From eb04706feed46c0320477d222ff8384e0009caa1 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: MochaMind Date: Tue, 7 Apr 2026 23:12:50 +0530 Subject: [PATCH] fix: sync translations from crowdin (#54105) --- erpnext/locale/de.po | 1451 +++++++++++++++++++++--------------------- erpnext/locale/sv.po | 30 +- 2 files changed, 746 insertions(+), 735 deletions(-) diff --git a/erpnext/locale/de.po b/erpnext/locale/de.po index d97996ded52..7f1dea4d396 100644 --- a/erpnext/locale/de.po +++ b/erpnext/locale/de.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: frappe\n" "Report-Msgid-Bugs-To: hello@frappe.io\n" "POT-Creation-Date: 2026-04-05 09:49+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2026-04-06 12:44\n" +"PO-Revision-Date: 2026-04-07 12:49\n" "Last-Translator: hello@frappe.io\n" "Language-Team: German\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -25,7 +25,12 @@ msgid "\n" "\t\t\tIf it is not possible to make an adjustment entry, please enable 'Allow Negative Stock for Batch' in Stock Settings to proceed.\n" "\t\t\tHowever, enabling this setting may lead to negative stock in the system.\n" "\t\t\tSo please ensure the stock levels are adjusted as soon as possible to maintain the correct valuation rate." -msgstr "" +msgstr "\n" +"\t\t\tDie Charge {0} des Artikels {1} hat einen negativen Bestand im Lager {2}{3}.\n" +"\t\t\tBitte fügen Sie eine Bestandsmenge von {4} hinzu, um mit dieser Buchung fortzufahren.\n" +"\t\t\tFalls keine Korrekturbuchung möglich ist, aktivieren Sie bitte 'Negativen Bestand für Chargen zulassen' in den Lager-Einstellungen.\n" +"\t\t\tBeachten Sie jedoch, dass diese Einstellung zu negativem Bestand im System führen kann.\n" +"\t\t\tStellen Sie daher sicher, dass die Bestände so schnell wie möglich korrigiert werden, um den korrekten Bewertungssatz beizubehalten." #. Label of the column_break_32 (Column Break) field in DocType 'Email Digest' #: erpnext/setup/doctype/email_digest/email_digest.json @@ -71,7 +76,7 @@ msgstr " Name" #: erpnext/public/js/bom_configurator/bom_configurator.bundle.js:144 #: erpnext/public/js/bom_configurator/bom_configurator.bundle.js:185 msgid " Phantom Item" -msgstr "" +msgstr " Phantomartikel" #: erpnext/accounts/report/item_wise_sales_register/item_wise_sales_register.py:602 msgid " Rate" @@ -153,7 +158,7 @@ msgstr "% Abgeschlossen" #. Label of the cost_allocation_per (Percent) field in DocType 'BOM' #: erpnext/manufacturing/doctype/bom/bom.json msgid "% Cost Allocation" -msgstr "" +msgstr "% Kostenzuordnung" #. Label of the per_delivered (Percent) field in DocType 'Pick List' #. Label of the per_delivered (Percent) field in DocType 'Subcontracting Inward @@ -380,7 +385,7 @@ msgstr "(D) Saldo Lagerwert" #. Description of the 'Capacity' (Int) field in DocType 'Item Lead Time' #: erpnext/stock/doctype/item_lead_time/item_lead_time.json msgid "(Daily Yield * No of Units Produced) / 100" -msgstr "" +msgstr "(Tagesertrag * Anzahl produzierter Einheiten) / 100" #: erpnext/stock/report/fifo_queue_vs_qty_after_transaction_comparison/fifo_queue_vs_qty_after_transaction_comparison.py:199 #: erpnext/stock/report/stock_ledger_invariant_check/stock_ledger_invariant_check.py:238 @@ -610,7 +615,7 @@ msgstr "<0" #: erpnext/assets/doctype/asset/asset.py:545 msgid "Cannot create asset.

You're trying to create {0} asset(s) from {2} {3}.
However, only {1} item(s) were purchased and {4} asset(s) already exist against {5}." -msgstr "" +msgstr "Asset kann nicht erstellt werden.

Sie versuchen, {0} Asset(s) aus {2} {3} zu erstellen.
Es wurden jedoch nur {1} Artikel eingekauft und {4} Asset(s) existieren bereits für {5}." #: erpnext/crm/doctype/appointment_booking_settings/appointment_booking_settings.py:59 msgid "From Time cannot be later than To Time for {0}" @@ -618,7 +623,7 @@ msgstr "Von Zeit kann nicht später sein als Bis Zeit für {0}" #: erpnext/accounts/doctype/pos_invoice/pos_invoice.py:433 msgid "Row #{0}: Bundle {1} in warehouse {2} has insufficient packed items:
" -msgstr "" +msgstr "Zeile #{0}: Bündel {1} im Lager {2} hat unzureichend verpackte Artikel:
" #. Content of the 'Help Text' (HTML) field in DocType 'Process Statement Of #. Accounts' @@ -795,7 +800,7 @@ msgstr "
  • Artikel {0} in Zeile(n) {1} mit mehr als {2} abgerechnet
  • " #: erpnext/accounts/doctype/pos_invoice/pos_invoice.py:424 msgid "
  • Packed Item {0}: Required {1}, Available {2}
  • " -msgstr "" +msgstr "
  • Verpackter Artikel {0}: Benötigt {1}, Verfügbar {2}
  • " #: erpnext/accounts/doctype/bank_clearance/bank_clearance.py:120 msgid "
  • Payment document required for row(s): {0}
  • " @@ -931,7 +936,7 @@ msgstr "Berichte & Stammdaten" #. Header text in the Subcontracting Workspace #: erpnext/subcontracting/workspace/subcontracting/subcontracting.json msgid "Subcontracting Inward and Outward" -msgstr "" +msgstr "Fremdvergabe Eingang und Ausgang" #. Header text in the ERPNext Settings Workspace #: erpnext/setup/workspace/erpnext_settings/erpnext_settings.json @@ -1087,7 +1092,7 @@ msgstr "Ein logisches Lager, gegen das Bestandsbuchungen vorgenommen werden." #: erpnext/stock/serial_batch_bundle.py:1460 msgid "A naming series conflict occurred while creating serial numbers. Please change the naming series for the item {0}." -msgstr "" +msgstr "Beim Erstellen von Seriennummern ist ein Namensreihen-Konflikt aufgetreten. Bitte ändern Sie die Namensreihe für den Artikel {0}." #: erpnext/templates/emails/confirm_appointment.html:2 msgid "A new appointment has been created for you with {0}" @@ -1095,7 +1100,7 @@ msgstr "Es wurde ein neuer Termin für Sie bei {0} erstellt" #: erpnext/accounts/notification/notification_for_new_fiscal_year/notification_for_new_fiscal_year.html:3 msgid "A new fiscal year has been automatically created." -msgstr "" +msgstr "Ein neues Geschäftsjahr wurde automatisch erstellt." #: erpnext/accounts/doctype/sales_taxes_and_charges_template/sales_taxes_and_charges_template.py:96 msgid "A template with tax category {0} already exists. Only one template is allowed with each tax category" @@ -1134,7 +1139,7 @@ msgstr "ACC-PINV-.YYYY.-" #: erpnext/setup/doctype/transaction_deletion_record/transaction_deletion_record.js:88 msgid "ALL records will be deleted (entire DocType cleared)" -msgstr "" +msgstr "ALLE Datensätze werden gelöscht (gesamter DocType geleert)" #: erpnext/stock/report/serial_no_and_batch_traceability/serial_no_and_batch_traceability.py:552 msgid "AMC Expiry (Serial)" @@ -1150,7 +1155,7 @@ msgstr "Verfalldatum des jährlichen Wartungsvertrags" #. Label of a Workspace Sidebar Item #: erpnext/workspace_sidebar/financial_reports.json msgid "AP Summary" -msgstr "" +msgstr "Verbindlichkeiten-Übersicht" #. Label of the api_details_section (Section Break) field in DocType 'Currency #. Exchange Settings' @@ -1161,7 +1166,7 @@ msgstr "API Details" #. Label of a Workspace Sidebar Item #: erpnext/workspace_sidebar/financial_reports.json msgid "AR Summary" -msgstr "" +msgstr "Forderungen-Übersicht" #. Label of the awb_number (Data) field in DocType 'Shipment' #: erpnext/stock/doctype/shipment/shipment.json @@ -1290,13 +1295,13 @@ msgstr "Kontostand" #: erpnext/accounts/doctype/account_category/account_category.json #: erpnext/workspace_sidebar/accounts_setup.json msgid "Account Category" -msgstr "" +msgstr "Kontenkategorie" #. Label of the account_category_name (Data) field in DocType 'Account #. Category' #: erpnext/accounts/doctype/account_category/account_category.json msgid "Account Category Name" -msgstr "" +msgstr "Name der Kontokategorie" #. Name of a DocType #: erpnext/accounts/doctype/account_closing_balance/account_closing_balance.json @@ -1359,7 +1364,7 @@ msgstr "" #: erpnext/accounts/report/custom_financial_statement/custom_financial_statement.js:21 #: erpnext/accounts/report/profit_and_loss_statement/profit_and_loss_statement.js:20 msgid "Account Detail Level" -msgstr "" +msgstr "Kontodetailebene" #. Label of the account_details_section (Section Break) field in DocType 'Bank #. Account' @@ -1488,7 +1493,7 @@ msgstr "Der Kontostand ist bereits im Soll, daher können Sie „Saldo muss sein #: erpnext/accounts/dashboard_chart_source/account_balance_timeline/account_balance_timeline.py:47 msgid "Account filter not set!" -msgstr "" +msgstr "Kontofilter nicht gesetzt!" #. Label of the account_for_change_amount (Link) field in DocType 'POS Invoice' #. Label of the account_for_change_amount (Link) field in DocType 'POS Profile' @@ -1502,7 +1507,7 @@ msgstr "Konto für Wechselbetrag" #: erpnext/accounts/doctype/budget/budget.py:148 msgid "Account is mandatory" -msgstr "" +msgstr "Konto ist ein Pflichtfeld" #: erpnext/accounts/doctype/bank_clearance/bank_clearance.py:48 msgid "Account is mandatory to get payment entries" @@ -1539,15 +1544,15 @@ msgstr "Konto {0} mehrmals hinzugefügt" #: erpnext/accounts/doctype/account/account.py:291 msgid "Account {0} cannot be converted to Group as it is already set as {1} for {2}." -msgstr "" +msgstr "Konto {0} kann nicht in eine Gruppe umgewandelt werden, da es bereits als {1} für {2} festgelegt ist." #: erpnext/accounts/doctype/account/account.py:288 msgid "Account {0} cannot be disabled as it is already set as {1} for {2}." -msgstr "" +msgstr "Konto {0} kann nicht deaktiviert werden, da es bereits als {1} für {2} festgelegt ist." #: erpnext/accounts/doctype/budget/budget.py:157 msgid "Account {0} does not belong to company {1}" -msgstr "" +msgstr "Konto {0} gehört nicht zum Unternehmen {1}" #: erpnext/setup/doctype/company/company.py:285 msgid "Account {0} does not belong to company: {1}" @@ -1964,7 +1969,7 @@ msgstr "Stammdaten Buchhaltung" #. Title of the Module Onboarding 'Accounting Onboarding' #: erpnext/accounts/module_onboarding/accounting_onboarding/accounting_onboarding.json msgid "Accounting Onboarding" -msgstr "" +msgstr "Buchhaltung Onboarding" #. Name of a DocType #. Label of a Link in the Invoicing Workspace @@ -1983,7 +1988,7 @@ msgstr "Abrechnungszeitraum überschneidet sich mit {0}" #. 'Company' #: erpnext/setup/doctype/company/company.json msgid "Accounting entries are frozen up to this date. Only users with the specified role can create or modify entries before this date." -msgstr "" +msgstr "Buchungen sind bis zu diesem Datum eingefroren. Nur Benutzer mit der angegebenen Rolle können Buchungen vor diesem Datum erstellen oder ändern." #. Label of the applicable_on_account (Link) field in DocType 'Applicable On #. Account' @@ -2033,12 +2038,12 @@ msgstr "Konten bis zum Datum eingefroren" #: erpnext/accounts/doctype/financial_report_template/financial_report_template.js:192 msgid "Accounts Included in Report" -msgstr "" +msgstr "Im Bericht enthaltene Konten" #: erpnext/accounts/doctype/financial_report_template/financial_report_template.js:166 #: erpnext/accounts/doctype/financial_report_template/financial_report_template.js:191 msgid "Accounts Missing from Report" -msgstr "" +msgstr "Im Bericht fehlende Konten" #. Option for the 'Write Off Based On' (Select) field in DocType 'Journal #. Entry' @@ -2134,7 +2139,7 @@ msgstr "Buchhaltungseinstellungen" #: erpnext/desktop_icon/accounts_setup.json #: erpnext/workspace_sidebar/accounts_setup.json msgid "Accounts Setup" -msgstr "" +msgstr "Buchhaltungseinrichtung" #: erpnext/accounts/doctype/journal_entry/journal_entry.py:1326 msgid "Accounts table cannot be blank." @@ -2148,7 +2153,7 @@ msgstr "Zu verschmelzende Konten" #: erpnext/accounts/doctype/account/chart_of_accounts/verified/standard_chart_of_accounts.py:158 #: erpnext/accounts/doctype/account/chart_of_accounts/verified/standard_chart_of_accounts_with_account_number.py:265 msgid "Accrued Expenses" -msgstr "" +msgstr "Abgegrenzte Aufwendungen" #. Option for the 'Account Type' (Select) field in DocType 'Account' #: erpnext/accounts/doctype/account/account.json @@ -2328,7 +2333,7 @@ msgstr "Aktiver Status" #. Label of a number card in the Subcontracting Workspace #: erpnext/subcontracting/workspace/subcontracting/subcontracting.json msgid "Active Subcontracted Items" -msgstr "" +msgstr "Aktive Fremdvergabe-Artikel" #. Label of the activities_tab (Tab Break) field in DocType 'Lead' #. Label of the activities_tab (Tab Break) field in DocType 'Opportunity' @@ -2654,7 +2659,7 @@ msgstr "Bestellrabatt hinzufügen" #: erpnext/public/js/bom_configurator/bom_configurator.bundle.js:281 #: erpnext/public/js/bom_configurator/bom_configurator.bundle.js:416 msgid "Add Phantom Item" -msgstr "" +msgstr "Phantomartikel hinzufügen" #. Label of the add_quote (Check) field in DocType 'Email Digest' #: erpnext/setup/doctype/email_digest/email_digest.json @@ -2780,7 +2785,7 @@ msgstr "Zum Transit hinzufügen" #: erpnext/accounts/doctype/repost_accounting_ledger/repost_accounting_ledger.py:117 msgid "Add vouchers to generate preview." -msgstr "" +msgstr "Belege hinzufügen, um eine Vorschau zu erstellen." #: erpnext/accounts/doctype/coupon_code/coupon_code.js:36 msgid "Add/Edit Coupon Conditions" @@ -2941,7 +2946,7 @@ msgstr "Zusätzlicher Rabattbetrag (Unternehmenswährung)" #: erpnext/controllers/taxes_and_totals.py:833 msgid "Additional Discount Amount ({discount_amount}) cannot exceed the total before such discount ({total_before_discount})" -msgstr "" +msgstr "Der zusätzliche Rabattbetrag ({discount_amount}) darf die Summe vor diesem Rabatt ({total_before_discount}) nicht überschreiten" #. Label of the additional_discount_percentage (Float) field in DocType 'POS #. Invoice' @@ -2989,7 +2994,7 @@ msgstr "Zusätzlicher Rabatt in Prozent" #: erpnext/subcontracting/doctype/subcontracting_inward_order_secondary_item/subcontracting_inward_order_secondary_item.json #: erpnext/subcontracting/doctype/subcontracting_receipt_item/subcontracting_receipt_item.json msgid "Additional Finished Good" -msgstr "" +msgstr "Zusätzliches Fertigprodukt" #. Label of the addtional_info (Section Break) field in DocType 'Journal Entry' #. Label of the additional_info_section (Section Break) field in DocType @@ -3076,7 +3081,7 @@ msgstr "Zusätzliche Informationen bezüglich des Kunden." #: erpnext/subcontracting/doctype/subcontracting_receipt/subcontracting_receipt.py:628 msgid "Additional {0} {1} of item {2} required as per BOM to complete this transaction" -msgstr "" +msgstr "Zusätzliche {0} {1} des Artikels {2} gemäß Stückliste erforderlich, um diese Transaktion abzuschließen" #. Label of the address_and_contact_tab (Tab Break) field in DocType 'Dunning' #. Label of the contact_and_address_tab (Tab Break) field in DocType 'POS @@ -3269,7 +3274,7 @@ msgstr "Angezahlt" #. Label of the advance_paid (Currency) field in DocType 'Purchase Order' #: erpnext/buying/doctype/purchase_order/purchase_order.json msgid "Advance Paid (Company Currency)" -msgstr "" +msgstr "Vorauszahlung (Unternehmenswährung)" #: erpnext/buying/doctype/purchase_order/purchase_order_list.js:75 #: erpnext/selling/doctype/sales_order/sales_order_list.js:122 @@ -4009,7 +4014,7 @@ msgstr "Lieferung von Übermenge zulassen" #. field in DocType 'Manufacturing Settings' #: erpnext/manufacturing/doctype/manufacturing_settings/manufacturing_settings.json msgid "Allow Editing of Items and Quantities in Work Order" -msgstr "" +msgstr "Bearbeitung von Artikeln und Mengen im Arbeitsauftrag zulassen" #. Label of the job_card_excess_transfer (Check) field in DocType #. 'Manufacturing Settings' @@ -4081,7 +4086,7 @@ msgstr "Negativen Lagerbestand zulassen" #. Settings' #: erpnext/stock/doctype/stock_settings/stock_settings.json msgid "Allow Negative Stock for Batch" -msgstr "" +msgstr "Negativen Bestand für Chargen zulassen" #. Label of the allow_negative_rates_for_items (Check) field in DocType #. 'Selling Settings' @@ -4233,7 +4238,7 @@ msgstr "Benutzer dürfen Preise ändern" #. Label of the allow_warehouse_change (Check) field in DocType 'POS Profile' #: erpnext/accounts/doctype/pos_profile/pos_profile.json msgid "Allow User to Edit Warehouse" -msgstr "" +msgstr "Benutzer das Bearbeiten des Lagers erlauben" #. Label of the allow_different_uom (Check) field in DocType 'Item Variant #. Settings' @@ -4825,7 +4830,7 @@ msgstr "Analyst" #. Settings' #: erpnext/accounts/doctype/accounts_settings/accounts_settings.json msgid "Analytical Accounting" -msgstr "" +msgstr "Analytische Buchhaltung" #: erpnext/public/js/utils.js:184 msgid "Annual Billing: {0}" @@ -4860,7 +4865,7 @@ msgstr "Jahresumsatz" #: erpnext/accounts/doctype/budget/budget.py:140 msgid "Another Budget record '{0}' already exists against {1} '{2}' and account '{3}' with overlapping fiscal years." -msgstr "" +msgstr "Ein weiterer Budgetdatensatz '{0}' existiert bereits für {1} '{2}' und Konto '{3}' mit überlappenden Geschäftsjahren." #: erpnext/accounts/doctype/cost_center_allocation/cost_center_allocation.py:107 msgid "Another Cost Center Allocation record {0} applicable from {1}, hence this allocation will be applicable upto {2}" @@ -4990,7 +4995,7 @@ msgstr "Anwendbar bei Buchung der Ist-Ausgaben" #. Profile' #: erpnext/accounts/doctype/pos_profile/pos_profile.json msgid "Applicable only on Transactions made using POS" -msgstr "" +msgstr "Gilt nur für Transaktionen über POS" #: erpnext/accounts/doctype/account/chart_of_accounts/verified/standard_chart_of_accounts.py:10 #: erpnext/accounts/doctype/account/chart_of_accounts/verified/standard_chart_of_accounts_with_account_number.py:10 @@ -5132,7 +5137,7 @@ msgstr "SLA für Lösungszeit anwenden" #. 'Accounts Settings' #: erpnext/accounts/doctype/accounts_settings/accounts_settings.json msgid "Apply discounts and margins on products" -msgstr "" +msgstr "Rabatte und Margen auf Produkte anwenden" #. Label of the apply_restriction_on_values (Check) field in DocType #. 'Accounting Dimension Filter' @@ -5254,7 +5259,7 @@ msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie dieses Abonnement erneut starten möchten?" #: erpnext/accounts/doctype/budget/budget.js:82 msgid "Are you sure you want to revise this budget? The current budget will be cancelled and a new draft will be created." -msgstr "" +msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie dieses Budget überarbeiten möchten? Das aktuelle Budget wird storniert und ein neuer Entwurf wird erstellt." #. Label of the area (Float) field in DocType 'Location' #. Name of a UOM @@ -5688,7 +5693,7 @@ msgstr "Status Vermögenswert" #. Label of the asset_type (Select) field in DocType 'Asset' #: erpnext/assets/doctype/asset/asset.json msgid "Asset Type" -msgstr "" +msgstr "Anlagentyp" #. Label of the asset_value (Currency) field in DocType 'Asset Capitalization #. Asset Item' @@ -5883,7 +5888,7 @@ msgstr "Vermögenswerte" #. Title of the Module Onboarding 'Asset Onboarding' #: erpnext/assets/module_onboarding/asset_onboarding/asset_onboarding.json msgid "Assets Setup" -msgstr "" +msgstr "Anlageneinrichtung" #: erpnext/controllers/buying_controller.py:1052 msgid "Assets not created for {item_code}. You will have to create asset manually." @@ -5923,7 +5928,7 @@ msgstr "In Zeile #{0}: Die kommissionierte Menge {1} für den Artikel {2} ist gr #: erpnext/stock/doctype/serial_and_batch_bundle/serial_and_batch_bundle.py:1436 msgid "At Row {0}: In Serial and Batch Bundle {1} must have docstatus as 1 and not 0" -msgstr "" +msgstr "In Zeile {0}: Das Serien- und Chargenbündel {1} muss den Dokumentstatus 1 haben und nicht 0" #: erpnext/accounts/doctype/exchange_rate_revaluation/exchange_rate_revaluation.py:85 msgid "At least one account with exchange gain or loss is required" @@ -5956,11 +5961,11 @@ msgstr "Mindestens eine der Optionen „Verkauf“ oder „Einkauf“ muss ausge #: erpnext/stock/doctype/stock_entry/stock_entry.py:320 msgid "At least one raw material item must be present in the stock entry for the type {0}" -msgstr "" +msgstr "Mindestens ein Rohmaterial-Artikel muss in der Lagerbuchung für den Typ {0} vorhanden sein" #: erpnext/accounts/doctype/financial_report_template/financial_report_template.js:25 msgid "At least one row is required for a financial report template" -msgstr "" +msgstr "Mindestens eine Zeile ist für eine Finanzberichtsvorlage erforderlich" #: erpnext/stock/doctype/stock_entry/stock_entry.py:823 msgid "At least one warehouse is mandatory" @@ -6161,7 +6166,7 @@ msgstr "Automatisch erstellt" #. Request' #: erpnext/stock/doctype/material_request/material_request.json msgid "Auto Created (Reorder)" -msgstr "" +msgstr "Automatisch erstellt (Nachbestellung)" #. Label of the auto_created_serial_and_batch_bundle (Check) field in DocType #. 'Stock Ledger Entry' @@ -6262,7 +6267,7 @@ msgstr "Fehler bei automatischen Steuereinstellungen" #: erpnext/setup/doctype/employee/employee.py:170 msgid "Auto User Creation Error" -msgstr "" +msgstr "Fehler bei automatischer Benutzererstellung" #. Description of the 'Close Replied Opportunity After Days' (Int) field in #. DocType 'CRM Settings' @@ -6318,7 +6323,7 @@ msgstr "Automatisch neue Charge erstellen" #. 'Accounts Settings' #: erpnext/accounts/doctype/accounts_settings/accounts_settings.json msgid "Automatically Fetch Payment Terms from Order/Quotation" -msgstr "" +msgstr "Zahlungsbedingungen automatisch aus Bestellung/Angebot übernehmen" #. Label of the automatically_process_deferred_accounting_entry (Check) field #. in DocType 'Accounts Settings' @@ -6353,7 +6358,7 @@ msgstr "Verfügbar" #. DocType 'Bin' #: erpnext/stock/doctype/bin/bin.json msgid "Available / Future Inventory" -msgstr "" +msgstr "Verfügbarer / Zukünftiger Bestand" #. Label of the actual_batch_qty (Float) field in DocType 'Delivery Note Item' #: erpnext/stock/doctype/delivery_note_item/delivery_note_item.json @@ -6469,7 +6474,7 @@ msgstr "Verfügbarer Bestand für Verpackungsartikel" #. Label of the available_for_use_date (Date) field in DocType 'Asset' #: erpnext/assets/doctype/asset/asset.json msgid "Available for Use Date" -msgstr "" +msgstr "Verfügbar ab Datum" #: erpnext/assets/doctype/asset/asset.py:383 msgid "Available for use date is required" @@ -6505,12 +6510,12 @@ msgstr "Durchschnittlicher Rabatt" #. Label of a number card in the Selling Workspace #: erpnext/selling/workspace/selling/selling.json msgid "Average Order Value" -msgstr "" +msgstr "Durchschnittlicher Bestellwert" #. Label of a number card in the Buying Workspace #: erpnext/buying/workspace/buying/buying.json msgid "Average Order Values" -msgstr "" +msgstr "Durchschnittliche Bestellwerte" #: erpnext/accounts/report/share_balance/share_balance.py:60 msgid "Average Rate" @@ -6779,18 +6784,18 @@ msgstr "Stücklisten-Suche" #: erpnext/manufacturing/doctype/bom_secondary_item/bom_secondary_item.json #: erpnext/stock/doctype/stock_entry_detail/stock_entry_detail.json msgid "BOM Secondary Item" -msgstr "" +msgstr "Stücklisten-Sekundärartikel" #. Label of the bom_secondary_item (Data) field in DocType 'Job Card Secondary #. Item' #: erpnext/manufacturing/doctype/job_card_secondary_item/job_card_secondary_item.json msgid "BOM Secondary Item Reference" -msgstr "" +msgstr "Stücklisten-Sekundärartikel-Referenz" #. Name of a report #: erpnext/manufacturing/report/bom_stock_analysis/bom_stock_analysis.json msgid "BOM Stock Analysis" -msgstr "" +msgstr "Stücklisten-Bestandsanalyse" #. Label of a Link in the Manufacturing Workspace #. Label of a Workspace Sidebar Item @@ -6857,7 +6862,7 @@ msgstr "Stückliste Webseite Vorgang" #: erpnext/stock/doctype/stock_entry/stock_entry.py:2288 msgid "BOM and Finished Good Quantity is mandatory for Disassembly" -msgstr "" +msgstr "Stückliste und Menge des Fertigprodukts sind für die Demontage erforderlich" #. Label of the bom_and_work_order_tab (Tab Break) field in DocType #. 'Manufacturing Settings' @@ -7017,7 +7022,7 @@ msgstr "Bilanz" #. Closing Voucher' #: erpnext/accounts/doctype/process_period_closing_voucher/process_period_closing_voucher.json msgid "Balance Sheet Closing Balance" -msgstr "" +msgstr "Bilanz-Abschlusssaldo" #. Label of the balance_sheet_summary (Heading) field in DocType 'Bisect #. Accounting Statements' @@ -7041,7 +7046,7 @@ msgstr "Bestandswert" #. Label of the balance_type (Select) field in DocType 'Financial Report Row' #: erpnext/accounts/doctype/financial_report_row/financial_report_row.json msgid "Balance Type" -msgstr "" +msgstr "Saldentyp" #: erpnext/stock/report/available_serial_no/available_serial_no.py:174 #: erpnext/stock/report/batch_wise_balance_history/batch_wise_balance_history.py:86 @@ -7275,7 +7280,7 @@ msgstr "Kontokorrentkredit-Konto" #. Label of a Workspace Sidebar Item #: erpnext/workspace_sidebar/banking.json msgid "Bank Reconciliation" -msgstr "" +msgstr "Bankabstimmung" #. Name of a report #. Label of a Link in the Invoicing Workspace @@ -7435,7 +7440,7 @@ msgstr "Base-Änderungsbetrag (Unternehmenswährung)" #. Label of the base_cost (Currency) field in DocType 'BOM Secondary Item' #: erpnext/manufacturing/doctype/bom_secondary_item/bom_secondary_item.json msgid "Base Cost (Company Currency)" -msgstr "" +msgstr "Basiskosten (Unternehmenswährung)" #. Label of the base_cost_per_unit (Float) field in DocType 'BOM Operation' #: erpnext/manufacturing/doctype/bom_operation/bom_operation.json @@ -7456,13 +7461,13 @@ msgstr "Basispreis" #. Entry' #: erpnext/accounts/doctype/tax_withholding_entry/tax_withholding_entry.json msgid "Base Tax Withheld" -msgstr "" +msgstr "Einbehaltene Steuer (Basiswährung)" #. Label of the taxable_amount (Currency) field in DocType 'Tax Withholding #. Entry' #: erpnext/accounts/doctype/tax_withholding_entry/tax_withholding_entry.json msgid "Base Taxable Amount" -msgstr "" +msgstr "Steuerpflichtiger Basisbetrag" #. Label of the base_total_billable_amount (Currency) field in DocType #. 'Timesheet' @@ -7696,7 +7701,7 @@ msgstr "Chargenmenge" #: erpnext/stock/report/stock_qty_vs_batch_qty/stock_qty_vs_batch_qty.py:126 msgid "Batch Qty updated successfully" -msgstr "" +msgstr "Chargenmenge erfolgreich aktualisiert" #: erpnext/stock/doctype/batch/batch.py:178 msgid "Batch Qty updated to {0}" @@ -8053,7 +8058,7 @@ msgstr "Biotechnologie" #: erpnext/setup/doctype/employee/employee.js:156 msgid "Birthday" -msgstr "" +msgstr "Geburtstag" #. Name of a DocType #: erpnext/accounts/doctype/bisect_accounting_statements/bisect_accounting_statements.json @@ -8107,7 +8112,7 @@ msgstr "Schwarz" #. Row' #: erpnext/accounts/doctype/financial_report_row/financial_report_row.json msgid "Blank Line" -msgstr "" +msgstr "Leerzeile" #. Label of the blanket_order (Link) field in DocType 'Purchase Order Item' #. Name of a DocType @@ -8199,7 +8204,7 @@ msgstr "" #. Row' #: erpnext/accounts/doctype/financial_report_row/financial_report_row.json msgid "Bold text for emphasis (totals, major headings)" -msgstr "" +msgstr "Fettgedruckter Text zur Hervorhebung (Summen, Hauptüberschriften)" #: erpnext/accounts/doctype/payment_entry/payment_entry.py:286 msgid "Book Advance Payments as Liability option is chosen. Paid From account changed from {0} to {1}." @@ -8428,7 +8433,7 @@ msgstr "Budgetbetrag" #: erpnext/accounts/doctype/budget/budget.py:82 msgid "Budget Amount can not be {0}." -msgstr "" +msgstr "Budgetbetrag kann nicht {0} sein." #. Label of the budget_detail (Section Break) field in DocType 'Company' #: erpnext/setup/doctype/company/company.json @@ -8445,12 +8450,12 @@ msgstr "" #. Label of the budget_distribution_total (Currency) field in DocType 'Budget' #: erpnext/accounts/doctype/budget/budget.json msgid "Budget Distribution Total" -msgstr "" +msgstr "Budgetverteilung Gesamt" #. Label of the budget_end_date (Date) field in DocType 'Budget' #: erpnext/accounts/doctype/budget/budget.json msgid "Budget End Date" -msgstr "" +msgstr "Budget-Enddatum" #: erpnext/accounts/doctype/budget/budget.py:568 #: erpnext/accounts/doctype/budget/budget.py:570 @@ -8461,7 +8466,7 @@ msgstr "Budget überschritten" #: erpnext/accounts/doctype/budget/budget.py:227 msgid "Budget Limit Exceeded" -msgstr "" +msgstr "Budgetlimit überschritten" #: erpnext/accounts/doctype/cost_center/cost_center_tree.js:61 msgid "Budget List" @@ -8470,12 +8475,12 @@ msgstr "Budgetliste" #. Label of the budget_start_date (Date) field in DocType 'Budget' #: erpnext/accounts/doctype/budget/budget.json msgid "Budget Start Date" -msgstr "" +msgstr "Budget-Startdatum" #. Label of a Workspace Sidebar Item #: erpnext/workspace_sidebar/budget.json msgid "Budget Variance" -msgstr "" +msgstr "Budgetabweichung" #. Name of a report #. Label of a Link in the Invoicing Workspace @@ -8640,7 +8645,7 @@ msgstr "Einkaufs-Einstellungen" #. Title of the Module Onboarding 'Buying Onboarding' #: erpnext/buying/module_onboarding/buying_onboarding/buying_onboarding.json msgid "Buying Setup" -msgstr "" +msgstr "Einkaufs-Einrichtung" #. Label of the buying_and_selling_tab (Tab Break) field in DocType 'Company' #: erpnext/setup/doctype/company/company.json @@ -8668,7 +8673,7 @@ msgstr "Standardmäßig wird die ID des Lieferanten basierend auf dem eingegeben #: erpnext/subcontracting/doctype/subcontracting_inward_order_secondary_item/subcontracting_inward_order_secondary_item.json #: erpnext/subcontracting/doctype/subcontracting_receipt_item/subcontracting_receipt_item.json msgid "By-Product" -msgstr "" +msgstr "Nebenprodukt" #. Label of the bypass_credit_limit_check (Check) field in DocType 'Customer #. Credit Limit' @@ -8689,7 +8694,7 @@ msgstr "CC An" #. Label of a Workspace Sidebar Item #: erpnext/workspace_sidebar/accounts_setup.json msgid "COA Importer" -msgstr "" +msgstr "Kontenplan-Importeur" #. Option for the 'Barcode Type' (Select) field in DocType 'Item Barcode' #: erpnext/stock/doctype/item_barcode/item_barcode.json @@ -8785,7 +8790,7 @@ msgstr "Preis der Produktbündel basierend auf den Preisen der enthaltenen Artik #. DocType 'Financial Report Row' #: erpnext/accounts/doctype/financial_report_row/financial_report_row.json msgid "Calculate but don't show on final report" -msgstr "" +msgstr "Berechnen, aber nicht im Abschlussbericht anzeigen" #. Label of the calculate_depr_using_total_days (Check) field in DocType #. 'Accounts Settings' @@ -8797,7 +8802,7 @@ msgstr "Tägliche Abschreibung anhand der Gesamttage im Abschreibungszeitraum be #. Row' #: erpnext/accounts/doctype/financial_report_row/financial_report_row.json msgid "Calculated Amount" -msgstr "" +msgstr "Berechneter Betrag" #: erpnext/accounts/report/bank_reconciliation_statement/bank_reconciliation_statement.py:57 msgid "Calculated Bank Statement balance" @@ -8973,7 +8978,7 @@ msgstr "Kampagnenpläne" #: erpnext/crm/doctype/email_campaign/email_campaign.py:113 msgid "Campaign {0} not found" -msgstr "" +msgstr "Kampagne {0} nicht gefunden" #: erpnext/setup/doctype/authorization_control/authorization_control.py:60 msgid "Can be approved by {0}" @@ -9062,7 +9067,7 @@ msgstr "Die Ankunftszeit kann nicht berechnet werden, da die Adresse des Fahrers #: erpnext/setup/doctype/company/company.py:225 msgid "Cannot Change Inventory Account Setting" -msgstr "" +msgstr "Einstellung des Bestandskontos kann nicht geändert werden" #: erpnext/controllers/sales_and_purchase_return.py:438 msgid "Cannot Create Return" @@ -9088,7 +9093,7 @@ msgstr "Erneutes Buchen von Belegen in einem abgeschlossenem Wirtschaftsjahr ist #: erpnext/setup/doctype/transaction_deletion_record/transaction_deletion_record.py:204 msgid "Cannot add child table {0} to deletion list. Child tables are automatically deleted with their parent DocTypes." -msgstr "" +msgstr "Untergeordnete Tabelle {0} kann nicht zur Löschliste hinzugefügt werden. Untergeordnete Tabellen werden automatisch mit ihren übergeordneten DocTypes gelöscht." #: erpnext/stock/doctype/stock_reservation_entry/stock_reservation_entry.py:226 msgid "Cannot amend {0} {1}, please create a new one instead." @@ -9112,7 +9117,7 @@ msgstr "POS-Abschlusseintrag kann nicht storniert werden" #: erpnext/stock/doctype/stock_reservation_entry/stock_reservation_entry.py:140 msgid "Cannot cancel Stock Reservation Entry {0}, as it has used in the work order {1}. Please cancel the work order first or unreserved the stock" -msgstr "" +msgstr "Bestandsreservierungseintrag {0} kann nicht storniert werden, da er im Arbeitsauftrag {1} verwendet wird. Bitte stornieren Sie zuerst den Arbeitsauftrag oder heben Sie die Bestandsreservierung auf." #: erpnext/stock/doctype/repost_item_valuation/repost_item_valuation.py:252 msgid "Cannot cancel as processing of cancelled documents is pending." @@ -9132,7 +9137,7 @@ msgstr "Diese Fertigungslagerbuchung kann nicht storniert werden, da die Menge d #: erpnext/accounts/doctype/journal_entry/journal_entry.py:576 msgid "Cannot cancel this document as it is linked with the submitted Asset Value Adjustment {0}. Please cancel the Asset Value Adjustment to continue." -msgstr "" +msgstr "Dieses Dokument kann nicht storniert werden, da es mit der gebuchten Anpassung des Vermögenswerts {0} verknüpft ist. Bitte stornieren Sie die Anpassung des Vermögenswerts, um fortzufahren." #: erpnext/controllers/buying_controller.py:1141 msgid "Cannot cancel this document as it is linked with the submitted asset {asset_link}. Please cancel the asset to continue." @@ -9222,28 +9227,28 @@ msgstr "Die Seriennummer {0} kann nicht gelöscht werden, da sie in Lagertransak #: erpnext/controllers/accounts_controller.py:3796 msgid "Cannot delete an item which has been ordered" -msgstr "" +msgstr "Ein bestellter Artikel kann nicht gelöscht werden" #: erpnext/setup/doctype/transaction_deletion_record/transaction_deletion_record.py:197 #: erpnext/setup/doctype/transaction_deletion_record/transaction_deletion_record.py:784 msgid "Cannot delete protected core DocType: {0}" -msgstr "" +msgstr "Geschützter Kern-DocType kann nicht gelöscht werden: {0}" #: erpnext/setup/doctype/transaction_deletion_record/transaction_deletion_record.py:213 msgid "Cannot delete virtual DocType: {0}. Virtual DocTypes do not have database tables." -msgstr "" +msgstr "Virtueller DocType kann nicht gelöscht werden: {0}. Virtuelle DocTypes haben keine Datenbanktabellen." #: erpnext/stock/doctype/stock_settings/stock_settings.py:146 msgid "Cannot disable Serial and Batch No for Item, as there are existing records for serial / batch." -msgstr "" +msgstr "Serien- und Chargennummer für Artikel kann nicht deaktiviert werden, da bereits Datensätze für Serien-/Chargen vorhanden sind." #: erpnext/setup/doctype/company/company.py:560 msgid "Cannot disable perpetual inventory, as there are existing Stock Ledger Entries for the company {0}. Please cancel the stock transactions first and try again." -msgstr "" +msgstr "Die dauerhafte Bestandsführung kann nicht deaktiviert werden, da bereits Lagerbucheinträge für das Unternehmen {0} vorhanden sind. Bitte stornieren Sie zuerst die Lagertransaktionen und versuchen Sie es erneut." #: erpnext/stock/doctype/stock_settings/stock_settings.py:127 msgid "Cannot disable {0} as it may lead to incorrect stock valuation." -msgstr "" +msgstr "{0} kann nicht deaktiviert werden, da dies zu einer fehlerhaften Lagerbewertung führen könnte." #: erpnext/manufacturing/doctype/work_order/work_order.py:711 msgid "Cannot disassemble more than produced quantity." @@ -9251,7 +9256,7 @@ msgstr "Es kann nicht mehr als die produzierte Menge zerlegt werden." #: erpnext/setup/doctype/company/company.py:222 msgid "Cannot enable Item-wise Inventory Account, as there are existing Stock Ledger Entries for the company {0} with Warehouse-wise Inventory Account. Please cancel the stock transactions first and try again." -msgstr "" +msgstr "Artikelbezogenes Bestandskonto kann nicht aktiviert werden, da für das Unternehmen {0} bereits Lagerbucheinträge mit lagerbezogenem Bestandskonto vorhanden sind. Bitte stornieren Sie zuerst die Lagertransaktionen und versuchen Sie es erneut." #: erpnext/selling/doctype/sales_order/sales_order.py:785 #: erpnext/selling/doctype/sales_order/sales_order.py:808 @@ -9260,7 +9265,7 @@ msgstr "Die Lieferung per Seriennummer kann nicht sichergestellt werden, da Arti #: erpnext/accounts/doctype/payment_request/payment_request.js:111 msgid "Cannot fetch selected rows for submitted Payment Request" -msgstr "" +msgstr "Ausgewählte Zeilen für gebuchte Zahlungsanforderung können nicht abgerufen werden" #: erpnext/public/js/utils/barcode_scanner.js:62 msgid "Cannot find Item or Warehouse with this Barcode" @@ -9276,11 +9281,11 @@ msgstr "Es wurde kein Standardlager für den Artikel {0} gefunden. Bitte legen S #: erpnext/accounts/party.py:1075 msgid "Cannot merge {0} '{1}' into '{2}' as both have existing accounting entries in different currencies for company '{3}'." -msgstr "" +msgstr "{0} '{1}' kann nicht mit '{2}' zusammengeführt werden, da für das Unternehmen '{3}' bereits Buchungen in unterschiedlichen Währungen vorhanden sind." #: erpnext/manufacturing/doctype/work_order/work_order.py:561 msgid "Cannot produce more Item {0} than Sales Order quantity {1} {2}" -msgstr "" +msgstr "Es können nicht mehr Artikel {0} als die Auftragsmenge {1} {2} produziert werden" #: erpnext/manufacturing/doctype/work_order/work_order.py:1450 msgid "Cannot produce more item for {0}" @@ -9296,7 +9301,7 @@ msgstr "Negativer Gesamtbetrag kann nicht vom Kunden empfangen werden" #: erpnext/controllers/accounts_controller.py:3946 msgid "Cannot reduce quantity than ordered or purchased quantity" -msgstr "" +msgstr "Die Menge kann nicht unter die bestellte oder eingekaufte Menge reduziert werden" #: erpnext/accounts/doctype/payment_entry/payment_entry.js:1530 #: erpnext/controllers/accounts_controller.py:3206 @@ -9314,7 +9319,7 @@ msgstr "Link-Token kann nicht abgerufen werden. Prüfen Sie das Fehlerprotokoll #: erpnext/selling/doctype/customer/customer.py:368 msgid "Cannot select a Group type Customer Group. Please select a non-group Customer Group." -msgstr "" +msgstr "Eine Kundengruppe vom Typ Gruppe kann nicht ausgewählt werden. Bitte wählen Sie eine Kundengruppe ohne Gruppentyp." #: erpnext/accounts/doctype/payment_entry/payment_entry.js:1523 #: erpnext/accounts/doctype/payment_entry/payment_entry.js:1701 @@ -9339,7 +9344,7 @@ msgstr "Es können nicht mehrere Artikelstandards für ein Unternehmen festgeleg #: erpnext/assets/doctype/asset_category/asset_category.py:108 msgid "Cannot set multiple account rows for the same company" -msgstr "" +msgstr "Für dasselbe Unternehmen können nicht mehrere Kontozeilen festgelegt werden" #: erpnext/controllers/accounts_controller.py:3912 msgid "Cannot set quantity less than delivered quantity" @@ -9355,11 +9360,11 @@ msgstr "Das Feld {0} kann nicht zum Kopieren in Varianten festgelegt werd #: erpnext/setup/doctype/transaction_deletion_record/transaction_deletion_record.py:266 msgid "Cannot start deletion. Another deletion {0} is already queued/running. Please wait for it to complete." -msgstr "" +msgstr "Löschvorgang kann nicht gestartet werden. Ein weiterer Löschvorgang {0} ist bereits in der Warteschlange/wird ausgeführt. Bitte warten Sie, bis dieser abgeschlossen ist." #: erpnext/controllers/accounts_controller.py:3940 msgid "Cannot update rate as item {0} is already ordered or purchased against this quotation" -msgstr "" +msgstr "Preis kann nicht aktualisiert werden, da Artikel {0} für dieses Angebot bereits bestellt oder eingekauft wurde" #: erpnext/accounts/doctype/payment_entry/payment_entry.py:1939 msgid "Cannot {0} from {1} without any negative outstanding invoice" @@ -9445,7 +9450,7 @@ msgstr "Reparaturkosten aktivieren" #: erpnext/assets/doctype/asset/asset.js:221 msgid "Capitalize this asset before submitting." -msgstr "" +msgstr "Aktivieren Sie diesen Vermögensgegenstand vor dem Buchen." #. Option for the 'Status' (Select) field in DocType 'Asset' #: erpnext/assets/doctype/asset/asset.json @@ -9862,7 +9867,7 @@ msgstr "Fahrwerksnummer" #. Label of the warehouse_group (Link) field in DocType 'Item Reorder' #: erpnext/stock/doctype/item_reorder/item_reorder.json msgid "Check Availability in Warehouse" -msgstr "" +msgstr "Verfügbarkeit im Lager prüfen" #. Label of the check_supplier_invoice_uniqueness (Check) field in DocType #. 'Accounts Settings' @@ -9883,11 +9888,11 @@ msgstr "Prüfen Sie, ob eine Materialübertragung nicht erforderlich ist" #: erpnext/accounts/doctype/journal_entry_template/journal_entry_template.py:58 msgid "Check row {0} for account {1}: Party Type is only allowed for Receivable or Payable accounts" -msgstr "" +msgstr "Prüfen Sie Zeile {0} für Konto {1}: Partnertyp ist nur für Forderungs- oder Verbindlichkeitskonten zulässig" #: erpnext/accounts/doctype/journal_entry_template/journal_entry_template.py:65 msgid "Check row {0} for account {1}: Party is only allowed if Party Type is set" -msgstr "" +msgstr "Prüfen Sie Zeile {0} für Konto {1}: Partner ist nur zulässig, wenn der Partnertyp festgelegt ist" #. Description of the 'Must be Whole Number' (Check) field in DocType 'UOM' #: erpnext/setup/doctype/uom/uom.json @@ -10001,7 +10006,7 @@ msgstr "Technischer Leiter" #. Deletion Record To Delete' #: erpnext/setup/doctype/transaction_deletion_record_to_delete/transaction_deletion_record_to_delete.json msgid "Child DocTypes" -msgstr "" +msgstr "Untergeordnete DocTypes" #. Label of the child_docname (Data) field in DocType 'Pricing Rule Detail' #: erpnext/accounts/doctype/pricing_rule_detail/pricing_rule_detail.json @@ -10017,7 +10022,7 @@ msgstr "Zeilenreferenz" #: erpnext/setup/doctype/transaction_deletion_record/transaction_deletion_record.py:207 msgid "Child Table Not Allowed" -msgstr "" +msgstr "Untergeordnete Tabelle nicht erlaubt" #: erpnext/projects/doctype/task/task.py:314 msgid "Child Task exists for this Task. You can not delete this Task." @@ -10031,7 +10036,7 @@ msgstr "Unterknoten können nur unter Gruppenknoten erstellt werden." #. 'Transaction Deletion Record To Delete' #: erpnext/setup/doctype/transaction_deletion_record_to_delete/transaction_deletion_record_to_delete.json msgid "Child tables that will also be deleted" -msgstr "" +msgstr "Untergeordnete Tabellen, die ebenfalls gelöscht werden" #: erpnext/stock/doctype/warehouse/warehouse.py:104 msgid "Child warehouse exists for this warehouse. You can not delete this warehouse." @@ -10065,11 +10070,11 @@ msgstr "Klauseln und Bedingungen" #: erpnext/public/js/utils/barcode_scanner.js:493 msgid "Clear Last Scanned Warehouse" -msgstr "" +msgstr "Zuletzt gescanntes Lager löschen" #: erpnext/selling/page/point_of_sale/pos_item_selector.js:264 msgid "Clear Link" -msgstr "" +msgstr "Verknüpfung löschen" #. Label of the clear_notifications_status (Select) field in DocType #. 'Transaction Deletion Record' @@ -10114,7 +10119,7 @@ msgstr "Abrechnungsdatum aktualisiert" #: erpnext/accounts/doctype/bank_clearance/bank_clearance.py:158 #: erpnext/accounts/doctype/bank_clearance/bank_clearance.py:173 msgid "Clearance date changed from {0} to {1} via Bank Clearance Tool" -msgstr "" +msgstr "Valutadatum wurde über das Bankfreigabe-Werkzeug von {0} auf {1} geändert" #: erpnext/public/js/utils/demo.js:21 msgid "Clearing Demo Data..." @@ -10280,7 +10285,7 @@ msgstr "Schluss [Eröffnung + Gesamt] " #: erpnext/subcontracting/doctype/subcontracting_inward_order_secondary_item/subcontracting_inward_order_secondary_item.json #: erpnext/subcontracting/doctype/subcontracting_receipt_item/subcontracting_receipt_item.json msgid "Co-Product" -msgstr "" +msgstr "Kuppelprodukt" #. Name of a DocType #. Label of the code_list (Link) field in DocType 'Common Code' @@ -10293,7 +10298,7 @@ msgstr "Code-Liste" #. Report Row' #: erpnext/accounts/doctype/financial_report_row/financial_report_row.json msgid "Code to reference this line in formulas (e.g., REV100, EXP200, ASSET100)" -msgstr "" +msgstr "Code zur Referenzierung dieser Zeile in Formeln (z. B. ERL100, AUF200, VG100)" #: erpnext/setup/setup_wizard/data/marketing_source.txt:4 msgid "Cold Calling" @@ -10327,7 +10332,7 @@ msgstr "Sammelstufe" #. Description of the 'Color' (Color) field in DocType 'Financial Report Row' #: erpnext/accounts/doctype/financial_report_row/financial_report_row.json msgid "Color to highlight values (e.g., red for exceptions)" -msgstr "" +msgstr "Farbe zur Hervorhebung von Werten (z. B. Rot für Ausnahmen)" #: erpnext/setup/setup_wizard/operations/install_fixtures.py:280 msgid "Colour" @@ -10909,7 +10914,7 @@ msgstr "Firmenkonto" #: erpnext/accounts/doctype/bank_account/bank_account.py:63 msgid "Company Account is mandatory" -msgstr "" +msgstr "Unternehmenskonto ist erforderlich" #. Label of the company_address (Link) field in DocType 'Dunning' #. Label of the company_address_display (Text Editor) field in DocType 'POS @@ -11026,7 +11031,7 @@ msgstr "E-Mail-Adresse des Unternehmens" #. Record To Delete' #: erpnext/setup/doctype/transaction_deletion_record_to_delete/transaction_deletion_record_to_delete.json msgid "Company Field" -msgstr "" +msgstr "Unternehmensfeld" #. Label of the company_logo (Attach Image) field in DocType 'Company' #: erpnext/public/js/print.js:80 erpnext/setup/doctype/company/company.json @@ -11060,7 +11065,7 @@ msgstr "Unternehmen und Buchungsdatum sind obligatorisch" #: erpnext/accounts/dashboard_chart_source/account_balance_timeline/account_balance_timeline.py:43 msgid "Company and account filters not set!" -msgstr "" +msgstr "Unternehmens- und Kontofilter nicht gesetzt!" #: erpnext/accounts/doctype/sales_invoice/sales_invoice.py:2582 msgid "Company currencies of both the companies should match for Inter Company Transactions." @@ -11073,7 +11078,7 @@ msgstr "Firmenfeld ist erforderlich" #: erpnext/accounts/dashboard_chart_source/account_balance_timeline/account_balance_timeline.py:45 msgid "Company filter not set!" -msgstr "" +msgstr "Unternehmensfilter nicht gesetzt!" #: erpnext/accounts/report/invalid_ledger_entries/invalid_ledger_entries.py:77 msgid "Company is mandatory" @@ -11091,7 +11096,7 @@ msgstr "Für die Rechnungserstellung ist die Angabe eines Unternehmens obligator #. Deletion Record To Delete' #: erpnext/setup/doctype/transaction_deletion_record_to_delete/transaction_deletion_record_to_delete.json msgid "Company link field name used for filtering (optional - leave empty to delete all records)" -msgstr "" +msgstr "Name des Unternehmensverknüpfungsfeldes zur Filterung (optional – leer lassen, um alle Datensätze zu löschen)" #: erpnext/setup/doctype/company/company.js:222 msgid "Company name not same" @@ -11103,7 +11108,7 @@ msgstr "Das Unternehmen von Anlage {0} und Eingangsbeleg {1} stimmt nicht übere #: erpnext/setup/doctype/employee/employee.py:168 msgid "Company or Personal Email is mandatory when 'Create User Automatically' is enabled" -msgstr "" +msgstr "Unternehmens- oder persönliche E-Mail ist erforderlich, wenn 'Benutzer automatisch erstellen' aktiviert ist" #. Description of the 'Registration Details' (Code) field in DocType 'Company' #: erpnext/setup/doctype/company/company.json @@ -11205,7 +11210,7 @@ msgstr "Vorgang abgeschlossen" #. Label of a chart in the Projects Workspace #: erpnext/projects/workspace/projects/projects.json msgid "Completed Projects" -msgstr "" +msgstr "Abgeschlossene Projekte" #. Label of the completed_qty (Float) field in DocType 'Job Card Operation' #. Label of the completed_qty (Float) field in DocType 'Job Card Time Log' @@ -11288,12 +11293,12 @@ msgstr "Komponentenname" #. Option for the 'Asset Type' (Select) field in DocType 'Asset' #: erpnext/assets/doctype/asset/asset.json msgid "Composite Asset" -msgstr "" +msgstr "Zusammengesetzter Vermögensgegenstand" #. Option for the 'Asset Type' (Select) field in DocType 'Asset' #: erpnext/assets/doctype/asset/asset.json msgid "Composite Component" -msgstr "" +msgstr "Zusammengesetzte Komponente" #. Label of the comprehensive_insurance (Data) field in DocType 'Asset' #: erpnext/assets/doctype/asset/asset.json @@ -11327,7 +11332,7 @@ msgstr "Die Bedingungen werden auf alle ausgewählten Elemente zusammen angewend #. Label of an action in the Onboarding Step 'Review Chart of Accounts' #: erpnext/accounts/onboarding_step/chart_of_accounts/chart_of_accounts.json msgid "Configure Chart of Accounts" -msgstr "" +msgstr "Kontenplan konfigurieren" #: erpnext/public/js/bom_configurator/bom_configurator.bundle.js:56 msgid "Configure Product Assembly" @@ -11357,7 +11362,7 @@ msgstr "Bestätigungsdatum" #. Label of the connection_tab (Tab Break) field in DocType 'Asset Repair' #: erpnext/assets/doctype/asset_repair/asset_repair.json msgid "Connection" -msgstr "" +msgstr "Verbindung" #: erpnext/accounts/report/general_ledger/general_ledger.js:176 msgid "Consider Accounting Dimensions" @@ -11407,12 +11412,12 @@ msgstr "Steuern oder Gebühren berücksichtigen für" #: erpnext/accounts/doctype/sales_invoice/sales_invoice.json #: erpnext/accounts/doctype/sales_invoice_item/sales_invoice_item.json msgid "Consider for Tax Withholding" -msgstr "" +msgstr "Für Quellensteuer berücksichtigen" #. Label of the apply_tds (Check) field in DocType 'Journal Entry' #: erpnext/accounts/doctype/journal_entry/journal_entry.json msgid "Consider for Tax Withholding " -msgstr "" +msgstr "Für Quellensteuer berücksichtigen " #. Label of the included_in_paid_amount (Check) field in DocType 'Advance Taxes #. and Charges' @@ -11457,7 +11462,7 @@ msgstr "Konsolidierter Finanzbericht" #. Label of a Workspace Sidebar Item #: erpnext/workspace_sidebar/financial_reports.json msgid "Consolidated Report" -msgstr "" +msgstr "Konsolidierter Bericht" #. Label of the consolidated_invoice (Link) field in DocType 'POS Invoice' #. Label of the consolidated_invoice (Link) field in DocType 'POS Invoice Merge @@ -11591,7 +11596,7 @@ msgstr "Wert des verbrauchten Lagerbestands" #: erpnext/stock/doctype/stock_entry_type/stock_entry_type.py:131 msgid "Consumed quantity of item {0} exceeds transferred quantity." -msgstr "" +msgstr "Verbrauchte Menge von Artikel {0} überschreitet die übertragene Menge." #: erpnext/setup/setup_wizard/data/industry_type.txt:15 msgid "Consumer Products" @@ -12018,13 +12023,13 @@ msgstr "Kosten" #. Label of the cost_allocation (Currency) field in DocType 'BOM' #: erpnext/manufacturing/doctype/bom/bom.json msgid "Cost Allocation" -msgstr "" +msgstr "Kostenzuordnung" #. Label of the cost_allocation_per (Percent) field in DocType 'BOM Secondary #. Item' #: erpnext/manufacturing/doctype/bom_secondary_item/bom_secondary_item.json msgid "Cost Allocation %" -msgstr "" +msgstr "Kostenzuordnung %" #. Label of the cost_center (Link) field in DocType 'Account Closing Balance' #. Label of the cost_center (Link) field in DocType 'Advance Taxes and Charges' @@ -12287,7 +12292,7 @@ msgstr "Kosten pro Einheit" #: erpnext/manufacturing/doctype/bom/bom.py:442 msgid "Cost allocation between finished goods and secondary items should equal 100%" -msgstr "" +msgstr "Die Kostenzuordnung zwischen Fertigerzeugnissen und Sekundärartikeln sollte 100 % ergeben" #. Title of an incoterm #: erpnext/setup/doctype/incoterm/incoterms.csv:8 @@ -12484,26 +12489,26 @@ msgstr "H" #. Label of an action in the Onboarding Step 'Create Asset Category' #: erpnext/assets/onboarding_step/create_asset_category/create_asset_category.json msgid "Create Asset Category" -msgstr "" +msgstr "Vermögensgegenstand-Kategorie erstellen" #. Title of an Onboarding Step #. Label of an action in the Onboarding Step 'Create Asset Item' #: erpnext/assets/onboarding_step/create_asset_item/create_asset_item.json msgid "Create Asset Item" -msgstr "" +msgstr "Vermögensgegenstand-Artikel erstellen" #. Title of an Onboarding Step #. Label of an action in the Onboarding Step 'Create Asset Location' #: erpnext/assets/onboarding_step/create_asset_location/create_asset_location.json msgid "Create Asset Location" -msgstr "" +msgstr "Vermögensgegenstand-Standort erstellen" #. Title of an Onboarding Step #. Label of an action in the Onboarding Step 'Create Bill of Materials' #: erpnext/manufacturing/onboarding_step/create_bill_of_materials/create_bill_of_materials.json #: erpnext/subcontracting/onboarding_step/create_bill_of_materials/create_bill_of_materials.json msgid "Create Bill of Materials" -msgstr "" +msgstr "Stückliste erstellen" #. Label of the create_chart_of_accounts_based_on (Select) field in DocType #. 'Company' @@ -12515,7 +12520,7 @@ msgstr "Kontenplan erstellen, basierend auf" #. Label of an action in the Onboarding Step 'Create Customer' #: erpnext/selling/onboarding_step/create_customer/create_customer.json msgid "Create Customer" -msgstr "" +msgstr "Kunden erstellen" #. Title of an Onboarding Step #. Label of an action in the Onboarding Step 'Create Delivery Note' @@ -12544,17 +12549,17 @@ msgstr "Mitarbeiter-Datensätze erstellen." #. Label of an action in the Onboarding Step 'Create Existing Asset' #: erpnext/assets/onboarding_step/create_existing_asset/create_existing_asset.json msgid "Create Existing Asset" -msgstr "" +msgstr "Vorhandenen Vermögensgegenstand erstellen" #. Label of an action in the Onboarding Step 'Create Finished Goods' #: erpnext/manufacturing/onboarding_step/create_finished_goods/create_finished_goods.json msgid "Create Finished Good" -msgstr "" +msgstr "Fertigerzeugnis erstellen" #. Title of an Onboarding Step #: erpnext/manufacturing/onboarding_step/create_finished_goods/create_finished_goods.json msgid "Create Finished Goods" -msgstr "" +msgstr "Fertigerzeugnisse erstellen" #. Label of the is_grouped_asset (Check) field in DocType 'Item' #: erpnext/stock/doctype/item/item.json @@ -12575,7 +12580,7 @@ msgstr "Rechnungen erstellen" #: erpnext/selling/onboarding_step/create_item/create_item.json #: erpnext/stock/onboarding_step/create_item/create_item.json msgid "Create Item" -msgstr "" +msgstr "Artikel erstellen" #: erpnext/manufacturing/doctype/work_order/work_order.js:206 msgid "Create Job Card" @@ -12642,12 +12647,12 @@ msgstr "Neuen Interessenten erstellen" #. Label of an action in the Onboarding Step 'Create Operations' #: erpnext/manufacturing/onboarding_step/create_operations/create_operations.json msgid "Create Operation" -msgstr "" +msgstr "Vorgang erstellen" #. Title of an Onboarding Step #: erpnext/manufacturing/onboarding_step/create_operations/create_operations.json msgid "Create Operations" -msgstr "" +msgstr "Vorgänge erstellen" #: erpnext/crm/doctype/lead/lead.js:161 msgid "Create Opportunity" @@ -12670,7 +12675,7 @@ msgstr "Zahlungseintrag für konsolidierte POS-Rechnungen erstellen." #: erpnext/public/js/controllers/transaction.js:517 msgid "Create Payment Request" -msgstr "" +msgstr "Zahlungsanforderung erstellen" #: erpnext/manufacturing/doctype/work_order/work_order.js:794 msgid "Create Pick List" @@ -12684,7 +12689,7 @@ msgstr "Druckformat erstellen" #. Label of an action in the Onboarding Step 'Create Project' #: erpnext/projects/onboarding_step/create_project/create_project.json msgid "Create Project" -msgstr "" +msgstr "Projekt erstellen" #: erpnext/crm/doctype/lead/lead_list.js:8 msgid "Create Prospect" @@ -12694,7 +12699,7 @@ msgstr "Potenziellen Kunde erstellen" #. Label of an action in the Onboarding Step 'Create Purchase Invoice' #: erpnext/buying/onboarding_step/create_purchase_invoice/create_purchase_invoice.json msgid "Create Purchase Invoice" -msgstr "" +msgstr "Eingangsrechnung erstellen" #. Title of an Onboarding Step #. Label of an action in the Onboarding Step 'Create Purchase Order' @@ -12712,7 +12717,7 @@ msgstr "Bestellungen erstellen" #. Label of an action in the Onboarding Step 'Create Purchase Receipt' #: erpnext/stock/onboarding_step/create_purchase_receipt/create_purchase_receipt.json msgid "Create Purchase Receipt" -msgstr "" +msgstr "Eingangsbeleg erstellen" #: erpnext/utilities/activation.py:88 msgid "Create Quotation" @@ -12722,7 +12727,7 @@ msgstr "Angebot erstellen" #: erpnext/manufacturing/onboarding_step/create_raw_materials/create_raw_materials.json #: erpnext/subcontracting/onboarding_step/create_raw_materials/create_raw_materials.json msgid "Create Raw Material" -msgstr "" +msgstr "Rohmaterial erstellen" #. Title of an Onboarding Step #: erpnext/manufacturing/onboarding_step/create_raw_materials/create_raw_materials.json @@ -12769,7 +12774,7 @@ msgstr "Erstellen Sie Aufträge, um Ihre Arbeit zu planen und pünktlich zu lief #. Label of an action in the Onboarding Step 'Create Service Item' #: erpnext/subcontracting/onboarding_step/create_service_item/create_service_item.json msgid "Create Service Item" -msgstr "" +msgstr "Dienstleistungsartikel erstellen" #: erpnext/stock/dashboard/item_dashboard.js:283 #: erpnext/stock/doctype/material_request/material_request.js:478 @@ -12780,28 +12785,28 @@ msgstr "Lagerbewegung erstellen" #. Label of an action in the Onboarding Step 'Create Subcontracted Item' #: erpnext/subcontracting/onboarding_step/create_subcontracted_item/create_subcontracted_item.json msgid "Create Subcontracted Item" -msgstr "" +msgstr "Fremdvergabe-Artikel erstellen" #. Title of an Onboarding Step #. Label of an action in the Onboarding Step 'Create Subcontracting Order' #: erpnext/subcontracting/onboarding_step/create_subcontracting_order/create_subcontracting_order.json msgid "Create Subcontracting Order" -msgstr "" +msgstr "Unterauftrag erstellen" #. Title of an Onboarding Step #: erpnext/subcontracting/onboarding_step/create_subcontracting_po/create_subcontracting_po.json msgid "Create Subcontracting PO" -msgstr "" +msgstr "Fremdvergabe-Lieferantenauftrag erstellen" #. Label of an action in the Onboarding Step 'Create Subcontracting PO' #: erpnext/subcontracting/onboarding_step/create_subcontracting_po/create_subcontracting_po.json msgid "Create Subcontracting Purchase Order" -msgstr "" +msgstr "Fremdvergabe-Lieferantenauftrag erstellen" #. Title of an Onboarding Step #: erpnext/buying/onboarding_step/create_supplier/create_supplier.json msgid "Create Supplier" -msgstr "" +msgstr "Lieferanten erstellen" #: erpnext/buying/doctype/request_for_quotation/request_for_quotation.js:181 msgid "Create Supplier Quotation" @@ -12815,7 +12820,7 @@ msgstr "Aufgabe Erstellen" #. Title of an Onboarding Step #: erpnext/projects/onboarding_step/create_tasks/create_tasks.json msgid "Create Tasks" -msgstr "" +msgstr "Vorgänge erstellen" #: erpnext/setup/doctype/company/company.js:157 msgid "Create Tax Template" @@ -12832,7 +12837,7 @@ msgstr "Arbeitszeittabelle erstellen" #. Label of an action in the Onboarding Step 'Create Transfer Entry' #: erpnext/stock/onboarding_step/create_transfer_entry/create_transfer_entry.json msgid "Create Transfer Entry" -msgstr "" +msgstr "Umbuchung erstellen" #: erpnext/setup/doctype/employee/employee.js:50 #: erpnext/setup/doctype/employee/employee.js:52 @@ -12843,7 +12848,7 @@ msgstr "Benutzer erstellen" #. Label of the create_user_automatically (Check) field in DocType 'Employee' #: erpnext/setup/doctype/employee/employee.json msgid "Create User Automatically" -msgstr "" +msgstr "Benutzer automatisch erstellen" #. Label of the create_user_permission (Check) field in DocType 'Employee' #: erpnext/setup/doctype/employee/employee.js:65 @@ -12867,13 +12872,13 @@ msgstr "Varianten erstellen" #. Label of an action in the Onboarding Step 'Setup Warehouse' #: erpnext/stock/onboarding_step/setup_warehouse/setup_warehouse.json msgid "Create Warehouses" -msgstr "" +msgstr "Lager erstellen" #. Title of an Onboarding Step #. Label of an action in the Onboarding Step 'Create Work Order' #: erpnext/manufacturing/onboarding_step/create_work_order/create_work_order.json msgid "Create Work Order" -msgstr "" +msgstr "Arbeitsauftrag erstellen" #: erpnext/manufacturing/doctype/plant_floor/plant_floor.js:10 msgid "Create Workstation" @@ -12895,7 +12900,7 @@ msgstr "Kunden Angebote erstellen" #. Label of an action in the Onboarding Step 'Create Delivery Note' #: erpnext/selling/onboarding_step/create_delivery_note/create_delivery_note.json msgid "Create delivery note" -msgstr "" +msgstr "Lieferschein erstellen" #. Label of the create_pr_in_draft_status (Check) field in DocType 'Accounts #. Settings' @@ -12906,7 +12911,7 @@ msgstr "In Entwurfsstatus erstellen" #. Label of an action in the Onboarding Step 'Create Supplier' #: erpnext/buying/onboarding_step/create_supplier/create_supplier.json msgid "Create supplier" -msgstr "" +msgstr "Lieferanten erstellen" #: erpnext/public/js/bulk_transaction_processing.js:14 msgid "Create {0} {1} ?" @@ -12916,7 +12921,7 @@ msgstr "{0} {1} erstellen?" #. Entry' #: erpnext/accounts/doctype/tax_withholding_entry/tax_withholding_entry.json msgid "Created By Migration" -msgstr "" +msgstr "Durch Migration erstellt" #: erpnext/buying/doctype/supplier_scorecard/supplier_scorecard.py:250 msgid "Created {0} scorecards for {1} between:" @@ -12926,7 +12931,7 @@ msgstr "Erstellte {0} Bewertungsliste für {1} zwischen:" #. 'Employee' #: erpnext/setup/doctype/employee/employee.json msgid "Creates a User account for this employee using the Preferred, Company, or Personal email." -msgstr "" +msgstr "Erstellt ein Benutzerkonto für diesen Mitarbeiter unter Verwendung der bevorzugten, Unternehmens- oder persönlichen E-Mail-Adresse." #: erpnext/accounts/doctype/chart_of_accounts_importer/chart_of_accounts_importer.js:140 msgid "Creating Accounts..." @@ -12993,7 +12998,7 @@ msgstr "Benutzer erstellen..." #: erpnext/setup/setup_wizard/setup_wizard.py:36 msgid "Creating demo data" -msgstr "" +msgstr "Demodaten werden erstellt" #: erpnext/accounts/doctype/opening_invoice_creation_tool/opening_invoice_creation_tool.py:305 msgid "Creating {} out of {} {}" @@ -13331,7 +13336,7 @@ msgstr "Kubikyard" #. Rate' #: erpnext/accounts/doctype/tax_withholding_rate/tax_withholding_rate.json msgid "Cumulative Threshold" -msgstr "" +msgstr "Kumulierter Schwellenwert" #. Name of a UOM #: erpnext/setup/setup_wizard/data/uom_data.json @@ -13408,7 +13413,7 @@ msgstr "Die Währung kann nicht geändert werden, wenn Buchungen in einer andere #: erpnext/accounts/doctype/financial_report_template/financial_report_engine.py:232 msgid "Currency filters are currently unsupported in Custom Financial Report." -msgstr "" +msgstr "Währungsfilter werden im benutzerdefinierten Finanzbericht derzeit nicht unterstützt." #: erpnext/accounts/doctype/payment_entry/payment_entry.py:1604 #: erpnext/accounts/doctype/payment_entry/payment_entry.py:1672 @@ -13577,7 +13582,7 @@ msgstr "Sorgerecht" #. Row' #: erpnext/accounts/doctype/financial_report_row/financial_report_row.json msgid "Custom API" -msgstr "" +msgstr "Benutzerdefinierte API" #. Option for the 'Report Type' (Select) field in DocType 'Financial Report #. Template' @@ -13587,7 +13592,7 @@ msgstr "" #: erpnext/accounts/report/custom_financial_statement/custom_financial_statement.json #: erpnext/workspace_sidebar/financial_reports.json msgid "Custom Financial Statement" -msgstr "" +msgstr "Benutzerdefinierter Finanzbericht" #. Label of the custom_remarks (Check) field in DocType 'Payment Entry' #: erpnext/accounts/doctype/payment_entry/payment_entry.json @@ -13841,7 +13846,7 @@ msgstr "Kundenadressen und Ansprechpartner" #: erpnext/accounts/doctype/account/chart_of_accounts/verified/standard_chart_of_accounts.py:159 #: erpnext/accounts/doctype/account/chart_of_accounts/verified/standard_chart_of_accounts_with_account_number.py:269 msgid "Customer Advances" -msgstr "" +msgstr "Kundenanzahlungen" #. Label of the customer_code (Small Text) field in DocType 'Item' #: erpnext/stock/doctype/item/item.json @@ -14030,7 +14035,7 @@ msgstr "Kunden-LPO-Nr." #. Label of a Workspace Sidebar Item #: erpnext/workspace_sidebar/financial_reports.json msgid "Customer Ledger" -msgstr "" +msgstr "Kundenbuch" #. Name of a report #. Label of a Link in the Financial Reports Workspace @@ -14144,7 +14149,7 @@ msgstr "Auftragsdetails" #. Label of the customer_pos_id (Data) field in DocType 'Customer' #: erpnext/selling/doctype/customer/customer.json msgid "Customer POS ID" -msgstr "" +msgstr "Kunden-Kassen-ID" #. Label of the portal_users (Table) field in DocType 'Customer' #: erpnext/selling/doctype/customer/customer.json @@ -14373,7 +14378,7 @@ msgstr "Tägliche Zeiterfassungsübersicht" #. Label of the daily_yield (Percent) field in DocType 'Item Lead Time' #: erpnext/stock/doctype/item_lead_time/item_lead_time.json msgid "Daily Yield (%)" -msgstr "" +msgstr "Tagesertrag (%)" #: erpnext/crm/report/opportunity_summary_by_sales_stage/opportunity_summary_by_sales_stage.js:15 msgid "Data Based On" @@ -14399,7 +14404,7 @@ msgstr "Datenimport und Einstellungen" #. Label of the data_source (Select) field in DocType 'Financial Report Row' #: erpnext/accounts/doctype/financial_report_row/financial_report_row.json msgid "Data Source" -msgstr "" +msgstr "Datenquelle" #. Label of the date (Date) field in DocType 'Bulk Transaction Log Detail' #: erpnext/bulk_transaction/doctype/bulk_transaction_log_detail/bulk_transaction_log_detail.json @@ -14480,7 +14485,7 @@ msgstr "Daten" #. Closing Voucher' #: erpnext/accounts/doctype/process_period_closing_voucher/process_period_closing_voucher.json msgid "Dates to Process" -msgstr "" +msgstr "Zu verarbeitende Daten" #. Label of the day_of_week (Select) field in DocType 'Appointment Booking #. Slots' @@ -14768,13 +14773,13 @@ msgstr "Abziehen" #. Category' #: erpnext/accounts/doctype/tax_withholding_category/tax_withholding_category.json msgid "Deduct Tax On Basis" -msgstr "" +msgstr "Quellensteuer auf Basis abziehen" #. Label of the source_section (Section Break) field in DocType 'Tax #. Withholding Entry' #: erpnext/accounts/doctype/tax_withholding_entry/tax_withholding_entry.json msgid "Deducted From" -msgstr "" +msgstr "Abgezogen von" #. Label of the section_break_3 (Section Break) field in DocType 'Lower #. Deduction Certificate' @@ -14785,7 +14790,7 @@ msgstr "Details zum Abzug" #. Label of a Workspace Sidebar Item #: erpnext/workspace_sidebar/taxes.json msgid "Deduction Certificate" -msgstr "" +msgstr "Abzugsbescheinigung" #. Label of the deductions_or_loss_section (Section Break) field in DocType #. 'Payment Entry' @@ -14845,7 +14850,7 @@ msgstr "Standardkonto für erhaltene Vorauszahlungen" #. Settings' #: erpnext/accounts/doctype/accounts_settings/accounts_settings.json msgid "Default Ageing Range" -msgstr "" +msgstr "Standard-Fälligkeitsbereich" #. Label of the default_bom (Link) field in DocType 'Item' #: erpnext/stock/doctype/item/item.json @@ -15131,7 +15136,7 @@ msgstr "Standard-Forderungskonto" #. Label of the default_sales_contact (Link) field in DocType 'Company' #: erpnext/setup/doctype/company/company.json msgid "Default Sales Contact" -msgstr "" +msgstr "Standard-Vertriebskontakt" #. Label of the sales_uom (Link) field in DocType 'Item' #: erpnext/stock/doctype/item/item.json @@ -15180,7 +15185,7 @@ msgstr "Standardlagermaßeinheit" #. Label of the valuation_method (Select) field in DocType 'Company' #: erpnext/setup/doctype/company/company.json msgid "Default Stock Valuation Method" -msgstr "" +msgstr "Standard-Lagerbewertungsmethode" #. Label of the default_supplier (Link) field in DocType 'Item Default' #: erpnext/stock/doctype/item_default/item_default.json @@ -15352,7 +15357,7 @@ msgstr "Projekttyp definieren" #. Description of the 'End of Life' (Date) field in DocType 'Item' #: erpnext/stock/doctype/item/item.json msgid "Defines the date after which the item can no longer be used in transactions or manufacturing" -msgstr "" +msgstr "Definiert das Datum, nach dem der Artikel nicht mehr in Transaktionen oder der Fertigung verwendet werden kann" #. Name of a UOM #: erpnext/setup/setup_wizard/data/uom_data.json @@ -15422,7 +15427,7 @@ msgstr "Stornierte Buchungseinträge löschen" #. Type: Action #: erpnext/hooks.py erpnext/public/js/utils/demo.js:5 msgid "Delete Demo Data" -msgstr "" +msgstr "Demodaten löschen" #: erpnext/stock/doctype/inventory_dimension/inventory_dimension.js:66 msgid "Delete Dimension" @@ -15465,11 +15470,11 @@ msgstr "Das Löschen ist für das Land {0} nicht zulässig." #: erpnext/setup/doctype/transaction_deletion_record/transaction_deletion_record.js:216 msgid "Deletion process restarted" -msgstr "" +msgstr "Löschvorgang neu gestartet" #: erpnext/setup/doctype/transaction_deletion_record/transaction_deletion_record.js:97 msgid "Deletion will start automatically after submission." -msgstr "" +msgstr "Der Löschvorgang startet automatisch nach dem Buchen." #. Label of the delimiter_options (Data) field in DocType 'Bank Statement #. Import' @@ -15481,7 +15486,7 @@ msgstr "Trennzeichenoptionen" #. Settings' #: erpnext/selling/doctype/selling_settings/selling_settings.json msgid "Deliver Secondary Items" -msgstr "" +msgstr "Sekundärartikel liefern" #. Option for the 'Status' (Select) field in DocType 'Purchase Order' #. Option for the 'Status' (Select) field in DocType 'Serial No' @@ -15817,7 +15822,7 @@ msgstr "Demo-Unternehmen" #: erpnext/setup/demo.py:51 msgid "Demo Data creation failed." -msgstr "" +msgstr "Erstellung der Demodaten fehlgeschlagen." #: erpnext/public/js/utils/demo.js:25 msgid "Demo data cleared" @@ -15825,7 +15830,7 @@ msgstr "Demodaten gelöscht" #: erpnext/setup/demo.py:42 msgid "Demo data creation failed. Check notifications for more info." -msgstr "" +msgstr "Erstellung der Demodaten fehlgeschlagen. Benachrichtigungen für weitere Informationen prüfen." #: erpnext/setup/setup_wizard/data/industry_type.txt:18 msgid "Department Stores" @@ -16042,7 +16047,7 @@ msgstr "Beschreibung des Inhalts" #. Template' #: erpnext/accounts/doctype/financial_report_template/financial_report_template.json msgid "Descriptive name for your template (e.g., 'Standard P&L', 'Detailed Balance Sheet')" -msgstr "" +msgstr "Beschreibender Name für Ihre Vorlage (z. B. 'Standard GuV', 'Detaillierte Bilanz')" #: erpnext/setup/setup_wizard/data/designation.txt:14 msgid "Designer" @@ -16239,7 +16244,7 @@ msgstr "Direkte Erträge" #: erpnext/accounts/doctype/sales_invoice/sales_invoice.py:359 msgid "Direct return is not allowed for Timesheet." -msgstr "" +msgstr "Direkte Rückgabe ist für Zeiterfassungen nicht zulässig." #. Label of the disabled (Check) field in DocType 'Account' #. Label of the disabled (Check) field in DocType 'Accounting Dimension' @@ -16270,7 +16275,7 @@ msgstr "Kapazitätsplanung deaktivieren" #. Withholding Category' #: erpnext/accounts/doctype/tax_withholding_category/tax_withholding_category.json msgid "Disable Cumulative Threshold" -msgstr "" +msgstr "Kumulierten Schwellenwert deaktivieren" #. Label of the disable_in_words (Check) field in DocType 'Global Defaults' #: erpnext/setup/doctype/global_defaults/global_defaults.json @@ -16320,13 +16325,13 @@ msgstr "Selektor für Seriennummer und Chargen deaktivieren" #. Withholding Category' #: erpnext/accounts/doctype/tax_withholding_category/tax_withholding_category.json msgid "Disable Transaction Threshold" -msgstr "" +msgstr "Transaktionsschwellenwert deaktivieren" #. Description of the 'Disabled' (Check) field in DocType 'Financial Report #. Template' #: erpnext/accounts/doctype/financial_report_template/financial_report_template.json msgid "Disable template to prevent use in reports" -msgstr "" +msgstr "Vorlage deaktivieren, um die Verwendung in Berichten zu verhindern" #: erpnext/accounts/general_ledger.py:149 msgid "Disabled Account Selected" @@ -16367,7 +16372,7 @@ msgstr "Demontageauftrag" #: erpnext/manufacturing/doctype/work_order/work_order.js:444 msgid "Disassemble Qty cannot be less than or equal to 0." -msgstr "" +msgstr "Demontage-Menge darf nicht kleiner oder gleich 0 sein." #. Label of the disassembled_qty (Float) field in DocType 'Work Order' #: erpnext/manufacturing/doctype/work_order/work_order.json @@ -16726,7 +16731,7 @@ msgstr "Versandeinstellungen" #. Label of the display_name (Data) field in DocType 'Financial Report Row' #: erpnext/accounts/doctype/financial_report_row/financial_report_row.json msgid "Display Name" -msgstr "" +msgstr "Anzeigename" #. Label of the disposal_date (Date) field in DocType 'Asset' #: erpnext/assets/doctype/asset/asset.json @@ -16794,7 +16799,7 @@ msgstr "Kosten auf folgender Grundlage verteilen" #. Label of the distribute_equally (Check) field in DocType 'Budget' #: erpnext/accounts/doctype/budget/budget.json msgid "Distribute Equally" -msgstr "" +msgstr "Gleichmäßig verteilen" #. Option for the 'Distribute Charges Based On' (Select) field in DocType #. 'Landed Cost Voucher' @@ -16835,7 +16840,7 @@ msgstr "Verteilter Rabattbetrag" #. Label of the distribution_frequency (Select) field in DocType 'Budget' #: erpnext/accounts/doctype/budget/budget.json msgid "Distribution Frequency" -msgstr "" +msgstr "Verteilungsfrequenz" #. Label of the distribution_id (Data) field in DocType 'Monthly Distribution' #: erpnext/accounts/doctype/monthly_distribution/monthly_distribution.json @@ -16884,7 +16889,7 @@ msgstr "Keine chargenweise Bewertung verwenden" #: erpnext/stock/doctype/stock_settings/stock_settings.py:128 msgid "Do Not Use Batchwise Valuation" -msgstr "" +msgstr "Chargenweise Bewertung nicht verwenden" #. Description of the 'Hide Currency Symbol' (Select) field in DocType 'Global #. Defaults' @@ -16933,27 +16938,27 @@ msgstr "DocType {0} existiert nicht" #: erpnext/setup/doctype/transaction_deletion_record/transaction_deletion_record.js:295 msgid "DocType {0} with company field '{1}' is already in the list" -msgstr "" +msgstr "DocType {0} mit Unternehmensfeld '{1}' ist bereits in der Liste" #. Label of the doctypes_to_delete (Table) field in DocType 'Transaction #. Deletion Record' #: erpnext/setup/doctype/transaction_deletion_record/transaction_deletion_record.json msgid "DocTypes To Delete" -msgstr "" +msgstr "Zu löschende DocTypes" #. Description of the 'Excluded DocTypes' (Table) field in DocType 'Transaction #. Deletion Record' #: erpnext/setup/doctype/transaction_deletion_record/transaction_deletion_record.json msgid "DocTypes that will NOT be deleted." -msgstr "" +msgstr "DocTypes, die NICHT gelöscht werden." #: erpnext/setup/doctype/transaction_deletion_record/transaction_deletion_record.js:84 msgid "DocTypes with a company field:" -msgstr "" +msgstr "DocTypes mit einem Unternehmensfeld:" #: erpnext/setup/doctype/transaction_deletion_record/transaction_deletion_record.js:88 msgid "DocTypes without a company field:" -msgstr "" +msgstr "DocTypes ohne Unternehmensfeld:" #: erpnext/templates/pages/search_help.py:22 msgid "Docs Search" @@ -16963,11 +16968,11 @@ msgstr "Google Docs-Suche" #. Record To Delete' #: erpnext/setup/doctype/transaction_deletion_record_to_delete/transaction_deletion_record_to_delete.json msgid "Document Count" -msgstr "" +msgstr "Dokumentenanzahl" #: erpnext/stock/report/negative_batch_report/negative_batch_report.py:78 msgid "Document No" -msgstr "" +msgstr "Dokumentnummer" #. Label of the document_type (Link) field in DocType 'Subscription Invoice' #: erpnext/accounts/doctype/subscription_invoice/subscription_invoice.json @@ -17007,7 +17012,7 @@ msgstr "Kostenlose Artikelmenge nicht erzwingen" #: erpnext/accounts/doctype/purchase_taxes_and_charges/purchase_taxes_and_charges.json #: erpnext/accounts/doctype/sales_taxes_and_charges/sales_taxes_and_charges.json msgid "Don't Recompute Tax" -msgstr "" +msgstr "Steuer nicht neu berechnen" #. Label of the dont_reserve_sales_order_qty_on_sales_return (Check) field in #. DocType 'Selling Settings' @@ -17226,7 +17231,7 @@ msgstr "Doppelte Kundengruppe" #: erpnext/setup/doctype/transaction_deletion_record/transaction_deletion_record.py:190 msgid "Duplicate DocType" -msgstr "" +msgstr "Doppelter DocType" #: erpnext/setup/doctype/authorization_rule/authorization_rule.py:71 msgid "Duplicate Entry. Please check Authorization Rule {0}" @@ -17242,7 +17247,7 @@ msgstr "Doppelte Artikelgruppe" #: erpnext/manufacturing/doctype/bom_creator/bom_creator.py:100 msgid "Duplicate Item Under Same Parent" -msgstr "" +msgstr "Doppelter Artikel unter demselben übergeordneten Element" #: erpnext/manufacturing/doctype/workstation/workstation.py:80 #: erpnext/manufacturing/doctype/workstation_type/workstation_type.py:37 @@ -17260,7 +17265,7 @@ msgstr "Doppelte POS-Rechnungen gefunden" #: erpnext/accounts/doctype/payment_request/payment_request.py:133 msgid "Duplicate Payment Schedule selected" -msgstr "" +msgstr "Doppelter Zahlungsplan ausgewählt" #: erpnext/projects/doctype/project/project.js:83 msgid "Duplicate Project with Tasks" @@ -17272,7 +17277,7 @@ msgstr "Doppelte Ausgangsrechnungen gefunden" #: erpnext/stock/serial_batch_bundle.py:1463 msgid "Duplicate Serial Number Error" -msgstr "" +msgstr "Fehler: Doppelte Seriennummer" #: erpnext/stock/doctype/stock_closing_entry/stock_closing_entry.py:80 msgid "Duplicate Stock Closing Entry" @@ -17288,7 +17293,7 @@ msgstr "Doppelte Eingabe gegen Artikelcode {0} und Hersteller {1}" #: erpnext/setup/doctype/transaction_deletion_record/transaction_deletion_record.py:189 msgid "Duplicate entry: {0}{1}" -msgstr "" +msgstr "Doppelter Eintrag: {0}{1}" #: erpnext/accounts/doctype/pos_profile/pos_profile.py:165 msgid "Duplicate item group found in the item group table" @@ -17469,7 +17474,7 @@ msgstr "Beleg bearbeiten" #: erpnext/accounts/doctype/purchase_invoice/purchase_invoice.json #: erpnext/accounts/doctype/sales_invoice/sales_invoice.json msgid "Edit Tax Withholding Entries" -msgstr "" +msgstr "Quellensteuereinträge bearbeiten" #: erpnext/selling/page/point_of_sale/pos_item_cart.js:777 msgid "Editing {0} is not allowed as per POS Profile settings" @@ -17561,7 +17566,7 @@ msgstr "E-Mail-Kampagne" #: erpnext/crm/doctype/email_campaign/email_campaign.py:149 #: erpnext/crm/doctype/email_campaign/email_campaign.py:157 msgid "Email Campaign Error" -msgstr "" +msgstr "Fehler bei der E-Mail-Kampagne" #. Label of the email_campaign_for (Select) field in DocType 'Email Campaign' #: erpnext/crm/doctype/email_campaign/email_campaign.json @@ -17570,7 +17575,7 @@ msgstr "E-Mail-Kampagne für" #: erpnext/crm/doctype/email_campaign/email_campaign.py:125 msgid "Email Campaign Send Error" -msgstr "" +msgstr "Sendefehler bei der E-Mail-Kampagne" #. Label of the supplier_response_section (Section Break) field in DocType #. 'Request for Quotation' @@ -17607,11 +17612,11 @@ msgstr "E-Mail an Lieferanten gesendet {0}" #: erpnext/setup/doctype/employee/employee.py:433 msgid "Email is required to create a user" -msgstr "" +msgstr "E-Mail ist erforderlich, um einen Benutzer zu erstellen" #: erpnext/setup/doctype/employee/employee.js:72 msgid "Email is required to create a user." -msgstr "" +msgstr "E-Mail-Adresse ist erforderlich, um einen Benutzer zu erstellen." #: erpnext/stock/doctype/shipment/shipment.js:174 msgid "Email or Phone/Mobile of the Contact are mandatory to continue." @@ -17731,7 +17736,7 @@ msgstr "Mitarbeiter Fortschritte" #: erpnext/accounts/doctype/account/chart_of_accounts/verified/standard_chart_of_accounts.py:184 #: erpnext/accounts/doctype/account/chart_of_accounts/verified/standard_chart_of_accounts_with_account_number.py:322 msgid "Employee Benefits Obligation" -msgstr "" +msgstr "Mitarbeiter-Leistungsverpflichtung" #. Label of the employee_detail (Section Break) field in DocType 'Timesheet' #: erpnext/projects/doctype/timesheet/timesheet.json @@ -17797,7 +17802,7 @@ msgstr "Mitarbeiter können nicht an sich selbst Bericht erstatten" #: erpnext/setup/doctype/employee/employee.py:573 msgid "Employee is required" -msgstr "" +msgstr "Mitarbeiter ist erforderlich" #: erpnext/assets/doctype/asset_movement/asset_movement.py:109 msgid "Employee is required while issuing Asset {0}" @@ -17805,7 +17810,7 @@ msgstr "Mitarbeiter wird bei der Ausstellung des Vermögenswerts {0} benötigt" #: erpnext/setup/doctype/employee/employee.py:430 msgid "Employee {0} already has a linked user" -msgstr "" +msgstr "Mitarbeiter {0} hat bereits einen verknüpften Benutzer" #: erpnext/assets/doctype/asset_movement/asset_movement.py:92 #: erpnext/assets/doctype/asset_movement/asset_movement.py:113 @@ -17818,7 +17823,7 @@ msgstr "Der Mitarbeiter {0} arbeitet derzeit an einem anderen Arbeitsplatz. Bitt #: erpnext/setup/doctype/employee/employee.py:598 msgid "Employee {0} not found" -msgstr "" +msgstr "Mitarbeiter {0} nicht gefunden" #: erpnext/manufacturing/doctype/workstation/workstation.js:351 msgid "Employees" @@ -17830,7 +17835,7 @@ msgstr "Leer" #: erpnext/setup/doctype/transaction_deletion_record/transaction_deletion_record.py:756 msgid "Empty To Delete List" -msgstr "" +msgstr "Löschliste leeren" #. Name of a UOM #: erpnext/setup/setup_wizard/data/uom_data.json @@ -17841,7 +17846,7 @@ msgstr "Ems (Pica)" #. Settings' #: erpnext/accounts/doctype/accounts_settings/accounts_settings.json msgid "Enable Accounting Dimensions" -msgstr "" +msgstr "Buchhaltungsdimensionen aktivieren" #: erpnext/stock/doctype/stock_reservation_entry/stock_reservation_entry.py:1721 msgid "Enable Allow Partial Reservation in the Stock Settings to reserve partial stock." @@ -17916,7 +17921,7 @@ msgstr "Gewährte Rabatte gesondert buchen" #. Settings' #: erpnext/accounts/doctype/accounts_settings/accounts_settings.json msgid "Enable Discounts and Margin" -msgstr "" +msgstr "Rabatte und Marge aktivieren" #. Label of the enable_european_access (Check) field in DocType 'Plaid #. Settings' @@ -17946,19 +17951,19 @@ msgstr "Unveränderliches Hauptbuch aktivieren" #. 'Company' #: erpnext/setup/doctype/company/company.json msgid "Enable Item-wise Inventory Account" -msgstr "" +msgstr "Artikelbezogenes Bestandskonto aktivieren" #. Label of the enable_loyalty_point_program (Check) field in DocType 'Accounts #. Settings' #: erpnext/accounts/doctype/accounts_settings/accounts_settings.json msgid "Enable Loyalty Point Program" -msgstr "" +msgstr "Treuepunkteprogramm aktivieren" #. Label of the enable_parallel_reposting (Check) field in DocType 'Stock #. Reposting Settings' #: erpnext/stock/doctype/stock_reposting_settings/stock_reposting_settings.json msgid "Enable Parallel Reposting" -msgstr "" +msgstr "Paralleles Neubuchen aktivieren" #. Label of the enable_perpetual_inventory (Check) field in DocType 'Company' #: erpnext/setup/doctype/company/company.json @@ -17975,13 +17980,13 @@ msgstr "Vorläufige Buchhaltung für Artikel ohne Lagerhaltung aktivieren" #. 'Stock Reposting Settings' #: erpnext/stock/doctype/stock_reposting_settings/stock_reposting_settings.json msgid "Enable Separate Reposting for GL" -msgstr "" +msgstr "Separates Neubuchen für das Hauptbuch aktivieren" #. Label of the enable_serial_and_batch_no_for_item (Check) field in DocType #. 'Stock Settings' #: erpnext/stock/doctype/stock_settings/stock_settings.json msgid "Enable Serial / Batch No for Item" -msgstr "" +msgstr "Serien-/Chargennummer für Artikel aktivieren" #. Label of the enable_stock_reservation (Check) field in DocType 'Stock #. Settings' @@ -17993,23 +17998,23 @@ msgstr "Bestandsreservierung aktivieren" #. Settings' #: erpnext/accounts/doctype/accounts_settings/accounts_settings.json msgid "Enable Subscription" -msgstr "" +msgstr "Abonnement aktivieren" #. Description of the 'Enable Subscription' (Check) field in DocType 'Accounts #. Settings' #: erpnext/accounts/doctype/accounts_settings/accounts_settings.json msgid "Enable Subscription tracking in invoice" -msgstr "" +msgstr "Abonnement-Verfolgung in der Rechnung aktivieren" #. Label of the enable_utm (Check) field in DocType 'Selling Settings' #: erpnext/selling/doctype/selling_settings/selling_settings.json msgid "Enable UTM" -msgstr "" +msgstr "UTM aktivieren" #. Description of the 'Enable UTM' (Check) field in DocType 'Selling Settings' #: erpnext/selling/doctype/selling_settings/selling_settings.json msgid "Enable Urchin Tracking Module parameters in Quotation, Sales Order, Sales Invoice, POS Invoice, Lead, and Delivery Note." -msgstr "" +msgstr "Urchin-Tracking-Modul-Parameter in Angebot, Auftrag, Ausgangsrechnung, POS-Rechnung, Interessent und Lieferschein aktivieren." #. Label of the enable_youtube_tracking (Check) field in DocType 'Video #. Settings' @@ -18021,7 +18026,7 @@ msgstr "YouTube-Tracking aktivieren" #. 'Accounts Settings' #: erpnext/accounts/doctype/accounts_settings/accounts_settings.json msgid "Enable cost center, projects and other custom accounting dimensions" -msgstr "" +msgstr "Kostenstelle, Projekte und andere benutzerdefinierte Buchhaltungsdimensionen aktivieren" #. Description of the 'Consider Rejected Warehouses' (Check) field in DocType #. 'Pick List' @@ -18047,13 +18052,13 @@ msgstr "Anwendung des SLA auf jede {0} aktivieren" #. Description of the 'Retain Sample' (Check) field in DocType 'Item' #: erpnext/stock/doctype/item/item.json msgid "Enable to reserve a small sample from each batch for any analysis arising ahead" -msgstr "" +msgstr "Aktivieren, um eine kleine Probe aus jeder Charge für künftige Analysen zu reservieren" #. Label of the enable_tracking_sales_commissions (Check) field in DocType #. 'Selling Settings' #: erpnext/selling/doctype/selling_settings/selling_settings.json msgid "Enable tracking sales commissions" -msgstr "" +msgstr "Verfolgung von Verkaufsprovisionen aktivieren" #. Description of the 'Fetch Timesheet in Sales Invoice' (Check) field in #. DocType 'Projects Settings' @@ -18174,7 +18179,7 @@ msgstr "Geben Sie den API-Schlüssel in den Google-Einstellungen ein." #: erpnext/public/js/print.js:67 msgid "Enter Company Details" -msgstr "" +msgstr "Unternehmensdetails eingeben" #: erpnext/setup/doctype/employee/employee.js:232 msgid "Enter First and Last name of Employee, based on Which Full Name will be updated. IN transactions, it will be Full Name which will be fetched." @@ -18343,7 +18348,7 @@ msgstr "Fehler bei der Auswertung der Kriterienformel" #: erpnext/setup/doctype/transaction_deletion_record/transaction_deletion_record.js:267 msgid "Error getting details for {0}: {1}" -msgstr "" +msgstr "Fehler beim Abrufen der Details für {0}: {1}" #: erpnext/accounts/doctype/bank_transaction/bank_transaction.py:312 msgid "Error in party matching for Bank Transaction {0}" @@ -18597,7 +18602,7 @@ msgstr "Seitenzahl entfernen" #: erpnext/accounts/report/trial_balance_for_party/trial_balance_for_party.js:86 msgid "Exclude Zero Balance Parties" -msgstr "" +msgstr "Parteien mit Nullsaldo ausschließen" #. Label of the doctypes_to_be_ignored (Table) field in DocType 'Transaction #. Deletion Record' @@ -18608,7 +18613,7 @@ msgstr "Ausgeschlossene DocTypes" #. Label of the excluded_fee (Currency) field in DocType 'Bank Transaction' #: erpnext/accounts/doctype/bank_transaction/bank_transaction.json msgid "Excluded Fee" -msgstr "" +msgstr "Ausgeschlossene Gebühr" #: erpnext/setup/setup_wizard/operations/install_fixtures.py:265 msgid "Execution" @@ -18629,7 +18634,7 @@ msgstr "Steuerbefreite Lieferungen" #. Label of the exempted_role (Link) field in DocType 'Accounting Period' #: erpnext/accounts/doctype/accounting_period/accounting_period.json msgid "Exempted Role" -msgstr "" +msgstr "Ausgenommene Rolle" #: erpnext/setup/setup_wizard/data/marketing_source.txt:5 msgid "Exhibition" @@ -18638,7 +18643,7 @@ msgstr "Ausstellung" #. Option for the 'Asset Type' (Select) field in DocType 'Asset' #: erpnext/assets/doctype/asset/asset.json msgid "Existing Asset" -msgstr "" +msgstr "Vorhandener Vermögensgegenstand" #. Option for the 'Create Chart Of Accounts Based On' (Select) field in DocType #. 'Company' @@ -18944,7 +18949,7 @@ msgstr "E-Rechnungen exportieren" #. DocType 'Bank Transaction' #: erpnext/accounts/doctype/bank_transaction/bank_transaction.json msgid "Extended Bank Statement" -msgstr "" +msgstr "Erweiterter Kontoauszug" #. Label of the external_work_history (Table) field in DocType 'Employee' #: erpnext/setup/doctype/employee/employee.json @@ -18980,7 +18985,7 @@ msgstr "Fertigerzeugnis/Halbfertigerzeugnis" #: erpnext/manufacturing/report/bom_stock_analysis/bom_stock_analysis.js:21 msgid "FG Items to Make" -msgstr "" +msgstr "Herzustellende Fertigerzeugnisse" #. Option for the 'Default Stock Valuation Method' (Select) field in DocType #. 'Company' @@ -19022,7 +19027,7 @@ msgstr "FIFO/LIFO-Warteschlange" #. Label of a Workspace Sidebar Item #: erpnext/workspace_sidebar/accounts_setup.json msgid "FX Revaluation" -msgstr "" +msgstr "Fremdwährungsneubewertung" #. Name of a UOM #: erpnext/setup/setup_wizard/data/uom_data.json @@ -19040,7 +19045,7 @@ msgstr "Fehler beim Authentifizieren des API-Schlüssels." #: erpnext/setup/setup_wizard/setup_wizard.py:37 #: erpnext/setup/setup_wizard/setup_wizard.py:38 msgid "Failed to create demo data" -msgstr "" +msgstr "Demodaten konnten nicht erstellt werden" #: erpnext/setup/demo.py:77 msgid "Failed to erase demo data, please delete the demo company manually." @@ -19061,11 +19066,11 @@ msgstr "Abschreibungsbuchungen fehlgeschlagen" #: erpnext/crm/doctype/email_campaign/email_campaign.py:126 msgid "Failed to send email for campaign {0} to {1}" -msgstr "" +msgstr "E-Mail für Kampagne {0} an {1} konnte nicht gesendet werden" #: erpnext/setup/setup_wizard/setup_wizard.py:26 msgid "Failed to set defaults" -msgstr "" +msgstr "Standardwerte konnten nicht gesetzt werden" #: erpnext/setup/setup_wizard/setup_wizard.py:21 #: erpnext/setup/setup_wizard/setup_wizard.py:22 @@ -19119,7 +19124,7 @@ msgstr "Feedback von" #. Label of a Workspace Sidebar Item #: erpnext/workspace_sidebar/quality.json msgid "Feedback Template" -msgstr "" +msgstr "Feedback-Vorlage" #. Option for the 'Reference Type' (Select) field in DocType 'Journal Entry #. Account' @@ -19153,7 +19158,7 @@ msgstr "Überfällige Zahlungen abrufen" #. DocType 'Accounts Settings' #: erpnext/accounts/doctype/accounts_settings/accounts_settings.json msgid "Fetch Payment Schedule In Payment Request" -msgstr "" +msgstr "Zahlungsplan in Zahlungsaufforderung abrufen" #: erpnext/accounts/doctype/subscription/subscription.js:36 msgid "Fetch Subscription Updates" @@ -19213,7 +19218,7 @@ msgstr "Abrufen..." #: erpnext/setup/doctype/transaction_deletion_record/transaction_deletion_record.py:224 msgid "Field '{0}' is not a valid Company link field for DocType {1}" -msgstr "" +msgstr "Feld '{0}' ist kein gültiges Unternehmens-Verknüpfungsfeld für den DocType {1}" #. Label of the field_mapping_section (Section Break) field in DocType #. 'Inventory Dimension' @@ -19235,15 +19240,15 @@ msgstr "Felder werden nur zum Zeitpunkt der Erstellung kopiert." #: erpnext/setup/doctype/transaction_deletion_record/transaction_deletion_record.py:1068 msgid "File does not belong to this Transaction Deletion Record" -msgstr "" +msgstr "Datei gehört nicht zu diesem Transaktionslöschprotokoll" #: erpnext/setup/doctype/transaction_deletion_record/transaction_deletion_record.py:1062 msgid "File not found" -msgstr "" +msgstr "Datei nicht gefunden" #: erpnext/setup/doctype/transaction_deletion_record/transaction_deletion_record.py:1076 msgid "File not found on server" -msgstr "" +msgstr "Datei nicht auf dem Server gefunden" #. Label of the file_to_rename (Attach) field in DocType 'Rename Tool' #: erpnext/utilities/doctype/rename_tool/rename_tool.json @@ -19394,22 +19399,22 @@ msgstr "Finanzielle Kennziffern" #. Name of a DocType #: erpnext/accounts/doctype/financial_report_row/financial_report_row.json msgid "Financial Report Row" -msgstr "" +msgstr "Finanzberichtszeile" #. Name of a DocType #. Label of a Workspace Sidebar Item #: erpnext/accounts/doctype/financial_report_template/financial_report_template.json #: erpnext/workspace_sidebar/financial_reports.json msgid "Financial Report Template" -msgstr "" +msgstr "Vorlage für Finanzbericht" #: erpnext/accounts/doctype/financial_report_template/financial_report_engine.py:248 msgid "Financial Report Template {0} is disabled" -msgstr "" +msgstr "Finanzberichtsvorlage {0} ist deaktiviert" #: erpnext/accounts/doctype/financial_report_template/financial_report_engine.py:245 msgid "Financial Report Template {0} not found" -msgstr "" +msgstr "Vorlage für Finanzbericht {0} nicht gefunden" #. Name of a Workspace #. Label of a Desktop Icon @@ -19698,7 +19703,7 @@ msgstr "Geschäftsjahr Unternehmen" #: erpnext/accounts/notification/notification_for_new_fiscal_year/notification_for_new_fiscal_year.html:5 msgid "Fiscal Year Details" -msgstr "" +msgstr "Geschäftsjahr-Details" #: erpnext/accounts/doctype/fiscal_year/fiscal_year.py:53 msgid "Fiscal Year End Date should be one year after Fiscal Year Start Date" @@ -19714,7 +19719,7 @@ msgstr "Das Geschäftsjahr {0} existiert nicht" #: erpnext/accounts/doctype/budget/budget.py:95 msgid "Fiscal Year {0} is not available for Company {1}." -msgstr "" +msgstr "Geschäftsjahr {0} ist für das Unternehmen {1} nicht verfügbar." #: erpnext/accounts/report/trial_balance/trial_balance.py:43 msgid "Fiscal Year {0} is required" @@ -19722,7 +19727,7 @@ msgstr "Fiscal Year {0} ist erforderlich" #: erpnext/stock/report/incorrect_serial_and_batch_bundle/incorrect_serial_and_batch_bundle.js:28 msgid "Fix SABB Entry" -msgstr "" +msgstr "SABB-Eintrag korrigieren" #. Option for the 'Calculate Based On' (Select) field in DocType 'Shipping #. Rule' @@ -20010,7 +20015,7 @@ msgstr "Für den Artikel {0} muss der Einzelpreis eine positive Zahl sein. Um ne #: erpnext/manufacturing/doctype/bom/bom.py:368 msgid "For operation {0} at row {1}, please add raw materials or set a BOM against it." -msgstr "" +msgstr "Für den Vorgang {0} in Zeile {1} bitte Rohmaterialien hinzufügen oder eine Stückliste dafür festlegen." #: erpnext/manufacturing/doctype/work_order/work_order.py:2608 msgid "For operation {0}: Quantity ({1}) can not be greater than pending quantity({2})" @@ -20018,7 +20023,7 @@ msgstr "Für den Vorgang {0}: Die Menge ({1}) darf nicht größer sein als die a #: erpnext/projects/doctype/project/project.js:208 msgid "For project - {0}, update your status" -msgstr "" +msgstr "Für Projekt - {0}, aktualisieren Sie Ihren Status" #. Description of the 'Parent Warehouse' (Link) field in DocType 'Master #. Production Schedule' @@ -20064,7 +20069,7 @@ msgstr "Zur Vereinfachung für Kunden können diese Codes in Druckformaten wie R #: erpnext/stock/doctype/stock_entry/stock_entry.py:981 msgid "For the item {0}, the consumed quantity should be {1} according to the BOM {2}." -msgstr "" +msgstr "Für den Artikel {0} sollte die verbrauchte Menge gemäß der Stückliste {2} gleich {1} sein." #: erpnext/public/js/controllers/transaction.js:1407 msgctxt "Clear payment terms template and/or payment schedule when due date is changed" @@ -20127,7 +20132,7 @@ msgstr "Formelgestützte Kriterien" #. Row' #: erpnext/accounts/doctype/financial_report_row/financial_report_row.json msgid "Formula or Account Filter" -msgstr "" +msgstr "Formel oder Kontofilter" #: erpnext/templates/pages/help.html:35 msgid "Forum Activity" @@ -20223,7 +20228,7 @@ msgstr "Von Stückliste" #: erpnext/manufacturing/report/bom_stock_analysis/bom_stock_analysis.py:105 #: erpnext/manufacturing/report/bom_stock_analysis/bom_stock_analysis.py:169 msgid "From BOM No" -msgstr "" +msgstr "Aus Stücklisten-Nr." #. Label of the from_company (Data) field in DocType 'Warranty Claim' #: erpnext/support/doctype/warranty_claim/warranty_claim.json @@ -20260,7 +20265,7 @@ msgstr "Von-Datum und Bis-Datum sind obligatorisch" #: erpnext/accounts/report/tax_withholding_details/tax_withholding_details.py:25 msgid "From Date and To Date are required" -msgstr "" +msgstr "Von-Datum und Bis-Datum sind erforderlich" #: erpnext/accounts/report/tds_computation_summary/tds_computation_summary.py:29 msgid "From Date and To Date lie in different Fiscal Year" @@ -20341,7 +20346,7 @@ msgstr "Ab dem Geschäftsjahr" #: erpnext/accounts/doctype/budget/budget.py:108 msgid "From Fiscal Year cannot be greater than To Fiscal Year" -msgstr "" +msgstr "Von-Geschäftsjahr darf nicht größer als Bis-Geschäftsjahr sein" #. Label of the from_folio_no (Data) field in DocType 'Share Transfer' #: erpnext/accounts/doctype/share_transfer/share_transfer.json @@ -20570,7 +20575,7 @@ msgstr "Erfüllungsbedingungen" #: erpnext/stock/doctype/shipment/shipment.js:275 msgid "Full Name, Email or Phone/Mobile of the user are mandatory to continue." -msgstr "" +msgstr "Vollständiger Name, E-Mail-Adresse oder Telefon/Mobilnummer des Benutzers sind erforderlich, um fortzufahren." #. Option for the 'Reference Type' (Select) field in DocType 'Journal Entry #. Account' @@ -20848,11 +20853,11 @@ msgstr "Lagerabschlussbuchung generieren" #: erpnext/setup/doctype/transaction_deletion_record/transaction_deletion_record.js:112 msgid "Generate To Delete List" -msgstr "" +msgstr "Löschliste erstellen" #: erpnext/setup/doctype/transaction_deletion_record/transaction_deletion_record.py:474 msgid "Generate To Delete list first" -msgstr "" +msgstr "Bitte zuerst die Löschliste erstellen" #. Description of a DocType #: erpnext/stock/doctype/packing_slip/packing_slip.json @@ -21075,7 +21080,7 @@ msgstr "Aufträge aufrufen" #. Receipt' #: erpnext/subcontracting/doctype/subcontracting_receipt/subcontracting_receipt.json msgid "Get Secondary Items" -msgstr "" +msgstr "Sekundärartikel abrufen" #. Label of the get_started_sections (Code) field in DocType 'Support Settings' #: erpnext/support/doctype/support_settings/support_settings.json @@ -21120,7 +21125,7 @@ msgstr "Stationen abrufen von" #: erpnext/subcontracting/doctype/subcontracting_receipt/subcontracting_receipt.js:196 msgid "Getting Secondary Items" -msgstr "" +msgstr "Sekundäre Artikel werden abgerufen" #. Option for the 'Coupon Type' (Select) field in DocType 'Coupon Code' #: erpnext/accounts/doctype/coupon_code/coupon_code.json @@ -21335,11 +21340,11 @@ msgstr "Gesamtbetrag (Unternehmenswährung)" #: erpnext/accounts/report/tax_withholding_details/tax_withholding_details.py:175 msgid "Grand Total (Transaction Currency)" -msgstr "" +msgstr "Gesamtsumme (Transaktionswährung)" #: erpnext/accounts/doctype/payment_request/payment_request.py:125 msgid "Grand Total must match sum of Payment References" -msgstr "" +msgstr "Gesamtsumme muss der Summe der Zahlungsreferenzen entsprechen" #. Label of the grant_commission (Check) field in DocType 'POS Invoice Item' #. Label of the grant_commission (Check) field in DocType 'Sales Invoice Item' @@ -21426,7 +21431,7 @@ msgstr "Bruttogewinnmarge" #. Withholding Category' #: erpnext/accounts/doctype/tax_withholding_category/tax_withholding_category.json msgid "Gross Total" -msgstr "" +msgstr "Bruttosumme" #. Label of the gross_weight_pkg (Float) field in DocType 'Packing Slip' #: erpnext/stock/doctype/packing_slip/packing_slip.json @@ -21454,7 +21459,7 @@ msgstr "Nach Lieferanten gruppieren" #. Label of the group_name (Data) field in DocType 'Tax Withholding Group' #: erpnext/accounts/doctype/tax_withholding_group/tax_withholding_group.json msgid "Group Name" -msgstr "" +msgstr "Gruppenname" #: erpnext/setup/doctype/sales_person/sales_person_tree.js:14 msgid "Group Node" @@ -21639,7 +21644,7 @@ msgstr "Artikel wurde gescannt" #. and Charges' #: erpnext/stock/doctype/landed_cost_taxes_and_charges/landed_cost_taxes_and_charges.json msgid "Has Operating Cost" -msgstr "" +msgstr "Hat Betriebskosten" #. Label of the has_print_format (Check) field in DocType 'Cheque Print #. Template' @@ -21806,7 +21811,7 @@ msgstr "Hallo," #. Row' #: erpnext/accounts/doctype/financial_report_row/financial_report_row.json msgid "Hidden Line (Internal Use Only)" -msgstr "" +msgstr "Versteckte Zeile (nur zur internen Verwendung)" #. Description of the 'Contact List' (Code) field in DocType 'Shareholder' #: erpnext/accounts/doctype/shareholder/shareholder.json @@ -21827,7 +21832,7 @@ msgstr "Steuer-ID des Kunden vor Verkaufstransaktionen ausblenden" #. Label of the hide_when_empty (Check) field in DocType 'Financial Report Row' #: erpnext/accounts/doctype/financial_report_row/financial_report_row.json msgid "Hide If Zero" -msgstr "" +msgstr "Ausblenden wenn Null" #. Label of the hide_images (Check) field in DocType 'POS Profile' #: erpnext/accounts/doctype/pos_profile/pos_profile.json @@ -21847,7 +21852,7 @@ msgstr "Nicht verfügbare Elemente ausblenden" #. Row' #: erpnext/accounts/doctype/financial_report_row/financial_report_row.json msgid "Hide this line if amount is zero" -msgstr "" +msgstr "Diese Zeile ausblenden, wenn der Betrag Null ist" #. Label of the hide_timesheets (Check) field in DocType 'Project User' #: erpnext/projects/doctype/project_user/project_user.json @@ -21979,13 +21984,13 @@ msgstr "Wie häufig sollen Projekte hinsichtlich der Gesamteinkaufskosten aktual #. Row' #: erpnext/accounts/doctype/financial_report_row/financial_report_row.json msgid "How this line gets its data" -msgstr "" +msgstr "Wie diese Zeile ihre Daten erhält" #. Description of the 'Value Type' (Select) field in DocType 'Financial Report #. Row' #: erpnext/accounts/doctype/financial_report_row/financial_report_row.json msgid "How to format and present values in the financial report (only if different from column fieldtype)" -msgstr "" +msgstr "Wie Werte im Finanzbericht formatiert und dargestellt werden (nur wenn abweichend vom Spalten-Feldtyp)" #. Label of the hours (Float) field in DocType 'Timesheet Detail' #: erpnext/projects/doctype/timesheet_detail/timesheet_detail.json @@ -22029,7 +22034,7 @@ msgstr "IBAN" #: erpnext/setup/doctype/transaction_deletion_record/transaction_deletion_record.js:93 msgid "IMPORTANT: Create a backup before proceeding!" -msgstr "" +msgstr "WICHTIG: Bitte vor dem Fortfahren ein Backup erstellen!" #. Name of a report #: erpnext/regional/report/irs_1099/irs_1099.json @@ -22243,13 +22248,13 @@ msgstr "Wenn aktiviert, erlaubt das System dem Benutzer, die gesamte Menge der p #. field in DocType 'Selling Settings' #: erpnext/selling/doctype/selling_settings/selling_settings.json msgid "If enabled, system will set incoming rate as zero for stand-alone credit notes with expired batch item." -msgstr "" +msgstr "Wenn aktiviert, setzt das System den Einstandspreis für eigenständige Gutschriften mit abgelaufenen Chargenartikeln auf Null." #. Description of the 'Deliver Secondary Items' (Check) field in DocType #. 'Selling Settings' #: erpnext/selling/doctype/selling_settings/selling_settings.json msgid "If enabled, the Secondary Items generated against a Finished Good will also be added in the Stock Entry when delivering that Finished Good." -msgstr "" +msgstr "Wenn aktiviert, werden die für ein Fertigprodukt erzeugten Sekundärartikel auch in die Lagerbuchung aufgenommen, wenn dieses Fertigprodukt geliefert wird." #. Description of the 'Disable Rounded Total' (Check) field in DocType 'POS #. Profile' @@ -22261,19 +22266,19 @@ msgstr "Falls aktiviert, wird bei konsolidierten Rechnungen die gerundete Summe #. field in DocType 'Stock Settings' #: erpnext/stock/doctype/stock_settings/stock_settings.json msgid "If enabled, the item rate won't adjust to the valuation rate during internal transfers, but accounting will still use the valuation rate. This will allow the user to specify a different rate for printing or taxation purposes." -msgstr "" +msgstr "Wenn aktiviert, wird der Artikelpreis bei internen Umbuchungen nicht an den Bewertungspreis angepasst, die Buchhaltung verwendet jedoch weiterhin den Bewertungspreis. Dies ermöglicht es dem Benutzer, einen anderen Preis für Druck- oder Steuerzwecke anzugeben." #. Description of the 'Validate Material Transfer Warehouses' (Check) field in #. DocType 'Stock Settings' #: erpnext/stock/doctype/stock_settings/stock_settings.json msgid "If enabled, the source and target warehouse in the Material Transfer Stock Entry must be different else an error will be thrown. If inventory dimensions are present, same source and target warehouse can be allowed but atleast any one of the inventory dimension fields must be different." -msgstr "" +msgstr "Wenn aktiviert, müssen Quell- und Ziellager in der Materialumbuchungs-Lagerbuchung unterschiedlich sein, andernfalls wird ein Fehler ausgegeben. Wenn Bestandsdimensionen vorhanden sind, können gleiche Quell- und Ziellager erlaubt sein, aber mindestens eines der Bestandsdimensionsfelder muss unterschiedlich sein." #. Description of the 'Allow Negative Stock for Batch' (Check) field in DocType #. 'Stock Settings' #: erpnext/stock/doctype/stock_settings/stock_settings.json msgid "If enabled, the system will allow negative stock entries for the batch. But, this may lead to incorrect valuation rates, so it is recommended to avoid using this option. The system will permit negative stock only when it is caused by backdated entries and will validate and block negative stock in all other cases." -msgstr "" +msgstr "Falls aktiviert, erlaubt das System negative Lagerbestandsbuchungen für die Charge. Dies kann jedoch zu falschen Bewertungskursen führen, daher wird empfohlen, diese Option zu vermeiden. Das System erlaubt negativen Lagerbestand nur bei rückdatierten Buchungen und blockiert negativen Lagerbestand in allen anderen Fällen." #. Description of the 'Allow UOM with Conversion Rate Defined in Item' (Check) #. field in DocType 'Stock Settings' @@ -22285,7 +22290,7 @@ msgstr "Wenn aktiviert, erlaubt das System die Auswahl von Maßeinheiten in Verk #. (Check) field in DocType 'Manufacturing Settings' #: erpnext/manufacturing/doctype/manufacturing_settings/manufacturing_settings.json msgid "If enabled, the system will allow users to edit the raw materials and their quantities in the Work Order. The system will not reset the quantities as per the BOM, if the user has changed them." -msgstr "" +msgstr "Wenn aktiviert, können Benutzer die Rohmaterialien und deren Mengen im Arbeitsauftrag bearbeiten. Das System setzt die Mengen nicht gemäß der Stückliste zurück, wenn der Benutzer sie geändert hat." #. Description of the 'Set Valuation Rate for Rejected Materials' (Check) field #. in DocType 'Buying Settings' @@ -22297,7 +22302,7 @@ msgstr "Wenn aktiviert, erstellt das System einen Buchungssatz für abgelehnte M #. DocType 'Company' #: erpnext/setup/doctype/company/company.json msgid "If enabled, the system will use the inventory account set in the Item Master or Item Group or Brand. Otherwise, it will use the inventory account set in the Warehouse." -msgstr "" +msgstr "Wenn aktiviert, verwendet das System das im Artikelstamm, der Artikelgruppe oder der Marke hinterlegte Bestandskonto. Andernfalls wird das im Lager hinterlegte Bestandskonto verwendet." #. Description of the 'Do Not Use Batch-wise Valuation' (Check) field in #. DocType 'Stock Settings' @@ -22315,7 +22320,7 @@ msgstr "Wenn diese Option aktiviert ist, validiert das System die Preisregel nur #. Report Row' #: erpnext/accounts/doctype/financial_report_row/financial_report_row.json msgid "If enabled, this row's values will be displayed on financial charts" -msgstr "" +msgstr "Wenn aktiviert, werden die Werte dieser Zeile in Finanzdiagrammen angezeigt" #. Description of the 'Confirm before resetting posting date' (Check) field in #. DocType 'Accounts Settings' @@ -22361,11 +22366,11 @@ msgstr "Wenn nicht, können Sie diesen Eintrag stornieren / buchen" #: erpnext/accounts/doctype/opening_invoice_creation_tool/opening_invoice_creation_tool.js:197 msgid "If party does not exist, create it using the Customer Name field." -msgstr "" +msgstr "Wenn die Partei nicht vorhanden ist, legen Sie diese bitte über das Feld Kundenname an." #: erpnext/accounts/doctype/opening_invoice_creation_tool/opening_invoice_creation_tool.js:198 msgid "If party does not exist, create it using the Supplier Name field." -msgstr "" +msgstr "Wenn die Partei nicht vorhanden ist, legen Sie diese bitte über das Feld Lieferantenname an." #. Description of the 'Free Item Rate' (Currency) field in DocType 'Pricing #. Rule' @@ -22400,7 +22405,7 @@ msgstr "Wenn der Artikel in diesem Eintrag als Artikel mit der Bewertung Null be #. Request Item' #: erpnext/stock/doctype/material_request_item/material_request_item.json msgid "If the reorder check is set at the Group warehouse level, the available quantity becomes the sum of the projected quantities of all its child warehouses." -msgstr "" +msgstr "Wenn die Nachbestellungsprüfung auf Gruppenlagereebene festgelegt ist, ergibt sich die verfügbare Menge aus der Summe der prognostizierten Mengen aller untergeordneten Lager." #: erpnext/manufacturing/doctype/work_order/work_order.js:1210 msgid "If the selected BOM has Operations mentioned in it, the system will fetch all Operations from BOM, these values can be changed." @@ -22500,7 +22505,7 @@ msgstr "Wenn Sie dennoch fortfahren möchten, aktivieren Sie bitte {0}." #. Description of the 'Sequence ID' (Int) field in DocType 'BOM Operation' #: erpnext/manufacturing/doctype/bom_operation/bom_operation.json msgid "If you want to run operations in parallel, keep the same sequence ID for them." -msgstr "" +msgstr "Wenn Sie Arbeitsgänge parallel ausführen möchten, vergeben Sie dieselbe Sequenz-ID für diese." #: erpnext/accounts/doctype/pricing_rule/utils.py:377 msgid "If you {0} {1} quantities of the item {2}, the scheme {3} will be applied on the item." @@ -22634,7 +22639,7 @@ msgstr "Systemgenerierte Gut-/Lastschriften ignorieren" #: erpnext/accounts/doctype/purchase_invoice/purchase_invoice.json #: erpnext/accounts/doctype/sales_invoice/sales_invoice.json msgid "Ignore Tax Withholding Threshold" -msgstr "" +msgstr "Steuereinbehalt-Schwellenwert ignorieren" #. Label of the ignore_user_time_overlap (Check) field in DocType 'Projects #. Settings' @@ -22662,7 +22667,7 @@ msgstr "Ignoriert das veraltete Ist-Eröffnung-Feld im Hauptbucheintrag, das das #: erpnext/stock/doctype/item/item.py:258 msgid "Image in the description has been removed. To disable this behavior, uncheck \"{0}\" in {1}." -msgstr "" +msgstr "Das Bild in der Beschreibung wurde entfernt. Um dieses Verhalten zu deaktivieren, deaktivieren Sie \"{0}\" in {1}." #: erpnext/accounts/doctype/account/chart_of_accounts/verified/standard_chart_of_accounts.py:135 #: erpnext/accounts/doctype/account/chart_of_accounts/verified/standard_chart_of_accounts_with_account_number.py:229 @@ -22687,7 +22692,7 @@ msgstr "Daten importieren" #: erpnext/setup/doctype/employee/employee_list.js:16 msgid "Import Employees" -msgstr "" +msgstr "Mitarbeiter importieren" #: erpnext/edi/doctype/code_list/code_list.js:7 #: erpnext/edi/doctype/code_list/code_list_list.js:3 @@ -22713,7 +22718,7 @@ msgstr "Import erfolgreich" #: erpnext/setup/doctype/transaction_deletion_record/transaction_deletion_record.py:566 msgid "Import Summary" -msgstr "" +msgstr "Importzusammenfassung" #. Label of a Link in the Buying Workspace #. Name of a DocType @@ -22737,7 +22742,7 @@ msgstr "Mengenimport" #: erpnext/setup/doctype/transaction_deletion_record/transaction_deletion_record.js:192 msgid "Imported {0} DocTypes" -msgstr "" +msgstr "{0} DocTypes importiert" #: erpnext/edi/doctype/common_code/common_code.py:109 msgid "Importing Common Codes" @@ -23077,7 +23082,7 @@ msgstr "Abgeglichene Buchungen einbeziehen" #: erpnext/accounts/report/gross_profit/gross_profit.js:90 msgid "Include Returned Invoices (Stand-alone)" -msgstr "" +msgstr "Stornierte Rechnungen einbeziehen (eigenständig)" #. Label of the include_safety_stock (Check) field in DocType 'Production Plan' #: erpnext/manufacturing/doctype/production_plan/production_plan.json @@ -23112,7 +23117,7 @@ msgstr "Nullbestandsartikel einschließen" #. Row' #: erpnext/accounts/doctype/financial_report_row/financial_report_row.json msgid "Include in Charts" -msgstr "" +msgstr "In Diagrammen einbeziehen" #. Label of the include_in_gross (Check) field in DocType 'Account' #: erpnext/accounts/doctype/account/account.json @@ -23122,11 +23127,11 @@ msgstr "In Brutto einbeziehen" #. Label of the included_fee (Currency) field in DocType 'Bank Transaction' #: erpnext/accounts/doctype/bank_transaction/bank_transaction.json msgid "Included Fee" -msgstr "" +msgstr "Eingeschlossene Gebühr" #: erpnext/accounts/doctype/bank_transaction/bank_transaction.py:327 msgid "Included fee is bigger than the withdrawal itself." -msgstr "" +msgstr "Die eingeschlossene Gebühr ist größer als die Abbuchung selbst." #: erpnext/accounts/report/gross_and_net_profit_report/gross_and_net_profit_report.py:74 #: erpnext/accounts/report/gross_and_net_profit_report/gross_and_net_profit_report.py:75 @@ -23178,12 +23183,12 @@ msgstr "Ertragskonto" #. 'POS Profile' #: erpnext/accounts/doctype/pos_profile/pos_profile.json msgid "Income and Expense" -msgstr "" +msgstr "Erträge und Aufwendungen" #. Label of a number card in the Invoicing Workspace #: erpnext/accounts/workspace/invoicing/invoicing.json msgid "Incoming Bills" -msgstr "" +msgstr "Eingehende Rechnungen" #. Name of a DocType #: erpnext/telephony/doctype/incoming_call_handling_schedule/incoming_call_handling_schedule.json @@ -23198,7 +23203,7 @@ msgstr "Einstellungen für eingehende Anrufe" #. Label of a number card in the Invoicing Workspace #: erpnext/accounts/workspace/invoicing/invoicing.json msgid "Incoming Payment" -msgstr "" +msgstr "Eingehende Zahlung" #. Label of the incoming_rate (Currency) field in DocType 'Delivery Note Item' #. Label of the incoming_rate (Currency) field in DocType 'Packed Item' @@ -23231,7 +23236,7 @@ msgstr "Inkompatible Einstellung erkannt" #: erpnext/stock/doctype/landed_cost_voucher/landed_cost_voucher.py:197 msgid "Incorrect Account" -msgstr "" +msgstr "Falsches Konto" #. Name of a report #: erpnext/stock/report/incorrect_balance_qty_after_transaction/incorrect_balance_qty_after_transaction.json @@ -23248,7 +23253,7 @@ msgstr "Falsches Aktivieren in (Gruppen-)Lager für Nachbestellung" #: erpnext/stock/doctype/landed_cost_voucher/landed_cost_voucher.py:145 msgid "Incorrect Company" -msgstr "" +msgstr "Falsches Unternehmen" #: erpnext/stock/doctype/stock_entry/stock_entry.py:988 msgid "Incorrect Component Quantity" @@ -23358,13 +23363,13 @@ msgstr "Schrittweite für Attribut {0} kann nicht 0 sein" #. Label of the indentation_level (Int) field in DocType 'Financial Report Row' #: erpnext/accounts/doctype/financial_report_row/financial_report_row.json msgid "Indent Level" -msgstr "" +msgstr "Einrückungsebene" #. Description of the 'Indent Level' (Int) field in DocType 'Financial Report #. Row' #: erpnext/accounts/doctype/financial_report_row/financial_report_row.json msgid "Indentation level: 0 = Main heading, 1 = Sub-category, 2 = Individual accounts, etc." -msgstr "" +msgstr "Einrückungsebene: 0 = Hauptüberschrift, 1 = Unterkategorie, 2 = Einzelkonten, usw." #. Description of the 'Delivery Note' (Link) field in DocType 'Packing Slip' #: erpnext/stock/doctype/packing_slip/packing_slip.json @@ -23567,7 +23572,7 @@ msgstr "Unzureichender Bestand für Charge" #: erpnext/accounts/doctype/pos_invoice/pos_invoice.py:441 msgid "Insufficient Stock for Product Bundle Items" -msgstr "" +msgstr "Unzureichender Lagerbestand für Produktbündelartikel" #. Label of the insurance_section (Section Break) field in DocType 'Asset' #: erpnext/assets/doctype/asset/asset.json @@ -23689,7 +23694,7 @@ msgstr "" #: erpnext/accounts/doctype/account/chart_of_accounts/verified/standard_chart_of_accounts.py:146 #: erpnext/accounts/doctype/account/chart_of_accounts/verified/standard_chart_of_accounts_with_account_number.py:243 msgid "Interest Income" -msgstr "" +msgstr "Zinserträge" #: erpnext/accounts/doctype/payment_entry/payment_entry.py:2992 msgid "Interest and/or dunning fee" @@ -23698,7 +23703,7 @@ msgstr "Zinsen und/oder Mahngebühren" #: erpnext/accounts/doctype/account/chart_of_accounts/verified/standard_chart_of_accounts.py:147 #: erpnext/accounts/doctype/account/chart_of_accounts/verified/standard_chart_of_accounts_with_account_number.py:244 msgid "Interest on Fixed Deposits" -msgstr "" +msgstr "Zinsen auf Festgeld" #. Option for the 'Status' (Select) field in DocType 'Lead' #: erpnext/crm/doctype/lead/lead.json @@ -23714,7 +23719,7 @@ msgstr "Intern" #. 'Customer' #: erpnext/selling/doctype/customer/customer.json msgid "Internal Customer Accounting" -msgstr "" +msgstr "Interne Kundenbuchhaltung" #: erpnext/selling/doctype/customer/customer.py:256 msgid "Internal Customer for company {0} already exists" @@ -23740,7 +23745,7 @@ msgstr "Interne Verkaufsreferenz Fehlt" #. 'Supplier' #: erpnext/buying/doctype/supplier/supplier.json msgid "Internal Supplier Accounting" -msgstr "" +msgstr "Interne Lieferantenbuchhaltung" #: erpnext/buying/doctype/supplier/supplier.py:181 msgid "Internal Supplier for company {0} already exists" @@ -23803,7 +23808,7 @@ msgstr "Ungültiger Account" #: erpnext/accounts/report/budget_variance_report/budget_variance_report.py:418 msgid "Invalid Accounting Dimension" -msgstr "" +msgstr "Ungültige Buchhaltungsdimension" #: erpnext/accounts/doctype/payment_entry/payment_entry.py:400 #: erpnext/accounts/doctype/payment_request/payment_request.py:1006 @@ -23832,7 +23837,7 @@ msgstr "Ungültiger Rahmenauftrag für den ausgewählten Kunden und Artikel" #: erpnext/setup/doctype/transaction_deletion_record/transaction_deletion_record.py:500 msgid "Invalid CSV format. Expected column: doctype_name" -msgstr "" +msgstr "Ungültiges CSV-Format. Erwartete Spalte: doctype_name" #: erpnext/quality_management/doctype/quality_procedure/quality_procedure.py:72 msgid "Invalid Child Procedure" @@ -23840,7 +23845,7 @@ msgstr "Ungültige untergeordnete Prozedur" #: erpnext/setup/doctype/transaction_deletion_record/transaction_deletion_record.py:227 msgid "Invalid Company Field" -msgstr "" +msgstr "Ungültiges Unternehmensfeld" #: erpnext/accounts/doctype/sales_invoice/sales_invoice.py:2357 msgid "Invalid Company for Inter Company Transaction." @@ -23854,7 +23859,7 @@ msgstr "Ungültige Kostenstelle" #: erpnext/selling/doctype/customer/customer.py:369 msgid "Invalid Customer Group" -msgstr "" +msgstr "Ungültige Kundengruppe" #: erpnext/selling/doctype/sales_order/sales_order.py:418 msgid "Invalid Delivery Date" @@ -23983,7 +23988,7 @@ msgstr "Ungültiges Serien- und Chargenbündel" #: erpnext/stock/doctype/stock_entry/stock_entry.py:1022 #: erpnext/stock/doctype/stock_entry/stock_entry.py:1044 msgid "Invalid Source and Target Warehouse" -msgstr "" +msgstr "Ungültiges Quell- und Ziellager" #: erpnext/controllers/item_variant.py:151 msgid "Invalid Value" @@ -24004,7 +24009,7 @@ msgstr "Ungültiger Bedingungsausdruck" #: erpnext/setup/doctype/transaction_deletion_record/transaction_deletion_record.py:1057 msgid "Invalid file URL" -msgstr "" +msgstr "Ungültige Datei-URL" #: erpnext/accounts/doctype/financial_report_template/financial_report_template.js:93 msgid "Invalid filter formula. Please check the syntax." @@ -24020,7 +24025,7 @@ msgstr "Ungültige Namensreihe (. Fehlt) für {0}" #: erpnext/accounts/doctype/payment_request/payment_request.py:570 msgid "Invalid parameter. 'dn' should be of type str" -msgstr "" +msgstr "Ungültiger Parameter. 'dn' muss vom Typ str sein" #: erpnext/utilities/transaction_base.py:68 msgid "Invalid reference {0} {1}" @@ -24063,7 +24068,7 @@ msgstr "Lagerbestand" #. Default' #: erpnext/stock/doctype/item_default/item_default.json msgid "Inventory Account Currency" -msgstr "" +msgstr "Bestandskonto-Währung" #. Name of a DocType #. Label of a Workspace Sidebar Item @@ -24098,7 +24103,7 @@ msgstr "Lagerumschlag" #. 'Item' #: erpnext/stock/doctype/item/item.json msgid "Inventory Valuation" -msgstr "" +msgstr "Bestandsbewertung" #: erpnext/setup/setup_wizard/data/industry_type.txt:29 msgid "Investment Banking" @@ -24320,7 +24325,7 @@ msgstr "Nach innen" #. Label of a Workspace Sidebar Item #: erpnext/workspace_sidebar/subcontracting.json msgid "Inward Order" -msgstr "" +msgstr "Eingangsauftrag" #. Label of the is_account_payable (Check) field in DocType 'Cheque Print #. Template' @@ -24553,7 +24558,7 @@ msgstr "Ist Lagergruppe" #: erpnext/setup/doctype/holiday/holiday.json #: erpnext/setup/doctype/holiday_list/holiday_list.json msgid "Is Half Day" -msgstr "" +msgstr "Ist halber Tag" #. Label of the is_internal_customer (Check) field in DocType 'Sales Invoice' #. Label of the is_internal_customer (Check) field in DocType 'Customer' @@ -24582,7 +24587,7 @@ msgstr "Ist interner Lieferant" #. Label of the is_legacy (Check) field in DocType 'BOM Secondary Item' #: erpnext/manufacturing/doctype/bom_secondary_item/bom_secondary_item.json msgid "Is Legacy" -msgstr "" +msgstr "Ist Legacy" #. Label of the is_legacy_scrap_item (Check) field in DocType 'Stock Entry #. Detail' @@ -24591,7 +24596,7 @@ msgstr "" #: erpnext/stock/doctype/stock_entry_detail/stock_entry_detail.json #: erpnext/subcontracting/doctype/subcontracting_receipt_item/subcontracting_receipt_item.json msgid "Is Legacy Scrap Item" -msgstr "" +msgstr "Ist veralteter Ausschussartikel" #. Label of the is_mandatory (Check) field in DocType 'Applicable On Account' #: erpnext/accounts/doctype/applicable_on_account/applicable_on_account.json @@ -24666,7 +24671,7 @@ msgstr "Ist Periodenabschlussbeleg" #. Label of the is_phantom_bom (Check) field in DocType 'BOM' #: erpnext/manufacturing/doctype/bom/bom.json msgid "Is Phantom BOM" -msgstr "" +msgstr "Ist Phantom-Stückliste" #. Label of the is_phantom_item (Check) field in DocType 'BOM Creator Item' #. Label of the is_phantom_item (Check) field in DocType 'BOM Item' @@ -24674,7 +24679,7 @@ msgstr "" #: erpnext/manufacturing/doctype/bom_item/bom_item.json #: erpnext/manufacturing/report/bom_explorer/bom_explorer.py:68 msgid "Is Phantom Item" -msgstr "" +msgstr "Ist Phantom-Artikel" #. Label of the po_required (Select) field in DocType 'Buying Settings' #: erpnext/buying/doctype/buying_settings/buying_settings.json @@ -24972,7 +24977,7 @@ msgstr "" #. Row' #: erpnext/accounts/doctype/financial_report_row/financial_report_row.json msgid "Italic text for subtotals or notes" -msgstr "" +msgstr "Kursiver Text für Zwischensummen oder Anmerkungen" #. Label of the item_code (Link) field in DocType 'POS Invoice Item' #. Label of the item_code (Link) field in DocType 'Purchase Invoice Item' @@ -25858,7 +25863,7 @@ msgstr "Artikelname" #: erpnext/maintenance/doctype/maintenance_schedule/maintenance_schedule.py:412 msgid "Item Name is required." -msgstr "" +msgstr "Artikelname ist erforderlich." #. Label of the item_naming_by (Select) field in DocType 'Stock Settings' #: erpnext/stock/doctype/stock_settings/stock_settings.json @@ -25867,7 +25872,7 @@ msgstr "Artikelbezeichnung nach" #: erpnext/accounts/doctype/pos_invoice/pos_invoice.py:452 msgid "Item Out of Stock" -msgstr "" +msgstr "Artikel nicht vorrätig" #. Label of a Link in the Buying Workspace #. Label of the item_price_tab (Tab Break) field in DocType 'Selling Settings' @@ -25886,7 +25891,7 @@ msgstr "Artikelpreis" #: erpnext/stock/get_item_details.py:1125 msgid "Item Price Added for {0} in Price List {1}" -msgstr "" +msgstr "Artikelpreis für {0} in Preisliste {1} hinzugefügt" #. Label of the item_price_settings_section (Section Break) field in DocType #. 'Accounts Settings' @@ -25955,7 +25960,7 @@ msgstr "Artikelnachbestellung" #. Label of the item_row (Data) field in DocType 'Item Wise Tax Detail' #: erpnext/accounts/doctype/item_wise_tax_detail/item_wise_tax_detail.json msgid "Item Row" -msgstr "" +msgstr "Artikelzeile" #: erpnext/stock/doctype/landed_cost_voucher/landed_cost_voucher.py:170 msgid "Item Row {0}: {1} {2} does not exist in above '{1}' table" @@ -26178,11 +26183,11 @@ msgstr "Artikelbezogene Steuer-Details" #: erpnext/stock/doctype/delivery_note/delivery_note.json #: erpnext/stock/doctype/purchase_receipt/purchase_receipt.json msgid "Item Wise Tax Details" -msgstr "" +msgstr "Artikelspezifische Steuerdetails" #: erpnext/controllers/taxes_and_totals.py:559 msgid "Item Wise Tax Details do not match with Taxes and Charges at the following rows:" -msgstr "" +msgstr "Artikelbezogene Steuerdetails stimmen nicht mit den Steuern und Abgaben in den folgenden Zeilen überein:" #. Label of the section_break_rrrx (Section Break) field in DocType 'Sales #. Forecast' @@ -26262,7 +26267,7 @@ msgstr "Artikelvariante {0} mit denselben Attributen existiert" #: erpnext/manufacturing/doctype/bom_creator/bom_creator.py:97 msgid "Item {0} added multiple times under the same parent item {1} at rows {2} and {3}" -msgstr "" +msgstr "Artikel {0} wurde mehrfach unter demselben übergeordneten Artikel {1} in Zeilen {2} und {3} hinzugefügt" #: erpnext/manufacturing/doctype/bom_creator/bom_creator.py:108 msgid "Item {0} cannot be added as a sub-assembly of itself" @@ -26413,7 +26418,7 @@ msgstr "Artikelbezogene Übersicht der Verkäufe" #. Label of a Workspace Sidebar Item #: erpnext/workspace_sidebar/financial_reports.json msgid "Item-wise sales Register" -msgstr "" +msgstr "Artikelweises Verkaufsregister" #: erpnext/stock/get_item_details.py:725 msgid "Item/Item Code required to get Item Tax Template." @@ -26447,7 +26452,7 @@ msgstr "Erforderliche Artikel" #. Label of a Workspace Sidebar Item #: erpnext/workspace_sidebar/subcontracting.json msgid "Items To Be Received" -msgstr "" +msgstr "Zu empfangende Artikel" #. Label of a Link in the Buying Workspace #. Name of a report @@ -26477,7 +26482,7 @@ msgstr "Artikel für Rohstoffanforderung" #: erpnext/selling/page/point_of_sale/pos_item_selector.js:110 msgid "Items not found." -msgstr "" +msgstr "Artikel nicht gefunden." #: erpnext/stock/doctype/stock_entry/stock_entry.py:1155 msgid "Items rate has been updated to zero as Allow Zero Valuation Rate is checked for the following items: {0}" @@ -26596,7 +26601,7 @@ msgstr "Geplante Zeit der Jobkarte" #. Name of a DocType #: erpnext/manufacturing/doctype/job_card_secondary_item/job_card_secondary_item.json msgid "Job Card Secondary Item" -msgstr "" +msgstr "Auftragszettel-Sekundärartikel" #. Name of a report #. Label of a Link in the Manufacturing Workspace @@ -26670,7 +26675,7 @@ msgstr "Kontakt des Unterauftragnehmers" #. Order' #: erpnext/subcontracting/doctype/subcontracting_order/subcontracting_order.json msgid "Job Worker Currency" -msgstr "" +msgstr "Währung des Lohnfertigers" #. Label of the supplier_delivery_note (Data) field in DocType 'Subcontracting #. Receipt' @@ -27263,19 +27268,19 @@ msgstr "Interessenten helfen Ihnen bei der Geschäftsanbahnung. Fügen Sie alle #. Label of an action in the Onboarding Step 'Learn Asset' #: erpnext/assets/onboarding_step/learn_asset/learn_asset.json msgid "Learn Asset" -msgstr "" +msgstr "Vermögensgegenstand kennenlernen" #. Title of an Onboarding Step #. Label of an action in the Onboarding Step 'Learn Subcontracting' #: erpnext/subcontracting/onboarding_step/learn_subcontracting/learn_subcontracting.json msgid "Learn Subcontracting" -msgstr "" +msgstr "Unterauftragsvergabe kennenlernen" #. Description of the 'Enable Common Party Accounting' (Check) field in DocType #. 'Accounts Settings' #: erpnext/accounts/doctype/accounts_settings/accounts_settings.json msgid "Learn about Common Party" -msgstr "" +msgstr "Mehr erfahren über Gemeinsame Partei" #. Label of the leave_encashed (Select) field in DocType 'Employee' #: erpnext/setup/doctype/employee/employee.json @@ -27328,7 +27333,7 @@ msgstr "Hauptbuch-Kontenzusammenführung" #: erpnext/stock/report/stock_and_account_value_comparison/stock_and_account_value_comparison.py:146 msgid "Ledger Type" -msgstr "" +msgstr "Hauptbuchtyp" #. Label of a Card Break in the Financial Reports Workspace #. Label of a Workspace Sidebar Item @@ -27340,7 +27345,7 @@ msgstr "Bücher" #. Label of the vouchers_posted (Int) field in DocType 'Repost Item Valuation' #: erpnext/stock/doctype/repost_item_valuation/repost_item_valuation.json msgid "Ledgers Posted" -msgstr "" +msgstr "Gebuchte Hauptbücher" #. Label of the left_child (Link) field in DocType 'Bisect Nodes' #: erpnext/accounts/doctype/bisect_nodes/bisect_nodes.json @@ -28233,7 +28238,7 @@ msgstr "Arbeitsgangkosten verwalten" #. DocType 'Selling Settings' #: erpnext/selling/doctype/selling_settings/selling_settings.json msgid "Manage sales partner's and sales team's commissions" -msgstr "" +msgstr "Provisionen von Vertriebspartnern und Verkaufsteams verwalten" #: erpnext/utilities/activation.py:95 msgid "Manage your orders" @@ -28370,7 +28375,7 @@ msgstr "Herstellen, gegen Material anfordern" #. Label of a number card in the Manufacturing Workspace #: erpnext/manufacturing/workspace/manufacturing/manufacturing.json msgid "Manufactured Items Value" -msgstr "" +msgstr "Wert der gefertigten Artikel" #. Label of the manufactured_qty (Float) field in DocType 'Job Card' #. Label of the produced_qty (Float) field in DocType 'Work Order' @@ -28526,7 +28531,7 @@ msgstr "Fertigungseinstellungen" #. Title of the Module Onboarding 'Manufacturing Onboarding' #: erpnext/manufacturing/module_onboarding/manufacturing_onboarding/manufacturing_onboarding.json msgid "Manufacturing Setup" -msgstr "" +msgstr "Fertigungseinrichtung" #. Label of the manufacturing_time_in_mins (Int) field in DocType 'Item Lead #. Time' @@ -28765,7 +28770,7 @@ msgstr "Materialentnahme" #. Label of a Workspace Sidebar Item #: erpnext/workspace_sidebar/manufacturing.json msgid "Material Planning" -msgstr "" +msgstr "Materialplanung" #. Option for the 'Purpose' (Select) field in DocType 'Stock Entry' #. Option for the 'Purpose' (Select) field in DocType 'Stock Entry Type' @@ -28914,7 +28919,7 @@ msgstr "Materialanfragetyp" #: erpnext/selling/doctype/sales_order/sales_order.py:1123 msgid "Material Request already created for the ordered quantity" -msgstr "" +msgstr "Materialanfrage für die bestellte Menge wurde bereits erstellt" #: erpnext/selling/doctype/sales_order/sales_order.py:1846 msgid "Material Request not created, as quantity for Raw Materials already available." @@ -29047,7 +29052,7 @@ msgstr "Material an den Lieferanten" #. Label of a Workspace Sidebar Item #: erpnext/workspace_sidebar/subcontracting.json msgid "Materials To Be Transferred" -msgstr "" +msgstr "Zu übertragende Materialien" #: erpnext/controllers/subcontracting_controller.py:1586 msgid "Materials are already received against the {0} {1}" @@ -29148,7 +29153,7 @@ msgstr "Maximaler Zahlungsbetrag" #: erpnext/manufacturing/report/bom_stock_analysis/bom_stock_analysis.py:82 #: erpnext/manufacturing/report/bom_stock_analysis/bom_stock_analysis.py:151 msgid "Maximum Producible Items" -msgstr "" +msgstr "Maximal produzierbare Artikel" #: erpnext/stock/doctype/stock_entry/stock_entry.py:3906 msgid "Maximum Samples - {0} can be retained for Batch {1} and Item {2}." @@ -29299,7 +29304,7 @@ msgstr "Mitteilungen mit mehr als 160 Zeichen werden in mehrere Nachrichten aufg #: erpnext/setup/install.py:128 msgid "Messaging CRM Campaign" -msgstr "" +msgstr "Messaging-CRM-Kampagne" #. Name of a UOM #: erpnext/setup/setup_wizard/data/uom_data.json @@ -29498,7 +29503,7 @@ msgstr "Mindestmenge sollte größer sein als Rekursions-Schwellenwert" #: erpnext/stock/doctype/item/item.js:871 msgid "Min Value: {0}, Max Value: {1}, in Increments of: {2}" -msgstr "" +msgstr "Mindestwert: {0}, Höchstwert: {1}, in Schritten von: {2}" #. Label of the minimum_invoice_amount (Currency) field in DocType 'Payment #. Reconciliation' @@ -29570,7 +29575,7 @@ msgstr "Minuten" #. Label of the section_break_19 (Section Break) field in DocType 'POS Profile' #: erpnext/accounts/doctype/pos_profile/pos_profile.json msgid "Miscellaneous" -msgstr "" +msgstr "Sonstiges" #: erpnext/accounts/doctype/account/chart_of_accounts/verified/standard_chart_of_accounts.py:116 #: erpnext/accounts/doctype/account/chart_of_accounts/verified/standard_chart_of_accounts_with_account_number.py:224 @@ -29596,7 +29601,7 @@ msgstr "Fehlendes Konto" #: erpnext/assets/doctype/asset_category/asset_category.py:191 msgid "Missing Accounts" -msgstr "" +msgstr "Fehlende Konten" #: erpnext/accounts/doctype/sales_invoice/sales_invoice.py:431 msgid "Missing Asset" @@ -29633,7 +29638,7 @@ msgstr "Fehlender Artikel" #: erpnext/setup/doctype/employee/employee.py:573 msgid "Missing Parameter" -msgstr "" +msgstr "Fehlender Parameter" #: erpnext/utilities/__init__.py:53 msgid "Missing Payments App" @@ -29649,7 +29654,7 @@ msgstr "Fehlendes Lager" #: erpnext/assets/doctype/asset_category/asset_category.py:156 msgid "Missing account configuration for company {0}." -msgstr "" +msgstr "Fehlende Kontokonfiguration für Unternehmen {0}." #: erpnext/stock/doctype/delivery_trip/delivery_trip.js:154 msgid "Missing email template for dispatch. Please set one in Delivery Settings." @@ -29657,7 +29662,7 @@ msgstr "Fehlende E-Mail-Vorlage für den Versand. Bitte legen Sie einen in den L #: erpnext/accounts/doctype/financial_report_template/financial_report_engine.py:229 msgid "Missing required filter: {0}" -msgstr "" +msgstr "Erforderlicher Filter fehlt: {0}" #: erpnext/manufacturing/doctype/bom/bom.py:1227 #: erpnext/manufacturing/doctype/work_order/work_order.py:1476 @@ -29923,7 +29928,7 @@ msgstr "Mehrere Lager-Konten" #: erpnext/setup/doctype/transaction_deletion_record/transaction_deletion_record.js:244 msgid "Multiple company fields available: {0}. Please select manually." -msgstr "" +msgstr "Mehrere Unternehmensfelder verfügbar: {0}. Bitte manuell auswählen." #: erpnext/controllers/accounts_controller.py:1303 msgid "Multiple fiscal years exist for the date {0}. Please set company in Fiscal Year" @@ -30020,7 +30025,7 @@ msgstr "Nummernkreis ist obligatorisch" #: erpnext/setup/doctype/transaction_deletion_record/transaction_deletion_record.py:938 msgid "Naming series '{0}' for DocType '{1}' does not contain standard '.' or '{{' separator. Using fallback extraction." -msgstr "" +msgstr "Nummernkreis '{0}' für DocType '{1}' enthält keinen Standard-Trenner '.' oder '{{'. Verwende Fallback-Extraktion." #. Name of a UOM #: erpnext/setup/setup_wizard/data/uom_data.json @@ -30060,7 +30065,7 @@ msgstr "Muss analysiert werden" #. Name of a report #: erpnext/stock/report/negative_batch_report/negative_batch_report.json msgid "Negative Batch Report" -msgstr "" +msgstr "Bericht über negative Chargen" #: erpnext/stock/doctype/stock_reconciliation/stock_reconciliation.py:627 msgid "Negative Quantity is not allowed" @@ -30462,7 +30467,7 @@ msgstr "Neue Ausgaben" #: erpnext/accounts/notification/notification_for_new_fiscal_year/notification_for_new_fiscal_year.html:1 msgid "New Fiscal Year - {0}" -msgstr "" +msgstr "Neues Geschäftsjahr - {0}" #. Label of the income (Check) field in DocType 'Email Digest' #: erpnext/setup/doctype/email_digest/email_digest.json @@ -30475,12 +30480,12 @@ msgstr "Neue Rechnung" #: erpnext/accounts/doctype/payment_reconciliation/payment_reconciliation.js:337 msgid "New Journal Entry will be posted for the difference amount. The Posting Date can be modified." -msgstr "" +msgstr "Ein neuer Journaleintrag wird für den Differenzbetrag gebucht. Das Buchungsdatum kann geändert werden." #. Label of a number card in the CRM Workspace #: erpnext/crm/workspace/crm/crm.json msgid "New Lead (Last 1 Month)" -msgstr "" +msgstr "Neuer Interessent (letzter Monat)" #: erpnext/assets/doctype/location/location_tree.js:23 msgid "New Location" @@ -30493,7 +30498,7 @@ msgstr "Neue Notiz" #. Label of a number card in the CRM Workspace #: erpnext/crm/workspace/crm/crm.json msgid "New Opportunity (Last 1 Month)" -msgstr "" +msgstr "Neue Chance (letzter Monat)" #. Label of the purchase_invoice (Check) field in DocType 'Email Digest' #: erpnext/setup/doctype/email_digest/email_digest.json @@ -30566,7 +30571,7 @@ msgstr "Das neue Erscheinungsdatum sollte in der Zukunft liegen" #: erpnext/accounts/doctype/budget/budget.js:91 msgid "New revised budget created successfully" -msgstr "" +msgstr "Neues überarbeitetes Budget erfolgreich erstellt" #: erpnext/templates/pages/projects.html:37 msgid "New task" @@ -30602,7 +30607,7 @@ msgstr "Nächste E-Mail wird gesendet am:" #: erpnext/accounts/doctype/financial_report_template/financial_report_template.js:161 msgid "No Account Data row found" -msgstr "" +msgstr "Keine Kontodaten-Zeile gefunden" #: erpnext/setup/doctype/company/test_company.py:94 msgid "No Account matched these filters: {}" @@ -30632,7 +30637,7 @@ msgstr "Kein Lieferschein für den Kunden {} ausgewählt" #: erpnext/setup/doctype/transaction_deletion_record/transaction_deletion_record.py:755 msgid "No DocTypes in To Delete list. Please generate or import the list before submitting." -msgstr "" +msgstr "Keine DocTypes in der Zu-löschenden-Liste. Bitte die Liste vor dem Buchen generieren oder importieren." #: erpnext/public/js/utils/ledger_preview.js:64 msgid "No Impact on Accounting Ledger" @@ -30652,7 +30657,7 @@ msgstr "Keine Artikel zur Übertragung ausgewählt." #: erpnext/selling/doctype/sales_order/sales_order.js:1226 msgid "No Items with Bill of Materials to Manufacture or all items already manufactured" -msgstr "" +msgstr "Keine Artikel mit Stückliste zur Fertigung vorhanden oder alle Artikel bereits gefertigt" #: erpnext/selling/doctype/sales_order/sales_order.js:1372 msgid "No Items with Bill of Materials." @@ -30721,7 +30726,7 @@ msgstr "Für das aktuelle Buchungsdatum wurden keine Quellensteuerdaten gefunden #: erpnext/accounts/doctype/tax_withholding_category/tax_withholding_category.py:109 msgid "No Tax withholding account set for Company {0} in Tax Withholding Category {1}." -msgstr "" +msgstr "Kein Steuereinbehalt-Konto für das Unternehmen {0} in der Steuereinbehalt-Kategorie {1} hinterlegt." #: erpnext/accounts/report/gross_profit/gross_profit.py:971 msgid "No Terms" @@ -30783,7 +30788,7 @@ msgstr "Keine Differenz für Bestandskonto {0} gefunden" #: erpnext/crm/doctype/email_campaign/email_campaign.py:150 msgid "No email found for {0} {1}" -msgstr "" +msgstr "Keine E-Mail-Adresse gefunden für {0} {1}" #: erpnext/telephony/doctype/call_log/call_log.py:117 msgid "No employee was scheduled for call popup" @@ -30851,7 +30856,7 @@ msgstr "Anzahl der Interaktionen" #. Valuation' #: erpnext/stock/doctype/repost_item_valuation/repost_item_valuation.json msgid "No of Items to Repost" -msgstr "" +msgstr "Anzahl der neu zu buchenden Artikel" #. Label of the no_of_months_exp (Int) field in DocType 'Item' #: erpnext/stock/doctype/item/item.json @@ -30867,7 +30872,7 @@ msgstr "Anzahl der Monate (Einnahmen)" #. Reposting Settings' #: erpnext/stock/doctype/stock_reposting_settings/stock_reposting_settings.json msgid "No of Parallel Reposting (Per Item)" -msgstr "" +msgstr "Anzahl paralleler Neubuchungen (pro Artikel)" #. Label of the no_of_shares (Int) field in DocType 'Share Balance' #. Label of the no_of_shares (Int) field in DocType 'Share Transfer' @@ -30932,7 +30937,7 @@ msgstr "Es wurden keine ausstehenden Materialanfragen gefunden, die mit dem ange #: erpnext/public/js/controllers/transaction.js:472 msgid "No pending payment schedules available." -msgstr "" +msgstr "Keine ausstehenden Zahlungspläne verfügbar." #: erpnext/accounts/doctype/process_statement_of_accounts/process_statement_of_accounts.py:504 msgid "No primary email found for customer: {0}" @@ -30948,7 +30953,7 @@ msgstr "Keine kürzlichen Transaktionen gefunden" #: erpnext/crm/doctype/email_campaign/email_campaign.py:158 msgid "No recipients found for campaign {0}" -msgstr "" +msgstr "Keine Empfänger für Kampagne {0} gefunden" #: erpnext/accounts/report/purchase_register/purchase_register.py:45 #: erpnext/accounts/report/sales_register/sales_register.py:46 @@ -30974,7 +30979,7 @@ msgstr "Kein reservierter Bestand zum Aufheben der Reservierung." #: erpnext/setup/doctype/transaction_deletion_record/transaction_deletion_record.js:152 msgid "No rows with zero document count found" -msgstr "" +msgstr "Keine Zeilen mit Dokumentanzahl null gefunden" #: erpnext/stock/doctype/stock_reconciliation/stock_reconciliation.py:809 msgid "No stock ledger entries were created. Please set the quantity or valuation rate for the items properly and try again." @@ -31011,7 +31016,7 @@ msgstr "Anzahl der parallelen Auftragskarten, die an diesem Arbeitsplatz erlaubt #. Label of a number card in the Projects Workspace #: erpnext/projects/workspace/projects/projects.json msgid "Non Completed Tasks" -msgstr "" +msgstr "Nicht abgeschlossene Vorgänge" #. Name of a DocType #. Label of a Link in the Quality Workspace @@ -31520,7 +31525,7 @@ msgstr "Beim Erweitern einer Zeile in der Tabelle 'Zu fertigende Artikel' sehen #. Transaction' #: erpnext/accounts/doctype/bank_transaction/bank_transaction.json msgid "On save, the Excluded Fee will be converted to an Included Fee." -msgstr "" +msgstr "Beim Speichern wird die ausgeschlossene Gebühr in eine eingeschlossene Gebühr umgewandelt." #. Description of the 'Use Serial / Batch Fields' (Check) field in DocType #. 'Stock Settings' @@ -31536,7 +31541,7 @@ msgstr "Pressenprüfungen an der Maschine" #. Title of the Module Onboarding 'Stock Onboarding' #: erpnext/selling/module_onboarding/stock_onboarding/stock_onboarding.json msgid "Onboarding for Stock!" -msgstr "" +msgstr "Einführung in das Lagerwesen!" #. Description of the 'Release Date' (Date) field in DocType 'Purchase Invoice' #: erpnext/accounts/doctype/purchase_invoice/purchase_invoice.json @@ -31585,7 +31590,7 @@ msgstr "Nur CSV- und Excel-Dateien können für den Datenimport verwendet werden #: erpnext/setup/doctype/transaction_deletion_record/transaction_deletion_record.py:1071 msgid "Only CSV files are allowed" -msgstr "" +msgstr "Nur CSV-Dateien sind erlaubt" #. Label of the tax_on_excess_amount (Check) field in DocType 'Tax Withholding #. Category' @@ -31633,11 +31638,11 @@ msgstr "In dieser Transaktion sind nur Unterknoten erlaubt" #: erpnext/accounts/doctype/bank_transaction/bank_transaction.py:342 msgid "Only one of Deposit or Withdrawal should be non-zero when applying an Excluded Fee." -msgstr "" +msgstr "Nur eines von Einzahlung oder Auszahlung darf ungleich null sein, wenn eine ausgeschlossene Gebühr angewendet wird." #: erpnext/manufacturing/doctype/bom/bom.py:330 msgid "Only one operation can have 'Is Final Finished Good' checked when 'Track Semi Finished Goods' is enabled." -msgstr "" +msgstr "Nur ein Arbeitsgang kann 'Ist endgültiges Fertigerzeugnis' aktiviert haben, wenn 'Halbfertigerzeugnisse verfolgen' aktiviert ist." #: erpnext/stock/doctype/stock_entry/stock_entry.py:1251 msgid "Only one {0} entry can be created against the Work Order {1}" @@ -31840,7 +31845,7 @@ msgstr "Anfangsbestand" #. Report Row' #: erpnext/accounts/doctype/financial_report_row/financial_report_row.json msgid "Opening Balance = Start of period, Closing Balance = End of period, Period Movement = Net change during period" -msgstr "" +msgstr "Anfangssaldo = Periodenbeginn, Schlusssaldo = Periodenende, Periodenbewegung = Nettoveränderung während der Periode" #. Label of the balance_details (Table) field in DocType 'POS Opening Entry' #: erpnext/accounts/doctype/pos_opening_entry/pos_opening_entry.json @@ -31902,7 +31907,7 @@ msgstr "Rechnungsposition öffnen" #. Label of a Workspace Sidebar Item #: erpnext/workspace_sidebar/accounts_setup.json msgid "Opening Invoice Tool" -msgstr "" +msgstr "Werkzeug für offene Rechnungen" #: erpnext/accounts/doctype/purchase_invoice/purchase_invoice.py:1648 #: erpnext/accounts/doctype/sales_invoice/sales_invoice.py:1992 @@ -31962,7 +31967,7 @@ msgstr "Öffnen und Schließen" #: erpnext/stock/doctype/item/item.py:191 msgid "Opening stock creation has been queued and will be created in the background. Please check the stock entry after some time." -msgstr "" +msgstr "Die Erstellung des Anfangsbestands wurde in die Warteschlange aufgenommen und wird im Hintergrund erstellt. Bitte prüfen Sie die Lagerbuchung nach einiger Zeit." #. Label of the operating_component (Link) field in DocType 'Workstation Cost' #: erpnext/manufacturing/doctype/workstation_cost/workstation_cost.json @@ -32293,7 +32298,7 @@ msgstr "Optional. Diese Einstellung wird verwendet, um in verschiedenen Transakt #: erpnext/accounts/doctype/account/account_tree.js:165 msgid "Optional. Used with Financial Report Template" -msgstr "" +msgstr "Optional. Wird mit der Finanzberichtsvorlage verwendet." #: erpnext/selling/report/territory_wise_sales/territory_wise_sales.py:43 msgid "Order Amount" @@ -32589,12 +32594,12 @@ msgstr "Veralteter POS-Eröffnungseintrag" #. Label of a number card in the Invoicing Workspace #: erpnext/accounts/workspace/invoicing/invoicing.json msgid "Outgoing Bills" -msgstr "" +msgstr "Ausgehende Rechnungen" #. Label of a number card in the Invoicing Workspace #: erpnext/accounts/workspace/invoicing/invoicing.json msgid "Outgoing Payment" -msgstr "" +msgstr "Ausgehende Zahlung" #. Label of the outgoing_rate (Float) field in DocType 'Serial and Batch Entry' #. Label of the outgoing_rate (Currency) field in DocType 'Stock Ledger Entry' @@ -32677,7 +32682,7 @@ msgstr "Nach außen" #. Label of a Workspace Sidebar Item #: erpnext/workspace_sidebar/subcontracting.json msgid "Outward Order" -msgstr "" +msgstr "Ausgangsauftrag" #. Label of the over_billing_allowance (Currency) field in DocType 'Accounts #. Settings' @@ -32727,7 +32732,7 @@ msgstr "Erlaubte Mehrtransferierung (%)" #. Option for the 'Status' (Select) field in DocType 'Tax Withholding Entry' #: erpnext/accounts/doctype/tax_withholding_entry/tax_withholding_entry.json msgid "Over Withheld" -msgstr "" +msgstr "Zu viel einbehalten" #: erpnext/controllers/status_updater.py:481 msgid "Overbilling of {0} {1} ignored for item {2} because you have {3} role." @@ -32830,7 +32835,7 @@ msgstr "Besitzer" #. Label of the asset_owner_section (Section Break) field in DocType 'Asset' #: erpnext/assets/doctype/asset/asset.json msgid "Ownership" -msgstr "" +msgstr "Eigentümerschaft" #. Label of the p_l_closing_balance (JSON) field in DocType 'Process Period #. Closing Voucher' @@ -32851,11 +32856,11 @@ msgstr "" #: erpnext/accounts/doctype/process_period_closing_voucher/process_period_closing_voucher.js:35 msgid "PCV Paused" -msgstr "" +msgstr "Periodenabschlussbeleg pausiert" #: erpnext/accounts/doctype/process_period_closing_voucher/process_period_closing_voucher.js:53 msgid "PCV Resumed" -msgstr "" +msgstr "PCV fortgesetzt" #. Label of the pdf_name (Data) field in DocType 'Process Statement Of #. Accounts' @@ -32925,7 +32930,7 @@ msgstr "POS-Abschluss ist während der Ausführung in einem Hintergrundprozess f #. Profile' #: erpnext/accounts/doctype/pos_profile/pos_profile.json msgid "POS Configurations" -msgstr "" +msgstr "POS-Konfigurationen" #. Name of a DocType #: erpnext/accounts/doctype/pos_customer_group/pos_customer_group.json @@ -33009,7 +33014,7 @@ msgstr "POS-Rechnungen werden in einem Hintergrundprozess gelöst" #. Profile' #: erpnext/accounts/doctype/pos_profile/pos_profile.json msgid "POS Item Details" -msgstr "" +msgstr "POS-Artikeldetails" #. Name of a DocType #: erpnext/accounts/doctype/pos_item_group/pos_item_group.json @@ -33020,7 +33025,7 @@ msgstr "POS Artikelgruppe" #. Profile' #: erpnext/accounts/doctype/pos_profile/pos_profile.json msgid "POS Item Selector" -msgstr "" +msgstr "POS-Artikelauswahl" #. Label of the pos_opening_entry (Link) field in DocType 'POS Closing Entry' #. Name of a DocType @@ -33118,7 +33123,7 @@ msgstr "Verkaufsstellen-Profil benötigt, um Verkaufsstellen-Buchung zu erstelle #: erpnext/accounts/doctype/pos_profile/pos_profile.py:114 msgid "POS Profile {0} cannot be disabled as there are ongoing POS sessions." -msgstr "" +msgstr "Das Verkaufsstellen-Profil {0} kann nicht deaktiviert werden, da noch aktive POS-Sitzungen vorhanden sind." #: erpnext/accounts/doctype/mode_of_payment/mode_of_payment.py:63 msgid "POS Profile {} contains Mode of Payment {}. Please remove them to disable this mode." @@ -33126,7 +33131,7 @@ msgstr "Das POS-Profil {} enthält die Zahlungsweise {}. Bitte entfernen Sie die #: erpnext/accounts/doctype/pos_opening_entry/pos_opening_entry.py:58 msgid "POS Profile {} does not belong to company {}" -msgstr "" +msgstr "POS-Profil {} gehört nicht zum Unternehmen {}" #: erpnext/accounts/doctype/pos_opening_entry/pos_opening_entry.py:47 msgid "POS Profile {} does not exist." @@ -33134,7 +33139,7 @@ msgstr "" #: erpnext/accounts/doctype/pos_opening_entry/pos_opening_entry.py:54 msgid "POS Profile {} is disabled." -msgstr "" +msgstr "Das Verkaufsstellen-Profil {} ist deaktiviert." #. Name of a report #: erpnext/accounts/report/pos_register/pos_register.json @@ -33528,7 +33533,7 @@ msgstr "Übergeordnete Aufgabe {0} ist keine Vorlage" #: erpnext/projects/doctype/task/task.py:193 msgid "Parent Task {0} must be a Group Task" -msgstr "" +msgstr "Übergeordneter Vorgang {0} muss ein Gruppenvorgang sein" #. Label of the parent_territory (Link) field in DocType 'Territory' #: erpnext/setup/doctype/territory/territory.json @@ -33580,7 +33585,7 @@ msgstr "Teilbestände können reserviert werden. Wenn Sie beispielsweise einen A #: erpnext/stock/doctype/delivery_note/delivery_note.json #: erpnext/stock/doctype/delivery_note/delivery_note_list.js:24 msgid "Partially Billed" -msgstr "" +msgstr "Teilweise berechnet" #. Option for the 'Completion Status' (Select) field in DocType 'Maintenance #. Schedule Detail' @@ -33844,7 +33849,7 @@ msgstr "IBAN der Partei (Kontoauszug)" #. Tool Item' #: erpnext/accounts/doctype/opening_invoice_creation_tool_item/opening_invoice_creation_tool_item.json msgid "Party ID" -msgstr "" +msgstr "Partei-ID" #. Label of the section_break_7 (Section Break) field in DocType 'Pricing Rule' #. Label of the section_break_8 (Section Break) field in DocType 'Promotional @@ -34333,7 +34338,7 @@ msgstr "Zahlungsweise" #. 'Accounts Settings' #: erpnext/accounts/doctype/accounts_settings/accounts_settings.json msgid "Payment Options" -msgstr "" +msgstr "Zahlungsoptionen" #. Label of the payment_order (Link) field in DocType 'Journal Entry' #. Label of the payment_order (Link) field in DocType 'Payment Entry' @@ -34400,7 +34405,7 @@ msgstr "Zahlung erhalten" #. Label of a Workspace Sidebar Item #: erpnext/workspace_sidebar/invoicing.json msgid "Payment Reconciliaition" -msgstr "" +msgstr "Zahlungsabgleich" #. Name of a DocType #. Label of the payment_reconciliation (Table) field in DocType 'POS Closing @@ -34510,7 +34515,7 @@ msgstr "Zahlungsanforderungen können nicht erstellt werden für: {0}" #. 'Accounts Settings' #: erpnext/accounts/doctype/accounts_settings/accounts_settings.json msgid "Payment Requests made from Sales / Purchase Invoice will be put in Draft explicitly" -msgstr "" +msgstr "Zahlungsaufforderungen aus Ausgangs-/Eingangsrechnungen werden explizit als Entwurf gespeichert" #. Label of the payment_schedule (Data) field in DocType 'Overdue Payment' #. Label of the payment_schedule (Link) field in DocType 'Payment Reference' @@ -34536,11 +34541,11 @@ msgstr "Zahlungsplan" #: erpnext/accounts/doctype/payment_request/payment_request.py:589 msgid "Payment Schedule based Payment Requests cannot be created because a Payment Entry already exists for this document." -msgstr "" +msgstr "Zahlungsplan-basierte Zahlungsaufforderungen können nicht erstellt werden, da bereits ein Zahlungseintrag für dieses Dokument vorhanden ist." #: erpnext/public/js/controllers/transaction.js:482 msgid "Payment Schedules" -msgstr "" +msgstr "Zahlungspläne" #: erpnext/accounts/print_format/sales_invoice_print/sales_invoice_print.html:123 msgid "Payment Status" @@ -34687,7 +34692,7 @@ msgstr "Zahlungsmethoden sind obligatorisch. Bitte fügen Sie mindestens eine Za #: erpnext/accounts/doctype/sales_invoice/sales_invoice.py:3035 msgid "Payment methods refreshed. Please review before proceeding." -msgstr "" +msgstr "Zahlungsmethoden wurden aktualisiert. Bitte prüfen Sie diese vor dem Fortfahren." #: erpnext/accounts/doctype/pos_invoice/pos_invoice.js:466 #: erpnext/selling/page/point_of_sale/pos_payment.js:366 @@ -34867,7 +34872,8 @@ msgstr "Pro Tag" #: erpnext/stock/doctype/item_lead_time/item_lead_time.json msgid "Per Day\n" "Shift Time (In Hours) * No of Workstations * No of Shift" -msgstr "" +msgstr "Pro Tag\n" +"Schichtzeit (in Stunden) * Anzahl Arbeitsplätze * Anzahl Schichten" #. Option for the 'Evaluation Period' (Select) field in DocType 'Supplier #. Scorecard' @@ -34975,11 +34981,11 @@ msgstr "Periodenabschlussbeleg" #: erpnext/accounts/doctype/period_closing_voucher/period_closing_voucher.py:498 msgid "Period Closing Voucher {0} GL Entry Cancellation Failed" -msgstr "" +msgstr "Stornierung des Hauptbucheintrags für Periodenabschlussbeleg {0} fehlgeschlagen" #: erpnext/accounts/doctype/period_closing_voucher/period_closing_voucher.py:477 msgid "Period Closing Voucher {0} GL Entry Processing Failed" -msgstr "" +msgstr "Periodenabschlussbeleg {0} Hauptbucheintrag-Verarbeitung fehlgeschlagen" #. Label of the period_details_section (Section Break) field in DocType 'POS #. Closing Entry' @@ -35005,7 +35011,7 @@ msgstr "Das Enddatum des Zeitraums kann nicht nach dem Enddatum des Geschäftsja #. Row' #: erpnext/accounts/doctype/financial_report_row/financial_report_row.json msgid "Period Movement (Debits - Credits)" -msgstr "" +msgstr "Periodenbewegung (Soll - Haben)" #. Label of the period_name (Data) field in DocType 'Accounting Period' #: erpnext/accounts/doctype/accounting_period/accounting_period.json @@ -35132,11 +35138,11 @@ msgstr "Benzin" #: erpnext/manufacturing/doctype/bom/bom_item_preview.html:16 #: erpnext/public/js/bom_configurator/bom_configurator.bundle.js:321 msgid "Phantom Item" -msgstr "" +msgstr "Phantomartikel" #: erpnext/public/js/bom_configurator/bom_configurator.bundle.js:430 msgid "Phantom Item is mandatory" -msgstr "" +msgstr "Phantom-Artikel ist erforderlich" #: erpnext/setup/setup_wizard/operations/install_fixtures.py:234 msgid "Pharmaceutical" @@ -35549,7 +35555,7 @@ msgstr "Bitte fügen Sie die Zahlungsweise und die Details zum Eröffnungssaldo #: erpnext/manufacturing/doctype/bom/bom.js:39 msgid "Please add Operations first." -msgstr "" +msgstr "Bitte fügen Sie zuerst Arbeitsgänge hinzu." #: erpnext/buying/doctype/request_for_quotation/request_for_quotation.py:213 msgid "Please add Request for Quotation to the sidebar in Portal Settings." @@ -35607,7 +35613,7 @@ msgstr "Bitte stornieren Sie die entsprechende Transaktion." #: erpnext/assets/doctype/asset/asset.js:86 #: erpnext/assets/doctype/asset/asset.py:250 msgid "Please capitalize this asset before submitting." -msgstr "" +msgstr "Bitte aktivieren Sie diesen Vermögensgegenstand vor dem Buchen." #: erpnext/accounts/doctype/journal_entry/journal_entry.py:970 msgid "Please check Multi Currency option to allow accounts with other currency" @@ -35623,7 +35629,7 @@ msgstr "Bitte aktivieren Sie entweder \"Mit Arbeitsgängen\" oder \"Auf Fertiger #: erpnext/stock/doctype/serial_and_batch_bundle/serial_and_batch_bundle.py:150 msgid "Please check the 'Enable Serial and Batch No for Item' checkbox in the {0} to make Serial and Batch Bundle for the item." -msgstr "" +msgstr "Bitte aktivieren Sie das Kontrollkästchen 'Serien- und Chargennummer für Artikel aktivieren' in {0}, um ein Serien- und Chargenbündel für den Artikel zu erstellen." #: erpnext/stock/doctype/repost_item_valuation/repost_item_valuation.py:541 msgid "Please check the error message and take necessary actions to fix the error and then restart the reposting again." @@ -35757,7 +35763,7 @@ msgstr "Bitte genehmigende Rolle oder genehmigenden Nutzer eingeben" #: erpnext/stock/doctype/stock_reconciliation/stock_reconciliation.py:682 msgid "Please enter Batch No" -msgstr "" +msgstr "Bitte Chargennummer eingeben" #: erpnext/stock/doctype/stock_reconciliation/stock_reconciliation.py:975 msgid "Please enter Cost Center" @@ -35818,7 +35824,7 @@ msgstr "Bitte geben Sie den Root-Typ für das Konto ein: {0}" #: erpnext/stock/doctype/stock_reconciliation/stock_reconciliation.py:684 msgid "Please enter Serial No" -msgstr "" +msgstr "Bitte Seriennummer eingeben" #: erpnext/public/js/utils/serial_no_batch_selector.js:309 msgid "Please enter Serial Nos" @@ -35919,7 +35925,7 @@ msgstr "Bitte füllen Sie die Tabelle Aufträge aus" #: erpnext/stock/doctype/shipment/shipment.js:277 msgid "Please first set Full Name, Email and Phone for the user" -msgstr "" +msgstr "Bitte zuerst vollständigen Namen, E-Mail-Adresse und Telefonnummer für den Benutzer angeben" #: erpnext/telephony/doctype/incoming_call_settings/incoming_call_settings.js:94 msgid "Please fix overlapping time slots for {0}" @@ -35931,11 +35937,11 @@ msgstr "Bitte korrigieren Sie sich überschneidende Zeitfenster für {0}." #: erpnext/setup/doctype/transaction_deletion_record/transaction_deletion_record.py:272 msgid "Please generate To Delete list before submitting" -msgstr "" +msgstr "Bitte vor dem Buchen die Löschliste erstellen" #: erpnext/setup/doctype/transaction_deletion_record/transaction_deletion_record.js:70 msgid "Please generate the To Delete list before submitting" -msgstr "" +msgstr "Bitte die Löschliste vor dem Buchen generieren" #: erpnext/accounts/doctype/chart_of_accounts_importer/chart_of_accounts_importer.py:67 msgid "Please import accounts against parent company or enable {} in company master." @@ -35984,7 +35990,7 @@ msgstr "Bitte aktualisieren oder setzen Sie die Plaid-Verknüpfung der Bank {} z #: erpnext/accounts/notification/notification_for_new_fiscal_year/notification_for_new_fiscal_year.html:43 msgid "Please review the {0} configuration and complete any required financial setup activities." -msgstr "" +msgstr "Bitte überprüfen Sie die {0}-Konfiguration und führen Sie alle erforderlichen finanziellen Einrichtungsaktivitäten durch." #: erpnext/accounts/doctype/process_statement_of_accounts/process_statement_of_accounts.js:12 #: erpnext/accounts/doctype/process_statement_of_accounts/process_statement_of_accounts.js:28 @@ -35997,7 +36003,7 @@ msgstr "Bitte speichern Sie zuerst" #: erpnext/selling/doctype/sales_order/sales_order.js:859 msgid "Please save the Sales Order before adding a delivery schedule." -msgstr "" +msgstr "Bitte speichern Sie den Auftrag, bevor Sie einen Lieferplan hinzufügen." #: erpnext/accounts/doctype/chart_of_accounts_importer/chart_of_accounts_importer.js:79 msgid "Please select Template Type to download template" @@ -36228,15 +36234,15 @@ msgstr "Bitte wählen Sie mindestens einen Filter: Artikel-Code, Charge oder Ser #: erpnext/stock/report/incorrect_serial_and_batch_bundle/incorrect_serial_and_batch_bundle.js:33 msgid "Please select at least one row to fix" -msgstr "" +msgstr "Bitte wählen Sie mindestens eine Zeile zum Korrigieren aus" #: erpnext/stock/report/stock_qty_vs_batch_qty/stock_qty_vs_batch_qty.js:51 msgid "Please select at least one row with difference value" -msgstr "" +msgstr "Bitte mindestens eine Zeile mit Differenzwert auswählen" #: erpnext/public/js/controllers/transaction.js:524 msgid "Please select at least one schedule." -msgstr "" +msgstr "Bitte mindestens einen Zahlungsplan auswählen." #: erpnext/selling/doctype/sales_order/sales_order.js:1296 msgid "Please select atleast one item to continue" @@ -36294,7 +36300,7 @@ msgstr "Wählen Sie den Programmtyp Mehrstufig für mehrere Sammlungsregeln aus. #: erpnext/stock/doctype/item/item.js:341 msgid "Please select the Warehouse first" -msgstr "" +msgstr "Bitte zuerst das Lager auswählen" #: erpnext/accounts/doctype/coupon_code/coupon_code.py:48 msgid "Please select the customer." @@ -36452,7 +36458,7 @@ msgstr "Bitte Konto in Lager {0} setzen" #: erpnext/manufacturing/doctype/master_production_schedule/master_production_schedule.js:68 msgid "Please set actual demand or sales forecast to generate Material Requirements Planning Report." -msgstr "" +msgstr "Bitte legen Sie die tatsächliche Nachfrage oder die Absatzprognose fest, um den Materialbedarfsplanungsbericht zu erstellen." #: erpnext/regional/italy/utils.py:227 #, python-format @@ -36509,7 +36515,7 @@ msgstr "Bitte legen Sie im Unternehmen {0} das Standard-Herstellkostenkonto zum #: erpnext/controllers/stock_controller.py:231 msgid "Please set default inventory account for item {0}, or their item group or brand." -msgstr "" +msgstr "Bitte das Standard-Bestandskonto für Artikel {0} oder dessen Artikelgruppe oder Marke festlegen." #: erpnext/accounts/doctype/payment_entry/payment_entry.py:278 #: erpnext/accounts/utils.py:1163 @@ -37004,7 +37010,7 @@ msgstr "Bevorzugte E-Mail" #: erpnext/accounts/doctype/account/chart_of_accounts/verified/standard_chart_of_accounts.py:34 #: erpnext/accounts/doctype/account/chart_of_accounts/verified/standard_chart_of_accounts_with_account_number.py:51 msgid "Prepaid Expenses" -msgstr "" +msgstr "Vorauszahlungen" #: erpnext/setup/setup_wizard/data/designation.txt:24 msgid "President" @@ -37081,7 +37087,7 @@ msgstr "Letztes Geschäftsjahr nicht abgeschlossen" #: erpnext/stock/report/negative_batch_report/negative_batch_report.py:54 msgid "Previous Qty" -msgstr "" +msgstr "Vorherige Menge" #. Label of the previous_work_experience (Section Break) field in DocType #. 'Employee' @@ -37171,7 +37177,7 @@ msgstr "Preisliste" #. DocType 'POS Profile' #: erpnext/accounts/doctype/pos_profile/pos_profile.json msgid "Price List & Currency" -msgstr "" +msgstr "Preisliste & Währung" #. Name of a DocType #: erpnext/stock/doctype/price_list_country/price_list_country.json @@ -37785,12 +37791,12 @@ msgstr "Zahlungsabgleichsverarbeitungsprotokoll-Zuweisungen" #. Name of a DocType #: erpnext/accounts/doctype/process_period_closing_voucher/process_period_closing_voucher.json msgid "Process Period Closing Voucher" -msgstr "" +msgstr "Periodenabschlussbeleg verarbeiten" #. Name of a DocType #: erpnext/accounts/doctype/process_period_closing_voucher_detail/process_period_closing_voucher_detail.json msgid "Process Period Closing Voucher Detail" -msgstr "" +msgstr "Periodenabschlussbeleg verarbeiten Detail" #. Name of a DocType #: erpnext/accounts/doctype/process_statement_of_accounts/process_statement_of_accounts.json @@ -37832,7 +37838,7 @@ msgstr "Prozesse" #. Voucher Detail' #: erpnext/accounts/doctype/process_period_closing_voucher_detail/process_period_closing_voucher_detail.json msgid "Processing Date" -msgstr "" +msgstr "Verarbeitungsdatum" #: erpnext/regional/doctype/import_supplier_invoice/import_supplier_invoice.py:52 msgid "Processing XML Files" @@ -37840,7 +37846,7 @@ msgstr "XML-Dateien verarbeiten" #: erpnext/setup/doctype/transaction_deletion_record/transaction_deletion_record.js:188 msgid "Processing import..." -msgstr "" +msgstr "Import wird verarbeitet..." #: erpnext/buying/doctype/supplier/supplier_dashboard.py:10 msgid "Procurement" @@ -38018,7 +38024,7 @@ msgstr "Produktions-Artikel" #: erpnext/manufacturing/doctype/bom/bom.json #: erpnext/manufacturing/doctype/work_order/work_order.json msgid "Production Item Info" -msgstr "" +msgstr "Fertigungsartikel-Informationen" #. Label of the production_plan (Link) field in DocType 'Purchase Order Item' #. Name of a DocType @@ -38324,7 +38330,7 @@ msgstr "Projektbezogene Daten sind für das Angebot nicht verfügbar" #. Item' #: erpnext/stock/doctype/material_request_item/material_request_item.json msgid "Projected On Hand" -msgstr "" +msgstr "Voraussichtlicher Lagerbestand" #. Label of the projected_qty (Float) field in DocType 'Material Request Plan #. Item' @@ -38395,7 +38401,7 @@ msgstr "Projekteinstellungen" #. Title of the Module Onboarding 'Projects Onboarding' #: erpnext/projects/module_onboarding/projects_onboarding/projects_onboarding.json msgid "Projects Setup" -msgstr "" +msgstr "Projekt-Einrichtung" #. Name of a role #: erpnext/projects/doctype/activity_cost/activity_cost.json @@ -38515,7 +38521,7 @@ msgstr "Perspektiven engagiert, aber nicht umgewandelt" #: erpnext/setup/doctype/transaction_deletion_record/transaction_deletion_record.py:198 #: erpnext/setup/doctype/transaction_deletion_record/transaction_deletion_record.py:785 msgid "Protected DocType" -msgstr "" +msgstr "Geschützter DocType" #. Description of the 'Company Email' (Data) field in DocType 'Employee' #: erpnext/setup/doctype/employee/employee.json @@ -38922,7 +38928,7 @@ msgstr "Bestellungen" #. Label of a number card in the Buying Workspace #: erpnext/buying/workspace/buying/buying.json msgid "Purchase Orders Count" -msgstr "" +msgstr "Anzahl Lieferantenaufträge" #. Label of the purchase_orders_items_overdue (Check) field in DocType 'Email #. Digest' @@ -39087,7 +39093,7 @@ msgstr "Umsatzsteuer-Vorlage" #. 'Item' #: erpnext/stock/doctype/item/item.json msgid "Purchase Tax Withholding Category" -msgstr "" +msgstr "Steuereinbehalt-Kategorie Einkauf" #. Label of the taxes (Table) field in DocType 'Purchase Invoice' #. Name of a DocType @@ -39304,7 +39310,7 @@ msgstr "Menge " #. Item' #: erpnext/subcontracting/doctype/subcontracting_receipt_item/subcontracting_receipt_item.json msgid "Qty (As per BOM)" -msgstr "" +msgstr "Menge (lt. Stückliste)" #. Label of the company_total_stock (Float) field in DocType 'Sales Invoice #. Item' @@ -39390,7 +39396,7 @@ msgstr "Die Herzustellende Menge ({0}) kann nicht ein Bruchteil der Maßeinheit #: erpnext/manufacturing/doctype/job_card/job_card.py:260 msgid "Qty To Manufacture in the job card cannot be greater than Qty To Manufacture in the work order for the operation {0}.

    Solution: Either you can reduce the Qty To Manufacture in the job card or set the 'Overproduction Percentage For Work Order' in the {1}." -msgstr "" +msgstr "Die zu fertigende Menge in der Jobkarte darf nicht größer sein als die zu fertigende Menge im Arbeitsauftrag für den Arbeitsgang {0}.

    Lösung: Sie können entweder die zu fertigende Menge in der Jobkarte reduzieren oder den 'Überproduktionsprozentsatz für Arbeitsauftrag' in {1} festlegen." #. Label of the qty_to_produce (Float) field in DocType 'Batch' #: erpnext/stock/doctype/batch/batch.json @@ -39724,17 +39730,17 @@ msgstr "Name der Qualitätsinspektionsvorlage" #: erpnext/manufacturing/doctype/job_card/job_card.py:799 msgid "Quality Inspection is required for the item {0} before completing the job card {1}" -msgstr "" +msgstr "Für Artikel {0} ist eine Qualitätsprüfung erforderlich, bevor die Jobkarte {1} abgeschlossen werden kann" #: erpnext/manufacturing/doctype/job_card/job_card.py:810 #: erpnext/manufacturing/doctype/job_card/job_card.py:819 msgid "Quality Inspection {0} is not submitted for the item: {1}" -msgstr "" +msgstr "Qualitätsprüfung {0} wurde für Artikel {1} nicht gebucht" #: erpnext/manufacturing/doctype/job_card/job_card.py:829 #: erpnext/manufacturing/doctype/job_card/job_card.py:838 msgid "Quality Inspection {0} is rejected for the item: {1}" -msgstr "" +msgstr "Qualitätsprüfung {0} wurde für den Artikel {1} abgelehnt" #: erpnext/public/js/controllers/transaction.js:384 #: erpnext/stock/doctype/stock_entry/stock_entry.js:196 @@ -39744,7 +39750,7 @@ msgstr "Qualitätsprüfung(en)" #. Label of a chart in the Quality Workspace #: erpnext/quality_management/workspace/quality/quality.json msgid "Quality Inspections" -msgstr "" +msgstr "Qualitätsprüfungen" #: erpnext/setup/doctype/company/company.py:504 msgid "Quality Management" @@ -39991,7 +39997,7 @@ msgstr "Die Menge kann für Artikel {1} nicht größer als {0} sein" #: erpnext/subcontracting/doctype/subcontracting_order/subcontracting_order.js:564 msgid "Quantity is mandatory for the selected items." -msgstr "" +msgstr "Die Menge ist für die ausgewählten Artikel erforderlich." #: erpnext/manufacturing/doctype/plant_floor/plant_floor.js:274 msgid "Quantity is required" @@ -39999,11 +40005,11 @@ msgstr "Menge ist erforderlich" #: erpnext/stock/dashboard/item_dashboard.js:285 msgid "Quantity must be greater than zero" -msgstr "" +msgstr "Menge muss größer als null sein" #: erpnext/stock/dashboard/item_dashboard.js:290 msgid "Quantity must be less than or equal to {0}" -msgstr "" +msgstr "Die Menge muss kleiner oder gleich {0} sein" #: erpnext/manufacturing/doctype/work_order/work_order.js:1038 #: erpnext/stock/doctype/pick_list/pick_list.js:206 @@ -40210,7 +40216,7 @@ msgstr "Angebotsbetrag" #. in DocType 'Supplier' #: erpnext/buying/doctype/supplier/supplier.json msgid "RFQ and Purchase Order Settings" -msgstr "" +msgstr "Angebotsanfrage- und Lieferantenauftrags-Einstellungen" #: erpnext/buying/doctype/request_for_quotation/request_for_quotation.py:132 msgid "RFQs are not allowed for {0} due to a scorecard standing of {1}" @@ -40491,7 +40497,7 @@ msgstr "Kurs, zu dem dieser Steuersatz angewandt wird" #: erpnext/controllers/accounts_controller.py:4088 msgid "Rate of '{}' items cannot be changed" -msgstr "" +msgstr "Einzelpreis von '{}' Artikeln kann nicht geändert werden" #. Label of the rate_of_depreciation (Percent) field in DocType 'Asset #. Depreciation Schedule' @@ -40662,7 +40668,7 @@ msgstr "Rohstoffverbrauch" #: erpnext/stock/doctype/stock_entry/stock_entry.py:323 msgid "Raw Materials Missing" -msgstr "" +msgstr "Rohmaterialien fehlen" #. Label of the raw_materials_received_section (Section Break) field in DocType #. 'Subcontracting Inward Order' @@ -40706,13 +40712,13 @@ msgstr "Rohstoffe an Kunde" #. Settings' #: erpnext/accounts/doctype/accounts_settings/accounts_settings.json msgid "Raw SQL" -msgstr "" +msgstr "Rohes SQL" #. Description of the 'Validate Consumed Qty (as per BOM)' (Check) field in #. DocType 'Buying Settings' #: erpnext/buying/doctype/buying_settings/buying_settings.json msgid "Raw materials consumed qty will be validated based on FG BOM required qty" -msgstr "" +msgstr "Die verbrauchte Menge an Rohmaterialien wird anhand der in der Stückliste des Fertigerzeugnisses erforderlichen Menge validiert" #: erpnext/buying/doctype/purchase_order/purchase_order.js:369 #: erpnext/manufacturing/doctype/production_plan/production_plan.js:124 @@ -41152,7 +41158,7 @@ msgstr "Größe der Abstimmungswarteschlange" #. Label of a Workspace Sidebar Item #: erpnext/workspace_sidebar/banking.json msgid "Reconciliation Statement" -msgstr "" +msgstr "Abstimmungsbericht" #. Label of the reconciliation_takes_effect_on (Select) field in DocType #. 'Company' @@ -41441,7 +41447,7 @@ msgstr "Regional" #. Label of a Workspace Sidebar Item #: erpnext/workspace_sidebar/financial_reports.json msgid "Registers" -msgstr "" +msgstr "Register" #. Label of the registration_details (Code) field in DocType 'Company' #: erpnext/setup/doctype/company/company.json @@ -41648,7 +41654,7 @@ msgstr "Übergeordnete Zeilennummer in Artikeltabelle entfernen" #: erpnext/setup/doctype/transaction_deletion_record/transaction_deletion_record.js:140 msgid "Remove Zero Counts" -msgstr "" +msgstr "Null-Einträge entfernen" #: erpnext/stock/doctype/landed_cost_voucher/landed_cost_voucher.js:21 msgid "Remove item if charges is not applicable to that item" @@ -41660,7 +41666,7 @@ msgstr "Artikel wurden ohne Veränderung der Menge oder des Wertes entfernt." #: erpnext/setup/doctype/transaction_deletion_record/transaction_deletion_record.js:161 msgid "Removed {0} rows with zero document count. Please save to persist changes." -msgstr "" +msgstr "{0} Zeilen mit null Dokumenten entfernt. Bitte speichern, um die Änderungen beizubehalten." #: erpnext/accounts/doctype/exchange_rate_revaluation/exchange_rate_revaluation.py:88 msgid "Removing rows without exchange gain or loss" @@ -41802,7 +41808,7 @@ msgstr "Fehler melden" #. Label of the rows (Table) field in DocType 'Financial Report Template' #: erpnext/accounts/doctype/financial_report_template/financial_report_template.json msgid "Report Line Items" -msgstr "" +msgstr "Berichtszeilenpositionen" #: erpnext/accounts/report/balance_sheet/balance_sheet.js:13 #: erpnext/accounts/report/cash_flow/cash_flow.js:22 @@ -41884,13 +41890,13 @@ msgstr "Artikelbewertung neu buchen" #: erpnext/stock/doctype/repost_item_valuation/repost_item_valuation.py:346 msgid "Repost Item Valuation restarted for selected failed records." -msgstr "" +msgstr "Artikelbewertung neu buchen wurde für ausgewählte fehlgeschlagene Datensätze neu gestartet." #. Label of the repost_only_accounting_ledgers (Check) field in DocType 'Repost #. Item Valuation' #: erpnext/stock/doctype/repost_item_valuation/repost_item_valuation.json msgid "Repost Only Accounting Ledgers" -msgstr "" +msgstr "Nur Hauptbücher neu buchen" #. Name of a DocType #. Label of a Workspace Sidebar Item @@ -41932,7 +41938,7 @@ msgstr "Neubuchungsdatendatei" #. Item Valuation' #: erpnext/stock/doctype/repost_item_valuation/repost_item_valuation.json msgid "Reposting Item and Warehouse" -msgstr "" +msgstr "Artikel und Lager neu buchen" #: erpnext/stock/doctype/repost_item_valuation/repost_item_valuation.js:131 msgid "Reposting Progress" @@ -41942,17 +41948,17 @@ msgstr "Neubuchungsfortschritt" #. Valuation' #: erpnext/stock/doctype/repost_item_valuation/repost_item_valuation.json msgid "Reposting Reference" -msgstr "" +msgstr "Neubuchungsreferenz" #. Label of the vouchers_based_on_item_and_warehouse_section (Section Break) #. field in DocType 'Repost Item Valuation' #: erpnext/stock/doctype/repost_item_valuation/repost_item_valuation.json msgid "Reposting Vouchers" -msgstr "" +msgstr "Belege neu buchen" #: erpnext/stock/doctype/repost_item_valuation/repost_item_valuation.js:149 msgid "Reposting Vouchers Progress" -msgstr "" +msgstr "Fortschritt der Neubuchung von Belegen" #: erpnext/stock/report/stock_and_account_value_comparison/stock_and_account_value_comparison.py:216 #: erpnext/stock/report/stock_ledger_invariant_check/stock_ledger_invariant_check.py:327 @@ -41961,11 +41967,11 @@ msgstr "Neubuchungseinträge erstellt: {0}" #: erpnext/stock/doctype/repost_item_valuation/repost_item_valuation.js:123 msgid "Reposting for Item-Wh Completed {0}%" -msgstr "" +msgstr "Neubuchung für Artikel-Lager abgeschlossen {0}%" #: erpnext/stock/doctype/repost_item_valuation/repost_item_valuation.js:141 msgid "Reposting for Vouchers Completed {0}%" -msgstr "" +msgstr "Neubuchung für Belege abgeschlossen {0}%" #: erpnext/stock/doctype/repost_item_valuation/repost_item_valuation.js:109 msgid "Reposting has been started in the background." @@ -42331,13 +42337,13 @@ msgstr "Reserviert" #: erpnext/controllers/stock_controller.py:1323 msgid "Reserved Batch Conflict" -msgstr "" +msgstr "Konflikt bei reservierter Charge" #. Label of the reserved_inventory_section (Section Break) field in DocType #. 'Bin' #: erpnext/stock/doctype/bin/bin.json msgid "Reserved Inventory" -msgstr "" +msgstr "Reservierter Bestand" #. Label of the reserved_qty (Float) field in DocType 'Bin' #. Label of the reserved_qty (Float) field in DocType 'Stock Reservation Entry' @@ -42628,7 +42634,7 @@ msgstr "Neustart" #: erpnext/stock/doctype/repost_item_valuation/repost_item_valuation_list.js:23 msgid "Restart Failed Entries" -msgstr "" +msgstr "Fehlgeschlagene Einträge neu starten" #: erpnext/accounts/doctype/subscription/subscription.js:54 msgid "Restart Subscription" @@ -42902,7 +42908,7 @@ msgstr "Zurückgegebene Menge in Lager-ME" #: erpnext/buying/report/subcontracted_raw_materials_to_be_transferred/subcontracted_raw_materials_to_be_transferred.py:44 msgid "Returned Quantity" -msgstr "" +msgstr "Zurückgegebene Menge" #: erpnext/accounts/doctype/currency_exchange_settings/currency_exchange_settings.py:101 msgid "Returned exchange rate is neither integer not float." @@ -42969,13 +42975,13 @@ msgstr "Rezension" #. Label of an action in the Onboarding Step 'Review Accounts Settings' #: erpnext/accounts/onboarding_step/review_accounts_settings/review_accounts_settings.json msgid "Review Accounts Settings" -msgstr "" +msgstr "Buchhaltungseinstellungen überprüfen" #. Title of an Onboarding Step #. Label of an action in the Onboarding Step 'Review Buying Settings' #: erpnext/buying/onboarding_step/review_buying_settings/review_buying_settings.json msgid "Review Buying Settings" -msgstr "" +msgstr "Einkaufs-Einstellungen überprüfen" #. Title of an Onboarding Step #: erpnext/accounts/onboarding_step/chart_of_accounts/chart_of_accounts.json @@ -42991,13 +42997,13 @@ msgstr "Überprüfungsdatum" #. Label of an action in the Onboarding Step 'Review Manufacturing Settings' #: erpnext/manufacturing/onboarding_step/review_manufacturing_settings/review_manufacturing_settings.json msgid "Review Manufacturing Settings" -msgstr "" +msgstr "Fertigungseinstellungen überprüfen" #. Title of an Onboarding Step #. Label of an action in the Onboarding Step 'Review Selling Settings' #: erpnext/selling/onboarding_step/review_selling_settings/review_selling_settings.json msgid "Review Selling Settings" -msgstr "" +msgstr "Vertriebseinstellungen überprüfen" #. Title of an Onboarding Step #. Label of an action in the Onboarding Step 'Review Stock Settings' @@ -43009,7 +43015,7 @@ msgstr "Lagereinstellungen überprüfen" #. Label of an action in the Onboarding Step 'Review System Settings' #: erpnext/setup/onboarding_step/review_system_settings/review_system_settings.json msgid "Review System Settings" -msgstr "" +msgstr "Systemeinstellungen überprüfen" #. Label of a Card Break in the Quality Workspace #: erpnext/quality_management/workspace/quality/quality.json @@ -43025,16 +43031,16 @@ msgstr "Bewertungen" #: erpnext/accounts/doctype/budget/budget.js:37 msgid "Revise Budget" -msgstr "" +msgstr "Budget überarbeiten" #. Label of the revision_of (Data) field in DocType 'Budget' #: erpnext/accounts/doctype/budget/budget.json msgid "Revision Of" -msgstr "" +msgstr "Überarbeitung von" #: erpnext/accounts/doctype/budget/budget.js:98 msgid "Revision cancelled" -msgstr "" +msgstr "Überarbeitung storniert" #. Label of the rgt (Int) field in DocType 'Account' #. Label of the rgt (Int) field in DocType 'Company' @@ -43107,19 +43113,19 @@ msgstr "Rolle, die das Kreditlimit umgehen darf" #. Period' #: erpnext/accounts/doctype/accounting_period/accounting_period.json msgid "Role allowed to bypass period restrictions." -msgstr "" +msgstr "Rolle, die Periodenbeschränkungen umgehen darf." #. Label of the role_to_notify_on_depreciation_failure (Link) field in DocType #. 'Accounts Settings' #: erpnext/accounts/doctype/accounts_settings/accounts_settings.json msgid "Role to Notify on Depreciation Failure" -msgstr "" +msgstr "Rolle für Benachrichtigung bei Abschreibungsfehler" #. Label of the role_allowed_for_frozen_entries (Link) field in DocType #. 'Company' #: erpnext/setup/doctype/company/company.json msgid "Roles Allowed to Set and Edit Frozen Account Entries" -msgstr "" +msgstr "Rollen, die gesperrte Kontobuchungen festlegen und bearbeiten dürfen" #. Label of the root (Link) field in DocType 'Bisect Nodes' #: erpnext/accounts/doctype/bisect_nodes/bisect_nodes.json @@ -43437,7 +43443,7 @@ msgstr "Zeile #{0}: Diese Fertigungslagerbuchung kann nicht storniert werden, da #: erpnext/controllers/subcontracting_inward_controller.py:616 msgid "Row #{0}: Cannot cancel this Manufacturing Stock Entry as quantity of Secondary Item {1} produced cannot be less than quantity delivered." -msgstr "" +msgstr "Zeile #{0}: Diese Fertigungs-Lagerbuchung kann nicht storniert werden, da die produzierte Menge des Sekundärartikels {1} nicht kleiner als die gelieferte Menge sein darf." #: erpnext/controllers/subcontracting_inward_controller.py:483 msgid "Row #{0}: Cannot cancel this Stock Entry as returned quantity cannot be greater than delivered quantity for Item {1} in the linked Subcontracting Inward Order" @@ -43445,7 +43451,7 @@ msgstr "Zeile #{0}: Diese Lagerbuchung kann nicht storniert werden, da die zurü #: erpnext/accounts/doctype/tax_withholding_entry/tax_withholding_entry.py:78 msgid "Row #{0}: Cannot create entry with different taxable AND withholding document links." -msgstr "" +msgstr "Zeile #{0}: Eintrag mit unterschiedlichen steuerpflichtigen UND quellensteuerrelevanten Dokumentverknüpfungen kann nicht erstellt werden." #: erpnext/controllers/accounts_controller.py:3789 msgid "Row #{0}: Cannot delete item {1} which has already been billed." @@ -43465,7 +43471,7 @@ msgstr "Zeile {0}: Element {1}, dem ein Arbeitsauftrag zugewiesen wurde, kann ni #: erpnext/controllers/accounts_controller.py:3775 msgid "Row #{0}: Cannot delete item {1} which is already ordered against this Sales Order." -msgstr "" +msgstr "Zeile #{0}: Artikel {1} kann nicht gelöscht werden, da er bereits für diesen Auftrag bestellt wurde." #: erpnext/controllers/accounts_controller.py:4098 msgid "Row #{0}: Cannot set Rate if the billed amount is greater than the amount for Item {1}." @@ -43505,7 +43511,7 @@ msgstr "Zeile {0}: Kostenstelle {1} gehört nicht zu Firma {2}" #: erpnext/accounts/doctype/tax_withholding_entry/tax_withholding_entry.py:212 msgid "Row #{0}: Could not find enough {1} entries to match. Remaining amount: {2}" -msgstr "" +msgstr "Zeile #{0}: Es konnten nicht genügend {1}-Einträge zum Abgleichen gefunden werden. Verbleibender Betrag: {2}" #: erpnext/accounts/doctype/tax_withholding_category/tax_withholding_category.py:88 msgid "Row #{0}: Cumulative threshold cannot be less than Single Transaction threshold" @@ -43548,7 +43554,7 @@ msgstr "Zeile #{0}: Vom Kunden beigestellter Artikel {1} ist nicht Teil von Arbe #: erpnext/accounts/doctype/tax_withholding_category/tax_withholding_category.py:61 msgid "Row #{0}: Dates overlapping with other row in group {1}" -msgstr "" +msgstr "Zeile #{0}: Datumsüberschneidung mit einer anderen Zeile in Gruppe {1}" #: erpnext/buying/doctype/purchase_order/purchase_order.py:358 msgid "Row #{0}: Default BOM not found for FG Item {1}" @@ -43572,7 +43578,7 @@ msgstr "Zeile #{0}: Aufwandskonto für den Artikel nicht festgelegt {1}. {2}" #: erpnext/assets/doctype/asset_repair/asset_repair.py:146 msgid "Row #{0}: Expense account {1} is not valid for Purchase Invoice {2}. Only expense accounts from non-stock items are allowed." -msgstr "" +msgstr "Zeile #{0}: Aufwandskonto {1} ist für die Eingangsrechnung {2} nicht gültig. Es sind nur Aufwandskonten aus Nicht-Lagerartikeln erlaubt." #: erpnext/buying/doctype/purchase_order/purchase_order.py:363 #: erpnext/selling/doctype/sales_order/sales_order.py:304 @@ -43595,7 +43601,7 @@ msgstr "Zeile #{0}: Fertigerzeugnis muss {1} sein" #: erpnext/subcontracting/doctype/subcontracting_receipt/subcontracting_receipt.py:553 msgid "Row #{0}: Finished Good reference is mandatory for Secondary Item {1}." -msgstr "" +msgstr "Zeile #{0}: Die Referenz auf das Fertigerzeugnis ist für den Sekundärartikel {1} erforderlich." #: erpnext/controllers/subcontracting_inward_controller.py:170 #: erpnext/controllers/subcontracting_inward_controller.py:294 @@ -43612,7 +43618,7 @@ msgstr "Zeile #{0}: Für {1} können Sie den Referenzbeleg nur auswählen, wenn #: erpnext/assets/doctype/asset/asset.py:668 msgid "Row #{0}: Frequency of Depreciation must be greater than zero" -msgstr "" +msgstr "Zeile #{0}: Abschreibungshäufigkeit muss größer als null sein" #: erpnext/accounts/doctype/tax_withholding_category/tax_withholding_category.py:50 msgid "Row #{0}: From Date cannot be before To Date" @@ -43628,7 +43634,7 @@ msgstr "Zeile {0}: Element hinzugefügt" #: erpnext/stock/doctype/stock_entry/stock_entry.py:1546 msgid "Row #{0}: Item {1} cannot be transferred more than {2} against {3} {4}" -msgstr "" +msgstr "Zeile #{0}: Artikel {1} kann nicht mehr als {2} gegen {3} {4} übertragen werden" #: erpnext/buying/utils.py:98 msgid "Row #{0}: Item {1} does not exist" @@ -43640,7 +43646,7 @@ msgstr "Zeile #{0}: Artikel {1} wurde kommissioniert, bitte reservieren Sie den #: erpnext/accounts/doctype/pos_invoice/pos_invoice.py:449 msgid "Row #{0}: Item {1} has no stock in warehouse {2}." -msgstr "" +msgstr "Zeile #{0}: Artikel {1} hat keinen Bestand im Lager {2}." #: erpnext/controllers/stock_controller.py:150 msgid "Row #{0}: Item {1} has zero rate but 'Allow Zero Valuation Rate' is not enabled." @@ -43648,7 +43654,7 @@ msgstr "Zeile #{0}: Artikel {1} weist einen Null-Bewertungssatz auf, aber 'Nullb #: erpnext/accounts/doctype/pos_invoice/pos_invoice.py:456 msgid "Row #{0}: Item {1} in warehouse {2}: Available {3}, Needed {4}." -msgstr "" +msgstr "Zeile #{0}: Artikel {1} im Lager {2}: Verfügbar {3}, Benötigt {4}." #: erpnext/controllers/subcontracting_inward_controller.py:65 msgid "Row #{0}: Item {1} is not a Customer Provided Item." @@ -43685,7 +43691,7 @@ msgstr "Zeile {0}: Buchungssatz {1} betrifft nicht Konto {2} oder bereits mit ei #: erpnext/assets/doctype/asset_category/asset_category.py:149 msgid "Row #{0}: Missing {1} for company {2}." -msgstr "" +msgstr "Zeile #{0}: {1} für Unternehmen {2} fehlt." #: erpnext/assets/doctype/asset/asset.py:679 msgid "Row #{0}: Next Depreciation Date cannot be before Available-for-use Date" @@ -43743,7 +43749,7 @@ msgstr "Zeile #{0}: Bitte aktualisieren Sie das aktive/passive Rechnungsabgrenzu #: erpnext/manufacturing/doctype/bom/bom.py:346 #, python-format msgid "Row #{0}: Process Loss Percentage should be less than 100% for {1} Item {2}" -msgstr "" +msgstr "Zeile #{0}: Der Prozessverlust in Prozent sollte für {1} Artikel {2} weniger als 100 % betragen" #: erpnext/public/js/utils/barcode_scanner.js:425 msgid "Row #{0}: Qty increased by {1}" @@ -43784,7 +43790,7 @@ msgstr "Zeile #{0}: Die Menge von Artikel {1} kann nicht mehr als {2} {3} für F #: erpnext/manufacturing/doctype/bom/bom.py:339 msgid "Row #{0}: Quantity should be greater than 0 for {1} Item {2}" -msgstr "" +msgstr "Zeile #{0}: Die Menge muss für {1} Artikel {2} größer als 0 sein" #: erpnext/stock/doctype/stock_reservation_entry/stock_reservation_entry.py:1696 msgid "Row #{0}: Quantity to reserve for the Item {1} should be greater than 0." @@ -43807,7 +43813,7 @@ msgstr "Zeile #{0}: Referenzbelegtyp muss einer der folgenden sein: Auftrag, Aus #: erpnext/subcontracting/doctype/subcontracting_receipt/subcontracting_receipt.py:546 msgid "Row #{0}: Rejected Qty cannot be set for Secondary Item {1}." -msgstr "" +msgstr "Zeile #{0}: Abgelehnte Menge kann für Sekundärartikel {1} nicht festgelegt werden." #: erpnext/controllers/subcontracting_controller.py:118 msgid "Row #{0}: Rejected Warehouse is mandatory for the rejected Item {1}" @@ -43815,7 +43821,7 @@ msgstr "Zeile #{0}: Ausschusslager ist für den abgelehnten Artikel {1} obligato #: erpnext/assets/doctype/asset_repair/asset_repair.py:164 msgid "Row #{0}: Repair cost {1} exceeds available amount {2} for Purchase Invoice {3} and Account {4}" -msgstr "" +msgstr "Zeile #{0}: Reparaturkosten {1} übersteigen den verfügbaren Betrag {2} für Eingangsrechnung {3} und Konto {4}" #: erpnext/accounts/doctype/sales_invoice/sales_invoice.py:426 msgid "Row #{0}: Return Against is required for returning asset" @@ -43831,14 +43837,17 @@ msgstr "Zeile #{0}: Die zurückgegebene Menge kann nicht größer sein als die z #: erpnext/subcontracting/doctype/subcontracting_receipt/subcontracting_receipt.py:541 msgid "Row #{0}: Secondary Item Qty cannot be zero" -msgstr "" +msgstr "Zeile #{0}: Menge des Sekundärartikels darf nicht null sein" #: erpnext/controllers/selling_controller.py:296 msgid "Row #{0}: Selling rate for item {1} is lower than its {2}.\n" "\t\t\t\t\tSelling {3} should be atleast {4}.

    Alternatively,\n" "\t\t\t\t\tyou can disable '{5}' in {6} to bypass\n" "\t\t\t\t\tthis validation." -msgstr "" +msgstr "Zeile #{0}: Verkaufspreis für Artikel {1} liegt unter {2}.\n" +"\t\t\t\t\tVerkauf {3} sollte mindestens {4} betragen.

    Alternativ\n" +"\t\t\t\t\tkönnen Sie '{5}' in {6} deaktivieren, um\n" +"\t\t\t\t\tdiese Validierung zu umgehen." #: erpnext/manufacturing/doctype/work_order/work_order.py:281 msgid "Row #{0}: Sequence ID must be {1} or {2} for Operation {3}." @@ -43894,11 +43903,11 @@ msgstr "Zeile #{0}: Quelllager {1} für Artikel {2} muss gleich sein wie Quellla #: erpnext/stock/doctype/stock_entry/stock_entry.py:1019 msgid "Row #{0}: Source and Target Warehouse cannot be the same for Material Transfer" -msgstr "" +msgstr "Zeile #{0}: Quell- und Ziellager können beim Materialumlagerung nicht identisch sein" #: erpnext/stock/doctype/stock_entry/stock_entry.py:1041 msgid "Row #{0}: Source, Target Warehouse and Inventory Dimensions cannot be the exact same for Material Transfer" -msgstr "" +msgstr "Zeile #{0}: Quelllager, Ziellager und Lagerbestandsdimensionen dürfen für eine Materialumlagerung nicht identisch sein" #: erpnext/manufacturing/doctype/workstation/workstation.py:106 msgid "Row #{0}: Start Time must be before End Time" @@ -43967,15 +43976,15 @@ msgstr "Zeile #{0}: Die Gesamtzahl der Abschreibungen kann nicht kleiner oder gl #: erpnext/assets/doctype/asset/asset.py:664 msgid "Row #{0}: Total Number of Depreciations must be greater than zero" -msgstr "" +msgstr "Zeile #{0}: Die Gesamtzahl der Abschreibungen muss größer als null sein" #: erpnext/controllers/stock_controller.py:105 msgid "Row #{0}: Warehouse {1} does not match with the warehouse {2} in Serial and Batch Bundle {3}." -msgstr "" +msgstr "Zeile #{0}: Lager {1} stimmt nicht mit dem Lager {2} im Serien- und Chargenbündel {3} überein." #: erpnext/accounts/doctype/tax_withholding_entry/tax_withholding_entry.py:94 msgid "Row #{0}: Withholding Amount {1} does not match calculated amount {2}." -msgstr "" +msgstr "Zeile #{0}: Einbehaltener Betrag {1} stimmt nicht mit dem berechneten Betrag {2} überein." #: erpnext/controllers/subcontracting_inward_controller.py:577 msgid "Row #{0}: Work Order exists against full or partial quantity of Item {1}" @@ -44007,7 +44016,7 @@ msgstr "Zeile #{0}: {1} von {2} sollte {3} sein. Bitte aktualisieren Sie die {1} #: erpnext/controllers/accounts_controller.py:3905 msgid "Row #{0}:Quantity for Item {1} cannot be zero." -msgstr "" +msgstr "Zeile #{0}: Menge für Artikel {1} darf nicht null sein." #: erpnext/buying/utils.py:106 msgid "Row #{1}: Warehouse is mandatory for stock Item {0}" @@ -44051,7 +44060,7 @@ msgstr "Zeile # {}: Die Währung von {} - {} stimmt nicht mit der Firmenwährung #: erpnext/accounts/doctype/opening_invoice_creation_tool/opening_invoice_creation_tool.py:113 msgid "Row #{}: Either Party ID or Party Name is required" -msgstr "" +msgstr "Zeile #{}: Entweder Geschäftspartner-ID oder Geschäftspartnername ist erforderlich" #: erpnext/assets/doctype/asset/asset.py:422 msgid "Row #{}: Finance Book should not be empty since you're using multiple." @@ -44071,7 +44080,7 @@ msgstr "Zeile #{}: POS-Rechnung {} ist noch nicht gebucht" #: erpnext/accounts/doctype/opening_invoice_creation_tool/opening_invoice_creation_tool.py:123 msgid "Row #{}: Party ID is required" -msgstr "" +msgstr "Zeile #{}: Partei-ID ist erforderlich" #: erpnext/assets/doctype/asset_maintenance/asset_maintenance.py:43 msgid "Row #{}: Please assign task to a member." @@ -44169,7 +44178,8 @@ msgstr "Zeile {0}: Sowohl Soll als auch Haben können nicht gleich Null sein" #: erpnext/subcontracting/doctype/subcontracting_receipt/subcontracting_receipt.py:588 msgid "Row {0}: Consumed Qty {1} {2} must be less than or equal to Available Qty For Consumption\n" "\t\t\t\t\t{3} {4} in Consumed Items Table." -msgstr "" +msgstr "Zeile {0}: Verbrauchte Menge {1} {2} muss kleiner oder gleich der verfügbaren Menge für den Verbrauch\n" +"\t\t\t\t\t{3} {4} in der Tabelle der verbrauchten Artikel sein." #: erpnext/controllers/selling_controller.py:288 msgid "Row {0}: Conversion Factor is mandatory" @@ -44218,7 +44228,7 @@ msgstr "Zeile {0}: Wechselkurs ist erforderlich" #: erpnext/assets/doctype/asset/asset.py:613 msgid "Row {0}: Expected Value After Useful Life cannot be negative" -msgstr "" +msgstr "Zeile {0}: Erwarteter Wert nach Nutzungsdauer darf nicht negativ sein" #: erpnext/assets/doctype/asset/asset.py:616 msgid "Row {0}: Expected Value After Useful Life must be less than Net Purchase Amount" @@ -44226,7 +44236,7 @@ msgstr "Zeile {0}: Erwarteter Wert nach Nutzungsdauer muss kleiner als Nettokauf #: erpnext/stock/doctype/landed_cost_voucher/landed_cost_voucher.py:189 msgid "Row {0}: Expense Account {1} is linked to company {2}. Please select an account belonging to company {3}." -msgstr "" +msgstr "Zeile {0}: Aufwandskonto {1} ist mit Unternehmen {2} verknüpft. Bitte ein Konto auswählen, das zum Unternehmen {3} gehört." #: erpnext/accounts/doctype/purchase_invoice/purchase_invoice.py:534 msgid "Row {0}: Expense Head changed to {1} as no Purchase Receipt is created against Item {2}." @@ -44287,7 +44297,7 @@ msgstr "Zeile {0}: Artikel {1} muss ein an Dritte vergebener Artikel sein." #: erpnext/controllers/subcontracting_controller.py:183 msgid "Row {0}: Item {1} must be linked to a {2}." -msgstr "" +msgstr "Zeile {0}: Artikel {1} muss mit einem {2} verknüpft sein." #: erpnext/controllers/subcontracting_controller.py:204 msgid "Row {0}: Item {1}'s quantity cannot be higher than the available quantity." @@ -44295,7 +44305,7 @@ msgstr "Zeile {0}: Die Menge des Artikels {1} kann nicht höher sein als die ver #: erpnext/manufacturing/doctype/bom/bom.py:1253 msgid "Row {0}: Operation time should be greater than 0 for operation {1}" -msgstr "" +msgstr "Zeile {0}: Die Vorgangszeit für Arbeitsgang {1} muss größer als 0 sein" #: erpnext/stock/doctype/delivery_note/delivery_note.py:615 msgid "Row {0}: Packed Qty must be equal to {1} Qty." @@ -44383,7 +44393,7 @@ msgstr "Zeile {0}: Menge für {4} in Lager {1} zum Buchungszeitpunkt des Eintrag #: erpnext/accounts/doctype/sales_invoice/sales_invoice.py:885 msgid "Row {0}: Sales Invoice {1} is already created for {2}" -msgstr "" +msgstr "Zeile {0}: Ausgangsrechnung {1} wurde bereits für {2} erstellt" #: erpnext/assets/doctype/asset_shift_allocation/asset_shift_allocation.py:57 msgid "Row {0}: Shift cannot be changed since the depreciation has already been processed" @@ -44403,7 +44413,7 @@ msgstr "Zeile {0}: Aufgabe {1} gehört nicht zum Projekt {2}" #: erpnext/assets/doctype/asset_repair/asset_repair.js:178 msgid "Row {0}: The entire expense amount for account {1} in {2} has already been allocated." -msgstr "" +msgstr "Zeile {0}: Der gesamte Ausgabebetrag für Konto {1} in {2} wurde bereits zugewiesen." #: erpnext/stock/doctype/stock_entry/stock_entry.py:613 msgid "Row {0}: The item {1}, quantity must be positive number" @@ -44419,7 +44429,7 @@ msgstr "Zeile {0}: Um die Periodizität {1} festzulegen, muss die Differenz zwis #: erpnext/stock/doctype/stock_entry/stock_entry.py:3398 msgid "Row {0}: Transferred quantity cannot be greater than the requested quantity." -msgstr "" +msgstr "Zeile {0}: Die übertragene Menge darf die angeforderte Menge nicht überschreiten." #: erpnext/stock/doctype/stock_entry/stock_entry.py:561 msgid "Row {0}: UOM Conversion Factor is mandatory" @@ -44427,11 +44437,11 @@ msgstr "Zeile {0}: Umrechnungsfaktor für Maßeinheit ist zwingend erforderlich" #: erpnext/stock/doctype/pick_list/pick_list.py:172 msgid "Row {0}: Warehouse is required" -msgstr "" +msgstr "Zeile {0}: Lager ist erforderlich" #: erpnext/stock/doctype/pick_list/pick_list.py:181 msgid "Row {0}: Warehouse {1} is linked to company {2}. Please select a warehouse belonging to company {3}." -msgstr "" +msgstr "Zeile {0}: Lager {1} ist mit Unternehmen {2} verknüpft. Bitte wählen Sie ein Lager aus, das zu Unternehmen {3} gehört." #: erpnext/manufacturing/doctype/bom/bom.py:1247 #: erpnext/manufacturing/doctype/work_order/work_order.py:415 @@ -44460,7 +44470,7 @@ msgstr "Zeile {0}: {1} {2} stimmt nicht mit {3} überein" #: erpnext/stock/doctype/landed_cost_voucher/landed_cost_voucher.py:136 msgid "Row {0}: {1} {2} is linked to company {3}. Please select a document belonging to company {4}." -msgstr "" +msgstr "Zeile {0}: {1} {2} ist mit dem Unternehmen {3} verknüpft. Bitte wählen Sie ein Dokument aus, das zum Unternehmen {4} gehört." #: erpnext/stock/doctype/landed_cost_voucher/landed_cost_voucher.py:110 msgid "Row {0}: {2} Item {1} does not exist in {2} {3}" @@ -45381,12 +45391,12 @@ msgstr "Umsatzsteuer-Vorlage" #. Label of the sales_tax_withholding_category (Link) field in DocType 'Item' #: erpnext/stock/doctype/item/item.json msgid "Sales Tax Withholding Category" -msgstr "" +msgstr "Quellensteuer-Kategorie Verkauf" #. Label of a Workspace Sidebar Item #: erpnext/workspace_sidebar/accounts_setup.json msgid "Sales Taxes" -msgstr "" +msgstr "Verkaufssteuern" #. Label of the taxes (Table) field in DocType 'POS Invoice' #. Label of the taxes (Table) field in DocType 'Sales Invoice' @@ -45516,7 +45526,7 @@ msgstr "Beispielmenge" #: erpnext/stock/doctype/purchase_receipt/purchase_receipt.js:269 #: erpnext/stock/doctype/stock_entry/stock_entry.js:448 msgid "Sample Retention Stock Entry" -msgstr "" +msgstr "Lagerbuchung für Musterrückbehalt" #. Label of the sample_retention_warehouse (Link) field in DocType 'Stock #. Settings' @@ -45634,7 +45644,7 @@ msgstr "Geplantes Datum" #: erpnext/public/js/controllers/transaction.js:490 msgid "Schedule Name" -msgstr "" +msgstr "Zeitplanname" #. Label of the scheduled_date (Date) field in DocType 'Maintenance Schedule #. Detail' @@ -45645,7 +45655,7 @@ msgstr "Geplantes Datum" #: erpnext/maintenance/doctype/maintenance_schedule/maintenance_schedule.py:427 msgid "Scheduled Date is required." -msgstr "" +msgstr "Geplantes Datum ist erforderlich." #. Label of the scheduled_time (Datetime) field in DocType 'Appointment' #. Label of the scheduled_time_section (Section Break) field in DocType 'Job @@ -45721,7 +45731,7 @@ msgstr "Scorecard-Variablen können verwendet werden, sowie:\n" #: erpnext/buying/doctype/supplier_scorecard/supplier_scorecard_dashboard.py:10 msgid "Scorecards" -msgstr "" +msgstr "Bewertungskarten" #. Label of the criteria (Table) field in DocType 'Supplier Scorecard' #: erpnext/buying/doctype/supplier_scorecard/supplier_scorecard.json @@ -45752,7 +45762,7 @@ msgstr "Punkte zählen" #: erpnext/subcontracting/doctype/subcontracting_inward_order_secondary_item/subcontracting_inward_order_secondary_item.json #: erpnext/subcontracting/doctype/subcontracting_receipt_item/subcontracting_receipt_item.json msgid "Scrap" -msgstr "" +msgstr "Ausschuss" #: erpnext/assets/doctype/asset/asset.js:163 msgid "Scrap Asset" @@ -45815,12 +45825,12 @@ msgstr "Zweite E-Mail" #. Label of the item_code (Link) field in DocType 'Job Card Secondary Item' #: erpnext/manufacturing/doctype/job_card_secondary_item/job_card_secondary_item.json msgid "Secondary Item Code" -msgstr "" +msgstr "Sekundärer Artikelcode" #. Label of the item_name (Data) field in DocType 'Job Card Secondary Item' #: erpnext/manufacturing/doctype/job_card_secondary_item/job_card_secondary_item.json msgid "Secondary Item Name" -msgstr "" +msgstr "Name des Sekundärartikels" #. Label of the secondary_items (Table) field in DocType 'BOM' #. Label of the secondary_items_tab (Tab Break) field in DocType 'BOM' @@ -45832,29 +45842,29 @@ msgstr "" #: erpnext/manufacturing/doctype/job_card/job_card.json #: erpnext/subcontracting/doctype/subcontracting_inward_order/subcontracting_inward_order.json msgid "Secondary Items" -msgstr "" +msgstr "Sekundärartikel" #. Label of the secondary_items_cost (Currency) field in DocType 'BOM' #: erpnext/manufacturing/doctype/bom/bom.json msgid "Secondary Items Cost" -msgstr "" +msgstr "Kosten für Sekundärartikel" #. Label of the base_secondary_items_cost (Currency) field in DocType 'BOM' #: erpnext/manufacturing/doctype/bom/bom.json msgid "Secondary Items Cost (Company Currency)" -msgstr "" +msgstr "Kosten der Sekundärartikel (Unternehmenswährung)" #. Label of the secondary_items_cost_per_qty (Currency) field in DocType #. 'Subcontracting Receipt Item' #: erpnext/subcontracting/doctype/subcontracting_receipt_item/subcontracting_receipt_item.json msgid "Secondary Items Cost Per Qty" -msgstr "" +msgstr "Kosten der Sekundärartikel je Menge" #. Label of the scrap_items_generated_section (Section Break) field in DocType #. 'Subcontracting Inward Order' #: erpnext/subcontracting/doctype/subcontracting_inward_order/subcontracting_inward_order.json msgid "Secondary Items Generated" -msgstr "" +msgstr "Sekundärartikel erzeugt" #. Label of the secondary_party (Dynamic Link) field in DocType 'Party Link' #: erpnext/accounts/doctype/party_link/party_link.json @@ -45957,11 +45967,11 @@ msgstr "Unternehmen auswählen" #: erpnext/public/js/print.js:118 msgid "Select Company Address" -msgstr "" +msgstr "Unternehmensadresse auswählen" #: erpnext/manufacturing/doctype/job_card/job_card.js:547 msgid "Select Corrective Operation" -msgstr "" +msgstr "Korrekturarbeitsgang auswählen" #. Label of the customer_collection (Select) field in DocType 'Process #. Statement Of Accounts' @@ -46033,7 +46043,7 @@ msgstr "Wählen Sie die Elemente Herstellung" #: erpnext/subcontracting/doctype/subcontracting_order/subcontracting_order.js:500 msgid "Select Items to Receive" -msgstr "" +msgstr "Artikel zum Empfangen auswählen" #: erpnext/selling/doctype/sales_order/sales_order_list.js:87 msgid "Select Items up to Delivery Date" @@ -46043,7 +46053,7 @@ msgstr "Positionen bis zum Lieferdatum auswählen" #. Receipt' #: erpnext/subcontracting/doctype/subcontracting_receipt/subcontracting_receipt.json msgid "Select Job Worker Address" -msgstr "" +msgstr "Auftragnehmer-Adresse auswählen" #: erpnext/accounts/doctype/sales_invoice/sales_invoice.js:1173 #: erpnext/selling/page/point_of_sale/pos_item_cart.js:955 @@ -46052,7 +46062,7 @@ msgstr "Wählen Sie Treueprogramm" #: erpnext/public/js/controllers/transaction.js:477 msgid "Select Payment Schedule" -msgstr "" +msgstr "Zahlungsplan auswählen" #: erpnext/buying/doctype/request_for_quotation/request_for_quotation.js:411 msgid "Select Possible Supplier" @@ -46255,7 +46265,7 @@ msgstr "Das ausgewählte Druckformat existiert nicht." #: erpnext/stock/report/incorrect_serial_and_batch_bundle/incorrect_serial_and_batch_bundle.py:163 msgid "Selected Serial and Batch Bundle entries have been fixed." -msgstr "" +msgstr "Ausgewählte Serien- und Chargenbündel-Einträge wurden korrigiert." #. Label of the repost_vouchers (Table) field in DocType 'Repost Payment #. Ledger' @@ -46274,7 +46284,7 @@ msgstr "Ausgewähltes Dokument muss in gebuchtem Zustand sein" #. Option for the 'Pickup Type' (Select) field in DocType 'Shipment' #: erpnext/stock/doctype/shipment/shipment.json msgid "Self delivery" -msgstr "" +msgstr "Eigenlieferung" #: erpnext/assets/doctype/asset/asset.js:640 #: erpnext/stock/doctype/batch/batch_dashboard.py:9 @@ -46289,19 +46299,19 @@ msgstr "Vermögensgegenstand verkaufen" #: erpnext/assets/doctype/asset/asset.js:634 msgid "Sell Qty" -msgstr "" +msgstr "Verkaufsmenge" #: erpnext/assets/doctype/asset/asset.js:650 msgid "Sell quantity cannot exceed the asset quantity" -msgstr "" +msgstr "Die Verkaufsmenge darf die Menge des Vermögensgegenstands nicht überschreiten" #: erpnext/accounts/doctype/sales_invoice/sales_invoice.py:1412 msgid "Sell quantity cannot exceed the asset quantity. Asset {0} has only {1} item(s)." -msgstr "" +msgstr "Verkaufsmenge darf die Vermögensgegenstand-Menge nicht überschreiten. Vermögensgegenstand {0} hat nur {1} Artikel." #: erpnext/assets/doctype/asset/asset.js:646 msgid "Sell quantity must be greater than zero" -msgstr "" +msgstr "Verkaufsmenge muss größer als null sein" #. Label of the selling (Check) field in DocType 'Pricing Rule' #. Label of the selling (Check) field in DocType 'Promotional Scheme' @@ -46360,7 +46370,7 @@ msgstr "Vertriebseinstellungen" #. Title of the Module Onboarding 'Selling Onboarding' #: erpnext/selling/module_onboarding/selling_onboarding/selling_onboarding.json msgid "Selling Setup" -msgstr "" +msgstr "Vertrieb einrichten" #: erpnext/accounts/doctype/pricing_rule/pricing_rule.py:214 msgid "Selling must be checked, if Applicable For is selected as {0}" @@ -46473,7 +46483,7 @@ msgstr "Einstellungen für Serien- und Chargenartikel" #. Label of the section_break_jcmx (Section Break) field in DocType 'Job Card' #: erpnext/manufacturing/doctype/job_card/job_card.json msgid "Serial / Batch" -msgstr "" +msgstr "Seriennummer / Charge" #. Label of the serial_and_batch_bundle (Link) field in DocType 'Stock #. Reconciliation Item' @@ -46613,7 +46623,7 @@ msgstr "Seriennummer reserviert" #: erpnext/stock/doctype/item/item.py:462 msgid "Serial No Series Overlap" -msgstr "" +msgstr "Überschneidung der Seriennummernreihe" #. Name of a report #. Label of a Link in the Stock Workspace @@ -46699,7 +46709,7 @@ msgstr "Seriennummer {0} existiert nicht" #: erpnext/stock/doctype/serial_and_batch_bundle/serial_and_batch_bundle.py:379 msgid "Serial No {0} is already Delivered. You cannot use them again in Manufacture / Repack entry." -msgstr "" +msgstr "Seriennummer {0} wurde bereits geliefert. Sie kann nicht erneut in einer Fertigungs-/Umpackbuchung verwendet werden." #: erpnext/public/js/utils/barcode_scanner.js:435 msgid "Serial No {0} is already added" @@ -46757,7 +46767,7 @@ msgstr "Seriennummern sind bereits reserviert. Sie müssen die Reservierung aufh #: erpnext/stock/doctype/serial_and_batch_bundle/serial_and_batch_bundle.py:385 msgid "Serial Nos {0} are already Delivered. You cannot use them again in Manufacture / Repack entry." -msgstr "" +msgstr "Seriennummern {0} wurden bereits geliefert. Sie können diese nicht erneut in einer Fertigungs- / Umpackbuchung verwenden." #. Label of the serial_no_series (Data) field in DocType 'Item' #: erpnext/stock/doctype/item/item.json @@ -46866,7 +46876,7 @@ msgstr "Seriennummer und Charge" #: erpnext/stock/doctype/serial_and_batch_bundle/serial_and_batch_bundle.py:153 msgid "Serial and Batch No for Item Disabled" -msgstr "" +msgstr "Seriennummer und Chargennummer für Artikel deaktiviert" #: erpnext/stock/doctype/serial_and_batch_bundle/serial_and_batch_bundle.js:53 msgid "Serial and Batch Nos" @@ -47160,7 +47170,7 @@ msgstr "Service Level Agreements" #. Label of the service_level (Data) field in DocType 'Service Level Agreement' #: erpnext/support/doctype/service_level_agreement/service_level_agreement.json msgid "Service Level Name" -msgstr "" +msgstr "Name des Service Levels" #. Name of a DocType #: erpnext/support/doctype/service_level_priority/service_level_priority.json @@ -47273,7 +47283,7 @@ msgstr "Gesamtbetrag auf Standard-Zahlungsmethode setzen" #. 'Selling Settings' #: erpnext/selling/doctype/selling_settings/selling_settings.json msgid "Set Incoming Rate as Zero for Expired Batch" -msgstr "" +msgstr "Einstandspreis für abgelaufene Charge auf Null setzen" #. Description of the 'Territory Targets' (Section Break) field in DocType #. 'Territory' @@ -47299,13 +47309,13 @@ msgstr "Neues Veröffentlichungsdatum festlegen" #. field in DocType 'Manufacturing Settings' #: erpnext/manufacturing/doctype/manufacturing_settings/manufacturing_settings.json msgid "Set Operating Cost / Secondary Items From Sub-assemblies" -msgstr "" +msgstr "Betriebskosten / Sekundärartikel aus Unterbaugruppen übernehmen" #. Label of the set_cost_based_on_bom_qty (Check) field in DocType 'BOM #. Operation' #: erpnext/manufacturing/doctype/bom_operation/bom_operation.json msgid "Set Operating Cost Based On BOM Quantity" -msgstr "" +msgstr "Betriebskosten basierend auf der Stücklistenmenge festlegen" #: erpnext/manufacturing/doctype/bom_creator/bom_creator.py:113 msgid "Set Parent Row No in Items Table" @@ -47361,7 +47371,7 @@ msgstr "Legen Sie das Quell-Warehouse fest" #: erpnext/selling/doctype/sales_order/sales_order.js:1602 msgid "Set Supplier" -msgstr "" +msgstr "Lieferant festlegen" #. Label of the set_target_warehouse (Link) field in DocType 'Sales Invoice' #. Label of the set_warehouse (Link) field in DocType 'Purchase Order' @@ -47473,7 +47483,7 @@ msgstr "Stellen Sie dies ein, wenn der Kunde ein Unternehmen der öffentlichen V #. Settings' #: erpnext/support/doctype/support_settings/support_settings.json msgid "Set this value to 0 to disable the feature." -msgstr "" +msgstr "Setzen Sie diesen Wert auf 0, um die Funktion zu deaktivieren." #: erpnext/assets/doctype/asset/asset.py:901 msgid "Set {0} in asset category {1} for company {2}" @@ -47575,39 +47585,39 @@ msgstr "Erledigt" #. Label of an action in the Onboarding Step 'Setup Company' #: erpnext/setup/onboarding_step/setup_company/setup_company.json msgid "Setup Company" -msgstr "" +msgstr "Unternehmen einrichten" #. Title of an Onboarding Step #. Label of an action in the Onboarding Step 'Setup Email Account' #: erpnext/setup/onboarding_step/setup_email_account/setup_email_account.json msgid "Setup Email Account" -msgstr "" +msgstr "E-Mail-Konto einrichten" #. Title of the Module Onboarding 'Organization Onboarding' #: erpnext/setup/module_onboarding/organization_onboarding/organization_onboarding.json msgid "Setup Organization" -msgstr "" +msgstr "Organisation einrichten" #. Title of an Onboarding Step #. Label of an action in the Onboarding Step 'Setup Role Permissions' #: erpnext/setup/onboarding_step/setup_role_permissions/setup_role_permissions.json msgid "Setup Role Permissions" -msgstr "" +msgstr "Rollenberechtigungen einrichten" #. Label of an action in the Onboarding Step 'Setup Sales taxes' #: erpnext/accounts/onboarding_step/setup_sales_taxes/setup_sales_taxes.json msgid "Setup Sales Taxes" -msgstr "" +msgstr "Verkaufssteuern einrichten" #. Title of an Onboarding Step #: erpnext/accounts/onboarding_step/setup_sales_taxes/setup_sales_taxes.json msgid "Setup Sales taxes" -msgstr "" +msgstr "Verkaufssteuern einrichten" #. Title of an Onboarding Step #: erpnext/stock/onboarding_step/setup_warehouse/setup_warehouse.json msgid "Setup Warehouse" -msgstr "" +msgstr "Lager einrichten" #: erpnext/public/js/setup_wizard.js:25 msgid "Setup your organization" @@ -47942,12 +47952,12 @@ msgstr "Kurzbiographie für die Webseite und andere Publikationen." #: erpnext/accounts/doctype/account/chart_of_accounts/verified/standard_chart_of_accounts.py:35 #: erpnext/accounts/doctype/account/chart_of_accounts/verified/standard_chart_of_accounts_with_account_number.py:55 msgid "Short-term Investments" -msgstr "" +msgstr "Kurzfristige Anlagen" #: erpnext/accounts/doctype/account/chart_of_accounts/verified/standard_chart_of_accounts.py:175 #: erpnext/accounts/doctype/account/chart_of_accounts/verified/standard_chart_of_accounts_with_account_number.py:296 msgid "Short-term Provisions" -msgstr "" +msgstr "Kurzfristige Rückstellungen" #: erpnext/stock/report/stock_projected_qty/stock_projected_qty.py:227 msgid "Shortage Qty" @@ -48138,7 +48148,7 @@ msgstr "Lagerbestand anzeigen" #: erpnext/manufacturing/report/bom_stock_analysis/bom_stock_analysis.js:26 msgid "Show availability of exploded items" -msgstr "" +msgstr "Verfügbarkeit von aufgelösten Artikeln anzeigen" #: erpnext/manufacturing/report/material_requirements_planning_report/material_requirements_planning_report.js:88 msgid "Show in Bucket View" @@ -48153,7 +48163,7 @@ msgstr "In der Website anzeigen" #. Row' #: erpnext/accounts/doctype/financial_report_row/financial_report_row.json msgid "Show negative values as positive (for expenses in P&L)" -msgstr "" +msgstr "Negative Werte als positive anzeigen (für Ausgaben in der GuV)" #: erpnext/accounts/report/consolidated_trial_balance/consolidated_trial_balance.js:91 #: erpnext/accounts/report/trial_balance/trial_balance.js:111 @@ -48269,7 +48279,7 @@ msgstr "Gleichzeitig" #: erpnext/assets/doctype/asset_category/asset_category.py:183 msgid "Since there are active depreciable assets under this category, the following accounts are required.

    " -msgstr "" +msgstr "Da es aktive abschreibungsfähige Vermögensgegenstände in dieser Kategorie gibt, sind folgende Konten erforderlich.

    " #: erpnext/stock/doctype/stock_entry/stock_entry.py:691 msgid "Since there is a process loss of {0} units for the finished good {1}, you should reduce the quantity by {0} units for the finished good {1} in the Items Table." @@ -48277,7 +48287,7 @@ msgstr "Da es einen Prozessverlust von {0} Einheiten für das Fertigerzeugnis {1 #: erpnext/manufacturing/doctype/bom/bom.py:323 msgid "Since you have enabled 'Track Semi Finished Goods', at least one operation must have 'Is Final Finished Good' checked. For that set the FG / Semi FG Item as {0} against an operation." -msgstr "" +msgstr "Da Sie 'Halbfertigwaren verfolgen' aktiviert haben, muss mindestens ein Arbeitsgang 'Ist endgültiges Fertigerzeugnis' aktiviert haben. Legen Sie dazu den FG / Halb-FG Artikel als {0} für einen Arbeitsgang fest." #: erpnext/stock/doctype/repost_item_valuation/repost_item_valuation.py:111 msgid "Since {0} are Serial No/Batch No items, you cannot enable 'Recreate Stock Ledgers' in Repost Item Valuation." @@ -48323,7 +48333,7 @@ msgstr "Überspringen Sie die Materialübertragung in das WIP-Lager" #: erpnext/setup/doctype/transaction_deletion_record/transaction_deletion_record.py:565 msgid "Skipped {0} DocType(s):
    {1}" -msgstr "" +msgstr "{0} DocType(s) übersprungen:
    {1}" #. Label of the customer_skype (Data) field in DocType 'Appointment' #: erpnext/crm/doctype/appointment/appointment.json @@ -48549,7 +48559,7 @@ msgstr "Geben Sie Bedingungen an, um den Versandbetrag zu berechnen" #: erpnext/accounts/doctype/budget/budget.py:215 msgid "Spending for Account {0} ({1}) between {2} and {3} has already exceeded the new allocated budget. Spent: {4}, Budget: {5}" -msgstr "" +msgstr "Die Ausgaben für Konto {0} ({1}) zwischen {2} und {3} haben das neu zugewiesene Budget bereits überschritten. Ausgegeben: {4}, Budget: {5}" #: erpnext/assets/doctype/asset/asset.js:690 #: erpnext/stock/doctype/batch/batch.js:102 @@ -48737,7 +48747,7 @@ msgstr "Zusammenführung starten" #: erpnext/stock/doctype/repost_item_valuation/repost_item_valuation.js:105 msgid "Start Reposting" -msgstr "" +msgstr "Neubuchung starten" #: erpnext/support/doctype/service_level_agreement/service_level_agreement.py:129 msgid "Start Time can't be greater than or equal to End Time for {0}." @@ -48774,7 +48784,7 @@ msgstr "Startdatum sollte weniger als Enddatum für Aufgabe {0} sein" #: erpnext/utilities/bulk_transaction.py:46 msgid "Started a background job to create {1} {0}. {2}" -msgstr "" +msgstr "Ein Hintergrundjob zum Erstellen von {1} {0} wurde gestartet. {2}" #. Label of the date_dist_from_left_edge (Float) field in DocType 'Cheque Print #. Template' @@ -48813,7 +48823,7 @@ msgstr "Statusdarstellung" #. Label of the section_break_dfoc (Section Break) field in DocType 'Job Card' #: erpnext/manufacturing/doctype/job_card/job_card.json msgid "Status and Reference" -msgstr "" +msgstr "Status und Referenz" #: erpnext/projects/doctype/project/project.py:711 msgid "Status must be Cancelled or Completed" @@ -49105,7 +49115,7 @@ msgstr "Lagerbuch-Abweichung" #. 'Repost Item Valuation' #: erpnext/stock/doctype/repost_item_valuation/repost_item_valuation.json msgid "Stock Ledgers won’t be reposted." -msgstr "" +msgstr "Lagerbücher werden nicht neu gebucht." #: erpnext/stock/doctype/batch/batch.js:79 #: erpnext/stock/doctype/item/item.js:586 @@ -49205,7 +49215,7 @@ msgstr "Lagermenge" #. Name of a report #: erpnext/stock/report/stock_qty_vs_batch_qty/stock_qty_vs_batch_qty.json msgid "Stock Qty vs Batch Qty" -msgstr "" +msgstr "Lagerbestand vs. Chargenmenge" #. Name of a report #: erpnext/stock/report/stock_qty_vs_serial_no_count/stock_qty_vs_serial_no_count.json @@ -49312,7 +49322,7 @@ msgstr "Bestandsreservierungen erstellt" #: erpnext/subcontracting/doctype/subcontracting_order/subcontracting_order.py:412 msgid "Stock Reservation Entries created" -msgstr "" +msgstr "Bestandsreservierungseinträge erstellt" #. Name of a DocType #: erpnext/public/js/stock_reservation.js:309 @@ -49384,7 +49394,7 @@ msgstr "Lager-Einstellungen" #. Title of the Module Onboarding 'Stock Onboarding' #: erpnext/stock/module_onboarding/stock_onboarding/stock_onboarding.json msgid "Stock Setup" -msgstr "" +msgstr "Lager-Einrichtung" #. Label of the stock_summary_tab (Tab Break) field in DocType 'Plant Floor' #. Label of the stock_summary (HTML) field in DocType 'Plant Floor' @@ -49521,7 +49531,7 @@ msgstr "Lagermaßeinheit" #: erpnext/accounts/doctype/purchase_invoice/purchase_invoice.py:740 msgid "Stock Update Not Allowed" -msgstr "" +msgstr "Lagerbestandsaktualisierung nicht erlaubt" #. Name of a role #: erpnext/accounts/doctype/fiscal_year/fiscal_year.json @@ -49596,7 +49606,7 @@ msgstr "Lagerwert" #. Label of a chart in the Stock Workspace #: erpnext/stock/workspace/stock/stock.json msgid "Stock Value by Item Group" -msgstr "" +msgstr "Lagerwert nach Artikelgruppe" #. Name of a report #: erpnext/stock/report/stock_and_account_value_comparison/stock_and_account_value_comparison.json @@ -49626,7 +49636,7 @@ msgstr "Der Bestand kann nicht aktualisiert werden, da die Eingangsrechnung eine #: erpnext/accounts/doctype/purchase_invoice/purchase_invoice.py:737 msgid "Stock cannot be updated for Purchase Invoice {0} because a Purchase Receipt {1} has already been created for this transaction. Please disable the 'Update Stock' checkbox in the Purchase Invoice and save the invoice." -msgstr "" +msgstr "Der Bestand kann für Eingangsrechnung {0} nicht aktualisiert werden, da für diese Transaktion bereits ein Eingangsbeleg {1} erstellt wurde. Bitte deaktivieren Sie das Kontrollkästchen 'Bestand aktualisieren' in der Eingangsrechnung und speichern Sie die Rechnung." #: erpnext/stock/doctype/stock_reservation_entry/stock_reservation_entry.py:1131 msgid "Stock has been unreserved for work order {0}." @@ -49716,7 +49726,7 @@ msgstr "Artikelcode der Unterbaugruppe" #. Request Plan Item' #: erpnext/manufacturing/doctype/material_request_plan_item/material_request_plan_item.json msgid "Sub Assembly Item Reference" -msgstr "" +msgstr "Unterbaugruppen-Artikelreferenz" #: erpnext/public/js/bom_configurator/bom_configurator.bundle.js:430 msgid "Sub Assembly Item is mandatory" @@ -49762,7 +49772,7 @@ msgstr "Zwischensumme" #: erpnext/manufacturing/doctype/production_plan/production_plan.py:625 msgid "Sub assembly item references are missing. Please fetch the sub assemblies and raw materials again." -msgstr "" +msgstr "Unterbaugruppen-Artikelreferenzen fehlen. Bitte laden Sie die Unterbaugruppen und Rohmaterialien erneut." #: erpnext/manufacturing/report/bom_operations_time/bom_operations_time.py:127 msgid "Sub-assembly BOM Count" @@ -49932,7 +49942,7 @@ msgstr "Fremdvergabe-Eingangsbestellung" #. Label of a number card in the Subcontracting Workspace #: erpnext/subcontracting/workspace/subcontracting/subcontracting.json msgid "Subcontracting Inward Order Count" -msgstr "" +msgstr "Anzahl eingehender Unteraufträge" #. Label of the subcontracting_inward_order_item (Data) field in DocType 'Work #. Order' @@ -49950,7 +49960,7 @@ msgstr "Fremdvergabe-Eingangsbestellung Erhaltener Artikel" #. Name of a DocType #: erpnext/subcontracting/doctype/subcontracting_inward_order_secondary_item/subcontracting_inward_order_secondary_item.json msgid "Subcontracting Inward Order Secondary Item" -msgstr "" +msgstr "Unterauftrag Eingangsbestellung Sekundärartikel" #. Name of a DocType #: erpnext/subcontracting/doctype/subcontracting_inward_order_service_item/subcontracting_inward_order_service_item.json @@ -50021,12 +50031,12 @@ msgstr "Unterauftrag {0} erstellt." #. Label of a Link in the Subcontracting Workspace #: erpnext/subcontracting/workspace/subcontracting/subcontracting.json msgid "Subcontracting Outward Order" -msgstr "" +msgstr "Unterauftrag ausgehend" #. Label of a number card in the Subcontracting Workspace #: erpnext/subcontracting/workspace/subcontracting/subcontracting.json msgid "Subcontracting Outward Order Count" -msgstr "" +msgstr "Anzahl ausgehender Unteraufträge" #. Label of the purchase_order (Link) field in DocType 'Subcontracting Order' #: erpnext/subcontracting/doctype/subcontracting_order/subcontracting_order.json @@ -50094,7 +50104,7 @@ msgstr "Untervergabe-Einstellungen" #. Title of the Module Onboarding 'Subcontracting Onboarding' #: erpnext/subcontracting/module_onboarding/subcontracting_onboarding/subcontracting_onboarding.json msgid "Subcontracting Setup" -msgstr "" +msgstr "Unterauftragsvergabe einrichten" #. Label of the subdivision (Autocomplete) field in DocType 'Holiday List' #: erpnext/setup/doctype/holiday_list/holiday_list.json @@ -50633,7 +50643,7 @@ msgstr "Vorlaufzeit des Lieferanten (Tage)" #. Label of a Workspace Sidebar Item #: erpnext/workspace_sidebar/financial_reports.json msgid "Supplier Ledger" -msgstr "" +msgstr "Lieferanten-Hauptbuch" #. Name of a report #. Label of a Link in the Financial Reports Workspace @@ -50781,7 +50791,7 @@ msgstr "Lieferantenreferenz" #: erpnext/selling/doctype/sales_order/sales_order.js:1684 msgid "Supplier Required" -msgstr "" +msgstr "Lieferant erforderlich" #. Label of the supplier_score (Data) field in DocType 'Supplier Scorecard' #: erpnext/buying/doctype/supplier_scorecard/supplier_scorecard.json @@ -50875,7 +50885,7 @@ msgstr "Lieferant liefert an Kunden" #: erpnext/selling/doctype/sales_order/sales_order.js:1683 msgid "Supplier is required for all selected Items" -msgstr "" +msgstr "Lieferant ist für alle ausgewählten Artikel erforderlich" #. Description of the 'Supplier Numbers' (Table) field in DocType 'Customer' #: erpnext/selling/doctype/customer/customer.json @@ -51423,7 +51433,7 @@ msgstr "Steuer-Kategorie wurde in \"Total\" geändert, da alle Artikel \"Artikel #: erpnext/accounts/doctype/account/chart_of_accounts/verified/standard_chart_of_accounts.py:136 #: erpnext/accounts/doctype/account/chart_of_accounts/verified/standard_chart_of_accounts_with_account_number.py:230 msgid "Tax Expense" -msgstr "" +msgstr "Steueraufwand" #. Label of the tax_id (Data) field in DocType 'Tax Withholding Entry' #. Label of the tax_id (Data) field in DocType 'Supplier' @@ -51506,7 +51516,7 @@ msgstr "Steuererstattungen für Touristen im Rahmen der Steuererstattungsregelun #. Label of the tax_row (Data) field in DocType 'Item Wise Tax Detail' #: erpnext/accounts/doctype/item_wise_tax_detail/item_wise_tax_detail.json msgid "Tax Row" -msgstr "" +msgstr "Steuerzeile" #. Name of a DocType #. Label of a Link in the Invoicing Workspace @@ -51530,7 +51540,7 @@ msgstr "Umsatzsteuer-Einstellungen" #. Label of a Workspace Sidebar Item #: erpnext/workspace_sidebar/selling.json msgid "Tax Template" -msgstr "" +msgstr "Steuervorlage" #: erpnext/accounts/doctype/tax_rule/tax_rule.py:85 msgid "Tax Template is mandatory." @@ -51607,7 +51617,7 @@ msgstr "Steuereinbehalt Details" #: erpnext/accounts/doctype/purchase_invoice/purchase_invoice.json #: erpnext/accounts/doctype/sales_invoice/sales_invoice.json msgid "Tax Withholding Entries" -msgstr "" +msgstr "Quellensteuereinträge" #. Label of the section_tax_withholding_entry (Section Break) field in DocType #. 'Payment Entry' @@ -51621,7 +51631,7 @@ msgstr "" #: erpnext/accounts/doctype/sales_invoice/sales_invoice.json #: erpnext/accounts/doctype/tax_withholding_entry/tax_withholding_entry.json msgid "Tax Withholding Entry" -msgstr "" +msgstr "Quellensteuer-Buchung" #. Label of the tax_withholding_group (Link) field in DocType 'Journal Entry' #. Label of the tax_withholding_group (Link) field in DocType 'Payment Entry' @@ -51647,7 +51657,7 @@ msgstr "" #: erpnext/selling/doctype/customer/customer.json #: erpnext/workspace_sidebar/taxes.json msgid "Tax Withholding Group" -msgstr "" +msgstr "Quellensteuergruppe" #. Name of a DocType #. Label of the tax_withholding_rate (Float) field in DocType 'Tax Withholding @@ -51683,7 +51693,7 @@ msgstr "Steuerdetailtabelle, die aus dem Artikelstamm als Zeichenfolge abgerufen #. DocType 'Tax Withholding Category' #: erpnext/accounts/doctype/tax_withholding_category/tax_withholding_category.json msgid "Tax withheld only for amount exceeding cumulative threshold" -msgstr "" +msgstr "Steuer wird nur für den Betrag einbehalten, der den kumulativen Schwellenwert überschreitet" #. Label of the taxable_amount (Currency) field in DocType 'Item Wise Tax #. Detail' @@ -51696,18 +51706,18 @@ msgstr "Steuerpflichtiger Betrag" #. Label of the taxable_date (Date) field in DocType 'Tax Withholding Entry' #: erpnext/accounts/doctype/tax_withholding_entry/tax_withholding_entry.json msgid "Taxable Date" -msgstr "" +msgstr "Steuerpflichtiges Datum" #. Label of the taxable_name (Dynamic Link) field in DocType 'Tax Withholding #. Entry' #: erpnext/accounts/doctype/tax_withholding_entry/tax_withholding_entry.json msgid "Taxable Document Name" -msgstr "" +msgstr "Name des steuerpflichtigen Dokuments" #. Label of the taxable_doctype (Link) field in DocType 'Tax Withholding Entry' #: erpnext/accounts/doctype/tax_withholding_entry/tax_withholding_entry.json msgid "Taxable Document Type" -msgstr "" +msgstr "Steuerpflichtiger Dokumenttyp" #. Label of the taxes (Table) field in DocType 'POS Closing Entry' #. Label of the taxes_section (Section Break) field in DocType 'POS Profile' @@ -52217,7 +52227,7 @@ msgstr "Tesla" #. Row' #: erpnext/accounts/doctype/financial_report_row/financial_report_row.json msgid "Text displayed on the financial statement (e.g., 'Total Revenue', 'Cash and Cash Equivalents')" -msgstr "" +msgstr "Text, der im Finanzbericht angezeigt wird (z. B. 'Gesamtumsatz', 'Zahlungsmittel und Zahlungsmitteläquivalente')" #: erpnext/stock/doctype/packing_slip/packing_slip.py:91 msgid "The 'From Package No.' field must neither be empty nor it's value less than 1." @@ -52242,7 +52252,7 @@ msgstr "Die Kampagne '{0}' existiert bereits für die {1} '{2}'. #: erpnext/manufacturing/doctype/master_production_schedule/master_production_schedule.py:71 msgid "The Company {0} of Sales Forecast {1} does not match with the Company {2} of Master Production Schedule {3}." -msgstr "" +msgstr "Das Unternehmen {0} der Verkaufsprognose {1} stimmt nicht mit dem Unternehmen {2} des Master Production Schedule {3} überein." #: erpnext/support/doctype/service_level_agreement/service_level_agreement.py:206 msgid "The Document Type {0} must have a Status field to configure Service Level Agreement" @@ -52250,7 +52260,7 @@ msgstr "Der Dokumenttyp {0} muss über ein Statusfeld verfügen, um das Service #: erpnext/accounts/doctype/bank_transaction/bank_transaction.py:337 msgid "The Excluded Fee is bigger than the Deposit it is deducted from." -msgstr "" +msgstr "Die ausgeschlossene Gebühr ist größer als die Einzahlung, von der sie abgezogen wird." #: erpnext/accounts/doctype/period_closing_voucher/period_closing_voucher.py:177 msgid "The GL Entries and closing balances will be processed in the background, it can take a few minutes." @@ -52316,11 +52326,11 @@ msgstr "Der in dieser Zahlungsaufforderung angegebene Betrag von {0} unterscheid #: erpnext/controllers/stock_controller.py:1312 msgid "The batch {0} is already reserved in {1} {2}. So, cannot proceed with the {3} {4}, which is created against the {5} {6}." -msgstr "" +msgstr "Die Charge {0} ist bereits in {1} {2} reserviert. Daher kann mit {3} {4}, das gegen {5} {6} erstellt wurde, nicht fortgefahren werden." #: erpnext/manufacturing/doctype/job_card/job_card.py:1320 msgid "The completed quantity {0} of an operation {1} cannot be greater than the completed quantity {2} of a previous operation {3}." -msgstr "" +msgstr "Die fertiggestellte Menge {0} des Vorgangs {1} darf nicht größer sein als die fertiggestellte Menge {2} eines vorherigen Vorgangs {3}." #: erpnext/accounts/doctype/dunning/dunning.py:87 msgid "The currency of invoice {} ({}) is different from the currency of this dunning ({})." @@ -52365,7 +52375,7 @@ msgstr "Die Felder Von Anteilseigner und An Anteilseigner dürfen nicht leer sei #: erpnext/accounts/notification/notification_for_new_fiscal_year/notification_for_new_fiscal_year.html:40 msgid "The fiscal year has been automatically created in a Disabled state to maintain consistency with the previous fiscal year's status." -msgstr "" +msgstr "Das Geschäftsjahr wurde automatisch im deaktivierten Zustand erstellt, um die Konsistenz mit dem Status des vorherigen Geschäftsjahres zu wahren." #: erpnext/accounts/doctype/share_transfer/share_transfer.py:240 msgid "The folio numbers are not matching" @@ -52377,7 +52387,7 @@ msgstr "Die folgenden Artikel, für die Einlagerungsregeln gelten, konnten nicht #: erpnext/assets/doctype/asset_repair/asset_repair.py:138 msgid "The following Purchase Invoices are not submitted:" -msgstr "" +msgstr "Die folgenden Eingangsrechnungen wurden nicht gebucht:" #: erpnext/assets/doctype/asset/depreciation.py:348 msgid "The following assets have failed to automatically post depreciation entries: {0}" @@ -52389,7 +52399,7 @@ msgstr "Die folgenden Chargen sind abgelaufen, bitte füllen Sie sie wieder auf: #: erpnext/controllers/accounts_controller.py:424 msgid "The following cancelled repost entries exist for {0}:

    {1}

    Kindly delete these entries before continuing." -msgstr "" +msgstr "Die folgenden stornierten Neubuchungseinträge existieren für {0}:

    {1}

    Bitte löschen Sie diese Einträge, bevor Sie fortfahren." #: erpnext/stock/doctype/item/item.py:878 msgid "The following deleted attributes exist in Variants but not in the Template. You can either delete the Variants or keep the attribute(s) in template." @@ -52406,11 +52416,12 @@ msgstr "Die folgenden ungültigen Preisregeln werden gelöscht:" #: erpnext/accounts/doctype/payment_request/payment_request.py:622 msgid "The following payment schedule(s) already exist:\n" "{0}" -msgstr "" +msgstr "Der/die folgende(n) Zahlungsplan/Zahlungspläne ist/sind bereits vorhanden:\n" +"{0}" #: erpnext/assets/doctype/asset_repair/asset_repair.py:112 msgid "The following rows are duplicates:" -msgstr "" +msgstr "Die folgenden Zeilen sind Duplikate:" #: erpnext/stock/doctype/material_request/material_request.py:872 msgid "The following {0} were created: {1}" @@ -52481,7 +52492,7 @@ msgstr "Die Originalrechnung sollte vor oder zusammen mit der Erstattungsrechnun #: erpnext/controllers/accounts_controller.py:203 msgid "The outstanding amount {0} in {1} is lesser than {2}. Updating the outstanding to this invoice." -msgstr "" +msgstr "Der offene Betrag {0} in {1} ist kleiner als {2}. Der offene Betrag wird auf diese Rechnung aktualisiert." #: erpnext/accounts/doctype/chart_of_accounts_importer/chart_of_accounts_importer.py:231 msgid "The parent account {0} does not exists in the uploaded template" @@ -52541,7 +52552,7 @@ msgstr "Der ausgewählte Artikel kann keine Charge haben" #: erpnext/assets/doctype/asset/asset.js:655 msgid "The sell quantity is less than the total asset quantity. The remaining quantity will be split into a new asset. This action cannot be undone.

    Do you want to continue?" -msgstr "" +msgstr "Die Verkaufsmenge ist geringer als die Gesamtmenge des Vermögensgegenstands. Die verbleibende Menge wird in einen neuen Vermögensgegenstand aufgeteilt. Diese Aktion kann nicht rückgängig gemacht werden.

    Möchten Sie fortfahren?" #: erpnext/accounts/doctype/share_transfer/share_transfer.py:194 msgid "The seller and the buyer cannot be the same" @@ -52656,7 +52667,7 @@ msgstr "{0} enthält Artikel mit Stückpreis." #: erpnext/stock/doctype/item/item.py:459 msgid "The {0} prefix '{1}' already exists. Please change the Serial No Series, otherwise you will get a Duplicate Entry error." -msgstr "" +msgstr "Das {0}-Präfix '{1}' ist bereits vorhanden. Bitte ändern Sie die Seriennummernkreis, da Sie sonst einen Fehler wegen doppeltem Eintrag erhalten." #: erpnext/stock/doctype/material_request/material_request.py:878 msgid "The {0} {1} created successfully" @@ -52763,7 +52774,7 @@ msgstr "Dieses Konto weist entweder in der Basiswährung oder in der Kontowähru #: erpnext/stock/doctype/item/item.js:154 msgid "This Item is a Template and cannot be used in transactions.
    All fields present in the 'Copy Fields to Variant' table in Item Variant Settings will be copied to its variant items." -msgstr "" +msgstr "Dieser Artikel ist eine Vorlage und kann nicht in Transaktionen verwendet werden.
    Alle Felder in der Tabelle 'Felder in Variante kopieren' in den Einstellungen zur Artikelvariante werden in die Variantenartikel kopiert." #: erpnext/stock/doctype/item/item.js:213 msgid "This Item is a Variant of {0} (Template)." @@ -52911,12 +52922,12 @@ msgstr "Dieser Artikelfilter wurde bereits für {0} angewendet" #. Header text in the CRM Workspace #: erpnext/crm/workspace/crm/crm.json msgid "This module is scheduled for deprecation and will be completely removed in version 17, please use Frappe CRM instead." -msgstr "" +msgstr "Dieses Modul ist für die Einstellung vorgesehen und wird in Version 17 vollständig entfernt. Bitte verwenden Sie stattdessen Frappe CRM." #. Header text in the Support Workspace #: erpnext/support/workspace/support/support.json msgid "This module is scheduled for deprecation and will be completely removed in version 17, please use Frappe Helpdesk instead." -msgstr "" +msgstr "Dieses Modul ist zur Ablösung vorgesehen und wird in Version 17 vollständig entfernt. Bitte verwenden Sie stattdessen Frappe Helpdesk." #: erpnext/stock/doctype/delivery_note/delivery_note.js:500 msgid "This option can be checked to edit the 'Posting Date' and 'Posting Time' fields." @@ -53010,7 +53021,7 @@ msgstr "Diese(r) {} wird als Materialtransfer behandelt." #. Withholding Entry' #: erpnext/accounts/doctype/tax_withholding_entry/tax_withholding_entry.json msgid "Threshold Exemption" -msgstr "" +msgstr "Schwellenwertbefreiung" #. Label of the threshold_percentage (Percent) field in DocType 'Promotional #. Scheme Price Discount' @@ -53177,7 +53188,7 @@ msgstr "Zeitraport für Vorgänge." #: erpnext/accounts/doctype/sales_invoice/sales_invoice.py:894 msgid "Timesheet {0} cannot be invoiced in its current state" -msgstr "" +msgstr "Zeiterfassung {0} kann in ihrem aktuellen Status nicht in Rechnung gestellt werden" #. Label of the timesheet_sb (Section Break) field in DocType 'Projects #. Settings' @@ -53257,7 +53268,7 @@ msgstr "Bis Datum und Uhrzeit" #: erpnext/setup/doctype/transaction_deletion_record/transaction_deletion_record.js:118 msgid "To Delete list generated with {0} DocTypes" -msgstr "" +msgstr "Löschliste mit {0} DocTypes generiert" #. Option for the 'Sales Order Status' (Select) field in DocType 'Production #. Plan' @@ -53487,7 +53498,7 @@ msgstr "Um die Buchung von Anlagen im Bau zu ermöglichen," #: erpnext/stock/doctype/item/item.js:94 msgid "To enable the Serial No and Batch No feature, please check the 'Enable Serial / Batch No for Item' checkbox in Stock Settings." -msgstr "" +msgstr "Um die Funktion für Serien- und Chargennummern zu aktivieren, aktivieren Sie bitte das Kontrollkästchen 'Serien-/Chargennummer für Artikel aktivieren' in den Lager-Einstellungen." #: erpnext/manufacturing/doctype/production_plan/production_plan.js:733 msgid "To include non-stock items in the material request planning. i.e. Items for which 'Maintain Stock' checkbox is unticked." @@ -53497,7 +53508,7 @@ msgstr "Um \"Artikel ohne Lagerhaltung\" in die Materialanforderungsplanung einz #. Sub-assemblies' (Check) field in DocType 'Manufacturing Settings' #: erpnext/manufacturing/doctype/manufacturing_settings/manufacturing_settings.json msgid "To include sub-assembly costs and secondary items in Finished Goods on a work order without using a job card, when the 'Use Multi-Level BOM' option is enabled." -msgstr "" +msgstr "Um Unterbaugruppen-Kosten und Sekundärartikel in Fertigerzeugnissen eines Arbeitsauftrags ohne Jobkarte einzubeziehen, wenn die Option 'Mehrstufige Stückliste verwenden' aktiviert ist." #: erpnext/accounts/doctype/payment_entry/payment_entry.py:2249 #: erpnext/controllers/accounts_controller.py:3250 @@ -53792,7 +53803,7 @@ msgstr "Gesamt abgeschlossene Menge" #: erpnext/manufacturing/doctype/job_card/job_card.py:191 msgid "Total Completed Qty is required for Job Card {0}, please start and complete the job card before submission" -msgstr "" +msgstr "Gesamte fertiggestellte Menge ist für Auftragszettel {0} erforderlich. Bitte starten und vervollständigen Sie den Auftragszettel vor der Buchung." #. Label of the total_consumed_material_cost (Currency) field in DocType #. 'Project' @@ -53877,7 +53888,7 @@ msgstr "Gesamtkosten in diesem Jahr" #: erpnext/accounts/doctype/budget/budget.py:574 msgid "Total Expenses booked through" -msgstr "" +msgstr "Gesamtausgaben gebucht über" #. Label of the total_experience (Data) field in DocType 'Employee External #. Work History' @@ -53953,7 +53964,7 @@ msgstr "Einstandskosten gesamt (Unternehmenswährung)" #. Label of the total_vouchers (Int) field in DocType 'Repost Item Valuation' #: erpnext/stock/doctype/repost_item_valuation/repost_item_valuation.json msgid "Total Ledgers" -msgstr "" +msgstr "Gesamtanzahl Buchungen" #: erpnext/accounts/report/balance_sheet/balance_sheet.py:219 msgid "Total Liability" @@ -54200,7 +54211,7 @@ msgstr "Summe Steuern" #: erpnext/accounts/report/tds_computation_summary/tds_computation_summary.py:109 msgid "Total Taxable Amount" -msgstr "" +msgstr "Gesamter steuerpflichtiger Betrag" #. Label of the total_taxes_and_charges (Currency) field in DocType 'Payment #. Entry' @@ -54364,11 +54375,11 @@ msgstr "Der prozentuale Gesamtbeitrag sollte 100 betragen" #: erpnext/accounts/doctype/budget/budget.py:361 msgid "Total distributed amount {0} must be equal to Budget Amount {1}" -msgstr "" +msgstr "Der verteilte Gesamtbetrag {0} muss dem Budgetbetrag {1} entsprechen" #: erpnext/accounts/doctype/budget/budget.py:368 msgid "Total distribution percent must equal 100 (currently {0})" -msgstr "" +msgstr "Der Gesamtverteilungsprozentsatz muss 100 ergeben (aktuell {0})" #: erpnext/projects/doctype/project/project_dashboard.html:2 msgid "Total hours: {0}" @@ -54428,7 +54439,7 @@ msgstr "Summe (Anzahl)" #: erpnext/stock/doctype/delivery_note/delivery_note.json #: erpnext/stock/doctype/purchase_receipt/purchase_receipt.json msgid "Totals (Company Currency)" -msgstr "" +msgstr "Summen (Unternehmenswährung)" #: erpnext/stock/doctype/item/item_dashboard.py:33 msgid "Traceability" @@ -54518,7 +54529,7 @@ msgstr "Transaktionsdatum" #: erpnext/setup/doctype/company/company.py:1108 msgid "Transaction Deletion Document {0} has been triggered for company {1}" -msgstr "" +msgstr "Transaktionslöschdokument {0} wurde für das Unternehmen {1} ausgelöst" #. Name of a DocType #: erpnext/setup/doctype/transaction_deletion_record/transaction_deletion_record.json @@ -54538,15 +54549,15 @@ msgstr "Eintrag zum Datensatz zur Transaktionslöschung" #. Name of a DocType #: erpnext/setup/doctype/transaction_deletion_record_to_delete/transaction_deletion_record_to_delete.json msgid "Transaction Deletion Record To Delete" -msgstr "" +msgstr "Transaktionslöschprotokoll zum Löschen" #: erpnext/setup/doctype/transaction_deletion_record/transaction_deletion_record.py:1102 msgid "Transaction Deletion Record {0} is already running. {1}" -msgstr "" +msgstr "Transaktionslöschdatensatz {0} wird bereits ausgeführt. {1}" #: erpnext/setup/doctype/transaction_deletion_record/transaction_deletion_record.py:1121 msgid "Transaction Deletion Record {0} is currently deleting {1}. Cannot save documents until deletion completes." -msgstr "" +msgstr "Transaktionslöschungsdatensatz {0} löscht derzeit {1}. Dokumente können erst gespeichert werden, wenn die Löschung abgeschlossen ist." #. Label of the transaction_details_section (Section Break) field in DocType #. 'GL Entry' @@ -54582,7 +54593,7 @@ msgstr "Transaktionsname" #: erpnext/stock/report/negative_batch_report/negative_batch_report.py:60 msgid "Transaction Qty" -msgstr "" +msgstr "Transaktionsmenge" #. Label of the transaction_settings_section (Tab Break) field in DocType #. 'Buying Settings' @@ -54597,7 +54608,7 @@ msgstr "Transaktionseinstellungen" #. Rate' #: erpnext/accounts/doctype/tax_withholding_rate/tax_withholding_rate.json msgid "Transaction Threshold" -msgstr "" +msgstr "Transaktionsschwellenwert" #. Label of the transaction_type (Data) field in DocType 'Bank Transaction' #: erpnext/accounts/doctype/bank_transaction/bank_transaction.json @@ -54616,19 +54627,19 @@ msgstr "Die Transaktionswährung: {0} darf sich nicht von der Währung des Bankk #: erpnext/assets/doctype/asset_movement/asset_movement.py:65 msgid "Transaction date can't be earlier than previous movement date" -msgstr "" +msgstr "Transaktionsdatum darf nicht vor dem vorherigen Bewegungsdatum liegen" #. Description of the 'Applicable For' (Section Break) field in DocType 'Tax #. Withholding Entry' #: erpnext/accounts/doctype/tax_withholding_entry/tax_withholding_entry.json msgid "Transaction for which tax is withheld" -msgstr "" +msgstr "Transaktion, für die Steuer einbehalten wird" #. Description of the 'Deducted From' (Section Break) field in DocType 'Tax #. Withholding Entry' #: erpnext/accounts/doctype/tax_withholding_entry/tax_withholding_entry.json msgid "Transaction from which tax is withheld" -msgstr "" +msgstr "Transaktion, von der die Steuer einbehalten wird" #: erpnext/manufacturing/doctype/job_card/job_card.py:865 msgid "Transaction not allowed against stopped Work Order {0}" @@ -54939,7 +54950,7 @@ msgstr "Dokumententyp, der umbenannt werden soll." #. Template' #: erpnext/accounts/doctype/financial_report_template/financial_report_template.json msgid "Type of financial statement this template generates" -msgstr "" +msgstr "Art des Finanzberichts, den diese Vorlage erstellt" #: erpnext/config/projects.py:61 msgid "Types of activities for Time Logs" @@ -55184,7 +55195,7 @@ msgstr "URL kann nur eine Zeichenfolge sein" #: erpnext/selling/doctype/sales_order/sales_order.json #: erpnext/stock/doctype/delivery_note/delivery_note.json msgid "UTM Analytics" -msgstr "" +msgstr "UTM-Analyse" #. Option for the 'Data Fetch Method' (Select) field in DocType 'Accounts #. Settings' @@ -55203,7 +55214,7 @@ msgstr "Zuweisungen aufheben" #: erpnext/setup/doctype/transaction_deletion_record/transaction_deletion_record.py:468 msgid "Unable to fetch DocType details. Please contact system administrator." -msgstr "" +msgstr "DocType-Details können nicht abgerufen werden. Bitte wenden Sie sich an den Systemadministrator." #: erpnext/setup/utils.py:154 msgid "Unable to find exchange rate for {0} to {1} for key date {2}. Please create a Currency Exchange record manually" @@ -55278,13 +55289,13 @@ msgstr "Innerhalb der Garantie" #. Option for the 'Status' (Select) field in DocType 'Tax Withholding Entry' #: erpnext/accounts/doctype/tax_withholding_entry/tax_withholding_entry.json msgid "Under Withheld" -msgstr "" +msgstr "Zu wenig einbehalten" #. Label of the under_withheld_reason (Select) field in DocType 'Tax #. Withholding Entry' #: erpnext/accounts/doctype/tax_withholding_entry/tax_withholding_entry.json msgid "Under Withheld Reason" -msgstr "" +msgstr "Grund für unvollständigen Einbehalt" #: erpnext/manufacturing/doctype/workstation/workstation.js:78 msgid "Under Working Hours table, you can add start and end times for a Workstation. For example, a Workstation may be active from 9 am to 1 pm, then 2 pm to 5 pm. You can also specify the working hours based on shifts. While scheduling a Work Order, the system will check for the availability of the Workstation based on the working hours specified." @@ -55292,7 +55303,7 @@ msgstr "In der Tabelle „Arbeitszeit“ können Sie Start- und Endzeiten für e #: erpnext/setup/doctype/transaction_deletion_record/transaction_deletion_record.py:937 msgid "Unexpected Naming Series Pattern" -msgstr "" +msgstr "Unerwartetes Nummernkreismuster" #. Option for the 'Fulfilment Status' (Select) field in DocType 'Contract' #: erpnext/crm/doctype/contract/contract.json @@ -55306,7 +55317,7 @@ msgstr "Maßeinheit" #: erpnext/controllers/accounts_controller.py:4088 msgid "Unit Price" -msgstr "" +msgstr "Einzelpreis" #: erpnext/buying/report/procurement_tracker/procurement_tracker.py:68 msgid "Unit of Measure" @@ -55590,7 +55601,7 @@ msgstr "Aktualisieren Sie die Stücklistenkosten automatisch über den Planer, b #: erpnext/stock/report/stock_qty_vs_batch_qty/stock_qty_vs_batch_qty.js:32 msgid "Update Batch Qty" -msgstr "" +msgstr "Chargenmenge aktualisieren" #. Label of the update_billed_amount_in_delivery_note (Check) field in DocType #. 'POS Invoice' @@ -55755,7 +55766,7 @@ msgstr "Aktualisiert über „Zeitprotokoll“ (in Minuten)" #: erpnext/accounts/doctype/account_category/account_category.py:54 msgid "Updated {0} Financial Report Row(s) with new category name" -msgstr "" +msgstr "{0} Finanzberichtszeile(n) mit neuem Kategorienamen aktualisiert" #: erpnext/projects/doctype/project/project.js:137 msgid "Updating Costing and Billing fields against this Project..." @@ -55814,7 +55825,7 @@ msgstr "Verwenden Sie die Schaltfläche 'Im Hintergrund neu buchen', um den Hint #. Report Row' #: erpnext/accounts/doctype/financial_report_row/financial_report_row.json msgid "Use Python filters to get Accounts" -msgstr "" +msgstr "Python-Filter verwenden, um Konten abzurufen" #. Label of the use_batchwise_valuation (Check) field in DocType 'Batch' #: erpnext/stock/doctype/batch/batch.json @@ -55882,7 +55893,7 @@ msgstr "Legacy-Budget-Controller verwenden" #. 'Accounts Settings' #: erpnext/accounts/doctype/accounts_settings/accounts_settings.json msgid "Use Legacy Controller For Period Closing Voucher" -msgstr "" +msgstr "Veralteten Controller für Periodenabschlussbeleg verwenden" #. Label of the use_multi_level_bom (Check) field in DocType 'Work Order' #. Label of the use_multi_level_bom (Check) field in DocType 'Stock Entry' @@ -55896,7 +55907,7 @@ msgstr "Mehrstufige Stückliste verwenden" #. DocType 'Global Defaults' #: erpnext/setup/doctype/global_defaults/global_defaults.json msgid "Use Posting Datetime for Naming Documents" -msgstr "" +msgstr "Buchungsdatum und -uhrzeit für die Benennung von Dokumenten verwenden" #. Label of the fallback_to_default_price_list (Check) field in DocType #. 'Selling Settings' @@ -55980,7 +55991,7 @@ msgstr "Wird für den Produktionsplan verwendet" #. Description of the 'Account Category' (Link) field in DocType 'Account' #: erpnext/accounts/doctype/account/account.json msgid "Used with Financial Report Template" -msgstr "" +msgstr "Wird mit Finanzberichtsvorlage verwendet" #: erpnext/setup/install.py:195 msgid "User Forum" @@ -56042,7 +56053,7 @@ msgstr "Benutzer können das Kontrollkästchen aktivieren, wenn sie den Eingangs #. 'BOM' #: erpnext/manufacturing/doctype/bom/bom.json msgid "Users can make manufacture entry against Job Cards" -msgstr "" +msgstr "Benutzer können Fertigungsbuchungen gegen Jobkarten erstellen" #. Description of the 'Role Allowed to Over Bill ' (Link) field in DocType #. 'Accounts Settings' @@ -56060,7 +56071,7 @@ msgstr "Benutzer mit dieser Rolle dürfen bei Bestellungen über den zulässigen #. DocType 'Accounts Settings' #: erpnext/accounts/doctype/accounts_settings/accounts_settings.json msgid "Users with this role will be notified if the asset depreciation gets failed" -msgstr "" +msgstr "Benutzer mit dieser Rolle werden benachrichtigt, wenn die Abschreibung eines Vermögensgegenstands fehlschlägt" #: erpnext/stock/doctype/stock_settings/stock_settings.js:38 msgid "Using negative stock disables FIFO/Moving average valuation when inventory is negative." @@ -56194,13 +56205,13 @@ msgstr "Komponenten und Mengen je Stückliste validieren" #. Settings' #: erpnext/buying/doctype/buying_settings/buying_settings.json msgid "Validate Consumed Qty (as per BOM)" -msgstr "" +msgstr "Verbrauchte Menge validieren (gemäß Stückliste)" #. Label of the validate_material_transfer_warehouses (Check) field in DocType #. 'Stock Settings' #: erpnext/stock/doctype/stock_settings/stock_settings.json msgid "Validate Material Transfer Warehouses" -msgstr "" +msgstr "Materialtransferlager validieren" #. Label of the validate_negative_stock (Check) field in DocType 'Inventory #. Dimension' @@ -56407,7 +56418,7 @@ msgstr "Wertversprechen" #. Label of the fieldtype (Select) field in DocType 'Financial Report Row' #: erpnext/accounts/doctype/financial_report_row/financial_report_row.json msgid "Value Type" -msgstr "" +msgstr "Werttyp" #: erpnext/accounts/report/asset_depreciations_and_balances/asset_depreciations_and_balances.py:840 #: erpnext/accounts/report/asset_depreciations_and_balances/asset_depreciations_and_balances.py:870 @@ -56608,7 +56619,7 @@ msgstr "E-Mail bestätigen" #. Name of a UOM #: erpnext/setup/setup_wizard/data/uom_data.json msgid "Versta" -msgstr "" +msgstr "Werst" #. Label of the via_customer_portal (Check) field in DocType 'Issue' #. Label of a field in the issues Web Form @@ -56640,7 +56651,7 @@ msgstr "Video-Einstellungen" #: erpnext/accounts/doctype/financial_report_template/financial_report_template.js:7 msgid "View Account Coverage" -msgstr "" +msgstr "Kontoabdeckung anzeigen" #: erpnext/manufacturing/doctype/bom_update_tool/bom_update_tool.js:25 msgid "View BOM Update Log" @@ -56652,7 +56663,7 @@ msgstr "Stücklistenaktualisierungsprotokoll anzeigen" #: erpnext/accounts/onboarding_step/view_balance_sheet/view_balance_sheet.json #: erpnext/assets/onboarding_step/view_balance_sheet/view_balance_sheet.json msgid "View Balance Sheet" -msgstr "" +msgstr "Bilanz anzeigen" #: erpnext/public/js/setup_wizard.js:47 msgid "View Chart of Accounts" @@ -56692,7 +56703,7 @@ msgstr "Jetzt ansehen" #. Description of a report in the Onboarding Step 'View Project Summary' #: erpnext/projects/onboarding_step/view_project_summary/view_project_summary.json msgid "View Project Summary" -msgstr "" +msgstr "Projektzusammenfassung anzeigen" #. Title of an Onboarding Step #. Label of an action in the Onboarding Step 'View Purchase Order Analysis' @@ -56700,20 +56711,20 @@ msgstr "" #. Analysis' #: erpnext/buying/onboarding_step/view_purchase_order_analysis/view_purchase_order_analysis.json msgid "View Purchase Order Analysis" -msgstr "" +msgstr "Lieferauftragsanalyse anzeigen" #. Title of an Onboarding Step #. Label of an action in the Onboarding Step 'View Sales Order Analysis' #. Description of a report in the Onboarding Step 'View Sales Order Analysis' #: erpnext/selling/onboarding_step/view_sales_order_analysis/view_sales_order_analysis.json msgid "View Sales Order Analysis" -msgstr "" +msgstr "Auftragsanalyse anzeigen" #. Label of an action in the Onboarding Step 'View Stock Balance Report' #: erpnext/stock/onboarding_step/view_stock_balance_report/view_stock_balance_report.json #: erpnext/stock/report/stock_ledger/stock_ledger.js:139 msgid "View Stock Balance" -msgstr "" +msgstr "Lagerbestand anzeigen" #. Title of an Onboarding Step #. Label of an action in the Onboarding Step 'View Stock Balance Report' @@ -56721,11 +56732,11 @@ msgstr "" #: erpnext/selling/onboarding_step/view_stock_balance_report/view_stock_balance_report.json #: erpnext/stock/onboarding_step/view_stock_balance_report/view_stock_balance_report.json msgid "View Stock Balance Report" -msgstr "" +msgstr "Lagerbestandsbericht anzeigen" #: erpnext/stock/report/stock_balance/stock_balance.js:156 msgid "View Stock Ledger" -msgstr "" +msgstr "Lagerbuch anzeigen" #: erpnext/selling/report/customer_acquisition_and_loyalty/customer_acquisition_and_loyalty.js:8 msgid "View Type" @@ -56734,12 +56745,12 @@ msgstr "Ansichtstyp" #. Label of an action in the Onboarding Step 'View Work Order Summary Report' #: erpnext/manufacturing/onboarding_step/view_work_order_summary_report/view_work_order_summary_report.json msgid "View Work Order Summary" -msgstr "" +msgstr "Arbeitsauftragsübersicht anzeigen" #. Title of an Onboarding Step #: erpnext/manufacturing/onboarding_step/view_work_order_summary_report/view_work_order_summary_report.json msgid "View Work Order Summary Report" -msgstr "" +msgstr "Arbeitsauftrag-Zusammenfassungsbericht anzeigen" #. Label of the view_attachments (Check) field in DocType 'Project User' #: erpnext/projects/doctype/project_user/project_user.json @@ -56757,7 +56768,7 @@ msgstr "Vimeo" #: erpnext/setup/doctype/transaction_deletion_record/transaction_deletion_record.py:216 msgid "Virtual DocType" -msgstr "" +msgstr "Virtueller DocType" #: erpnext/templates/pages/help.html:46 msgid "Visit the forums" @@ -57016,7 +57027,7 @@ msgstr "Fertigungslager" #. Label of a number card in the Manufacturing Workspace #: erpnext/manufacturing/workspace/manufacturing/manufacturing.json msgid "WIP Work Orders" -msgstr "" +msgstr "Arbeitsaufträge in Bearbeitung" #: erpnext/manufacturing/doctype/workstation/test_workstation.py:125 #: erpnext/patches/v16_0/make_workstation_operating_components.py:50 @@ -57129,7 +57140,7 @@ msgstr "Lager ist erforderlich" #: erpnext/manufacturing/report/bom_stock_analysis/bom_stock_analysis.py:286 msgid "Warehouse is required to get producible FG Items" -msgstr "" +msgstr "Lager ist erforderlich, um produzierbare Fertigerzeugnisse abzurufen" #: erpnext/stock/doctype/warehouse/warehouse.py:266 msgid "Warehouse not found against the account {0}" @@ -57159,7 +57170,7 @@ msgstr "Lager {0} gehört nicht zu Unternehmen {1}" #: erpnext/stock/doctype/warehouse/warehouse.py:315 msgid "Warehouse {0} does not exist" -msgstr "" +msgstr "Lager {0} existiert nicht" #: erpnext/manufacturing/doctype/work_order/work_order.py:242 msgid "Warehouse {0} is not allowed for Sales Order {1}, it should be {2}" @@ -57296,7 +57307,7 @@ msgstr "Warnung: Auftrag {0} zu Kunden-Bestellung bereits vorhanden {1}" #: erpnext/setup/doctype/transaction_deletion_record/transaction_deletion_record.js:75 msgid "Warning: This action cannot be undone!" -msgstr "" +msgstr "Warnung: Diese Aktion kann nicht rückgängig gemacht werden!" #: erpnext/accounts/doctype/financial_report_template/financial_report_validation.py:74 msgid "Warnings" @@ -57382,7 +57393,7 @@ msgstr "Wellenlänge in Megametern" #: erpnext/controllers/accounts_controller.py:191 msgid "We can see {0} is made against {1}. If you want {1}'s outstanding to be updated, uncheck the '{2}' checkbox." -msgstr "" +msgstr "Es ist erkennbar, dass {0} gegen {1} erstellt wurde. Wenn Sie den offenen Betrag von {1} aktualisieren möchten, deaktivieren Sie das Kontrollkästchen '{2}'." #: erpnext/www/support/index.html:7 msgid "We're here to help!" @@ -57515,7 +57526,7 @@ msgstr "Wofür benötigen Sie Hilfe?" #: erpnext/setup/doctype/transaction_deletion_record/transaction_deletion_record.js:82 msgid "What will be deleted:" -msgstr "" +msgstr "Was wird gelöscht:" #. Label of the whatsapp_no (Data) field in DocType 'Lead' #. Label of the whatsapp (Data) field in DocType 'Opportunity' @@ -57539,19 +57550,19 @@ msgstr "Wenn ein übergeordnetes Lager ausgewählt wird, führt das System Proje #. 'Tax Withholding Category' #: erpnext/accounts/doctype/tax_withholding_category/tax_withholding_category.json msgid "When checked, only cumulative threshold will be applied" -msgstr "" +msgstr "Falls aktiviert, wird nur der kumulative Schwellenwert angewendet" #. Description of the 'Disable Cumulative Threshold' (Check) field in DocType #. 'Tax Withholding Category' #: erpnext/accounts/doctype/tax_withholding_category/tax_withholding_category.json msgid "When checked, only transaction threshold will be applied for transaction individually" -msgstr "" +msgstr "Falls aktiviert, wird nur der Transaktionsschwellenwert für jede Transaktion einzeln angewendet" #. Description of the 'Use Posting Datetime for Naming Documents' (Check) field #. in DocType 'Global Defaults' #: erpnext/setup/doctype/global_defaults/global_defaults.json msgid "When checked, the system will use the posting datetime of the document for naming the document instead of the creation datetime of the document." -msgstr "" +msgstr "Falls aktiviert, verwendet das System das Buchungsdatum des Dokuments für die Benennung des Dokuments anstelle des Erstellungsdatums." #: erpnext/stock/doctype/item/item.js:1097 msgid "When creating an Item, entering a value for this field will automatically create an Item Price at the backend." @@ -57559,7 +57570,7 @@ msgstr "Wenn Sie bei der Erstellung eines Artikels einen Wert für dieses Feld e #: erpnext/stock/doctype/stock_entry/stock_entry.py:300 msgid "When there are multiple finished goods ({0}) in a Repack stock entry, the basic rate for all finished goods must be set manually. To set rate manually, enable the checkbox 'Set Basic Rate Manually' in the respective finished good row." -msgstr "" +msgstr "Wenn ein Umlagerungs-Lagerbuchung mehrere Fertigerzeugnisse ({0}) enthält, muss der Grundpreis für alle Fertigerzeugnisse manuell festgelegt werden. Um den Preis manuell festzulegen, aktivieren Sie das Kontrollkästchen 'Grundpreis manuell festlegen' in der jeweiligen Fertigerzeugnis-Zeile." #: erpnext/accounts/doctype/account/account.py:380 msgid "While creating account for Child Company {0}, parent account {1} found as a ledger account." @@ -57633,33 +57644,33 @@ msgstr "Auszahlung" #. Entry' #: erpnext/accounts/doctype/tax_withholding_entry/tax_withholding_entry.json msgid "Withholding Date" -msgstr "" +msgstr "Einbehaltungsdatum" #: erpnext/accounts/report/tax_withholding_details/tax_withholding_details.py:206 msgid "Withholding Document" -msgstr "" +msgstr "Einbehaltsdokument" #. Label of the withholding_name (Dynamic Link) field in DocType 'Tax #. Withholding Entry' #: erpnext/accounts/doctype/tax_withholding_entry/tax_withholding_entry.json msgid "Withholding Document Name" -msgstr "" +msgstr "Name des Einbehaltsbelegs" #. Label of the withholding_doctype (Link) field in DocType 'Tax Withholding #. Entry' #: erpnext/accounts/doctype/tax_withholding_entry/tax_withholding_entry.json msgid "Withholding Document Type" -msgstr "" +msgstr "Einbehalt-Dokumenttyp" #. Label of a chart in the CRM Workspace #: erpnext/crm/workspace/crm/crm.json msgid "Won Opportunities" -msgstr "" +msgstr "Gewonnene Chancen" #. Label of a number card in the CRM Workspace #: erpnext/crm/workspace/crm/crm.json msgid "Won Opportunity (Last 1 Month)" -msgstr "" +msgstr "Gewonnene Chance (letzter Monat)" #. Label of the work_done (Small Text) field in DocType 'Maintenance Visit #. Purpose' @@ -57781,7 +57792,7 @@ msgstr "Arbeitsauftragsübersicht" #. Report' #: erpnext/manufacturing/onboarding_step/view_work_order_summary_report/view_work_order_summary_report.json msgid "Work Order Summary Report" -msgstr "" +msgstr "Zusammenfassungsbericht Arbeitsaufträge" #: erpnext/stock/doctype/material_request/material_request.py:885 msgid "Work Order cannot be created for following reason:
    {0}" @@ -58171,7 +58182,7 @@ msgstr "Sie können das übergeordnete Konto in ein Bilanzkonto ändern oder ein #: erpnext/assets/doctype/asset_category/asset_category.py:186 msgid "You can either configure default depreciation accounts in the Company or set the required accounts in the following rows:

    " -msgstr "" +msgstr "Sie können entweder Standard-Abschreibungskonten im Unternehmen konfigurieren oder die erforderlichen Konten in den folgenden Zeilen festlegen:

    " #: erpnext/accounts/doctype/journal_entry/journal_entry.py:710 msgid "You can not enter current voucher in 'Against Journal Entry' column" @@ -58200,7 +58211,7 @@ msgstr "Sie können es als Maschinenname oder Vorgangstyp festlegen. Zum Beispie #: erpnext/controllers/accounts_controller.py:212 msgid "You can use {0} to reconcile against {1} later." -msgstr "" +msgstr "Sie können {0} verwenden, um später mit {1} abzugleichen." #: erpnext/manufacturing/doctype/job_card/job_card.py:1332 msgid "You can't make any changes to Job Card since Work Order is closed." @@ -58248,7 +58259,7 @@ msgstr "Sie können nicht beide Einstellungen '{0}' und '{1}' aktivieren." #: erpnext/stock/doctype/serial_and_batch_bundle/serial_and_batch_bundle.py:168 msgid "You cannot outward following {0} as either they are Delivered, Inactive or located in a different warehouse." -msgstr "" +msgstr "Folgende {0} können nicht ausgelagert werden, da sie entweder geliefert, inaktiv oder in einem anderen Lager befindlich sind." #: erpnext/selling/page/point_of_sale/pos_payment.js:625 msgid "You cannot redeem more than {0}." @@ -58276,7 +58287,7 @@ msgstr "Sie können dieses Dokument nicht {0}, da nach {2} ein weiterer Perioden #: erpnext/manufacturing/doctype/bom_creator/bom_creator.py:565 msgid "You do not have permission to edit this document" -msgstr "" +msgstr "Sie haben keine Berechtigung, dieses Dokument zu bearbeiten" #: erpnext/controllers/accounts_controller.py:3861 msgid "You do not have permissions to {} items in a {}." @@ -58420,7 +58431,7 @@ msgstr "als Prozentsatz der fertigen Artikelmenge" #: erpnext/stock/doctype/serial_and_batch_bundle/serial_and_batch_bundle.py:1589 msgid "as of {0}" -msgstr "" +msgstr "zum {0}" #: erpnext/www/book_appointment/index.html:43 msgid "at" @@ -58732,11 +58743,11 @@ msgstr "{0} Konto: {1} ({2}) muss entweder in der Rechnungswährung des Kunden: #: erpnext/accounts/doctype/budget/budget.py:545 msgid "{0} Budget for Account {1} against {2} {3} is {4}. It is already exceeded by {5}." -msgstr "" +msgstr "{0} Budget für Konto {1} gegen {2} {3} beträgt {4}. Es wurde bereits um {5} überschritten." #: erpnext/accounts/doctype/budget/budget.py:548 msgid "{0} Budget for Account {1} against {2} {3} is {4}. It will be exceeded by {5}." -msgstr "" +msgstr "{0} Budget für Konto {1} gegen {2} {3} beträgt {4}. Es wird um {5} überschritten." #: erpnext/accounts/doctype/pricing_rule/utils.py:771 msgid "{0} Coupon used are {1}. Allowed quantity is exhausted" @@ -58772,11 +58783,11 @@ msgstr "{0} Transaktion(en) Abgestimmt" #: erpnext/setup/doctype/employee/employee.js:164 msgid "{0} Year Work Anniversary" -msgstr "" +msgstr "{0} Jahr Betriebsjubiläum" #: erpnext/setup/doctype/employee/employee.js:165 msgid "{0} Years Work Anniversary" -msgstr "" +msgstr "{0} Jahre Betriebsjubiläum" #: erpnext/accounts/doctype/payment_ledger_entry/payment_ledger_entry.py:60 msgid "{0} account is not of company {1}" @@ -58821,7 +58832,7 @@ msgstr "{0} Anlagevermögen kann nicht übertragen werden" #: erpnext/controllers/trends.py:60 msgid "{0} can be either {1} or {2}." -msgstr "" +msgstr "{0} kann entweder {1} oder {2} sein." #: erpnext/accounts/doctype/pricing_rule/pricing_rule.py:279 msgid "{0} can not be negative" @@ -58848,7 +58859,7 @@ msgstr "{0} erstellt" #: erpnext/utilities/bulk_transaction.py:33 msgid "{0} creation for the following records will be skipped." -msgstr "" +msgstr "Die Erstellung von {0} für die folgenden Datensätze wird übersprungen." #: erpnext/setup/doctype/company/company.py:291 msgid "{0} currency must be same as company's default currency. Please select another account." @@ -58868,7 +58879,7 @@ msgstr "{0} gehört nicht zu Unternehmen {1}" #: erpnext/controllers/accounts_controller.py:350 msgid "{0} does not belong to the Company {1}." -msgstr "" +msgstr "{0} gehört nicht zum Unternehmen {1}." #: erpnext/accounts/doctype/item_tax_template/item_tax_template.py:67 msgid "{0} entered twice in Item Tax" @@ -58890,7 +58901,7 @@ msgstr "{0} hat zahlungszielbasierte Zuordnung aktiviert. Wählen Sie ein Zahlun #: erpnext/accounts/doctype/payment_reconciliation/payment_reconciliation.py:807 msgid "{0} has been modified after you pulled it. Please pull it again." -msgstr "" +msgstr "{0} wurde nach dem Abrufen geändert. Bitte erneut abrufen." #: erpnext/setup/default_success_action.py:15 msgid "{0} has been submitted successfully" @@ -58906,7 +58917,7 @@ msgstr "{0} in Zeile {1}" #: erpnext/setup/doctype/transaction_deletion_record/transaction_deletion_record.py:454 msgid "{0} is a child table and will be deleted automatically with its parent" -msgstr "" +msgstr "{0} ist eine untergeordnete Tabelle und wird automatisch mit dem übergeordneten Datensatz gelöscht" #: erpnext/accounts/doctype/pos_profile/pos_profile.py:95 msgid "{0} is a mandatory Accounting Dimension.
    Please set a value for {0} in Accounting Dimensions section." @@ -58928,7 +58939,7 @@ msgstr "{0} ist blockiert, daher kann diese Transaktion nicht fortgesetzt werden #: erpnext/assets/doctype/asset/asset.py:509 msgid "{0} is in Draft. Submit it before creating the Asset." -msgstr "" +msgstr "{0} ist im Entwurf. Bitte buchen Sie es, bevor Sie den Vermögensgegenstand erstellen." #: erpnext/accounts/doctype/sales_invoice/sales_invoice.py:1132 msgid "{0} is mandatory for Item {1}" @@ -58949,7 +58960,7 @@ msgstr "{0} ist zwingend erforderlich. Möglicherweise wurde der Datensatz für #: erpnext/stock/doctype/serial_and_batch_bundle/serial_and_batch_bundle.py:1813 msgid "{0} is not a CSV file." -msgstr "" +msgstr "{0} ist keine CSV-Datei." #: erpnext/selling/doctype/customer/customer.py:236 msgid "{0} is not a company bank account" @@ -58965,7 +58976,7 @@ msgstr "{0} ist kein Lagerartikel" #: erpnext/accounts/report/budget_variance_report/budget_variance_report.py:419 msgid "{0} is not a valid Accounting Dimension." -msgstr "" +msgstr "{0} ist keine gültige Buchhaltungsdimension." #: erpnext/controllers/item_variant.py:147 msgid "{0} is not a valid Value for Attribute {1} of Item {2}." @@ -58997,7 +59008,7 @@ msgstr "{0} ist geöffnet. Schließen Sie die Kasse oder stornieren Sie den vorh #: erpnext/manufacturing/doctype/work_order/work_order.js:521 msgid "{0} items disassembled" -msgstr "" +msgstr "{0} Artikel demontiert" #: erpnext/manufacturing/doctype/work_order/work_order.js:485 msgid "{0} items in progress" @@ -59013,11 +59024,11 @@ msgstr "{0} Elemente hergestellt" #: erpnext/manufacturing/doctype/work_order/work_order.js:489 msgid "{0} items returned" -msgstr "" +msgstr "{0} Artikel zurückgegeben" #: erpnext/manufacturing/doctype/work_order/work_order.js:492 msgid "{0} items to return" -msgstr "" +msgstr "{0} Artikel zurückzugeben" #: erpnext/controllers/sales_and_purchase_return.py:218 msgid "{0} must be negative in return document" @@ -59053,11 +59064,11 @@ msgstr "{0} Einheiten des Artikels {1} sind in keinem der Lager verfügbar." #: erpnext/stock/doctype/pick_list/pick_list.py:1080 msgid "{0} units of Item {1} is not available in any of the warehouses. Other Pick Lists exist for this item." -msgstr "" +msgstr "{0} Einheiten von Artikel {1} sind in keinem der Lager verfügbar. Für diesen Artikel existieren weitere Picklisten." #: erpnext/stock/doctype/stock_ledger_entry/stock_ledger_entry.py:144 msgid "{0} units of {1} are required in {2} with the inventory dimension: {3} on {4} {5} for {6} to complete the transaction." -msgstr "" +msgstr "{0} Einheiten von {1} werden in {2} mit der Lagerbestandsdimension: {3} am {4} {5} für {6} benötigt, um die Transaktion abzuschließen." #: erpnext/stock/stock_ledger.py:1721 erpnext/stock/stock_ledger.py:2217 #: erpnext/stock/stock_ledger.py:2231 @@ -59086,7 +59097,7 @@ msgstr "{0} Varianten erstellt." #: erpnext/accounts/doctype/financial_report_template/financial_report_engine.py:238 msgid "{0} view is currently unsupported in Custom Financial Report." -msgstr "" +msgstr "Die Ansicht {0} wird im benutzerdefinierten Finanzbericht derzeit nicht unterstützt." #: erpnext/accounts/doctype/payment_term/payment_term.js:19 msgid "{0} will be given as discount." @@ -59301,19 +59312,19 @@ msgstr "{0}, schließen Sie die Operation {1} vor der Operation {2} ab." #: erpnext/setup/doctype/transaction_deletion_record/transaction_deletion_record.py:525 msgid "{0}: Child table (auto-deleted with parent)" -msgstr "" +msgstr "{0}: Untergeordnete Tabelle (automatisch mit dem übergeordneten Datensatz gelöscht)" #: erpnext/setup/doctype/transaction_deletion_record/transaction_deletion_record.py:520 msgid "{0}: Not found" -msgstr "" +msgstr "{0}: Nicht gefunden" #: erpnext/setup/doctype/transaction_deletion_record/transaction_deletion_record.py:516 msgid "{0}: Protected DocType" -msgstr "" +msgstr "{0}: Geschützter DocType" #: erpnext/setup/doctype/transaction_deletion_record/transaction_deletion_record.py:530 msgid "{0}: Virtual DocType (no database table)" -msgstr "" +msgstr "{0}: Virtueller DocType (keine Datenbanktabelle)" #: erpnext/controllers/accounts_controller.py:540 msgid "{0}: {1} does not belong to the Company: {2}" @@ -59321,7 +59332,7 @@ msgstr "{0}: {1} gehört nicht zum Unternehmen: {2}" #: erpnext/accounts/report/accounts_receivable/accounts_receivable.py:1402 msgid "{0}: {1} does not exist" -msgstr "" +msgstr "{0}: {1} existiert nicht" #: erpnext/accounts/party.py:79 msgid "{0}: {1} does not exists" @@ -59329,7 +59340,7 @@ msgstr "{0}: {1} existiert nicht" #: erpnext/setup/doctype/company/company.py:278 msgid "{0}: {1} is a group account." -msgstr "" +msgstr "{0}: {1} ist ein Sammelkonto." #: erpnext/accounts/doctype/payment_entry/payment_entry.js:993 msgid "{0}: {1} must be less than {2}" diff --git a/erpnext/locale/sv.po b/erpnext/locale/sv.po index 291bbdb9e6b..b901f12cf64 100644 --- a/erpnext/locale/sv.po +++ b/erpnext/locale/sv.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: frappe\n" "Report-Msgid-Bugs-To: hello@frappe.io\n" "POT-Creation-Date: 2026-04-05 09:49+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2026-04-06 12:44\n" +"PO-Revision-Date: 2026-04-07 12:49\n" "Last-Translator: hello@frappe.io\n" "Language-Team: Swedish\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -2242,7 +2242,7 @@ msgstr "Åtgärd om Kvalitet Kontroll är Avvisad" #. Settings' #: erpnext/buying/doctype/buying_settings/buying_settings.json msgid "Action If Same Rate is Not Maintained" -msgstr "Åtgärd om Marginal inte Bibehålls" +msgstr "Åtgärd om Samma Marginal inte Bibehålls" #: erpnext/quality_management/doctype/quality_review/quality_review_list.js:7 msgid "Action Initialised" @@ -2300,13 +2300,13 @@ msgstr "Åtgärd om Årsbudget Överskridits på Ackumulerad Kostnad" #. Settings' #: erpnext/accounts/doctype/accounts_settings/accounts_settings.json msgid "Action if Same Rate is Not Maintained Throughout Internal Transaction" -msgstr "Åtgärd om Samma Marginal inte bibehålls under hela interna Transaktionen" +msgstr "Åtgärd om Samma Marginal inte bibehålls vid Intern Transaktion" #. Label of the maintain_same_rate_action (Select) field in DocType 'Selling #. Settings' #: erpnext/selling/doctype/selling_settings/selling_settings.json msgid "Action if Same Rate is Not Maintained Throughout Sales Cycle" -msgstr "Åtgärd om samma Marginal inte bibehålls under Försäljning" +msgstr "Åtgärd om Samma Marginal inte bibehålls vid Försäljning" #. Label of the action_on_new_invoice (Select) field in DocType 'POS Profile' #: erpnext/accounts/doctype/pos_profile/pos_profile.json @@ -49800,7 +49800,7 @@ msgstr "Underleverantör Stycklista" #: erpnext/buying/report/subcontracted_item_to_be_received/subcontracted_item_to_be_received.py:22 #: erpnext/buying/report/subcontracted_raw_materials_to_be_transferred/subcontracted_raw_materials_to_be_transferred.py:22 msgid "Subcontract Order" -msgstr "Underleverantör Order" +msgstr "Order" #. Name of a report #. Label of a Link in the Manufacturing Workspace @@ -49821,7 +49821,7 @@ msgstr "Underleverantör Retur" #: erpnext/buying/report/subcontract_order_summary/subcontract_order_summary.py:136 #: erpnext/stock/doctype/stock_entry_detail/stock_entry_detail.json msgid "Subcontracted Item" -msgstr "Underleverantör Artikel" +msgstr "Artikel" #. Name of a report #. Label of a Link in the Buying Workspace @@ -49838,7 +49838,7 @@ msgstr "Artiklar att Ta Emot" #: erpnext/stock/doctype/material_request/material_request.js:224 msgid "Subcontracted Purchase Order" -msgstr "Underleverantör Inköp Order" +msgstr "Inköp Order" #. Label of the subcontracted_qty (Float) field in DocType 'Purchase Order #. Item' @@ -49846,7 +49846,7 @@ msgstr "Underleverantör Inköp Order" #: erpnext/buying/doctype/purchase_order_item/purchase_order_item.json #: erpnext/selling/doctype/sales_order_item/sales_order_item.json msgid "Subcontracted Quantity" -msgstr "Underleverantör Kvantitet" +msgstr "Kvantitet" #. Name of a report #. Label of a Link in the Buying Workspace @@ -49896,7 +49896,7 @@ msgstr "Stycklista" #: erpnext/subcontracting/doctype/subcontracting_inward_order_item/subcontracting_inward_order_item.json #: erpnext/subcontracting/doctype/subcontracting_order_item/subcontracting_order_item.json msgid "Subcontracting Conversion Factor" -msgstr "Underleverantör Konvertering Faktor" +msgstr "Konvertering Faktor" #. Option for the 'Purpose' (Select) field in DocType 'Stock Entry' #. Option for the 'Purpose' (Select) field in DocType 'Stock Entry Type' @@ -49999,7 +49999,7 @@ msgstr "Underleverantör Order" #. DocType 'Buying Settings' #: erpnext/buying/doctype/buying_settings/buying_settings.json msgid "Subcontracting Order (Draft) will be auto-created on submission of Purchase Order." -msgstr "Underleverantör Order (Utkast) kommer att skapas automatiskt vid godkännande av Inköp Order." +msgstr "Order (Utkast) kommer att skapas automatiskt vid godkännande av Inköp Order." #. Name of a DocType #. Label of the subcontracting_order_item (Data) field in DocType @@ -50008,22 +50008,22 @@ msgstr "Underleverantör Order (Utkast) kommer att skapas automatiskt vid godkä #: erpnext/subcontracting/doctype/subcontracting_order_item/subcontracting_order_item.json #: erpnext/subcontracting/doctype/subcontracting_receipt_item/subcontracting_receipt_item.json msgid "Subcontracting Order Item" -msgstr "Underleverantör Order Artikel" +msgstr "Order Artikel" #. Name of a DocType #: erpnext/subcontracting/doctype/subcontracting_order_service_item/subcontracting_order_service_item.json msgid "Subcontracting Order Service Item" -msgstr "Underleverantör Order Service Artikel" +msgstr "Order Service Artikel" #. Name of a DocType #: erpnext/subcontracting/doctype/subcontracting_order/subcontracting_order.js:235 #: erpnext/subcontracting/doctype/subcontracting_order_supplied_item/subcontracting_order_supplied_item.json msgid "Subcontracting Order Supplied Item" -msgstr "Underleverantör Order Levererad Artikel" +msgstr "Order Levererad Artikel" #: erpnext/buying/doctype/purchase_order/purchase_order.py:935 msgid "Subcontracting Order {0} created." -msgstr "Underleverantör Order {0} skapad" +msgstr "Order {0} skapad." #. Label of a chart in the Subcontracting Workspace #. Label of a Card Break in the Subcontracting Workspace @@ -50093,7 +50093,7 @@ msgstr "Underleverantör Retur" #. Order' #: erpnext/subcontracting/doctype/subcontracting_inward_order/subcontracting_inward_order.json msgid "Subcontracting Sales Order" -msgstr "Underleverantör Försäljning Order" +msgstr "Försäljning Order" #. Label of the subcontract (Tab Break) field in DocType 'Buying Settings' #: erpnext/buying/doctype/buying_settings/buying_settings.json