msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: frappe\n" "Report-Msgid-Bugs-To: hello@frappe.io\n" "POT-Creation-Date: 2026-02-15 09:44+0000\n" "PO-Revision-Date: 2026-02-16 14:50\n" "Last-Translator: hello@frappe.io\n" "Language-Team: Russian\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Generated-By: Babel 2.16.0\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=((n%10==1 && n%100!=11) ? 0 : ((n%10 >= 2 && n%10 <=4 && (n%100 < 12 || n%100 > 14)) ? 1 : ((n%10 == 0 || (n%10 >= 5 && n%10 <=9)) || (n%100 >= 11 && n%100 <= 14)) ? 2 : 3));\n" "X-Crowdin-Project: frappe\n" "X-Crowdin-Project-ID: 639578\n" "X-Crowdin-Language: ru\n" "X-Crowdin-File: /[frappe.erpnext] develop/erpnext/locale/main.pot\n" "X-Crowdin-File-ID: 46\n" "Language: ru_RU\n" #: erpnext/stock/doctype/serial_and_batch_bundle/serial_and_batch_bundle.py:1468 msgid "\n" "\t\t\tThe Batch {0} of an item {1} has negative stock in the warehouse {2}. Please add a stock quantity of {3} to proceed with this entry." msgstr "" #. Label of the column_break_32 (Column Break) field in DocType 'Email Digest' #: erpnext/setup/doctype/email_digest/email_digest.json msgid " " msgstr " " #: erpnext/selling/doctype/quotation/quotation.js:82 msgid " Address" msgstr " Адрес" #: erpnext/accounts/report/item_wise_sales_register/item_wise_sales_register.py:605 msgid " Amount" msgstr " Сумма" #: erpnext/public/js/bom_configurator/bom_configurator.bundle.js:114 msgid " BOM" msgstr " Спецификация материалов" #. Label of the default_wip_warehouse (Link) field in DocType 'Company' #: erpnext/setup/doctype/company/company.json msgid " Default Work In Progress Warehouse " msgstr " Склад незавершенных работ " #. Label of the istable (Check) field in DocType 'Inventory Dimension' #: erpnext/stock/doctype/inventory_dimension/inventory_dimension.json msgid " Is Child Table" msgstr " Является дочерней таблицей" #. Label of the is_subcontracted (Check) field in DocType 'Job Card' #: erpnext/manufacturing/doctype/job_card/job_card.json msgid " Is Subcontracted" msgstr " На Субподряде" #: erpnext/public/js/bom_configurator/bom_configurator.bundle.js:196 msgid " Item" msgstr " Позиция" #: erpnext/accounts/report/customer_ledger_summary/customer_ledger_summary.py:153 #: erpnext/selling/report/sales_analytics/sales_analytics.py:128 msgid " Name" msgstr " Наименование" #: erpnext/public/js/bom_configurator/bom_configurator.bundle.js:144 #: erpnext/public/js/bom_configurator/bom_configurator.bundle.js:185 msgid " Phantom Item" msgstr " Фантомный предмет" #: erpnext/accounts/report/item_wise_sales_register/item_wise_sales_register.py:596 msgid " Rate" msgstr " Ставка" #: erpnext/public/js/bom_configurator/bom_configurator.bundle.js:122 msgid " Raw Material" msgstr " Сырье" #. Label of the skip_material_transfer (Check) field in DocType 'BOM Operation' #: erpnext/manufacturing/doctype/bom_operation/bom_operation.json msgid " Skip Material Transfer" msgstr " Пропустить перемещение материалов" #: erpnext/public/js/bom_configurator/bom_configurator.bundle.js:133 #: erpnext/public/js/bom_configurator/bom_configurator.bundle.js:174 msgid " Sub Assembly" msgstr " Подузел" #: erpnext/projects/doctype/project_update/project_update.py:104 msgid " Summary" msgstr " Резюме" #: erpnext/stock/doctype/item/item.py:270 msgid "\"Customer Provided Item\" cannot be Purchase Item also" msgstr "\"Товар, предоставленный клиентом\" не может быть предметом покупки" #: erpnext/stock/doctype/item/item.py:272 msgid "\"Customer Provided Item\" cannot have Valuation Rate" msgstr "\"Предоставленный клиентом товар\" не может иметь оценку" #: erpnext/stock/doctype/item/item.py:351 msgid "\"Is Fixed Asset\" cannot be unchecked, as Asset record exists against the item" msgstr "Нельзя убрать отметку \"Является основным средством\", поскольку по данному пункту имеется запись по активам" #: erpnext/public/js/utils/serial_no_batch_selector.js:263 msgid "\"SN-01::10\" for \"SN-01\" to \"SN-10\"" msgstr "\"Серийный номер-01::10\" от \"SN-01\" до \"SN-10\"" #: erpnext/manufacturing/report/work_order_stock_report/work_order_stock_report.py:148 msgid "# In Stock" msgstr "# В наличии" #: erpnext/manufacturing/report/work_order_stock_report/work_order_stock_report.py:141 msgid "# Req'd Items" msgstr "# Требуемые элементы" #. Label of the per_delivered (Percent) field in DocType 'Sales Order' #: erpnext/selling/doctype/sales_order/sales_order.json msgid "% Delivered" msgstr "% Доставлено" #. Label of the per_billed (Percent) field in DocType 'Timesheet' #. Label of the per_billed (Percent) field in DocType 'Sales Order' #. Label of the per_billed (Percent) field in DocType 'Delivery Note' #. Label of the per_billed (Percent) field in DocType 'Purchase Receipt' #: erpnext/projects/doctype/timesheet/timesheet.json #: erpnext/selling/doctype/sales_order/sales_order.json #: erpnext/stock/doctype/delivery_note/delivery_note.json #: erpnext/stock/doctype/purchase_receipt/purchase_receipt.json msgid "% Amount Billed" msgstr "% Сумма счета" #. Label of the per_billed (Percent) field in DocType 'Purchase Order' #: erpnext/buying/doctype/purchase_order/purchase_order.json msgid "% Billed" msgstr "% Выставлен счет" #. Label of the percent_complete_method (Select) field in DocType 'Project' #: erpnext/projects/doctype/project/project.json msgid "% Complete Method" msgstr "Метод % завершения" #. Label of the percent_complete (Percent) field in DocType 'Project' #: erpnext/projects/doctype/project/project.json msgid "% Completed" msgstr "% Завершено" #. Label of the per_delivered (Percent) field in DocType 'Pick List' #. Label of the per_delivered (Percent) field in DocType 'Subcontracting Inward #. Order' #: erpnext/stock/doctype/pick_list/pick_list.json #: erpnext/subcontracting/doctype/subcontracting_inward_order/subcontracting_inward_order.json msgid "% Delivered" msgstr "% Доставлено" #: erpnext/manufacturing/doctype/bom/bom.js:992 #, python-format msgid "% Finished Item Quantity" msgstr "% Количество готовых изделий" #. Label of the per_installed (Percent) field in DocType 'Delivery Note' #: erpnext/stock/doctype/delivery_note/delivery_note.json msgid "% Installed" msgstr "% Установлено" #: erpnext/stock/page/warehouse_capacity_summary/warehouse_capacity_summary.js:70 #: erpnext/stock/page/warehouse_capacity_summary/warehouse_capacity_summary_header.html:16 msgid "% Occupied" msgstr "% Занято" #: erpnext/accounts/report/item_wise_purchase_register/item_wise_purchase_register.py:277 #: erpnext/accounts/report/item_wise_sales_register/item_wise_sales_register.py:329 msgid "% Of Grand Total" msgstr "% от общей суммы" #. Label of the per_ordered (Percent) field in DocType 'Material Request' #: erpnext/stock/doctype/material_request/material_request.json msgid "% Ordered" msgstr "% Заказано" #. Label of the per_picked (Percent) field in DocType 'Sales Order' #: erpnext/selling/doctype/sales_order/sales_order.json msgid "% Picked" msgstr "% Выбрано" #. Label of the process_loss_percentage (Percent) field in DocType 'BOM' #. Label of the process_loss_percentage (Percent) field in DocType 'Stock #. Entry' #. Label of the per_process_loss (Percent) field in DocType 'Subcontracting #. Inward Order' #: erpnext/manufacturing/doctype/bom/bom.json #: erpnext/stock/doctype/stock_entry/stock_entry.json #: erpnext/subcontracting/doctype/subcontracting_inward_order/subcontracting_inward_order.json msgid "% Process Loss" msgstr "% Потери в процессе" #. Label of the per_produced (Percent) field in DocType 'Subcontracting Inward #. Order' #: erpnext/subcontracting/doctype/subcontracting_inward_order/subcontracting_inward_order.json msgid "% Produced" msgstr "% выполнения" #. Label of the progress (Percent) field in DocType 'Task' #: erpnext/projects/doctype/task/task.json msgid "% Progress" msgstr "% Прогресс" #. Label of the per_raw_material_received (Percent) field in DocType #. 'Subcontracting Inward Order' #: erpnext/subcontracting/doctype/subcontracting_inward_order/subcontracting_inward_order.json msgid "% Raw Material Received" msgstr "% полученного сырья" #. Label of the per_raw_material_returned (Percent) field in DocType #. 'Subcontracting Inward Order' #: erpnext/subcontracting/doctype/subcontracting_inward_order/subcontracting_inward_order.json msgid "% Raw Material Returned" msgstr "% возврата сырья" #. Label of the per_received (Percent) field in DocType 'Purchase Order' #. Label of the per_received (Percent) field in DocType 'Material Request' #. Label of the per_received (Percent) field in DocType 'Subcontracting Order' #: erpnext/buying/doctype/purchase_order/purchase_order.json #: erpnext/stock/doctype/material_request/material_request.json #: erpnext/subcontracting/doctype/subcontracting_order/subcontracting_order.json msgid "% Received" msgstr "% Получено" #. Label of the per_returned (Percent) field in DocType 'Delivery Note' #. Label of the per_returned (Percent) field in DocType 'Purchase Receipt' #. Label of the per_returned (Percent) field in DocType 'Subcontracting Inward #. Order' #. Label of the per_returned (Percent) field in DocType 'Subcontracting #. Receipt' #: erpnext/stock/doctype/delivery_note/delivery_note.json #: erpnext/stock/doctype/purchase_receipt/purchase_receipt.json #: erpnext/subcontracting/doctype/subcontracting_inward_order/subcontracting_inward_order.json #: erpnext/subcontracting/doctype/subcontracting_receipt/subcontracting_receipt.json msgid "% Returned" msgstr "% Возвращено" #. Description of the '% Amount Billed' (Percent) field in DocType 'Sales #. Order' #: erpnext/selling/doctype/sales_order/sales_order.json #, python-format msgid "% of materials billed against this Sales Order" msgstr "% материалов, выставленных по данному заказу на продажу" #. Description of the '% Delivered' (Percent) field in DocType 'Pick List' #: erpnext/stock/doctype/pick_list/pick_list.json #, python-format msgid "% of materials delivered against this Pick List" msgstr "% материалов, поставленных по данному заказу на продажу" #. Description of the '% Delivered' (Percent) field in DocType 'Sales Order' #: erpnext/selling/doctype/sales_order/sales_order.json #, python-format msgid "% of materials delivered against this Sales Order" msgstr "% материалов, поставленных по данному заказу на продажу" #: erpnext/controllers/accounts_controller.py:2371 msgid "'Account' in the Accounting section of Customer {0}" msgstr "\"Счет\" в разделе бухгалтерского учета клиента {0}" #: erpnext/selling/doctype/sales_order/sales_order.py:358 msgid "'Allow Multiple Sales Orders Against a Customer's Purchase Order'" msgstr "Разрешить несколько заказов на продажу в отношении одного заказа клиента на покупку" #: erpnext/controllers/trends.py:56 msgid "'Based On' and 'Group By' can not be same" msgstr "'На основании' и 'Группировка по' не могут быть одинаковыми" #: erpnext/selling/report/inactive_customers/inactive_customers.py:18 msgid "'Days Since Last Order' must be greater than or equal to zero" msgstr "'Дней с момента последнего заказа' должно быть больше или равно 0" #: erpnext/controllers/accounts_controller.py:2376 msgid "'Default {0} Account' in Company {1}" msgstr "\"Стандартный {0} счет\" в компании {1}" #: erpnext/accounts/doctype/journal_entry/journal_entry.py:1220 msgid "'Entries' cannot be empty" msgstr "'Записи' не могут быть пустыми" #: erpnext/stock/report/batch_item_expiry_status/batch_item_expiry_status.py:24 #: erpnext/stock/report/batch_wise_balance_history/batch_wise_balance_history.py:127 #: erpnext/stock/report/stock_analytics/stock_analytics.py:312 msgid "'From Date' is required" msgstr "Поле 'С даты' является обязательным для заполнения" #: erpnext/stock/report/itemwise_recommended_reorder_level/itemwise_recommended_reorder_level.py:18 msgid "'From Date' must be after 'To Date'" msgstr "Значение 'С даты' должно быть после 'До даты'" #: erpnext/stock/doctype/item/item.py:434 msgid "'Has Serial No' can not be 'Yes' for non-stock item" msgstr "'Имеет серийный номер' не может быть 'Да' для товаров без запасов" #: erpnext/stock/doctype/quality_inspection/quality_inspection.py:143 msgid "'Inspection Required before Delivery' has disabled for the item {0}, no need to create the QI" msgstr "«Требуется проверка перед доставкой» отключено для товара {0}, нет необходимости создавать QI" #: erpnext/stock/doctype/quality_inspection/quality_inspection.py:134 msgid "'Inspection Required before Purchase' has disabled for the item {0}, no need to create the QI" msgstr "«Требуется проверка перед покупкой» отключено для товара {0}, нет необходимости создавать QI" #: erpnext/stock/report/stock_ledger/stock_ledger.py:600 #: erpnext/stock/report/stock_ledger/stock_ledger.py:633 msgid "'Opening'" msgstr "'Открытие'" #: erpnext/stock/report/batch_item_expiry_status/batch_item_expiry_status.py:27 #: erpnext/stock/report/batch_wise_balance_history/batch_wise_balance_history.py:129 #: erpnext/stock/report/stock_analytics/stock_analytics.py:318 msgid "'To Date' is required" msgstr "Поле 'До Даты' является обязательным для заполнения" #: erpnext/stock/doctype/packing_slip/packing_slip.py:95 msgid "'To Package No.' cannot be less than 'From Package No.'" msgstr "\"Номер упаковки для получения\" не может быть меньше \"Номера упаковки отправления\"" #: erpnext/controllers/sales_and_purchase_return.py:80 msgid "'Update Stock' can not be checked because items are not delivered via {0}" msgstr "Нельзя выбрать 'Обновить запасы', так как продукты не поставляются через {0}" #: erpnext/accounts/doctype/sales_invoice/sales_invoice.py:413 msgid "'Update Stock' cannot be checked for fixed asset sale" msgstr "'Обновление запасов' не может быть проверено при продаже основных средств" #: erpnext/accounts/doctype/bank_account/bank_account.py:72 msgid "'{0}' account is already used by {1}. Use another account." msgstr "Учётная запись «{0}» уже используется пользователем {1}. Используйте другую учётную запись." #: erpnext/accounts/doctype/pos_settings/pos_settings.py:44 msgid "'{0}' has been already added." msgstr "«{0}» уже добавлено." #: erpnext/setup/doctype/company/company.py:302 #: erpnext/setup/doctype/company/company.py:313 msgid "'{0}' should be in company currency {1}." msgstr "«{0}» должно быть в валюте компании {1}." #: erpnext/stock/report/fifo_queue_vs_qty_after_transaction_comparison/fifo_queue_vs_qty_after_transaction_comparison.py:174 #: erpnext/stock/report/stock_ledger_invariant_check/stock_ledger_invariant_check.py:203 #: erpnext/stock/report/stock_ledger_variance/stock_ledger_variance.py:106 msgid "(A) Qty After Transaction" msgstr "(A) Количество после транзакции" #: erpnext/stock/report/stock_ledger_invariant_check/stock_ledger_invariant_check.py:208 #: erpnext/stock/report/stock_ledger_variance/stock_ledger_variance.py:111 msgid "(B) Expected Qty After Transaction" msgstr "(B) Ожидаемое количество после транзакции" #: erpnext/stock/report/stock_ledger_invariant_check/stock_ledger_invariant_check.py:223 #: erpnext/stock/report/stock_ledger_variance/stock_ledger_variance.py:126 msgid "(C) Total Qty in Queue" msgstr "(C) Общее количество в очереди" #: erpnext/stock/report/fifo_queue_vs_qty_after_transaction_comparison/fifo_queue_vs_qty_after_transaction_comparison.py:184 msgid "(C) Total qty in queue" msgstr "(C) Общее количество в очереди" #: erpnext/stock/report/fifo_queue_vs_qty_after_transaction_comparison/fifo_queue_vs_qty_after_transaction_comparison.py:194 #: erpnext/stock/report/stock_ledger_invariant_check/stock_ledger_invariant_check.py:233 #: erpnext/stock/report/stock_ledger_variance/stock_ledger_variance.py:136 msgid "(D) Balance Stock Value" msgstr "(D) Балансовая стоимость запасов" #. Description of the 'Capacity' (Int) field in DocType 'Item Lead Time' #: erpnext/stock/doctype/item_lead_time/item_lead_time.json msgid "(Daily Yield * No of Units Produced) / 100" msgstr "(Ежедневная выработка * Количество произведенных единиц) / 100" #: erpnext/stock/report/fifo_queue_vs_qty_after_transaction_comparison/fifo_queue_vs_qty_after_transaction_comparison.py:199 #: erpnext/stock/report/stock_ledger_invariant_check/stock_ledger_invariant_check.py:238 #: erpnext/stock/report/stock_ledger_variance/stock_ledger_variance.py:141 msgid "(E) Balance Stock Value in Queue" msgstr "(E) Балансовая стоимость запасов в очереди" #: erpnext/stock/report/stock_ledger_invariant_check/stock_ledger_invariant_check.py:248 #: erpnext/stock/report/stock_ledger_variance/stock_ledger_variance.py:151 msgid "(F) Change in Stock Value" msgstr "(F) Изменение стоимости акций" #: erpnext/manufacturing/report/exponential_smoothing_forecasting/exponential_smoothing_forecasting.py:192 msgid "(Forecast)" msgstr "(Прогноз)" #: erpnext/stock/report/stock_ledger_invariant_check/stock_ledger_invariant_check.py:253 #: erpnext/stock/report/stock_ledger_variance/stock_ledger_variance.py:156 msgid "(G) Sum of Change in Stock Value" msgstr "(G) Сумма изменения стоимости акций" #. Description of the 'Daily Yield (%)' (Percent) field in DocType 'Item Lead #. Time' #: erpnext/stock/doctype/item_lead_time/item_lead_time.json msgid "(Good Units Produced / Total Units Produced) × 100" msgstr "(Количество произведенных единиц товара / Общее количество произведенных единиц товара) × 100" #: erpnext/stock/report/stock_ledger_invariant_check/stock_ledger_invariant_check.py:263 #: erpnext/stock/report/stock_ledger_variance/stock_ledger_variance.py:166 msgid "(H) Change in Stock Value (FIFO Queue)" msgstr "(H) Изменение стоимости запасов (очередь ФИФО)" #: erpnext/stock/report/fifo_queue_vs_qty_after_transaction_comparison/fifo_queue_vs_qty_after_transaction_comparison.py:209 msgid "(H) Valuation Rate" msgstr "(H) Курс оценки" #. Description of the 'Actual Operating Cost' (Currency) field in DocType 'Work #. Order Operation' #: erpnext/manufacturing/doctype/work_order_operation/work_order_operation.json msgid "(Hour Rate / 60) * Actual Operation Time" msgstr "(Часовая ставка / 60) * Фактическое время работы" #: erpnext/stock/report/stock_ledger_invariant_check/stock_ledger_invariant_check.py:273 #: erpnext/stock/report/stock_ledger_variance/stock_ledger_variance.py:176 msgid "(I) Valuation Rate" msgstr "(I) Курс оценки" #: erpnext/stock/report/stock_ledger_invariant_check/stock_ledger_invariant_check.py:278 #: erpnext/stock/report/stock_ledger_variance/stock_ledger_variance.py:181 msgid "(J) Valuation Rate as per FIFO" msgstr "(J) Ставка оценки по методу FIFO" #: erpnext/stock/report/stock_ledger_invariant_check/stock_ledger_invariant_check.py:288 #: erpnext/stock/report/stock_ledger_variance/stock_ledger_variance.py:191 msgid "(K) Valuation = Value (D) ÷ Qty (A)" msgstr "(К) Цена = Стоимость (D) ÷ Количество (A)" #. Description of the 'Applicable on Cumulative Expense' (Check) field in #. DocType 'Budget' #: erpnext/accounts/doctype/budget/budget.json msgid "(Purchase Order + Material Request + Actual Expense)" msgstr "(Заказ на поставку + Заявка на материал + Фактические расходы)" #. Description of the 'No of Units Produced' (Int) field in DocType 'Item Lead #. Time' #: erpnext/stock/doctype/item_lead_time/item_lead_time.json msgid "(Total Workstation Time / Manufacturing Time) * 60" msgstr "(Общее время работы на рабочем месте / Время производства) * 60" #. Description of the 'From No' (Int) field in DocType 'Share Transfer' #. Description of the 'To No' (Int) field in DocType 'Share Transfer' #: erpnext/accounts/doctype/share_transfer/share_transfer.json msgid "(including)" msgstr "(в том числе)" #. Description of the 'Sales Taxes and Charges' (Table) field in DocType 'Sales #. Taxes and Charges Template' #: erpnext/accounts/doctype/sales_taxes_and_charges_template/sales_taxes_and_charges_template.json msgid "* Will be calculated in the transaction." msgstr "* Будет рассчитываться в транзакции." #: erpnext/accounts/doctype/process_statement_of_accounts/process_statement_of_accounts.html:112 #: erpnext/accounts/doctype/process_statement_of_accounts/process_statement_of_accounts_accounts_receivable.html:360 msgid "0 - 30 Days" msgstr "0 - 30 дней" #: erpnext/accounts/report/payment_period_based_on_invoice_date/payment_period_based_on_invoice_date.py:114 msgid "0-30" msgstr "0-30" #: erpnext/manufacturing/report/work_order_summary/work_order_summary.py:110 msgid "0-30 Days" msgstr "0-30 Дней" #. Description of the 'Conversion Factor' (Float) field in DocType 'Loyalty #. Program' #: erpnext/accounts/doctype/loyalty_program/loyalty_program.json msgid "1 Loyalty Points = How much base currency?" msgstr "1 Балл лояльности = Сколько основной валюты?" #. Option for the 'Frequency' (Select) field in DocType 'Video Settings' #: erpnext/utilities/doctype/video_settings/video_settings.json msgid "1 hr" msgstr "1 ч" #. Option for the 'No of Employees' (Select) field in DocType 'Lead' #. Option for the 'No of Employees' (Select) field in DocType 'Opportunity' #. Option for the 'No. of Employees' (Select) field in DocType 'Prospect' #: erpnext/crm/doctype/lead/lead.json #: erpnext/crm/doctype/opportunity/opportunity.json #: erpnext/crm/doctype/prospect/prospect.json msgid "1-10" msgstr "1-10" #. Option for the 'No of Employees' (Select) field in DocType 'Lead' #. Option for the 'No of Employees' (Select) field in DocType 'Opportunity' #. Option for the 'No. of Employees' (Select) field in DocType 'Prospect' #: erpnext/crm/doctype/lead/lead.json #: erpnext/crm/doctype/opportunity/opportunity.json #: erpnext/crm/doctype/prospect/prospect.json msgid "1000+" msgstr "1000+" #. Option for the 'No of Employees' (Select) field in DocType 'Lead' #. Option for the 'No of Employees' (Select) field in DocType 'Opportunity' #. Option for the 'No. of Employees' (Select) field in DocType 'Prospect' #: erpnext/crm/doctype/lead/lead.json #: erpnext/crm/doctype/opportunity/opportunity.json #: erpnext/crm/doctype/prospect/prospect.json msgid "11-50" msgstr "11-50" #: erpnext/regional/report/uae_vat_201/uae_vat_201.py:95 #: erpnext/regional/report/uae_vat_201/uae_vat_201.py:101 msgid "1{0}" msgstr "1{0}" #. Option for the 'Periodicity' (Select) field in DocType 'Asset Maintenance #. Task' #: erpnext/assets/doctype/asset_maintenance_task/asset_maintenance_task.json msgid "2 Yearly" msgstr "2 раза в год" #. Option for the 'No of Employees' (Select) field in DocType 'Lead' #. Option for the 'No of Employees' (Select) field in DocType 'Opportunity' #. Option for the 'No. of Employees' (Select) field in DocType 'Prospect' #: erpnext/crm/doctype/lead/lead.json #: erpnext/crm/doctype/opportunity/opportunity.json #: erpnext/crm/doctype/prospect/prospect.json msgid "201-500" msgstr "201-500" #. Option for the 'Periodicity' (Select) field in DocType 'Asset Maintenance #. Task' #: erpnext/assets/doctype/asset_maintenance_task/asset_maintenance_task.json msgid "3 Yearly" msgstr "Раз в 3 года" #: erpnext/accounts/doctype/process_statement_of_accounts/process_statement_of_accounts.html:113 #: erpnext/accounts/doctype/process_statement_of_accounts/process_statement_of_accounts_accounts_receivable.html:361 msgid "30 - 60 Days" msgstr "30 - 60 дней" #. Option for the 'Frequency' (Select) field in DocType 'Video Settings' #: erpnext/utilities/doctype/video_settings/video_settings.json msgid "30 mins" msgstr "30 минут" #: erpnext/accounts/report/payment_period_based_on_invoice_date/payment_period_based_on_invoice_date.py:115 msgid "30-60" msgstr "30-60" #: erpnext/manufacturing/report/work_order_summary/work_order_summary.py:110 msgid "30-60 Days" msgstr "30-60 дней" #. Option for the 'No of Employees' (Select) field in DocType 'Lead' #. Option for the 'No of Employees' (Select) field in DocType 'Opportunity' #. Option for the 'No. of Employees' (Select) field in DocType 'Prospect' #: erpnext/crm/doctype/lead/lead.json #: erpnext/crm/doctype/opportunity/opportunity.json #: erpnext/crm/doctype/prospect/prospect.json msgid "501-1000" msgstr "501-1000" #. Option for the 'No of Employees' (Select) field in DocType 'Lead' #. Option for the 'No of Employees' (Select) field in DocType 'Opportunity' #. Option for the 'No. of Employees' (Select) field in DocType 'Prospect' #: erpnext/crm/doctype/lead/lead.json #: erpnext/crm/doctype/opportunity/opportunity.json #: erpnext/crm/doctype/prospect/prospect.json msgid "51-200" msgstr "51-200" #. Option for the 'Frequency' (Select) field in DocType 'Video Settings' #: erpnext/utilities/doctype/video_settings/video_settings.json msgid "6 hrs" msgstr "6 часов" #: erpnext/accounts/doctype/process_statement_of_accounts/process_statement_of_accounts.html:114 #: erpnext/accounts/doctype/process_statement_of_accounts/process_statement_of_accounts_accounts_receivable.html:362 msgid "60 - 90 Days" msgstr "60 - 90 дней" #: erpnext/accounts/report/payment_period_based_on_invoice_date/payment_period_based_on_invoice_date.py:116 msgid "60-90" msgstr "60-90" #: erpnext/manufacturing/report/work_order_summary/work_order_summary.py:110 msgid "60-90 Days" msgstr "60-90 дней" #: erpnext/accounts/doctype/process_statement_of_accounts/process_statement_of_accounts.html:115 #: erpnext/accounts/doctype/process_statement_of_accounts/process_statement_of_accounts_accounts_receivable.html:363 msgid "90 - 120 Days" msgstr "90 - 120 дней" #: erpnext/accounts/report/payment_period_based_on_invoice_date/payment_period_based_on_invoice_date.py:117 #: erpnext/manufacturing/report/work_order_summary/work_order_summary.py:110 msgid "90 Above" msgstr "Больше 90" #: erpnext/accounts/report/accounts_receivable/accounts_receivable.py:1288 #: erpnext/accounts/report/accounts_receivable/accounts_receivable.py:1289 msgid "<0" msgstr "<0" #: erpnext/assets/doctype/asset/asset.py:541 msgid "Cannot create asset.

You're trying to create {0} asset(s) from {2} {3}.
However, only {1} item(s) were purchased and {4} asset(s) already exist against {5}." msgstr "Невозможно создать актив.

Вы пытаетесь создать {0} актив(ы) из {2} {3}.
Однако были куплены только {1} товар(ов) и {4} актив(ы) уже существуют против {5}." #: erpnext/crm/doctype/appointment_booking_settings/appointment_booking_settings.py:59 msgid "From Time cannot be later than To Time for {0}" msgstr "Начальное время не может быть позже, чем конечное время для {0}" #: erpnext/accounts/doctype/pos_invoice/pos_invoice.py:432 msgid "Row #{0}: Bundle {1} in warehouse {2} has insufficient packed items:
" msgstr "Строка #{0}: В упаковке {1} на складе {2} недостаточно упакованных товаров:
" #. Content of the 'Help Text' (HTML) field in DocType 'Process Statement Of #. Accounts' #: erpnext/accounts/doctype/process_statement_of_accounts/process_statement_of_accounts.json #, python-format msgid "
\n" "

Note

\n" "\n" "

Examples

\n" "\n" "\n" "" msgstr "
\n" "

Примечание

\n" "\n" "

Примеры

\n" "\n" "\n" "" #. Content of the 'Other Details' (HTML) field in DocType 'Purchase Receipt' #. Content of the 'Other Details' (HTML) field in DocType 'Subcontracting #. Receipt' #: erpnext/stock/doctype/purchase_receipt/purchase_receipt.json #: erpnext/subcontracting/doctype/subcontracting_receipt/subcontracting_receipt.json msgid "
Other Details
" msgstr "
Дополнительные сведения
" #. Content of the 'no_bank_transactions' (HTML) field in DocType 'Bank #. Reconciliation Tool' #: erpnext/accounts/doctype/bank_reconciliation_tool/bank_reconciliation_tool.json msgid "
No Matching Bank Transactions Found
" msgstr "
Соответствующих банковских транзакций не найдено
" #: erpnext/public/js/bank_reconciliation_tool/dialog_manager.js:262 msgid "
{0}
" msgstr "
{0}
" #. Content of the 'settings' (HTML) field in DocType 'Cheque Print Template' #: erpnext/accounts/doctype/cheque_print_template/cheque_print_template.json msgid "
\n" "

All dimensions in centimeter only

\n" "
" msgstr "
\n" "

Все размеры указаны в сантиметрах

\n" "
" #. Content of the 'about' (HTML) field in DocType 'Product Bundle' #: erpnext/selling/doctype/product_bundle/product_bundle.json msgid "

About Product Bundle

\n\n" "

Aggregate group of Items into another Item. This is useful if you are bundling a certain Items into a package and you maintain stock of the packed Items and not the aggregate Item.

\n" "

The package Item will have Is Stock Item as No and Is Sales Item as Yes.

\n" "

Example:

\n" "

If you are selling Laptops and Backpacks separately and have a special price if the customer buys both, then the Laptop + Backpack will be a new Product Bundle Item.

" msgstr "

О комплекте продуктов

\n\n" "

Группировка позиций в другую позицию. Это полезно, если вы объединяете определенные позиции в комплект и ведете учет запасов для отдельных позиций, а не для всей группы в целом.

\n" "

Комплектная позиция будет иметь Является складской позицией со значением Нет и Является товарной позицией со значением Да.

\n" "

Пример:

\n" "

Если вы продаете ноутбуки и рюкзаки отдельно и предлагаете специальную цену при покупке обоих товаров вместе, то \"Ноутбук + Рюкзак\" будет новой позицией комплекта продуктов.

" #. Content of the 'Help' (HTML) field in DocType 'Currency Exchange Settings' #: erpnext/accounts/doctype/currency_exchange_settings/currency_exchange_settings.json msgid "

Currency Exchange Settings Help

\n" "

There are 3 variables that could be used within the endpoint, result key and in values of the parameter.

\n" "

Exchange rate between {from_currency} and {to_currency} on {transaction_date} is fetched by the API.

\n" "

Example: If your endpoint is exchange.com/2021-08-01, then, you will have to input exchange.com/{transaction_date}

" msgstr "

Справка по настройкам обмена валют

\n" "

Есть 3 переменные, которые можно использовать в конечной точке, ключе результата и в значениях параметра.

\n" "

Курс обмена между {from_currency} и {to_currency} на {transaction_date} извлекается API.

\n" "

Пример: если ваша конечная точка — exchange.com/2021-08-01, то вам нужно будет ввести exchange.com/{transaction_date}

" #. Content of the 'Body and Closing Text Help' (HTML) field in DocType 'Dunning #. Letter Text' #: erpnext/accounts/doctype/dunning_letter_text/dunning_letter_text.json msgid "

Body Text and Closing Text Example

\n\n" "
We have noticed that you have not yet paid invoice {{sales_invoice}} for {{frappe.db.get_value(\"Currency\", currency, \"symbol\")}} {{outstanding_amount}}. This is a friendly reminder that the invoice was due on {{due_date}}. Please pay the amount due immediately to avoid any further dunning cost.
\n\n" "

How to get fieldnames

\n\n" "

The fieldnames you can use in your template are the fields in the document. You can find out the fields of any documents via Setup > Customize Form View and selecting the document type (e.g. Sales Invoice)

\n\n" "

Templating

\n\n" "

Templates are compiled using the Jinja Templating Language. To learn more about Jinja, read this documentation.

" msgstr "

Пример основного текста и закрывающего текста

\n\n" "
Мы заметили, что вы еще не оплатили счет {{sales_invoice}} за {{frappe.db.get_value(\"Currency\", currency, \"symbol\")}} {{outstanding_amount}}. Это напоминание о том, что счет должен был быть оплачен {{due_date}}. Пожалуйста, оплатите причитающуюся сумму немедленно, чтобы избежать дальнейших расходов на напоминание.
\n\n" "

Как получить имена полей

\n\n" "

Имена полей, которые вы можете использовать в своем шаблоне, являются полями в документе. Вы можете узнать поля любого документа через Настройка > Настройте вид формы и выберите тип документа (например, счет-фактура)

\n\n" "

Шаблоны

\n\n" "

Шаблоны составляются с использованием языка шаблонов Jinja. Чтобы узнать больше о Jinja, прочтите эту документацию.

" #. Content of the 'Contract Template Help' (HTML) field in DocType 'Contract #. Template' #: erpnext/crm/doctype/contract_template/contract_template.json msgid "

Contract Template Example

\n\n" "
Contract for Customer {{ party_name }}\n\n"
"-Valid From : {{ start_date }} \n"
"-Valid To : {{ end_date }}\n"
"
\n\n" "

How to get fieldnames

\n\n" "

The field names you can use in your Contract Template are the fields in the Contract for which you are creating the template. You can find out the fields of any documents via Setup > Customize Form View and selecting the document type (e.g. Contract)

\n\n" "

Templating

\n\n" "

Templates are compiled using the Jinja Templating Language. To learn more about Jinja, read this documentation.

" msgstr "

Пример шаблона договора

\n\n" "
Контракт для клиента {{ party_name }}\n\n"
"- Действителен от : {{ start_date }} \n"
"- Действителен до : {{ end_date }}\n"
"
\n\n" "

Как получить имена полей

\n\n" "

Имена полей, которые Вы можете использовать в своем шаблоне контракта, - это поля контракта, для которого Вы создаете шаблон. Вы можете узнать поля любого документа через меню Настройка > Настроить вид формы и выбрать тип документа (например, Контракт).

\n\n" "

Создание шаблонов

\n\n" "

Шаблоны создаются с помощью языка Jinja Templating Language. Чтобы узнать больше о Jinja, прочитайте эту документацию.

" #. Content of the 'Terms and Conditions Help' (HTML) field in DocType 'Terms #. and Conditions' #: erpnext/setup/doctype/terms_and_conditions/terms_and_conditions.json msgid "

Standard Terms and Conditions Example

\n\n" "
Delivery Terms for Order number {{ name }}\n\n"
"-Order Date : {{ transaction_date }} \n"
"-Expected Delivery Date : {{ delivery_date }}\n"
"
\n\n" "

How to get fieldnames

\n\n" "

The fieldnames you can use in your email template are the fields in the document from which you are sending the email. You can find out the fields of any documents via Setup > Customize Form View and selecting the document type (e.g. Sales Invoice)

\n\n" "

Templating

\n\n" "

Templates are compiled using the Jinja Templating Language. To learn more about Jinja, read this documentation.

" msgstr "

Пример стандартных правил и условий

\n\n" "
Условия доставки для номера заказа {{ name }}\n\n"
"-Дата заказа : {{ transaction_date }} \n"
"-Ожидаемая дата поставки : {{ delivery_date }}\n"
"
\n\n" "

Как получить имена полей

\n\n" "

Имена полей, которые Вы можете использовать в шаблоне письма, - это поля документа, из которого Вы отправляете письмо. Вы можете узнать поля любого документа через меню Настройка > Настроить вид формы и выбрать тип документа (например, Счет-фактура).

\n\n" "

Создание шаблона

\n\n" "

Шаблоны составляются с помощью языка шаблонизации Jinja. Чтобы узнать больше о Jinja, прочитайте эту документацию.

" #. Content of the 'account_no_settings' (HTML) field in DocType 'Cheque Print #. Template' #: erpnext/accounts/doctype/cheque_print_template/cheque_print_template.json msgid "" msgstr "" #. Content of the 'html_19' (HTML) field in DocType 'Cheque Print Template' #: erpnext/accounts/doctype/cheque_print_template/cheque_print_template.json msgid "" msgstr "" #. Content of the 'Date Settings' (HTML) field in DocType 'Cheque Print #. Template' #: erpnext/accounts/doctype/cheque_print_template/cheque_print_template.json msgid "" msgstr "" #: erpnext/accounts/doctype/bank_clearance/bank_clearance.py:123 msgid "
  • Clearance date must be after cheque date for row(s): {0}
  • " msgstr "
  • Дата оформления должна быть после даты проверки для строк: {0}
  • " #: erpnext/controllers/accounts_controller.py:2264 msgid "
  • Item {0} in row(s) {1} billed more than {2}
  • " msgstr "
  • Товар {0} в строке(ах) {1} выставлен счет на сумму более {2}
  • " #: erpnext/accounts/doctype/pos_invoice/pos_invoice.py:423 msgid "
  • Packed Item {0}: Required {1}, Available {2}
  • " msgstr "
  • Упакованный предмет {0}: Требуется {1}, Доступно {2}
  • " #: erpnext/accounts/doctype/bank_clearance/bank_clearance.py:118 msgid "
  • Payment document required for row(s): {0}
  • " msgstr "
  • Платежный документ, необходимый для строк: {0}
  • " #: erpnext/accounts/doctype/process_statement_of_accounts/process_statement_of_accounts.py:163 #: erpnext/utilities/bulk_transaction.py:35 msgid "
  • {}
  • " msgstr "
  • {}
  • " #: erpnext/controllers/accounts_controller.py:2261 msgid "

    Cannot overbill for the following Items:

    " msgstr "

    Невозможно выставить счет на сумму, превышающую указанную ниже:

    " #: erpnext/accounts/doctype/process_statement_of_accounts/process_statement_of_accounts.py:157 msgid "

    Following {0}s doesn't belong to Company {1} :

    " msgstr "

    Подписка на {0}не принадлежит компании {1} :

    " #. Content of the 'html_llwp' (HTML) field in DocType 'Request for Quotation' #: erpnext/buying/doctype/request_for_quotation/request_for_quotation.json msgid "

    In your Email Template, you can use the following special variables:\n" "

    \n" "\n" "

    \n" "

    Apart from these, you can access all values in this RFQ, like {{ message_for_supplier }} or {{ terms }}.

    " msgstr "

    В вашем Шаблоне электронной почтывы можете использовать следующие специальные переменные:\n" "

    \n" "\n" "

    \n" "

    Помимо этого, вы можете получить доступ ко всем значениям в этом запросе предложений, например {{ message_for_supplier }} или {{ terms }}.

    " #: erpnext/accounts/doctype/bank_clearance/bank_clearance.py:116 msgid "

    Please correct the following row(s):