fix: Spanish translations

This commit is contained in:
Frappe PR Bot
2024-11-14 14:32:17 +05:30
parent 7be10a744d
commit 4f9a0f23fd

View File

@@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: frappe\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: info@erpnext.com\n"
"POT-Creation-Date: 2024-11-10 09:34+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-11-13 08:35\n"
"PO-Revision-Date: 2024-11-14 09:02\n"
"Last-Translator: info@erpnext.com\n"
"Language-Team: Spanish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -1484,11 +1484,11 @@ msgstr "Cuenta no encontrada"
#: erpnext/accounts/doctype/account/account.py:390
msgid "Account with child nodes cannot be converted to ledger"
msgstr "Una cuenta con nodos hijos no puede convertirse en libro mayor"
msgstr "Una cuenta con nodos secundarios no puede convertirse en libro mayor"
#: erpnext/accounts/doctype/account/account.py:266
msgid "Account with child nodes cannot be set as ledger"
msgstr "Una cuenta con nodos hijos no puede ser establecida como libro mayor"
msgstr "Una cuenta con nodos secundarios no puede ser establecida como libro mayor"
#: erpnext/accounts/doctype/account/account.py:401
msgid "Account with existing transaction can not be converted to group."
@@ -2687,7 +2687,7 @@ msgstr "Añadir / Editar precios"
#: erpnext/accounts/doctype/account/account_tree.js:256
msgid "Add Child"
msgstr "Agregar hijo"
msgstr "Crear subcategoría"
#: erpnext/accounts/report/general_ledger/general_ledger.js:199
msgid "Add Columns in Transaction Currency"
@@ -5396,7 +5396,7 @@ msgstr "El usuario que aprueba no puede ser igual que el usuario para el que la
#. 'Accounts Settings'
#: erpnext/accounts/doctype/accounts_settings/accounts_settings.json
msgid "Approximately match the description/party name against parties"
msgstr ""
msgstr "Comparar de manera aproximada descripciones / nombres de las terceras partes contra los terceros"
#. Name of a UOM
#: erpnext/setup/setup_wizard/data/uom_data.json
@@ -6986,11 +6986,11 @@ msgstr "BOM no contiene ningún artículo de stock"
#: erpnext/manufacturing/doctype/bom_update_log/bom_updation_utils.py:85
msgid "BOM recursion: {0} cannot be child of {1}"
msgstr "Recurrencia de la lista de materiales: {0} no puede ser hijo de {1}"
msgstr "Recursión de la lista de materiales: {0} no puede ser secundario de {1}"
#: erpnext/manufacturing/doctype/bom/bom.py:633
msgid "BOM recursion: {1} cannot be parent or child of {0}"
msgstr ""
msgstr "Recursión de la LdM: {1} no puede ser principal o secundaria de {0}"
#: erpnext/manufacturing/doctype/bom/bom.py:1283
msgid "BOM {0} does not belong to Item {1}"
@@ -7495,7 +7495,7 @@ msgstr "Códigos de Barras"
#. Name of a UOM
#: erpnext/setup/setup_wizard/data/uom_data.json
msgid "Barleycorn"
msgstr ""
msgstr "Barleycorn"
#. Name of a UOM
#: erpnext/setup/setup_wizard/data/uom_data.json
@@ -7527,7 +7527,7 @@ msgstr "Importe de Cambio Base (Divisa de la Empresa)"
#. Label of the base_cost_per_unit (Float) field in DocType 'BOM Operation'
#: erpnext/manufacturing/doctype/bom_operation/bom_operation.json
msgid "Base Cost Per Unit"
msgstr ""
msgstr "Coste base por unidad"
#. Label of the base_hour_rate (Currency) field in DocType 'BOM Operation'
#: erpnext/manufacturing/doctype/bom_operation/bom_operation.json
@@ -7549,7 +7549,7 @@ msgstr "Tarifa base"
#: erpnext/buying/doctype/purchase_order/purchase_order.json
#: erpnext/stock/doctype/purchase_receipt/purchase_receipt.json
msgid "Base Tax Withholding Net Total"
msgstr ""
msgstr "Base Imponible Retención Neta Total"
#: erpnext/accounts/report/tax_withholding_details/tax_withholding_details.py:239
msgid "Base Total"
@@ -7559,19 +7559,19 @@ msgstr "Total base"
#. 'Timesheet'
#: erpnext/projects/doctype/timesheet/timesheet.json
msgid "Base Total Billable Amount"
msgstr ""
msgstr "Base Importe total facturable"
#. Label of the base_total_billed_amount (Currency) field in DocType
#. 'Timesheet'
#: erpnext/projects/doctype/timesheet/timesheet.json
msgid "Base Total Billed Amount"
msgstr ""
msgstr "Base Importe total facturado"
#. Label of the base_total_costing_amount (Currency) field in DocType
#. 'Timesheet'
#: erpnext/projects/doctype/timesheet/timesheet.json
msgid "Base Total Costing Amount"
msgstr ""
msgstr "Base Importe total del cálculo de costes"
#. Label of the base_url (Data) field in DocType 'Support Search Source'
#: erpnext/support/doctype/support_search_source/support_search_source.json
@@ -7631,7 +7631,7 @@ msgstr "Basado en el Valor"
#: erpnext/setup/doctype/holiday_list/holiday_list.js:60
msgid "Based on your HR Policy, select your leave allocation period's end date"
msgstr ""
msgstr "Basándose en su política de RRHH, seleccione la fecha de finalización del período de asignación de vacaciones"
#: erpnext/setup/doctype/holiday_list/holiday_list.js:55
msgid "Based on your HR Policy, select your leave allocation period's start date"
@@ -10058,7 +10058,7 @@ msgstr "Director de Tecnología"
#. Label of the child_docname (Data) field in DocType 'Pricing Rule Detail'
#: erpnext/accounts/doctype/pricing_rule_detail/pricing_rule_detail.json
msgid "Child Docname"
msgstr "Docname hijo"
msgstr "Nombre del documento secundario"
#: erpnext/projects/doctype/task/task.py:283
msgid "Child Task exists for this Task. You can not delete this Task."
@@ -10066,11 +10066,11 @@ msgstr "Existe Tarea Hija para esta Tarea. No puedes eliminar esta Tarea."
#: erpnext/stock/doctype/warehouse/warehouse_tree.js:21
msgid "Child nodes can be only created under 'Group' type nodes"
msgstr "Los nodos hijos sólo pueden ser creados bajo los nodos de tipo "grupo""
msgstr "Los nodos secundarios sólo pueden ser creados bajo los nodos de tipo "grupo""
#: erpnext/stock/doctype/warehouse/warehouse.py:98
msgid "Child warehouse exists for this warehouse. You can not delete this warehouse."
msgstr "No se puede eliminar este almacén. Existe almacén hijo para este almacén."
msgstr "No se puede eliminar este almacén. Existe un almacén secundario para este almacén."
#. Option for the 'Capitalization Method' (Select) field in DocType 'Asset
#. Capitalization'
@@ -23299,7 +23299,7 @@ msgstr "Si {0} {1} vale el artículo {2}, el esquema {3} se aplicará al artícu
#. Statement Import'
#: erpnext/accounts/doctype/bank_statement_import/bank_statement_import.json
msgid "If your CSV uses a different delimiter, add that character here, ensuring no spaces or additional characters are included."
msgstr ""
msgstr "Si su CSV utiliza un delimitador diferente, añada ese carácter aquí, asegurándose de no incluir espacios ni caracteres adicionales."
#. Option for the 'Action if Annual Budget Exceeded on MR' (Select) field in
#. DocType 'Budget'
@@ -31726,7 +31726,7 @@ msgstr ""
#: erpnext/accounts/doctype/bank_statement_import/bank_statement_import.js:510
msgid "No failed logs"
msgstr ""
msgstr "No hay registros fallidos"
#: erpnext/accounts/doctype/payment_entry/payment_entry.js:1273
msgid "No gain or loss in the exchange rate"
@@ -34680,12 +34680,12 @@ msgstr "Información del partido"
#. Label of the party_item_code (Data) field in DocType 'Blanket Order Item'
#: erpnext/manufacturing/doctype/blanket_order_item/blanket_order_item.json
msgid "Party Item Code"
msgstr ""
msgstr "Código de artículo de terceros"
#. Name of a DocType
#: erpnext/accounts/doctype/party_link/party_link.json
msgid "Party Link"
msgstr ""
msgstr "Enlace de terceros"
#. Label of the party_name (Data) field in DocType 'Payment Entry'
#. Label of the party_name (Data) field in DocType 'Payment Request'
@@ -34703,7 +34703,7 @@ msgstr "Nombre de Parte"
#. Label of the bank_party_name (Data) field in DocType 'Bank Transaction'
#: erpnext/accounts/doctype/bank_transaction/bank_transaction.json
msgid "Party Name/Account Holder (Bank Statement)"
msgstr ""
msgstr "Nombre del tercero/titular de la cuenta (extracto bancario)"
#. Name of a DocType
#: erpnext/selling/doctype/party_specific_item/party_specific_item.json
@@ -34774,7 +34774,7 @@ msgstr "Tipo de Tercero y Tercero es obligatorio para la Cuenta {0}"
#: erpnext/accounts/doctype/bank_reconciliation_tool/bank_reconciliation_tool.py:156
msgid "Party Type and Party is required for Receivable / Payable account {0}"
msgstr ""
msgstr "Se requiere el tipo de tercero y el tercero para la cuenta por cobrar/pagar {0}"
#: erpnext/accounts/doctype/payment_entry/payment_entry.py:490
msgid "Party Type is mandatory"
@@ -34787,7 +34787,7 @@ msgstr "Usuario Tercero"
#: erpnext/accounts/doctype/payment_entry/payment_entry.js:443
msgid "Party can only be one of {0}"
msgstr ""
msgstr "Los terceros solo puede ser una de {0}"
#: erpnext/accounts/doctype/payment_entry/payment_entry.py:493
msgid "Party is mandatory"
@@ -36436,7 +36436,7 @@ msgstr ""
#: erpnext/accounts/doctype/purchase_invoice/purchase_invoice.py:365
msgid "Please ensure that the {0} account is a Balance Sheet account. You can change the parent account to a Balance Sheet account or select a different account."
msgstr ""
msgstr "Asegúrese de que la cuenta {0} es una cuenta de Balance. Puede cambiar la cuenta principal a una cuenta de Balance o seleccionar una cuenta diferente."
#: erpnext/accounts/doctype/purchase_invoice/purchase_invoice.py:373
msgid "Please ensure that the {0} account {1} is a Payable account. You can change the account type to Payable or select a different account."
@@ -38089,7 +38089,7 @@ msgstr "Dirección principal y Contacto"
#. 'Opportunity'
#: erpnext/crm/doctype/opportunity/opportunity.json
msgid "Primary Contact"
msgstr ""
msgstr "Contacto Principal"
#: erpnext/public/js/utils/contact_address_quick_entry.js:38
msgid "Primary Contact Details"
@@ -38104,7 +38104,7 @@ msgstr "Correo electrónico de contacto principal"
#. Label of the primary_party (Dynamic Link) field in DocType 'Party Link'
#: erpnext/accounts/doctype/party_link/party_link.json
msgid "Primary Party"
msgstr ""
msgstr "Tercero Primaria"
#. Label of the primary_role (Link) field in DocType 'Party Link'
#: erpnext/accounts/doctype/party_link/party_link.json
@@ -44646,7 +44646,7 @@ msgstr ""
#: erpnext/accounts/doctype/journal_entry/journal_entry.py:563
msgid "Row {0}: Account {1} and Party Type {2} have different account types"
msgstr ""
msgstr "Fila {0}: La cuenta {1} y el tipo de tercero {2} tienen diferentes tipos de cuenta"
#: erpnext/projects/doctype/timesheet/timesheet.py:151
msgid "Row {0}: Activity Type is mandatory."
@@ -44927,7 +44927,7 @@ msgstr "Fila {0}: {1} debe ser mayor que 0"
#: erpnext/controllers/accounts_controller.py:592
msgid "Row {0}: {1} {2} cannot be same as {3} (Party Account) {4}"
msgstr ""
msgstr "Fila {0}: {1} {2} no puede ser la misma que {3} (Cuenta de la tercera parte) {4}"
#: erpnext/accounts/doctype/journal_entry/journal_entry.py:774
msgid "Row {0}: {1} {2} does not match with {3}"
@@ -46338,7 +46338,7 @@ msgstr "Segundo Correo Electrónico"
#. Label of the secondary_party (Dynamic Link) field in DocType 'Party Link'
#: erpnext/accounts/doctype/party_link/party_link.json
msgid "Secondary Party"
msgstr ""
msgstr "Tercero secundario"
#. Label of the secondary_role (Link) field in DocType 'Party Link'
#: erpnext/accounts/doctype/party_link/party_link.json
@@ -46457,7 +46457,7 @@ msgstr ""
#: erpnext/setup/doctype/employee/employee.js:110
msgid "Select Date of joining. It will have impact on the first salary calculation, Leave allocation on pro-rata bases."
msgstr ""
msgstr "Seleccione la fecha de incorporación. Esto tendrá un impacto en el cálculo del primer salario y en la asignación de permisos de manera prorrateada."
#: erpnext/buying/report/supplier_quotation_comparison/supplier_quotation_comparison.js:114
#: erpnext/buying/report/supplier_quotation_comparison/supplier_quotation_comparison.js:145
@@ -48871,7 +48871,7 @@ msgstr ""
#. Label of the spacer (Data) field in DocType 'Dunning'
#: erpnext/accounts/doctype/dunning/dunning.json
msgid "Spacer"
msgstr ""
msgstr "Espaciador"
#. Description of a DocType
#: erpnext/setup/doctype/currency_exchange/currency_exchange.json