fix: Turkish translations

This commit is contained in:
Frappe PR Bot
2024-11-27 16:28:14 +05:30
parent 1b45ba81a5
commit 02225e6a33

View File

@@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: frappe\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: info@erpnext.com\n"
"POT-Creation-Date: 2024-11-24 09:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-11-26 10:57\n"
"PO-Revision-Date: 2024-11-27 10:58\n"
"Last-Translator: info@erpnext.com\n"
"Language-Team: Turkish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -17524,7 +17524,7 @@ msgstr "Malzeme talebini göndermek istiyor musunuz?"
#. Record Details'
#: erpnext/accounts/doctype/transaction_deletion_record_details/transaction_deletion_record_details.json
msgid "DocField"
msgstr ""
msgstr "DocType Alanı"
#. Label of the doctype_name (Link) field in DocType 'Transaction Deletion
#. Record Details'
@@ -20003,7 +20003,7 @@ msgstr "Varsayılan tedarikçiye göre öğeleri getirin."
#: erpnext/edi/doctype/code_list/code_list_import.py:27
msgid "Fetching Error"
msgstr ""
msgstr "Veri Çekme Hatası"
#: erpnext/accounts/doctype/dunning/dunning.js:135
#: erpnext/public/js/controllers/transaction.js:1200
@@ -20318,7 +20318,7 @@ msgstr "Bitmiş Ürün Miktarı"
#: erpnext/controllers/accounts_controller.py:3418
msgid "Finished Good Item is not specified for service item {0}"
msgstr ""
msgstr "{0} Hizmet kalemi için Tamamlanmış Ürün belirtilmemiş"
#: erpnext/controllers/accounts_controller.py:3435
msgid "Finished Good Item {0} Qty can not be zero"
@@ -21355,7 +21355,7 @@ msgstr "Baş. Zamanı"
#: erpnext/accounts/doctype/cashier_closing/cashier_closing.py:67
msgid "From Time Should Be Less Than To Time"
msgstr ""
msgstr "Başlangıç Zamanı, Bitiş Zamanından Küçük Olmalıdır."
#. Label of the from_value (Float) field in DocType 'Shipping Rule Condition'
#: erpnext/accounts/doctype/shipping_rule_condition/shipping_rule_condition.json
@@ -23271,7 +23271,7 @@ msgstr "Atanmış bir zaman dilimi yoksa, iletişim bu grup tarafından gerçekl
#: erpnext/edi/doctype/code_list/code_list_import.js:23
msgid "If there is no title column, use the code column for the title."
msgstr ""
msgstr "Başlık sütunu yoksa, başlık için kod sütununu kullanın."
#. Description of the 'Allocate Payment Based On Payment Terms' (Check) field
#. in DocType 'Payment Terms Template'
@@ -23731,7 +23731,7 @@ msgstr "Toplu İçe Aktarma"
#: erpnext/edi/doctype/common_code/common_code.py:108
msgid "Importing Common Codes"
msgstr ""
msgstr "Ortak Kodlar İçe Aktarılıyor"
#: erpnext/erpnext_integrations/doctype/tally_migration/tally_migration.py:410
msgid "Importing Items and UOMs"
@@ -23956,7 +23956,7 @@ msgstr "Dakika"
#: erpnext/crm/doctype/appointment_booking_settings/appointment_booking_settings.js:8
msgid "In row {0} of Appointment Booking Slots: \"To Time\" must be later than \"From Time\"."
msgstr ""
msgstr "Randevu Rezervasyon Slotlarının {0}. satırında: “Bitiş Saati”, “Başlangıç Saati”nden sonra olmalıdır."
#: erpnext/templates/includes/products_as_grid.html:18
msgid "In stock"
@@ -23970,7 +23970,7 @@ msgstr "Bir iş emrinde 'Çoklu Seviyeli Ürün Ağacı Kullan' seçeneği kulla
#: erpnext/accounts/doctype/loyalty_program/loyalty_program.js:12
msgid "In the case of multi-tier program, Customers will be auto assigned to the concerned tier as per their spent"
msgstr ""
msgstr "Çok kademeli bir program durumunda, müşteriler harcamalarına göre ilgili seviyeye otomatik olarak atanacaktır."
#: erpnext/stock/doctype/item/item.js:974
msgid "In this section, you can define Company-wide transaction-related defaults for this Item. Eg. Default Warehouse, Default Price List, Supplier, etc."
@@ -24239,7 +24239,7 @@ msgstr "Gelen"
#. Name of a DocType
#: erpnext/telephony/doctype/incoming_call_handling_schedule/incoming_call_handling_schedule.json
msgid "Incoming Call Handling Schedule"
msgstr ""
msgstr "Gelen Çağrı İşleme Programı"
#. Name of a DocType
#: erpnext/telephony/doctype/incoming_call_settings/incoming_call_settings.json
@@ -25668,7 +25668,7 @@ msgstr "Hurda Ürün"
#. Label of the is_short_year (Check) field in DocType 'Fiscal Year'
#: erpnext/accounts/doctype/fiscal_year/fiscal_year.json
msgid "Is Short/Long Year"
msgstr ""
msgstr "Kısa/Uzun Dönem"
#. Label of the is_standard (Check) field in DocType 'Stock Entry Type'
#: erpnext/stock/doctype/stock_entry_type/stock_entry_type.json
@@ -25851,7 +25851,7 @@ msgstr "Veriliş Tarihi"
#: erpnext/assets/doctype/asset_movement/asset_movement.py:67
msgid "Issuing cannot be done to a location. Please enter employee to issue the Asset {0} to"
msgstr ""
msgstr "Çıkış işlemi bir lokasyona yapılamaz. Lütfen {0} varlığını çıkış yapmak için bir personel seçin."
#: erpnext/stock/doctype/item/item.py:563
msgid "It can take upto few hours for accurate stock values to be visible after merging items."
@@ -28620,7 +28620,7 @@ msgstr "Sadakat Puanları, yapılan harcamalardan (Satış Faturası aracılığ
#: erpnext/public/js/utils.js:109
msgid "Loyalty Points: {0}"
msgstr ""
msgstr "Sadakat Puanları: {0}"
#. Label of the loyalty_program (Link) field in DocType 'Loyalty Point Entry'
#. Name of a DocType
@@ -28642,7 +28642,7 @@ msgstr "Müşteri Ödül Programı"
#. Name of a DocType
#: erpnext/accounts/doctype/loyalty_program_collection/loyalty_program_collection.json
msgid "Loyalty Program Collection"
msgstr ""
msgstr "Sadakat Programı Koleksiyonu"
#. Label of the loyalty_program_help (HTML) field in DocType 'Loyalty Program'
#: erpnext/accounts/doctype/loyalty_program/loyalty_program.json
@@ -30852,7 +30852,7 @@ msgstr "Daha Fazla Bilgi"
#. Year'
#: erpnext/accounts/doctype/fiscal_year/fiscal_year.json
msgid "More/Less than 12 months."
msgstr ""
msgstr "12 aydan fazla/az."
#: erpnext/setup/setup_wizard/data/industry_type.txt:32
msgid "Motion Picture & Video"
@@ -30910,7 +30910,7 @@ msgstr "Çok Seviyeli Ürün Ağacı Oluşturucu"
#: erpnext/selling/doctype/customer/customer.py:380
msgid "Multiple Loyalty Programs found for Customer {}. Please select manually."
msgstr ""
msgstr "Müşteri {} için birden fazla Sadakat Programı bulundu. Lütfen manuel olarak seçin."
#: erpnext/accounts/doctype/pricing_rule/utils.py:339
msgid "Multiple Price Rules exists with same criteria, please resolve conflict by assigning priority. Price Rules: {0}"
@@ -35910,7 +35910,7 @@ msgstr "Dönem Başlangıç Tarihi"
#: erpnext/accounts/doctype/period_closing_voucher/period_closing_voucher.py:66
msgid "Period Start Date cannot be greater than Period End Date"
msgstr ""
msgstr "Dönem Başlangıç Tarihi Dönem Bitiş Tarihinden büyük olamaz"
#: erpnext/accounts/doctype/period_closing_voucher/period_closing_voucher.py:63
msgid "Period Start Date must be {0}"
@@ -37327,7 +37327,7 @@ msgstr "{1} Ürün Ağacı Oluşturucuda {0} değerini ayarlayın"
#: erpnext/controllers/accounts_controller.py:415
msgid "Please set {0} to {1}, the same account that was used in the original invoice {2}."
msgstr ""
msgstr "Lütfen {0} alanını {1} olarak ayarlayın, bu orijinal fatura {2} için kullanılan hesapla aynı olmalıdır."
#: erpnext/erpnext_integrations/doctype/plaid_settings/plaid_settings.py:97
msgid "Please setup and enable a group account with the Account Type - {0} for the company {1}"
@@ -39483,7 +39483,7 @@ msgstr ""
#. Label of the publisher_id (Data) field in DocType 'Code List'
#: erpnext/edi/doctype/code_list/code_list.json
msgid "Publisher ID"
msgstr ""
msgstr "Yayıncı Kimliği"
#: erpnext/setup/setup_wizard/data/industry_type.txt:39
msgid "Publishing"
@@ -39829,7 +39829,7 @@ msgstr "Satın Alma Siparişleri Vadesi Geçenler"
#: erpnext/buying/doctype/purchase_order/purchase_order.py:302
msgid "Purchase Orders are not allowed for {0} due to a scorecard standing of {1}."
msgstr ""
msgstr "{0} için, puan kartı durumu {1} olduğundan satın alma siparişlerine izin verilmiyor."
#. Label of the purchase_orders_to_bill (Check) field in DocType 'Email Digest'
#: erpnext/setup/doctype/email_digest/email_digest.json
@@ -39844,7 +39844,7 @@ msgstr "Alınacak Satınalma Siparişleri"
#: erpnext/controllers/accounts_controller.py:1690
msgid "Purchase Orders {0} are un-linked"
msgstr ""
msgstr "Satın Alma Siparişleri {0} bağlantısı kaldırıldı"
#: erpnext/stock/report/item_prices/item_prices.py:59
msgid "Purchase Price List"
@@ -40728,7 +40728,7 @@ msgstr "Miktar ve Stok"
#: erpnext/stock/report/stock_ledger_variance/stock_ledger_variance.js:53
msgid "Quantity (A - B)"
msgstr ""
msgstr "Miktar (A - B)"
#. Label of the quantity_difference (Read Only) field in DocType 'Stock
#. Reconciliation Item'
@@ -42723,7 +42723,7 @@ msgstr "Ürünler Tablosunda Üst Satır Numarasını Kaldır"
#: erpnext/stock/doctype/landed_cost_voucher/landed_cost_voucher.js:38
msgid "Remove item if charges is not applicable to that item"
msgstr ""
msgstr "Ürüne uygulanamayan masraflar varsa ürünü kaldırın."
#: erpnext/stock/doctype/stock_reconciliation/stock_reconciliation.py:474
msgid "Removed items with no change in quantity or value."
@@ -43032,7 +43032,7 @@ msgstr "Yeniden gönderme arka planda başlatıldı."
#: erpnext/accounts/doctype/repost_payment_ledger/repost_payment_ledger.js:49
msgid "Reposting in the background."
msgstr ""
msgstr "Yeniden gönderme işlemleri arka planda tamamlanıyor."
#. Label of the represents_company (Link) field in DocType 'Purchase Invoice'
#. Label of the represents_company (Link) field in DocType 'Sales Invoice'
@@ -44279,7 +44279,7 @@ msgstr "Sıra # {0}: Hesap {1}, şirkete {2} ait değil"
#: erpnext/accounts/doctype/payment_entry/payment_entry.py:364
msgid "Row #{0}: Allocated Amount cannot be greater than Outstanding Amount of Payment Request {1}"
msgstr ""
msgstr "Satır #{0}: Tahsis Edilen Tutar, Ödeme Talebi {1} için Kalan Tutarı aşamaz."
#: erpnext/accounts/doctype/payment_entry/payment_entry.py:340
#: erpnext/accounts/doctype/payment_entry/payment_entry.py:445
@@ -44360,7 +44360,7 @@ msgstr "Satır #{0}: Tüketilen Varlık {1} Hedef Varlık ile aynı olamaz"
#: erpnext/assets/doctype/asset_capitalization/asset_capitalization.py:279
msgid "Row #{0}: Consumed Asset {1} cannot be {2}"
msgstr ""
msgstr "Satır #{0}: Tüketilen Varlık {1}, {2} olamaz."
#: erpnext/assets/doctype/asset_capitalization/asset_capitalization.py:293
msgid "Row #{0}: Consumed Asset {1} does not belong to company {2}"
@@ -44400,7 +44400,7 @@ msgstr "Satır #{0}: Bitmiş Ürün Miktarı sıfır olamaz."
#: erpnext/buying/doctype/purchase_order/purchase_order.py:361
msgid "Row #{0}: Finished Good Item is not specified for service item {1}"
msgstr ""
msgstr "Satır #{0}: Hizmet ürünü {1} için Bitmiş Ürün belirtilmemiş."
#: erpnext/buying/doctype/purchase_order/purchase_order.py:368
msgid "Row #{0}: Finished Good Item {1} must be a sub-contracted item"
@@ -44416,7 +44416,7 @@ msgstr "Satır #{0}: Hurda Ürün {1} için Bitmiş Ürün referansı zorunludur
#: erpnext/accounts/doctype/bank_clearance/bank_clearance.py:99
msgid "Row #{0}: For {1} Clearance date {2} cannot be before Cheque Date {3}"
msgstr ""
msgstr "Satır #{0}: {1} için Tahsilat Tarihi {2}, Çek Tarihi {3} olan tarihten önce olamaz."
#: erpnext/accounts/doctype/journal_entry/journal_entry.py:634
msgid "Row #{0}: For {1}, you can select reference document only if account gets credited"
@@ -44566,7 +44566,7 @@ msgstr "Satır #{0}: Seri No {1} , Parti {2}'ye ait değil"
#: erpnext/stock/doctype/stock_reservation_entry/stock_reservation_entry.py:248
msgid "Row #{0}: Serial No {1} for Item {2} is not available in {3} {4} or might be reserved in another {5}."
msgstr ""
msgstr "Satır #{0}: {2} ürünü için Seri No {1}, {3} {4} için mevcut değil veya başka bir {5} içinde rezerve edilmiş olabilir."
#: erpnext/stock/doctype/stock_reservation_entry/stock_reservation_entry.py:264
msgid "Row #{0}: Serial No {1} is already selected."
@@ -48919,7 +48919,7 @@ msgstr "Referans Döviz Kuru"
#. Label of the source_fieldname (Data) field in DocType 'Inventory Dimension'
#: erpnext/stock/doctype/inventory_dimension/inventory_dimension.json
msgid "Source Fieldname"
msgstr ""
msgstr "Kaynak Alanı Adı"
#. Label of the source_location (Link) field in DocType 'Asset Movement Item'
#: erpnext/assets/doctype/asset_movement_item/asset_movement_item.json
@@ -50278,7 +50278,7 @@ msgstr "Aşağıdaki İrsaliyelere göre stok güncellenemez: {0}"
#: erpnext/accounts/doctype/sales_invoice/sales_invoice.py:1064
msgid "Stock cannot be updated because the invoice contains a drop shipping item. Please disable 'Update Stock' or remove the drop shipping item."
msgstr ""
msgstr "Stok güncellenemiyor çünkü faturada drop shipping ürünü var. Lütfen 'Stok Güncelle'yi devre dışı bırakın veya drop shipping ürününü kaldırın."
#: erpnext/stock/doctype/stock_reservation_entry/stock_reservation_entry.py:229
msgid "Stock not available for Item {0} in Warehouse {1}."
@@ -50306,7 +50306,7 @@ msgstr "Satış Siparişi için oluşturulan Malzeme Talebine karşı oluşturul
#: erpnext/stock/utils.py:560
msgid "Stock/Accounts can not be frozen as processing of backdated entries is going on. Please try again later."
msgstr ""
msgstr "Stok/Hesaplar dondurulamaz çünkü geriye dönük girişlerin işlenmesi devam ediyor. Lütfen daha sonra tekrar deneyin."
#. Name of a UOM
#: erpnext/setup/setup_wizard/data/uom_data.json
@@ -50401,7 +50401,7 @@ msgstr "Alt Montaj Ürün Kodu"
#: erpnext/public/js/bom_configurator/bom_configurator.bundle.js:490
msgid "Sub Assembly Item is mandatory"
msgstr ""
msgstr "Alt Montaj Ürünü zorunludur"
#. Label of the section_break_24 (Section Break) field in DocType 'Production
#. Plan'
@@ -50543,7 +50543,7 @@ msgstr "Alt Yüklenici Sipariş Kalemi"
#. Name of a DocType
#: erpnext/subcontracting/doctype/subcontracting_order_supplied_item/subcontracting_order_supplied_item.json
msgid "Subcontracting Order Supplied Item"
msgstr ""
msgstr "Alt Yüklenici Siparişi Tedarik Edilen Ürün"
#: erpnext/buying/doctype/purchase_order/purchase_order.py:887
msgid "Subcontracting Order {0} created."
@@ -50579,7 +50579,7 @@ msgstr "Alt Yüklenici İrsaliye Kalemi"
#. Name of a DocType
#: erpnext/subcontracting/doctype/subcontracting_receipt_supplied_item/subcontracting_receipt_supplied_item.json
msgid "Subcontracting Receipt Supplied Item"
msgstr ""
msgstr "Alt Yüklenici Tedarik Edilen Ürün İrsaliyesi"
#. Label of the subcontract (Tab Break) field in DocType 'Buying Settings'
#: erpnext/buying/doctype/buying_settings/buying_settings.json
@@ -50657,7 +50657,7 @@ msgstr "Daha fazla işlem için bu İş Emrini gönderin."
#: erpnext/buying/doctype/request_for_quotation/request_for_quotation.py:264
msgid "Submit your Quotation"
msgstr ""
msgstr "Teklifinizi Gönderin"
#. Option for the 'Status' (Select) field in DocType 'Payment Entry'
#. Option for the 'Status' (Select) field in DocType 'POS Closing Entry'
@@ -51228,7 +51228,7 @@ msgstr "Tedarikçi Fatura No"
#: erpnext/accounts/doctype/purchase_invoice/purchase_invoice.py:1686
msgid "Supplier Invoice No exists in Purchase Invoice {0}"
msgstr ""
msgstr "Tedarikçi Fatura Numarası, {0} nolu Satın Alma Faturasında bulunuyor."
#. Name of a DocType
#: erpnext/accounts/doctype/supplier_item/supplier_item.json
@@ -51728,7 +51728,7 @@ msgstr "Eğer limit değeri sıfırsa, sistem tüm kayıtlarını alır."
#: erpnext/controllers/accounts_controller.py:1830
msgid "System will not check over billing since amount for Item {0} in {1} is zero"
msgstr ""
msgstr "{1} içinde {0} ürünü için tutar sıfır olduğundan, sistem fazla faturalandırmayı kontrol etmeyecek."
#. Description of the 'Threshold for Suggestion (In Percentage)' (Percent)
#. field in DocType 'Pricing Rule'
@@ -51756,7 +51756,7 @@ msgstr "Stopaj Vergisi Hesaplama Özeti"
#: erpnext/accounts/doctype/purchase_invoice/purchase_invoice.py:1449
msgid "TDS Deducted"
msgstr ""
msgstr "Kesilen Stopaj Vergisi"
#: erpnext/accounts/doctype/account/chart_of_accounts/verified/standard_chart_of_accounts_with_account_number.py:134
msgid "TDS Payable"
@@ -52997,11 +52997,11 @@ msgstr "'{0}' Koşulu geçersizdir"
#: erpnext/support/doctype/service_level_agreement/service_level_agreement.py:206
msgid "The Document Type {0} must have a Status field to configure Service Level Agreement"
msgstr ""
msgstr "Hizmet Seviyesi Anlaşmasını (SLA) yapılandırmak için {0} Belge Türünün bir Durum alanına sahip olması gerekir."
#: erpnext/accounts/doctype/period_closing_voucher/period_closing_voucher.py:149
msgid "The GL Entries and closing balances will be processed in the background, it can take a few minutes."
msgstr ""
msgstr "Genel Muhasebe Girişleri ve kapanış bakiyeleri arka planda işlenecek, bu işlem birkaç dakika sürebilir."
#: erpnext/accounts/doctype/period_closing_voucher/period_closing_voucher.py:436
msgid "The GL Entries will be cancelled in the background, it can take a few minutes."
@@ -53025,15 +53025,15 @@ msgstr "Stok Rezervasyon Girişleri olan Seçim Listesi güncellenemez. Değişi
#: erpnext/stock/doctype/stock_entry/stock_entry.py:1945
msgid "The Process Loss Qty has reset as per job cards Process Loss Qty"
msgstr ""
msgstr "Proses Kaybı Miktarı, iş kartlarındaki Proses Kaybı Miktarına göre sıfırlandı."
#: erpnext/stock/doctype/pick_list/pick_list.py:137
msgid "The Serial No at Row #{0}: {1} is not available in warehouse {2}."
msgstr ""
msgstr "Satır #{0}: {1} Seri Numarası, {2} deposunda mevcut değil."
#: erpnext/stock/doctype/stock_entry/stock_entry.py:1415
msgid "The Serial and Batch Bundle {0} is not valid for this transaction. The 'Type of Transaction' should be 'Outward' instead of 'Inward' in Serial and Batch Bundle {0}"
msgstr ""
msgstr "Seri ve Parti Paketi {0}, bu işlem için geçerli değil. Seri ve Parti Paketi {0} içinde İşlem Türü Giriş yerine Çıkış olmalıdır."
#: erpnext/manufacturing/doctype/manufacturing_settings/manufacturing_settings.js:17
msgid "The Stock Entry of type 'Manufacture' is known as backflush. Raw materials being consumed to manufacture finished goods is known as backflushing. <br><br> When creating Manufacture Entry, raw-material items are backflushed based on BOM of production item. If you want raw-material items to be backflushed based on Material Transfer entry made against that Work Order instead, then you can set it under this field."
@@ -53057,7 +53057,7 @@ msgstr "Hesaplar sistemi tarafından otomatik olarak belirlenir, ancak bu varsay
#: erpnext/accounts/doctype/payment_request/payment_request.py:840
msgid "The allocated amount is greater than the outstanding amount of Payment Request {0}"
msgstr ""
msgstr "Tahsis edilen tutar, Ödeme Talebi {0} kalan tutarından büyük."
#: erpnext/accounts/doctype/payment_request/payment_request.py:168
msgid "The amount of {0} set in this payment request is different from the calculated amount of all payment plans: {1}. Make sure this is correct before submitting the document."
@@ -53151,7 +53151,7 @@ msgstr "İş kartı {0} {1} durumundadır ve tekrar başlatamazsınız."
#: erpnext/accounts/doctype/loyalty_program/loyalty_program.py:46
msgid "The lowest tier must have a minimum spent amount of 0. Customers need to be part of a tier as soon as they are enrolled in the program."
msgstr ""
msgstr "En düşük seviye, minimum harcama tutarı olarak 0 değerine sahip olmalıdır. Müşteriler, programa dahil edildikleri anda bir seviyenin parçası olmalıdır."
#. Description of the 'Net Weight' (Float) field in DocType 'Packing Slip'
#: erpnext/stock/doctype/packing_slip/packing_slip.json
@@ -54932,7 +54932,7 @@ msgstr "Toplam Net Ağırlık"
#. 'Asset Finance Book'
#: erpnext/assets/doctype/asset_finance_book/asset_finance_book.json
msgid "Total Number of Booked Depreciations "
msgstr ""
msgstr "Toplam Amortisman Sayısı "
#. Label of the total_number_of_depreciations (Int) field in DocType 'Asset'
#. Label of the total_number_of_depreciations (Int) field in DocType 'Asset
@@ -55022,7 +55022,7 @@ msgstr "Toplam Ödemeler"
#: erpnext/selling/doctype/sales_order/sales_order.py:621
msgid "Total Picked Quantity {0} is more than ordered qty {1}. You can set the Over Picking Allowance in Stock Settings."
msgstr ""
msgstr "Toplam Toplanan Miktar {0} sipariş edilen {1} miktardan fazladır. Fazla Toplama Ödeneğini Stok Ayarlarında ayarlayabilirsiniz."
#. Label of the total_planned_qty (Float) field in DocType 'Production Plan'
#: erpnext/manufacturing/doctype/production_plan/production_plan.json
@@ -57070,7 +57070,7 @@ msgstr "Değerleme"
#: erpnext/stock/report/stock_ledger_variance/stock_ledger_variance.js:63
msgid "Valuation (I - K)"
msgstr ""
msgstr "Değerleme (I - K)"
#: erpnext/stock/report/stock_balance/stock_balance.js:76
#: erpnext/stock/report/stock_ledger/stock_ledger.js:96
@@ -57198,7 +57198,7 @@ msgstr "Değer"
#: erpnext/stock/report/stock_ledger_variance/stock_ledger_variance.js:58
msgid "Value (G - D)"
msgstr ""
msgstr "Değer (G - D)"
#. Label of the value_after_depreciation (Currency) field in DocType 'Asset'
#. Label of the value_after_depreciation (Currency) field in DocType 'Asset
@@ -59160,7 +59160,7 @@ msgstr "Evet"
#: erpnext/edi/doctype/code_list/code_list_import.js:29
msgid "You are importing data for the code list:"
msgstr ""
msgstr "Kod listesi için veri aktarıyorsunuz:"
#: erpnext/controllers/accounts_controller.py:3371
msgid "You are not allowed to update as per the conditions set in {} Workflow."
@@ -59425,19 +59425,19 @@ msgstr "ve"
#: erpnext/edi/doctype/code_list/code_list_import.js:57
msgid "as Code"
msgstr ""
msgstr "Kod olarak"
#: erpnext/edi/doctype/code_list/code_list_import.js:73
msgid "as Description"
msgstr ""
msgstr "ıklama olarak"
#: erpnext/edi/doctype/code_list/code_list_import.js:48
msgid "as Title"
msgstr ""
msgstr "Başlık olarak"
#: erpnext/manufacturing/doctype/bom/bom.js:863
msgid "as a percentage of finished item quantity"
msgstr ""
msgstr "bitmiş ürün miktarının yüzdesi olarak"
#: erpnext/www/book_appointment/index.html:43
msgid "at"