@ -21063,7 +21067,7 @@ msgstr "Ajustes de Fecha"
#: maintenance/doctype/maintenance_visit/maintenance_visit.py:72
#: maintenance/doctype/maintenance_visit/maintenance_visit.py:92
msgid "Date must be between {0} and {1}"
msgstr ""
msgstr "La fecha debe estar entre {0} y {1}"
#. Label of a Date field in DocType 'Employee'
#: setup/doctype/employee/employee.json
@@ -21399,13 +21403,13 @@ msgstr "Débito a"
#: accounts/doctype/ledger_health_monitor/ledger_health_monitor.json
msgctxt "Ledger Health Monitor"
msgid "Debit-Credit Mismatch"
msgstr ""
msgstr "Desajuste débito-crédito"
#. Label of a Check field in DocType 'Ledger Health'
#: accounts/doctype/ledger_health/ledger_health.json
msgctxt "Ledger Health"
msgid "Debit-Credit mismatch"
msgstr ""
msgstr "Desajuste débito-crédito"
#: accounts/doctype/account/chart_of_accounts/verified/standard_chart_of_accounts.py:12
#: accounts/doctype/account/chart_of_accounts/verified/standard_chart_of_accounts_with_account_number.py:13
@@ -21726,7 +21730,7 @@ msgstr "Dimensión predeterminada"
#: stock/doctype/item_default/item_default.json
msgctxt "Item Default"
msgid "Default Discount Account"
msgstr ""
msgstr "Cuenta de descuento predeterminada"
#. Label of a Link field in DocType 'Global Defaults'
#: setup/doctype/global_defaults/global_defaults.json
@@ -21768,13 +21772,13 @@ msgstr "Lista de vacaciones / festividades predeterminadas"
#: setup/doctype/company/company.json
msgctxt "Company"
msgid "Default In-Transit Warehouse"
msgstr ""
msgstr "Almacén en tránsito predeterminado"
#. Label of a Link field in DocType 'Warehouse'
#: stock/doctype/warehouse/warehouse.json
msgctxt "Warehouse"
msgid "Default In-Transit Warehouse"
msgstr ""
msgstr "Almacén en tránsito predeterminado"
#. Label of a Link field in DocType 'Company'
#: setup/doctype/company/company.json
@@ -25800,7 +25804,7 @@ msgstr ""
#: erpnext_integrations/doctype/tally_migration/tally_migration.json
msgctxt "Tally Migration"
msgid "ERPNext Company"
msgstr ""
msgstr "Compañía ERPNext"
#. Label of a Data field in DocType 'Employee Group Table'
#: setup/doctype/employee_group_table/employee_group_table.json
@@ -27204,7 +27208,7 @@ msgstr ""
#: accounts/doctype/currency_exchange_settings/currency_exchange_settings.json
msgctxt "Currency Exchange Settings"
msgid "Example URL"
msgstr ""
msgstr "URL de ejemplo"
#: stock/doctype/item/item.py:977
msgid "Example of a linked document: {0}"
@@ -27525,7 +27529,7 @@ msgstr "Expandir todo"
#: accounts/report/deferred_revenue_and_expense/deferred_revenue_and_expense.py:411
msgid "Expected"
msgstr ""
msgstr "Esperado"
#. Label of a Currency field in DocType 'POS Closing Entry Detail'
#: accounts/doctype/pos_closing_entry_detail/pos_closing_entry_detail.json
@@ -28051,7 +28055,7 @@ msgstr ""
#. Name of a UOM
#: setup/setup_wizard/data/uom_data.json
msgid "Fahrenheit"
msgstr ""
msgstr "Fahrenheit"
#: accounts/doctype/payment_request/payment_request_list.js:16
#: erpnext_integrations/doctype/quickbooks_migrator/quickbooks_migrator.js:68
@@ -28324,7 +28328,7 @@ msgstr "Obtener artículos del almacén"
#: accounts/doctype/dunning/dunning.js:61
msgid "Fetch Overdue Payments"
msgstr ""
msgstr "Recuperar pagos atrasados"
#: accounts/doctype/subscription/subscription.js:36
msgid "Fetch Subscription Updates"
@@ -29067,13 +29071,13 @@ msgstr "Gerente de Fota"
#: manufacturing/doctype/plant_floor/plant_floor.json
msgctxt "Plant Floor"
msgid "Floor"
msgstr ""
msgstr "Piso"
#. Label of a Data field in DocType 'Plant Floor'
#: manufacturing/doctype/plant_floor/plant_floor.json
msgctxt "Plant Floor"
msgid "Floor Name"
msgstr ""
msgstr "Nombre del Piso"
#. Name of a UOM
#: setup/setup_wizard/data/uom_data.json
@@ -29168,7 +29172,7 @@ msgstr "Para el proveedor predeterminado (opcional)"
#: manufacturing/doctype/plant_floor/plant_floor.js:159
#: manufacturing/doctype/plant_floor/plant_floor.js:183
msgid "For Item"
msgstr ""
msgstr "Para artículo"
#: controllers/stock_controller.py:978
msgid "For Item {0} cannot be received more than {1} qty against the {2} {3}"
@@ -79107,7 +79111,7 @@ msgstr "Utilizar el Centro de Costes de redondeo por defecto de la Compañía"
#: accounts/doctype/sales_invoice/sales_invoice.json
msgctxt "Sales Invoice"
msgid "Use Company default Cost Center for Round off"
msgstr ""
msgstr "Utilizar el Centro de Costos por defecto de la compañía para el redondeo"
#. Description of the 'Calculate Estimated Arrival Times' (Button) field in
#. DocType 'Delivery Trip'

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: frappe\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: info@erpnext.com\n"
"POT-Creation-Date: 2024-05-19 09:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-05-20 11:21\n"
"PO-Revision-Date: 2024-06-19 15:47\n"
"Last-Translator: info@erpnext.com\n"
"Language-Team: French\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -30768,7 +30768,7 @@ msgstr "Obtenir les Écritures non Réconcilliées"
#: templates/includes/footer/footer_extension.html:10
msgid "Get Updates"
msgstr "Obtenir les mises à jour"
msgstr "Recevoir des nouvelles"
#: stock/doctype/delivery_trip/delivery_trip.js:67
msgid "Get stops from"
@@ -69323,7 +69323,7 @@ msgstr "Ajustement du Stock"
#: setup/doctype/company/company.json
msgctxt "Company"
msgid "Stock Adjustment Account"
msgstr "Compte d'Ajustement du Stock"
msgstr "Compte d'ajustement des stocks"
#. Name of a report
#. Label of a Link in the Stock Workspace

57863
erpnext/locale/sv.po Normal file

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff