From b05bee4d53da87c9854d42962dfc48fbe79f49e0 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Frappe PR Bot Date: Fri, 20 Sep 2024 14:44:14 +0530 Subject: [PATCH] fix: sync translations from crowdin (#43263) --- erpnext/locale/de.po | 225 ++-- erpnext/locale/sv.po | 158 +-- erpnext/locale/tr.po | 2350 +++++++++++++++++++++--------------------- 3 files changed, 1369 insertions(+), 1364 deletions(-) diff --git a/erpnext/locale/de.po b/erpnext/locale/de.po index 4d2606f19d6..d6a70e0f981 100644 --- a/erpnext/locale/de.po +++ b/erpnext/locale/de.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: frappe\n" "Report-Msgid-Bugs-To: info@erpnext.com\n" "POT-Creation-Date: 2024-09-15 09:35+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2024-09-15 19:52\n" +"PO-Revision-Date: 2024-09-19 20:36\n" "Last-Translator: info@erpnext.com\n" "Language-Team: German\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -3477,7 +3477,7 @@ msgstr "Gegen Rahmenauftrag" #: accounts/doctype/sales_invoice/sales_invoice.py:957 #: patches/v15_0/update_invoice_remarks.py:22 msgid "Against Customer Order {0}" -msgstr "" +msgstr "Gegen Kundenauftrag {0}" #: selling/doctype/sales_order/sales_order.js:1205 msgid "Against Default Supplier" @@ -3569,7 +3569,7 @@ msgstr "Zu Lagerbewegung" #: accounts/doctype/purchase_invoice/purchase_invoice.py:326 #: patches/v15_0/update_invoice_remarks.py:38 msgid "Against Supplier Invoice {0}" -msgstr "" +msgstr "Gegen Lieferantenrechnung {0}" #. Label of the against_voucher (Dynamic Link) field in DocType 'GL Entry' #: accounts/doctype/gl_entry/gl_entry.json @@ -5756,7 +5756,7 @@ msgstr "Vermögenswert kann nicht rückgängig gemacht werden, da es ohnehin sch #: assets/doctype/asset/depreciation.py:507 msgid "Asset cannot be scrapped before the last depreciation entry." -msgstr "" +msgstr "Der Vermögensgegenstand kann nicht vor der letzten Abschreibungsbuchung verschrottet werden." #: assets/doctype/asset_capitalization/asset_capitalization.py:697 msgid "Asset capitalized after Asset Capitalization {0} was submitted" @@ -5949,7 +5949,7 @@ msgstr "Zuweisungsbedingungen" #: setup/setup_wizard/data/designation.txt:5 msgid "Associate" -msgstr "" +msgstr "Associate" #: stock/doctype/pick_list/pick_list.py:98 msgid "At Row #{0}: The picked quantity {1} for the item {2} is greater than available stock {3} for the batch {4} in the warehouse {5}." @@ -6857,7 +6857,7 @@ msgstr "Stückliste und Fertigungsmenge werden benötigt" #. 'Manufacturing Settings' #: manufacturing/doctype/manufacturing_settings/manufacturing_settings.json msgid "BOM and Production" -msgstr "" +msgstr "Stückliste und Produktion" #: stock/doctype/material_request/material_request.js:332 #: stock/doctype/stock_entry/stock_entry.js:687 @@ -6991,7 +6991,7 @@ msgstr "Bilanzmenge" #: stock/page/warehouse_capacity_summary/warehouse_capacity_summary.js:71 msgid "Balance Qty (Stock)" -msgstr "" +msgstr "Saldomenge (Lager)" #. Option for the 'Report Type' (Select) field in DocType 'Account' #. Name of a report @@ -8515,7 +8515,7 @@ msgstr "" #: setup/setup_wizard/data/designation.txt:6 msgid "Business Analyst" -msgstr "" +msgstr "Wirtschaftsanalyst" #: setup/setup_wizard/data/designation.txt:7 msgid "Business Development Manager" @@ -9534,7 +9534,7 @@ msgstr "Kategorie" #. Withholding Category' #: accounts/doctype/tax_withholding_category/tax_withholding_category.json msgid "Category Details" -msgstr "" +msgstr "Kategorie Details" #. Label of the category_name (Data) field in DocType 'Tax Withholding #. Category' @@ -10980,7 +10980,7 @@ msgstr "Firmenfeld ist erforderlich" #: accounts/report/invalid_ledger_entries/invalid_ledger_entries.py:77 msgid "Company is mandatory" -msgstr "" +msgstr "Unternehmen ist obligatorisch" #: accounts/doctype/bank_account/bank_account.py:73 msgid "Company is mandatory for company account" @@ -12739,7 +12739,7 @@ msgstr "Auftragskarte nach Chargengröße erstellen" #: accounts/doctype/payment_order/payment_order.js:39 msgid "Create Journal Entries" -msgstr "" +msgstr "Buchungssätze erstellen" #: accounts/doctype/share_transfer/share_transfer.js:18 msgid "Create Journal Entry" @@ -12965,7 +12965,7 @@ msgstr "Packzettel erstellen ..." #: accounts/doctype/opening_invoice_creation_tool/opening_invoice_creation_tool.js:60 msgid "Creating Purchase Invoices ..." -msgstr "" +msgstr "Eingangsrechnungen erstellen ..." #: selling/doctype/sales_order/sales_order.js:1272 msgid "Creating Purchase Order ..." @@ -12979,7 +12979,7 @@ msgstr "Eingangsbeleg erstellen ..." #: accounts/doctype/opening_invoice_creation_tool/opening_invoice_creation_tool.js:58 msgid "Creating Sales Invoices ..." -msgstr "" +msgstr "Ausgangsrechnungen erstellen ..." #: buying/doctype/purchase_order/purchase_order.js:86 #: subcontracting/doctype/subcontracting_order/subcontracting_order.js:185 @@ -13280,7 +13280,7 @@ msgstr "Die Gewichtung der Kriterien muss 100 % ergeben" #. Description of a DocType #: setup/doctype/website_item_group/website_item_group.json msgid "Cross Listing of Item in multiple groups" -msgstr "" +msgstr "Kreuzlistung von Artikeln in mehreren Gruppen" #. Name of a UOM #: setup/setup_wizard/data/uom_data.json @@ -14335,7 +14335,7 @@ msgstr "Zolltarifnummer" #. Name of a UOM #: setup/setup_wizard/data/uom_data.json msgid "Cycle/Second" -msgstr "" +msgstr "Zyklus/Sekunde" #: stock/report/fifo_queue_vs_qty_after_transaction_comparison/fifo_queue_vs_qty_after_transaction_comparison.py:204 #: stock/report/stock_ledger_invariant_check/stock_ledger_invariant_check.py:220 @@ -14588,7 +14588,7 @@ msgstr "Datum der Transaktion" #: accounts/doctype/process_statement_of_accounts/process_statement_of_accounts.html:25 msgid "Date: {0} to {1}" -msgstr "" +msgstr "Datum: {0} bis {1}" #. Option for the 'Billing Interval' (Select) field in DocType 'Subscription #. Plan' @@ -14694,7 +14694,7 @@ msgstr "" #: setup/setup_wizard/data/sales_partner_type.txt:3 msgid "Dealer" -msgstr "" +msgstr "Händler" #: templates/emails/confirm_appointment.html:1 msgid "Dear" @@ -16727,7 +16727,7 @@ msgstr "Deaktiviert das automatische Abrufen der vorhandenen Menge" #: stock/doctype/stock_entry/stock_entry.json #: stock/doctype/stock_entry_type/stock_entry_type.json msgid "Disassemble" -msgstr "" +msgstr "Demontage" #: manufacturing/doctype/work_order/work_order.js:198 msgid "Disassembly Order" @@ -16972,7 +16972,7 @@ msgstr "Diskrepanz zwischen Hauptbuch und Zahlungsbuch" #. Entry' #: accounts/doctype/loyalty_point_entry/loyalty_point_entry.json msgid "Discretionary Reason" -msgstr "" +msgstr "Ermessensgrund" #. Label of the dislike_count (Float) field in DocType 'Video' #: utilities/doctype/video/video.json @@ -18657,7 +18657,7 @@ msgstr "Geben Sie die Telefonnummer des Kunden ein" #: assets/doctype/asset/asset.js:806 msgid "Enter date to scrap asset" -msgstr "" +msgstr "Datum für die Verschrottung des Vermögensgegenstandes eingeben" #: assets/doctype/asset/asset.py:345 msgid "Enter depreciation details" @@ -19394,7 +19394,7 @@ msgstr "Import-Log exportieren" #: setup/setup_wizard/operations/install_fixtures.py:286 msgid "External" -msgstr "" +msgstr "Extern" #. Label of the external_work_history (Table) field in DocType 'Employee' #: setup/doctype/employee/employee.json @@ -19779,7 +19779,7 @@ msgstr "Filter" #: accounts/report/invalid_ledger_entries/invalid_ledger_entries.py:74 msgid "Filters missing" -msgstr "" +msgstr "Filter fehlen" #. Label of the bom_no (Link) field in DocType 'Job Card' #: manufacturing/doctype/job_card/job_card.json @@ -23230,7 +23230,7 @@ msgstr "Bildansicht" #: accounts/doctype/account/chart_of_accounts/verified/standard_chart_of_accounts.py:75 msgid "Impairment" -msgstr "" +msgstr "Wertminderung" #: setup/setup_wizard/data/sales_partner_type.txt:6 msgid "Implementation Partner" @@ -23728,7 +23728,7 @@ msgstr "POS-Transaktionen einschließen" #: accounts/doctype/pos_invoice/pos_invoice.py:192 msgid "Include Payment" -msgstr "" +msgstr "Zahlung einschließen" #. Label of the is_pos (Check) field in DocType 'POS Invoice' #. Label of the is_pos (Check) field in DocType 'Sales Invoice' @@ -29458,7 +29458,7 @@ msgstr "Der maximale Rabatt für Artikel {0} beträgt {1}%" #: public/js/utils/barcode_scanner.js:99 msgid "Maximum quantity scanned for item {0}." -msgstr "" +msgstr "Maximale Menge für Artikel {0} gescannt." #. Description of the 'Max Sample Quantity' (Int) field in DocType 'Item' #: stock/doctype/item/item.json @@ -32100,7 +32100,7 @@ msgstr "Nur den überschüssigen Betrag versteuern " #: accounts/doctype/purchase_invoice/purchase_invoice.json #: accounts/doctype/sales_invoice/sales_invoice.json msgid "Only Include Allocated Payments" -msgstr "" +msgstr "Nur zugeordnete Zahlungen einbeziehen" #: accounts/doctype/account/account.py:134 msgid "Only Parent can be of type {0}" @@ -32670,15 +32670,15 @@ msgstr "Chancen" #: selling/page/sales_funnel/sales_funnel.js:49 msgid "Opportunities by Campaign" -msgstr "" +msgstr "Chancen nach Kampagne" #: selling/page/sales_funnel/sales_funnel.js:50 msgid "Opportunities by Medium" -msgstr "" +msgstr "Chancen nach Medium" #: selling/page/sales_funnel/sales_funnel.js:48 msgid "Opportunities by Source" -msgstr "" +msgstr "Chancen nach Quelle" #. Label of the opportunity (Link) field in DocType 'Request for Quotation' #. Label of the opportunity (Link) field in DocType 'Supplier Quotation' @@ -34949,7 +34949,7 @@ msgstr "Zahlungsart muss entweder 'Empfangen', 'Zahlen' oder 'Interner Transfer' #. Label of the payment_url (Data) field in DocType 'Payment Request' #: accounts/doctype/payment_request/payment_request.json msgid "Payment URL" -msgstr "" +msgstr "Zahlungs-URL" #: accounts/utils.py:1022 msgid "Payment Unlink Error" @@ -35251,7 +35251,7 @@ msgstr "Zeitraum geschlossen" #: accounts/report/trial_balance/trial_balance.js:88 msgid "Period Closing Entry For Current Period" -msgstr "" +msgstr "Periodenabschlussbuchung für aktuelle Periode" #. Label of the period_closing_settings_section (Section Break) field in #. DocType 'Accounts Settings' @@ -35545,7 +35545,7 @@ msgstr "Pint, trocken (US)" #. Name of a UOM #: setup/setup_wizard/data/uom_data.json msgid "Pint, Liquid (US)" -msgstr "" +msgstr "Pint, Flüssigkeit (US)" #: crm/report/sales_pipeline_analytics/sales_pipeline_analytics.js:8 msgid "Pipeline By" @@ -42755,7 +42755,7 @@ msgstr "Zurücksetzen" #. 'Transaction Deletion Record' #: setup/doctype/transaction_deletion_record/transaction_deletion_record.json msgid "Reset Company Default Values" -msgstr "" +msgstr "Standardwerte des Unternehmens zurücksetzen" #: erpnext_integrations/doctype/plaid_settings/plaid_settings.js:19 msgid "Reset Plaid Link" @@ -42765,7 +42765,7 @@ msgstr "Plaid-Link zurücksetzen" #. 'Subcontracting Receipt' #: subcontracting/doctype/subcontracting_receipt/subcontracting_receipt.json msgid "Reset Raw Materials Table" -msgstr "" +msgstr "Rohstofftabelle zurücksetzen" #. Label of the reset_service_level_agreement (Button) field in DocType 'Issue' #: support/doctype/issue/issue.js:46 support/doctype/issue/issue.json @@ -43144,7 +43144,7 @@ msgstr "Zurückgegebene Menge in Lager-ME" #: accounts/doctype/currency_exchange_settings/currency_exchange_settings.py:101 msgid "Returned exchange rate is neither integer not float." -msgstr "" +msgstr "Der zurückgegebene Wechselkurs ist weder eine Ganzzahl noch eine Gleitkommazahl." #. Label of the returns (Float) field in DocType 'Cashier Closing' #: accounts/doctype/cashier_closing/cashier_closing.json @@ -43358,7 +43358,7 @@ msgstr "" #. Label of the round_row_wise_tax (Check) field in DocType 'Accounts Settings' #: accounts/doctype/accounts_settings/accounts_settings.json msgid "Round Tax Amount Row-wise" -msgstr "" +msgstr "Steuerbetrag zeilenweise runden" #. Label of the rounded_total (Currency) field in DocType 'POS Invoice' #. Label of the rounded_total (Currency) field in DocType 'Purchase Invoice' @@ -43478,7 +43478,7 @@ msgstr "" #: controllers/stock_controller.py:551 controllers/stock_controller.py:566 msgid "Rounding gain/loss Entry for Stock Transfer" -msgstr "" +msgstr "Rundungsgewinn/-verlustbuchung für Umlagerung" #. Label of the route (Small Text) field in DocType 'BOM' #. Label of the route (Data) field in DocType 'Sales Partner' @@ -43687,7 +43687,7 @@ msgstr "Zeile #{0}: Fertigerzeugnisartikel {1} muss ein unterbeauftragter Artike #: stock/doctype/stock_entry/stock_entry.py:323 msgid "Row #{0}: Finished Good must be {1}" -msgstr "" +msgstr "Zeile #{0}: Fertigerzeugnis muss {1} sein" #: subcontracting/doctype/subcontracting_receipt/subcontracting_receipt.py:426 msgid "Row #{0}: Finished Good reference is mandatory for Scrap Item {1}." @@ -43759,11 +43759,11 @@ msgstr "Zeile #{0}: Bitte wählen Sie den Artikelcode in den Baugruppenartikeln #: manufacturing/doctype/production_plan/production_plan.py:909 msgid "Row #{0}: Please select the BOM No in Assembly Items" -msgstr "" +msgstr "Zeile #{0}: Bitte wählen Sie die Stücklisten-Nr. in den Montageartikeln" #: manufacturing/doctype/production_plan/production_plan.py:903 msgid "Row #{0}: Please select the Sub Assembly Warehouse" -msgstr "" +msgstr "Zeile #{0}: Bitte wählen Sie das Lager für Unterbaugruppen" #: stock/doctype/item/item.py:499 msgid "Row #{0}: Please set reorder quantity" @@ -43821,7 +43821,7 @@ msgstr "Zeile #{0}: Die abgelehnte Menge kann nicht für den Ausschussartikel {1 #: controllers/subcontracting_controller.py:65 msgid "Row #{0}: Rejected Warehouse is mandatory for the rejected Item {1}" -msgstr "" +msgstr "Zeile #{0}: Ausschusslager ist für den abgelehnten Artikel {1} obligatorisch" #: controllers/buying_controller.py:908 msgid "Row #{0}: Reqd by Date cannot be before Transaction Date" @@ -43952,7 +43952,7 @@ msgstr "Zeile #{0}: {1} von {2} sollte {3} sein. Bitte aktualisieren Sie die {1} #: accounts/doctype/sales_invoice_item/sales_invoice_item.py:162 msgid "Row #{0}: {1} serial numbers are required for Item {2}. You have provided {3} serial numbers." -msgstr "" +msgstr "Zeile #{0}: {1} Seriennummern erforderlich für Artikel {2}. Sie haben {3} angegeben." #: buying/utils.py:103 msgid "Row #{1}: Warehouse is mandatory for stock Item {0}" @@ -44000,7 +44000,7 @@ msgstr "Zeile # {}: Lagermenge reicht nicht für Artikelcode: {} unter Lager {}. #: accounts/doctype/pos_invoice_merge_log/pos_invoice_merge_log.py:100 msgid "Row #{}: The original Invoice {} of return invoice {} is not consolidated." -msgstr "" +msgstr "Zeile #{}: Die ursprüngliche Rechnung {} der Rechnungskorrektur {} ist nicht konsolidiert." #: accounts/doctype/pos_invoice/pos_invoice.py:384 msgid "Row #{}: You cannot add positive quantities in a return invoice. Please remove item {} to complete the return." @@ -44056,7 +44056,7 @@ msgstr "Zeile {0}: Die akzeptierte Menge und die abgelehnte Menge können nicht #: accounts/doctype/journal_entry/journal_entry.py:555 msgid "Row {0}: Account {1} and Party Type {2} have different account types" -msgstr "" +msgstr "Zeile {0}: Konto {1} und Parteityp {2} haben unterschiedliche Kontotypen" #: controllers/accounts_controller.py:2663 msgid "Row {0}: Account {1} is a Group Account" @@ -44206,7 +44206,7 @@ msgstr "Zeile {0}: Artikel {1} muss ein an Dritte vergebener Artikel sein." #: stock/doctype/delivery_note/delivery_note.py:727 msgid "Row {0}: Packed Qty must be equal to {1} Qty." -msgstr "" +msgstr "Zeile {0}: Verpackte Menge muss gleich der {1} Menge sein." #: stock/doctype/packing_slip/packing_slip.py:146 msgid "Row {0}: Packing Slip is already created for Item {1}." @@ -44422,7 +44422,7 @@ msgstr "Nummer der Lieferantenbestellung" #. Label of the sco_rm_detail (Data) field in DocType 'Stock Entry Detail' #: stock/doctype/stock_entry_detail/stock_entry_detail.json msgid "SCO Supplied Item" -msgstr "" +msgstr "Artikel beigestellt für Unterauftrag" #. Label of the sla_fulfilled_on (Table) field in DocType 'Service Level #. Agreement' @@ -44474,11 +44474,11 @@ msgstr "Kd.-Auftr.-Menge" #: selling/report/sales_person_wise_transaction_summary/sales_person_wise_transaction_summary.py:107 msgid "SO Total Qty" -msgstr "" +msgstr "Kd.-Auftr.-Gesamtmenge" #: accounts/doctype/process_statement_of_accounts/process_statement_of_accounts.html:16 msgid "STATEMENT OF ACCOUNTS" -msgstr "" +msgstr "KONTOAUSZUG" #. Label of the swift_number (Read Only) field in DocType 'Payment Request' #: accounts/doctype/payment_request/payment_request.json @@ -45852,7 +45852,7 @@ msgstr "Wählen Sie Differenzkonto" #: accounts/report/dimension_wise_accounts_balance_report/dimension_wise_accounts_balance_report.js:57 msgid "Select Dimension" -msgstr "" +msgstr "Dimension auswählen" #. Label of the select_doctype (Select) field in DocType 'Rename Tool' #: utilities/doctype/rename_tool/rename_tool.json @@ -45865,7 +45865,7 @@ msgstr "Mitarbeiter auswählen" #: buying/doctype/purchase_order/purchase_order.js:177 msgid "Select Finished Good" -msgstr "" +msgstr "Fertigerzeugnis auswählen" #: selling/doctype/sales_order/sales_order.js:1200 msgid "Select Items" @@ -45918,7 +45918,7 @@ msgstr "Seriennummer auswählen" #: public/js/utils/sales_common.js:385 stock/doctype/pick_list/pick_list.js:355 msgid "Select Serial and Batch" -msgstr "" +msgstr "Seriennummer und Charge auswählen" #. Label of the shipping_address (Link) field in DocType 'Purchase Invoice' #. Label of the shipping_address (Link) field in DocType 'Subcontracting @@ -45939,7 +45939,7 @@ msgstr "Wählen Sie Target Warehouse" #: www/book_appointment/index.js:73 msgid "Select Time" -msgstr "" +msgstr "Zeit auswählen" #: accounts/report/balance_sheet/balance_sheet.js:10 #: accounts/report/profit_and_loss_statement/profit_and_loss_statement.js:10 @@ -46056,7 +46056,7 @@ msgstr "Wählen Sie den Kunden oder den Lieferanten aus." #: assets/doctype/asset/asset.js:809 msgid "Select the date" -msgstr "" +msgstr "Wählen Sie das Datum" #: www/book_appointment/index.html:16 msgid "Select the date and your timezone" @@ -46661,12 +46661,12 @@ msgstr "" #: stock/doctype/stock_reservation_entry/stock_reservation_entry.json #: stock/doctype/stock_settings/stock_settings.json msgid "Serial and Batch Reservation" -msgstr "" +msgstr "Serien- und Chargenreservierung" #. Name of a report #: stock/report/serial_and_batch_summary/serial_and_batch_summary.json msgid "Serial and Batch Summary" -msgstr "" +msgstr "Serien- und Chargenzusammenfassung" #: stock/utils.py:409 msgid "Serial number {0} entered more than once" @@ -46834,27 +46834,27 @@ msgstr "Wartungsaufwand" #. Label of the service_item (Link) field in DocType 'Subcontracting BOM' #: subcontracting/doctype/subcontracting_bom/subcontracting_bom.json msgid "Service Item" -msgstr "Wartungsartikel" +msgstr "Dienstleistungsartikel" #. Label of the service_item_qty (Float) field in DocType 'Subcontracting BOM' #: subcontracting/doctype/subcontracting_bom/subcontracting_bom.json msgid "Service Item Qty" -msgstr "" +msgstr "Dienstleistungsartikel Menge" #. Description of the 'Conversion Factor' (Float) field in DocType #. 'Subcontracting BOM' #: subcontracting/doctype/subcontracting_bom/subcontracting_bom.json msgid "Service Item Qty / Finished Good Qty" -msgstr "" +msgstr "Dienstleistungsartikel Menge / Fertigerzeugnis Menge" #. Label of the service_item_uom (Link) field in DocType 'Subcontracting BOM' #: subcontracting/doctype/subcontracting_bom/subcontracting_bom.json msgid "Service Item UOM" -msgstr "" +msgstr "Dienstleistungsartikel ME" #: subcontracting/doctype/subcontracting_bom/subcontracting_bom.py:64 msgid "Service Item {0} is disabled." -msgstr "" +msgstr "Dienstleistungsartikel {0} ist deaktiviert." #: subcontracting/doctype/subcontracting_bom/subcontracting_bom.py:67 msgid "Service Item {0} must be a non-stock item." @@ -46876,7 +46876,7 @@ msgstr "" #: support/doctype/service_level_agreement/service_level_agreement.json #: support/workspace/support/support.json msgid "Service Level Agreement" -msgstr "" +msgstr "Service Level Agreement" #. Label of the service_level_agreement_creation (Datetime) field in DocType #. 'Issue' @@ -46896,7 +46896,7 @@ msgstr "Status des Service Level Agreements" #: support/doctype/service_level_agreement/service_level_agreement.py:176 msgid "Service Level Agreement for {0} {1} already exists." -msgstr "" +msgstr "Service Level Agreement für {0} {1} existiert bereits." #: support/doctype/service_level_agreement/service_level_agreement.py:761 msgid "Service Level Agreement has been changed to {0}." @@ -46909,7 +46909,7 @@ msgstr "Service Level Agreement wurde zurückgesetzt." #. Label of the sb_00 (Section Break) field in DocType 'Support Settings' #: support/doctype/support_settings/support_settings.json msgid "Service Level Agreements" -msgstr "" +msgstr "Service Level Agreements" #. Label of the service_level (Data) field in DocType 'Service Level Agreement' #: support/doctype/service_level_agreement/service_level_agreement.json @@ -49484,7 +49484,7 @@ msgstr "" #: stock/utils.py:560 msgid "Stock/Accounts can not be frozen as processing of backdated entries is going on. Please try again later." -msgstr "" +msgstr "Lagerbestände/Konten können nicht eingefroren werden, da die Verarbeitung rückwirkender Einträge noch läuft. Bitte versuchen Sie es später erneut." #. Name of a UOM #: setup/setup_wizard/data/uom_data.json @@ -50526,7 +50526,7 @@ msgstr "Lieferantenangebot {0} Erstellt" #: setup/setup_wizard/data/marketing_source.txt:6 msgid "Supplier Reference" -msgstr "" +msgstr "Lieferantenreferenz" #. Label of the supplier_score (Data) field in DocType 'Supplier Scorecard' #: buying/doctype/supplier_scorecard/supplier_scorecard.json @@ -51253,7 +51253,7 @@ msgstr "Gewichteter Fortschritt der Aufgaben" #: projects/doctype/project_template/project_template.py:40 msgid "Task {0} depends on Task {1}. Please add Task {1} to the Tasks list." -msgstr "" +msgstr "Aufgabe {0} hängt von Aufgabe {1} ab. Bitte fügen Sie Aufgabe {1} zur Aufgabenliste hinzu." #. Label of the tasks_section (Section Break) field in DocType 'Process Payment #. Reconciliation Log' @@ -51321,7 +51321,7 @@ msgstr "Steuerbetrag nach Abzug von Rabatt (Unternehmenswährung)" #. 'Accounts Settings' #: accounts/doctype/accounts_settings/accounts_settings.json msgid "Tax Amount will be rounded on a row(items) level" -msgstr "" +msgstr "Der Steuerbetrag wird auf (Artikel-)Zeilenebene gerundet" #: accounts/doctype/account/chart_of_accounts/verified/standard_chart_of_accounts.py:23 #: accounts/doctype/account/chart_of_accounts/verified/standard_chart_of_accounts_with_account_number.py:35 @@ -51585,7 +51585,8 @@ msgstr "Steuerrückbehalt" #: stock/doctype/purchase_receipt_item/purchase_receipt_item.json msgid "Tax detail table fetched from item master as a string and stored in this field.\n" "Used for Taxes and Charges" -msgstr "" +msgstr "Steuerdetailtabelle, die aus dem Artikelstamm als Zeichenfolge abgerufen und in diesem Feld gespeichert wird.\n" +"Wird für Steuern und Gebühren verwendet" #. Description of the 'Only Deduct Tax On Excess Amount ' (Check) field in #. DocType 'Tax Withholding Category' @@ -52159,7 +52160,7 @@ msgstr "" #: stock/doctype/pick_list/pick_list.py:137 msgid "The Serial No at Row #{0}: {1} is not available in warehouse {2}." -msgstr "" +msgstr "Die Seriennummer in Zeile #{0}: {1} ist im Lager {2} nicht verfügbar." #: stock/doctype/stock_entry/stock_entry.py:1417 msgid "The Serial and Batch Bundle {0} is not valid for this transaction. The 'Type of Transaction' should be 'Outward' instead of 'Inward' in Serial and Batch Bundle {0}" @@ -52171,7 +52172,7 @@ msgstr "Der Lagereintrag vom Typ 'Fertigung' wird als Rückmeldung bezeichnet. R #: stock/doctype/stock_entry/stock_entry.py:1765 msgid "The Work Order is mandatory for Disassembly Order" -msgstr "" +msgstr "Der Arbeitsauftrag ist obligatorisch für den Demontageauftrag" #. Description of the 'Closing Account Head' (Link) field in DocType 'Period #. Closing Voucher' @@ -52220,7 +52221,7 @@ msgstr "Das Feld An Aktionär darf nicht leer sein" #: stock/doctype/delivery_note/delivery_note.py:388 msgid "The field {0} in row {1} is not set" -msgstr "" +msgstr "Das Feld {0} in der Zeile {1} ist nicht gesetzt" #: accounts/doctype/share_transfer/share_transfer.py:188 msgid "The fields From Shareholder and To Shareholder cannot be blank" @@ -52391,7 +52392,7 @@ msgstr "" #: erpnext_integrations/doctype/plaid_settings/plaid_settings.js:32 msgid "The sync has started in the background, please check the {0} list for new records." -msgstr "" +msgstr "Die Synchronisierung wurde im Hintergrund gestartet. Bitte überprüfen Sie die Liste {0} auf neue Datensätze." #: accounts/doctype/journal_entry/journal_entry.py:175 #: accounts/doctype/journal_entry/journal_entry.py:182 @@ -52418,7 +52419,7 @@ msgstr "" #. DocType 'Stock Settings' #: stock/doctype/stock_settings/stock_settings.json msgid "The users with this Role are allowed to create/modify a stock transaction, even though the transaction is frozen." -msgstr "" +msgstr "Die Benutzer mit dieser Rolle dürfen eine Lagerbewegungen erstellen/ändern, auch wenn die Transaktion eingefroren ist." #: stock/doctype/item_alternative/item_alternative.py:55 msgid "The value of {0} differs between Items {1} and {2}" @@ -52470,7 +52471,7 @@ msgstr "Es gibt keine fehlgeschlagenen Transaktionen" #: setup/demo.py:108 msgid "There are no active Fiscal Years for which Demo Data can be generated." -msgstr "" +msgstr "Es gibt keine aktiven Geschäftsjahre, für die Demodaten erstellt werden können." #: www/book_appointment/index.js:95 msgid "There are no slots available on this date" @@ -52543,7 +52544,7 @@ msgstr "Beim Versand der E-Mail ist ein Fehler aufgetreten. Bitte versuchen Sie #: accounts/utils.py:1019 msgid "There were issues unlinking payment entry {0}." -msgstr "" +msgstr "Es gab Probleme bei der Aufhebung der Verknüpfung der Zahlung {0}." #. Description of the 'Zero Balance' (Check) field in DocType 'Exchange Rate #. Revaluation Account' @@ -53457,7 +53458,7 @@ msgstr "An den Kunden zu liefern" #: accounts/doctype/sales_invoice/sales_invoice.py:518 msgid "To cancel a {} you need to cancel the POS Closing Entry {}." -msgstr "" +msgstr "Um einen {} zu stornieren, müssen Sie die POS-Abschlussbuchung {} stornieren." #: accounts/doctype/payment_request/payment_request.py:101 msgid "To create a Payment Request reference document is required" @@ -53960,17 +53961,17 @@ msgstr "Gesamteinkommen in diesem Jahr" #. Label of a number card in the Accounting Workspace #: accounts/workspace/accounting/accounting.json msgid "Total Incoming Bills" -msgstr "" +msgstr "Summe Eingangsrechnungen" #. Label of a number card in the Accounting Workspace #: accounts/workspace/accounting/accounting.json msgid "Total Incoming Payment" -msgstr "" +msgstr "Summe erhaltener Zahlungen" #. Label of the total_incoming_value (Currency) field in DocType 'Stock Entry' #: stock/doctype/stock_entry/stock_entry.json msgid "Total Incoming Value (Receipt)" -msgstr "" +msgstr "Gesamter eingehender Wert (Empfang)" #. Label of the total_interest (Currency) field in DocType 'Dunning' #: accounts/doctype/dunning/dunning.json @@ -54029,7 +54030,7 @@ msgstr "Gesamtnettogewicht" #. 'Asset Finance Book' #: assets/doctype/asset_finance_book/asset_finance_book.json msgid "Total Number of Booked Depreciations " -msgstr "" +msgstr "Gesamtzahl der gebuchten Abschreibungen " #. Label of the total_number_of_depreciations (Int) field in DocType 'Asset' #. Label of the total_number_of_depreciations (Int) field in DocType 'Asset @@ -54044,7 +54045,7 @@ msgstr "Gesamtzahl der Abschreibungen" #: selling/report/sales_analytics/sales_analytics.js:96 msgid "Total Only" -msgstr "" +msgstr "Nur Summe" #. Label of the total_operating_cost (Currency) field in DocType 'Work Order' #: manufacturing/doctype/work_order/work_order.json @@ -54054,7 +54055,7 @@ msgstr "Gesamtbetriebskosten" #. Label of the total_operation_time (Float) field in DocType 'Operation' #: manufacturing/doctype/operation/operation.json msgid "Total Operation Time" -msgstr "" +msgstr "Gesamtbetriebszeit" #: selling/report/inactive_customers/inactive_customers.py:80 msgid "Total Order Considered" @@ -54075,12 +54076,12 @@ msgstr "Summe Auslieferungen" #. Label of a number card in the Accounting Workspace #: accounts/workspace/accounting/accounting.json msgid "Total Outgoing Bills" -msgstr "" +msgstr "Summe Ausgangsrechnungen" #. Label of a number card in the Accounting Workspace #: accounts/workspace/accounting/accounting.json msgid "Total Outgoing Payment" -msgstr "" +msgstr "Summe geleisteter Zahlungen" #. Label of the total_outgoing_value (Currency) field in DocType 'Stock Entry' #: stock/doctype/stock_entry/stock_entry.json @@ -54482,7 +54483,7 @@ msgstr "" #: manufacturing/doctype/bom_creator/bom_creator.json #: manufacturing/doctype/work_order/work_order.json msgid "Track Semi Finished Goods" -msgstr "" +msgstr "Halbfertige Waren nachverfolgen" #. Label of the track_service_level_agreement (Check) field in DocType 'Support #. Settings' @@ -54669,7 +54670,7 @@ msgstr "Material übertragen gegen" #: manufacturing/doctype/workstation/workstation_job_card.html:99 msgid "Transfer Materials" -msgstr "" +msgstr "Materialien übertragen" #: manufacturing/doctype/production_plan/production_plan.js:340 msgid "Transfer Materials For Warehouse {0}" @@ -54950,22 +54951,22 @@ msgstr "Arten von Aktivitäten für Time Logs" #: accounts/workspace/financial_reports/financial_reports.json #: regional/report/uae_vat_201/uae_vat_201.json msgid "UAE VAT 201" -msgstr "" +msgstr "VAE VAT 201" #. Name of a DocType #: regional/doctype/uae_vat_account/uae_vat_account.json msgid "UAE VAT Account" -msgstr "" +msgstr "VAE VAT Konto" #. Label of the uae_vat_accounts (Table) field in DocType 'UAE VAT Settings' #: regional/doctype/uae_vat_settings/uae_vat_settings.json msgid "UAE VAT Accounts" -msgstr "" +msgstr "VAE VAT Konten" #. Name of a DocType #: regional/doctype/uae_vat_settings/uae_vat_settings.json msgid "UAE VAT Settings" -msgstr "" +msgstr "VAE VAT Einstellungen" #. Label of the uom (Link) field in DocType 'POS Invoice Item' #. Label of the free_item_uom (Link) field in DocType 'Pricing Rule' @@ -55406,7 +55407,7 @@ msgstr "Reservierung aufheben" #: selling/doctype/sales_order/sales_order.js:497 msgid "Unreserve Stock" -msgstr "" +msgstr "Reservierung von Lagerbestand aufheben" #: selling/doctype/sales_order/sales_order.js:509 #: stock/doctype/pick_list/pick_list.js:286 @@ -55548,7 +55549,7 @@ msgstr "Abgerechneten Betrag im Lieferschein aktualisieren" #. 'Purchase Invoice' #: accounts/doctype/purchase_invoice/purchase_invoice.json msgid "Update Billed Amount in Purchase Order" -msgstr "" +msgstr "Abgerechneten Betrag in Bestellung aktualisieren" #. Label of the update_billed_amount_in_purchase_receipt (Check) field in #. DocType 'Purchase Invoice' @@ -55723,7 +55724,7 @@ msgstr "" #. Label of the use_batchwise_valuation (Check) field in DocType 'Batch' #: stock/doctype/batch/batch.json msgid "Use Batch-wise Valuation" -msgstr "" +msgstr "Chargenweise Bewertung verwenden" #. Label of the use_company_roundoff_cost_center (Check) field in DocType #. 'Purchase Invoice' @@ -56106,7 +56107,7 @@ msgstr "Negativen Bestand validieren" #. 'Pricing Rule' #: accounts/doctype/pricing_rule/pricing_rule.json msgid "Validate Pricing Rule" -msgstr "" +msgstr "Preisregel validieren" #. Label of the validate_selling_price (Check) field in DocType 'Selling #. Settings' @@ -56117,7 +56118,7 @@ msgstr "Überprüfen Sie den Verkaufspreis für den Artikel anhand der Kauf- ode #. Label of the validate_stock_on_save (Check) field in DocType 'POS Profile' #: accounts/doctype/pos_profile/pos_profile.json msgid "Validate Stock on Save" -msgstr "" +msgstr "Lagerbestand beim Speichern validieren" #. Label of the section_break_4 (Section Break) field in DocType 'Tax Rule' #: accounts/doctype/tax_rule/tax_rule.json @@ -56539,7 +56540,7 @@ msgstr "Ansicht" #: manufacturing/doctype/bom_update_tool/bom_update_tool.js:25 msgid "View BOM Update Log" -msgstr "" +msgstr "Stücklistenaktualisierungsprotokoll anzeigen" #: public/js/setup_wizard.js:40 msgid "View Chart of Accounts" @@ -56547,7 +56548,7 @@ msgstr "Kontenplan anzeigen" #: accounts/doctype/payment_entry/payment_entry.js:208 msgid "View Exchange Gain/Loss Journals" -msgstr "" +msgstr "Anzeigen von Buchungen für Kursgewinne/-verluste" #: assets/doctype/asset/asset.js:164 #: assets/doctype/asset_repair/asset_repair.js:65 @@ -56581,7 +56582,7 @@ msgstr "Anhänge anzeigen" #: public/js/call_popup/call_popup.js:186 msgid "View call log" -msgstr "" +msgstr "Anrufprotokoll anzeigen" #. Label of the view_count (Float) field in DocType 'Video' #: utilities/doctype/video/video.json @@ -56622,7 +56623,7 @@ msgstr "Sprachanruf-Einstellungen" #. Name of a UOM #: setup/setup_wizard/data/uom_data.json msgid "Volt-Ampere" -msgstr "" +msgstr "Volt-Ampere" #: accounts/report/purchase_register/purchase_register.py:163 #: accounts/report/sales_register/sales_register.py:179 @@ -57596,7 +57597,7 @@ msgstr "Räder" #. 'Production Plan' #: manufacturing/doctype/production_plan/production_plan.json msgid "When a parent warehouse is chosen, the system conducts stock checks against the associated child warehouses" -msgstr "" +msgstr "Wenn ein übergeordnetes Lager ausgewählt wird, führt das System Bestandsprüfungen mit den zugehörigen untergeordneten Lagern durch" #: stock/doctype/item/item.js:945 msgid "When creating an Item, entering a value for this field will automatically create an Item Price at the backend." @@ -58286,7 +58287,7 @@ msgstr "" #: accounts/doctype/accounting_period/accounting_period.py:126 msgid "You cannot create a {0} within the closed Accounting Period {1}" -msgstr "" +msgstr "Sie können innerhalb der abgeschlossenen Abrechnungsperiode {1} kein(e) {0} erstellen" #: accounts/general_ledger.py:160 msgid "You cannot create or cancel any accounting entries with in the closed Accounting Period {0}" @@ -58458,7 +58459,7 @@ msgstr "„Negative Preise für Artikel zulassen“" #: stock/stock_ledger.py:1799 msgid "after" -msgstr "" +msgstr "nach" #: accounts/doctype/shipping_rule/shipping_rule.py:204 msgid "and" @@ -58478,12 +58479,12 @@ msgstr "basiert_auf" #: public/js/utils/sales_common.js:278 msgid "cannot be greater than 100" -msgstr "" +msgstr "kann nicht größer als 100 sein" #: accounts/doctype/purchase_invoice/purchase_invoice.py:328 #: accounts/doctype/sales_invoice/sales_invoice.py:959 msgid "dated {0}" -msgstr "" +msgstr "von {0}" #. Label of the description (Small Text) field in DocType 'Production Plan Sub #. Assembly Item' @@ -58587,7 +58588,7 @@ msgstr "" #: controllers/selling_controller.py:151 msgid "must be between 0 and 100" -msgstr "" +msgstr "muss zwischen 0 und 100 liegen" #. Label of the old_parent (Link) field in DocType 'Cost Center' #. Label of the old_parent (Data) field in DocType 'Quality Procedure' @@ -58719,7 +58720,7 @@ msgstr "Sandkasten" #: accounts/doctype/subscription/subscription.py:689 msgid "subscription is already cancelled." -msgstr "" +msgstr "abonnement ist bereits storniert." #: controllers/status_updater.py:372 controllers/status_updater.py:392 msgid "target_ref_field" @@ -58728,7 +58729,7 @@ msgstr "" #. Label of the temporary_name (Data) field in DocType 'Production Plan Item' #: manufacturing/doctype/production_plan_item/production_plan_item.json msgid "temporary name" -msgstr "" +msgstr "vorläufiger Name" #. Label of the title (Data) field in DocType 'Activity Cost' #: projects/doctype/activity_cost/activity_cost.json @@ -58755,11 +58756,11 @@ msgstr "abweichung" #: manufacturing/doctype/bom_update_log/bom_updation_utils.py:41 msgid "via BOM Update Tool" -msgstr "" +msgstr "via Stücklisten-Update-Tool" #: accounts/doctype/budget/budget.py:276 msgid "will be" -msgstr "" +msgstr "wird sein" #: assets/doctype/asset_category/asset_category.py:112 msgid "you must select Capital Work in Progress Account in accounts table" @@ -58918,7 +58919,7 @@ msgstr "{0} wurde erfolgreich gebucht" #: projects/doctype/project/project_dashboard.html:15 msgid "{0} hours" -msgstr "" +msgstr "{0} Stunden" #: controllers/accounts_controller.py:2340 msgid "{0} in row {1}" @@ -58991,7 +58992,7 @@ msgstr "{0} ist in {1} nicht aktiviert" #: setup/doctype/transaction_deletion_record/transaction_deletion_record.py:197 msgid "{0} is not running. Cannot trigger events for this Document" -msgstr "" +msgstr "{0} läuft nicht. Ereignisse für dieses Dokument können nicht ausgelöst werden" #: stock/doctype/material_request/material_request.py:561 msgid "{0} is not the default supplier for any items." @@ -59209,7 +59210,7 @@ msgstr "{0} {1} Status ist {2}" #: public/js/utils/serial_no_batch_selector.js:191 msgid "{0} {1} via CSV File" -msgstr "" +msgstr "{0} {1} via CSV-Datei" #: accounts/doctype/gl_entry/gl_entry.py:215 msgid "{0} {1}: 'Profit and Loss' type account {2} not allowed in Opening Entry" diff --git a/erpnext/locale/sv.po b/erpnext/locale/sv.po index d6318b73e6b..a4633d5b9f8 100644 --- a/erpnext/locale/sv.po +++ b/erpnext/locale/sv.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: frappe\n" "Report-Msgid-Bugs-To: info@erpnext.com\n" "POT-Creation-Date: 2024-09-15 09:35+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2024-09-15 19:52\n" +"PO-Revision-Date: 2024-09-19 20:36\n" "Last-Translator: info@erpnext.com\n" "Language-Team: Swedish\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -221,7 +221,7 @@ msgstr "\"Baserad på\" och \"Gruppera efter\" kan inte vara samma" #: stock/report/product_bundle_balance/product_bundle_balance.py:233 msgid "'Date' is required" -msgstr "'Datum' erfodras" +msgstr "'Datum' erfordras" #: selling/report/inactive_customers/inactive_customers.py:18 msgid "'Days Since Last Order' must be greater than or equal to zero" @@ -1072,7 +1072,7 @@ msgstr "Förkortning används redan för annat Bolag" #: setup/doctype/company/company.py:161 msgid "Abbreviation is mandatory" -msgstr "Förkortning erfodras" +msgstr "Förkortning erfordras" #: stock/doctype/item_attribute/item_attribute.py:102 msgid "Abbreviation: {0} must appear only once" @@ -1170,7 +1170,7 @@ msgstr "Åtkomst Nyckel" #: accounts/doctype/currency_exchange_settings/currency_exchange_settings.py:48 msgid "Access Key is required for Service Provider: {0}" -msgstr "Åtkomst Nyckel erfodras för Tjänsteleverantör: {0}" +msgstr "Åtkomst Nyckel erfordras för Tjänsteleverantör: {0}" #. Label of the access_token (Small Text) field in DocType 'QuickBooks #. Migrator' @@ -1453,7 +1453,7 @@ msgstr "Växel Belopp Konto" #: accounts/doctype/bank_clearance/bank_clearance.py:46 msgid "Account is mandatory to get payment entries" -msgstr "Konto erfodras att hämta Betalning Poster" +msgstr "Konto erfordras att hämta Betalning Poster" #: accounts/dashboard_chart_source/account_balance_timeline/account_balance_timeline.py:44 msgid "Account is not set for the dashboard chart {0}" @@ -1649,7 +1649,7 @@ msgstr "Bokföring Dimension" #: accounts/doctype/gl_entry/gl_entry.py:203 #: accounts/doctype/payment_ledger_entry/payment_ledger_entry.py:153 msgid "Accounting Dimension {0} is required for 'Balance Sheet' account {1}." -msgstr "Bokföring Dimension {0} erfodras för 'Balans Rapport' konto {1}." +msgstr "Bokföring Dimension {0} erfordras för 'Balans Rapport' konto {1}." #: accounts/doctype/gl_entry/gl_entry.py:189 #: accounts/doctype/payment_ledger_entry/payment_ledger_entry.py:140 @@ -2558,7 +2558,7 @@ msgstr "Faktisk Kvantitet på Lager" #: stock/doctype/stock_ledger_entry/stock_ledger_entry.py:200 msgid "Actual Qty is mandatory" -msgstr "Faktisk Kvantitet Erfodras" +msgstr "Faktisk Kvantitet Erfordras" #: manufacturing/doctype/plant_floor/stock_summary_template.html:37 #: stock/dashboard/item_dashboard_list.html:28 @@ -3629,7 +3629,7 @@ msgstr "Åldrande Baserad på" #: accounts/report/accounts_receivable_summary/accounts_receivable_summary.js:28 #: stock/report/stock_ageing/stock_ageing.js:58 msgid "Ageing Range" -msgstr "Åldring Omfång" +msgstr "Åldring Intervall" #: accounts/doctype/process_statement_of_accounts/process_statement_of_accounts.html:87 #: accounts/doctype/process_statement_of_accounts/process_statement_of_accounts_accounts_receivable.html:339 @@ -4926,7 +4926,7 @@ msgstr "Annan Säljare {0} finns med samma Anställning ID" #: stock/report/fifo_queue_vs_qty_after_transaction_comparison/fifo_queue_vs_qty_after_transaction_comparison.py:37 msgid "Any one of following filters required: warehouse, Item Code, Item Group" -msgstr "Något av följande filter erfodras: Lager, Artikelkod, Artikelgrupp" +msgstr "Något av följande filter erfordras: Lager, Artikelkod, Artikelgrupp" #: setup/setup_wizard/data/industry_type.txt:6 msgid "Apparel & Accessories" @@ -5351,7 +5351,7 @@ msgstr "Per Lager Enhet" #: accounts/doctype/pricing_rule/pricing_rule.py:188 msgid "As the field {0} is enabled, the field {1} is mandatory." -msgstr "Eftersom fält {0} är aktiverad erfodras fält {1}." +msgstr "Eftersom fält {0} är aktiverad erfordras fält {1}." #: accounts/doctype/pricing_rule/pricing_rule.py:196 msgid "As the field {0} is enabled, the value of the field {1} should be more than 1." @@ -5371,11 +5371,11 @@ msgstr "Eftersom det finns reserverat lager kan du inte inaktivera {0}." #: manufacturing/doctype/production_plan/production_plan.py:920 msgid "As there are sufficient Sub Assembly Items, Work Order is not required for Warehouse {0}." -msgstr "Eftersom det finns tillräckligt med Undermontering Artiklar erfodras inte Arbetsorder för Lager {0}." +msgstr "Eftersom det finns tillräckligt med Undermontering Artiklar erfordras inte Arbetsorder för Lager {0}." #: manufacturing/doctype/production_plan/production_plan.py:1618 msgid "As there are sufficient raw materials, Material Request is not required for Warehouse {0}." -msgstr "Eftersom det finns tillräckligt med Råmaterial erfodras inte Material Begäran för Lager {0}." +msgstr "Eftersom det finns tillräckligt med Råmaterial erfordras inte Material Begäran för Lager {0}." #: stock/doctype/stock_settings/stock_settings.py:177 #: stock/doctype/stock_settings/stock_settings.py:189 @@ -5504,7 +5504,7 @@ msgstr "Tillgång Kategori Namn" #: stock/doctype/item/item.py:301 msgid "Asset Category is mandatory for Fixed Asset item" -msgstr "Tillgång Kategori erfodras för Fast Tillgång post" +msgstr "Tillgång Kategori erfordras för Fast Tillgång post" #. Label of the depreciation_cost_center (Link) field in DocType 'Company' #: setup/doctype/company/company.json @@ -5974,7 +5974,7 @@ msgstr "Minst en artikel ska anges med negativ kvantitet i Retur Dokument" #: accounts/doctype/pos_invoice/pos_invoice.py:418 #: accounts/doctype/sales_invoice/sales_invoice.py:506 msgid "At least one mode of payment is required for POS invoice." -msgstr "Åtminstone ett Betalning Sätt erfodras för Kassa Faktura." +msgstr "Åtminstone ett Betalning Sätt erfordras för Kassa Faktura." #: setup/doctype/terms_and_conditions/terms_and_conditions.py:34 msgid "At least one of the Applicable Modules should be selected" @@ -5986,7 +5986,7 @@ msgstr "Minst en av Försäljning eller Inköp måste väljas" #: stock/doctype/stock_entry/stock_entry.py:630 msgid "At least one warehouse is mandatory" -msgstr "Minst ett Lager efodras" +msgstr "Minst ett Lager erfordras" #: manufacturing/doctype/routing/routing.py:50 msgid "At row #{0}: the sequence id {1} cannot be less than previous row sequence id {2}" @@ -5994,7 +5994,7 @@ msgstr "Rad # {0}: sekvens nummer {1} får inte vara lägre än föregående rad #: stock/doctype/serial_and_batch_bundle/serial_and_batch_bundle.py:610 msgid "At row {0}: Batch No is mandatory for Item {1}" -msgstr "Rad {0}: Parti Nummer Erfodras för Artikel {1}" +msgstr "Rad {0}: Parti Nummer erfordras för Artikel {1}" #: manufacturing/doctype/bom_creator/bom_creator.py:102 msgid "At row {0}: Parent Row No cannot be set for item {1}" @@ -6002,11 +6002,11 @@ msgstr "Rad {0}: Överordnad rad nummer kan inte anges för artikel {1}" #: stock/doctype/serial_and_batch_bundle/serial_and_batch_bundle.py:595 msgid "At row {0}: Qty is mandatory for the batch {1}" -msgstr "Rad {0}: Kvantitet Erfodras för Artikel {1}" +msgstr "Rad {0}: Kvantitet erfordras för Artikel {1}" #: stock/doctype/serial_and_batch_bundle/serial_and_batch_bundle.py:602 msgid "At row {0}: Serial No is mandatory for Item {1}" -msgstr "Rad {0}: Serie Nummer Erfordras för Artikel {1}" +msgstr "Rad {0}: Serie Nummer erfordras för Artikel {1}" #: controllers/stock_controller.py:453 msgid "At row {0}: Serial and Batch Bundle {1} has already created. Please remove the values from the serial no or batch no fields." @@ -6079,7 +6079,7 @@ msgstr "Egenskap Värde" #: stock/doctype/item/item.py:923 msgid "Attribute table is mandatory" -msgstr "Egenskap Tabell erfodras" +msgstr "Egenskap Tabell erfordras" #: stock/doctype/item_attribute/item_attribute.py:97 msgid "Attribute value: {0} must appear only once" @@ -6494,7 +6494,7 @@ msgstr "Tillgängligt Lager för Artikel Paket" #: assets/doctype/asset/asset.py:270 msgid "Available for use date is required" -msgstr "Tillgängligt för Användning Datum erfodras" +msgstr "Tillgängligt för Användning Datum erfordras" #: stock/doctype/stock_entry/stock_entry.py:761 msgid "Available quantity is {0}, you need {1}" @@ -7572,7 +7572,7 @@ msgstr "Parti" #: stock/doctype/batch/batch.py:129 msgid "Batch ID is mandatory" -msgstr "Parti Erfodras" +msgstr "Parti erfordras" #. Name of a report #. Label of a Link in the Stock Workspace @@ -7640,7 +7640,7 @@ msgstr "Parti Nummer" #: stock/doctype/serial_and_batch_bundle/serial_and_batch_bundle.py:613 msgid "Batch No is mandatory" -msgstr "Parti Nummer Erfordras" +msgstr "Parti Nummer erfordras" #: stock/doctype/serial_and_batch_bundle/serial_and_batch_bundle.py:2268 msgid "Batch No {0} does not exists" @@ -9489,7 +9489,7 @@ msgstr "Kassa Konto" #: accounts/doctype/purchase_invoice/purchase_invoice.py:316 msgid "Cash or Bank Account is mandatory for making payment entry" -msgstr "Kassa eller Bank Konto erfodras för Betalning Post" +msgstr "Kassa eller Bank Konto erfordras för Betalning Post" #. Label of the cash_bank_account (Link) field in DocType 'POS Invoice' #. Label of the cash_bank_account (Link) field in DocType 'Purchase Invoice' @@ -9620,7 +9620,7 @@ msgstr "Certifikat Nummer" #. Maintenance Task' #: assets/doctype/asset_maintenance_task/asset_maintenance_task.json msgid "Certificate Required" -msgstr "Certifikat Erfodras" +msgstr "Certifikat Erfordras" #. Name of a UOM #: setup/setup_wizard/data/uom_data.json @@ -9799,7 +9799,7 @@ msgstr "Kontrollera om det är hydroponisk enhet" #. in DocType 'Work Order' #: manufacturing/doctype/work_order/work_order.json msgid "Check if material transfer entry is not required" -msgstr "Kontrollera om Överföring inte erfodras" +msgstr "Kontrollera om Överföring inte erfordras" #. Label of the warehouse_group (Link) field in DocType 'Item Reorder' #: stock/doctype/item_reorder/item_reorder.json @@ -10967,7 +10967,7 @@ msgstr "Org.Nr." #: accounts/doctype/exchange_rate_revaluation/exchange_rate_revaluation.py:605 msgid "Company and Posting Date is mandatory" -msgstr "Bolag och Bokföring Datum erfodras" +msgstr "Bolag och Bokföring Datum erfordras" #: accounts/doctype/sales_invoice/sales_invoice.py:2198 msgid "Company currencies of both the companies should match for Inter Company Transactions." @@ -10976,7 +10976,7 @@ msgstr "Bolag Valutor för båda Bolag ska matcha för Moder Bolag Transaktioner #: stock/doctype/material_request/material_request.js:326 #: stock/doctype/stock_entry/stock_entry.js:681 msgid "Company field is required" -msgstr "Bolag Fält erfodras" +msgstr "Bolag Fält erfordras" #: accounts/report/invalid_ledger_entries/invalid_ledger_entries.py:77 msgid "Company is mandatory" @@ -10988,7 +10988,7 @@ msgstr "Bolag Erfodras för Bolag Konto" #: accounts/doctype/subscription/subscription.py:392 msgid "Company is mandatory for generating an invoice. Please set a default company in Global Defaults." -msgstr "Bolag erfodras för att skapa faktura. Ange standard bolag i Globala Inställningar." +msgstr "Bolag erfordras för att skapa faktura. Ange standard bolag i Standard Inställningar." #: setup/doctype/company/company.js:199 msgid "Company name not same" @@ -11491,7 +11491,7 @@ msgstr "Förbrukad Belopp" #: assets/doctype/asset_capitalization/asset_capitalization.py:318 msgid "Consumed Asset Items is mandatory for Decapitalization" -msgstr "Förbrukade Tillgång Artiklar erfodras för Dekapitalisering" +msgstr "Förbrukade Tillgång Artiklar erfordras för Dekapitalisering" #. Label of the asset_items_total (Currency) field in DocType 'Asset #. Capitalization' @@ -11808,12 +11808,12 @@ msgstr "Kontakter" #: selling/doctype/sales_order/sales_order.json #: stock/doctype/delivery_note/delivery_note.json msgid "Content" -msgstr "Innehåll " +msgstr "Innehåll" #. Label of the content_type (Data) field in DocType 'Issue' #: support/doctype/issue/issue.json msgid "Content Type" -msgstr "Innehållstyp" +msgstr "Innehåll Typ" #: erpnext_integrations/doctype/plaid_settings/plaid_settings.js:157 #: public/js/controllers/transaction.js:2213 @@ -14222,7 +14222,7 @@ msgstr "Kund kontakt uppdaterad!" #: support/doctype/warranty_claim/warranty_claim.py:54 msgid "Customer is required" -msgstr "Kund erfodras" +msgstr "Kund erfordras" #: accounts/doctype/loyalty_program/loyalty_program.py:126 #: accounts/doctype/loyalty_program/loyalty_program.py:148 @@ -14236,7 +14236,7 @@ msgstr "Kund eller Artikel" #: setup/doctype/authorization_rule/authorization_rule.py:95 msgid "Customer required for 'Customerwise Discount'" -msgstr "Kund erfodras för \"Kund Rabatt\"" +msgstr "Kund erfordras för \"Kund Rabatt\"" #: accounts/doctype/sales_invoice/sales_invoice.py:1000 #: selling/doctype/sales_order/sales_order.py:347 @@ -17629,7 +17629,7 @@ msgstr "Förfallo Datum kan inte vara före Bokföring / Leverantör Faktura Dat #: controllers/accounts_controller.py:644 msgid "Due Date is mandatory" -msgstr "Förfallo Datum erfodras" +msgstr "Förfallodatum erfordras" #. Name of a DocType #. Label of a Card Break in the Receivables Workspace @@ -17925,11 +17925,11 @@ msgstr "Antingen Arbetsplats eller Arbetsplats Typ Erfordras" #: assets/doctype/asset_movement/asset_movement.py:48 msgid "Either location or employee must be required" -msgstr "Plats eller Personal erfodras" +msgstr "Plats eller Personal erfordras" #: setup/doctype/territory/territory.py:40 msgid "Either target qty or target amount is mandatory" -msgstr "Mål Kvantitet eller Mål Belopp erfodras" +msgstr "Mål Kvantitet eller Mål Belopp erfordras" #: setup/doctype/sales_person/sales_person.py:50 msgid "Either target qty or target amount is mandatory." @@ -18021,7 +18021,7 @@ msgstr "E-post" #: www/book_appointment/index.html:52 msgid "Email Address (required)" -msgstr "E-post Adress (erfodras)" +msgstr "E-post Adress (erfordras)" #: crm/doctype/lead/lead.py:164 msgid "Email Address must be unique, it is already used in {0}" @@ -18118,7 +18118,7 @@ msgstr "E-post inte skickad till {0} (avregistrerad / inaktiverad)" #: stock/doctype/shipment/shipment.js:174 msgid "Email or Phone/Mobile of the Contact are mandatory to continue." -msgstr "E-post eller Telefon / Mobil för Kontakt erfodras för att fortsätta." +msgstr "E-post eller Telefon / Mobil för Kontakt erfordras för att fortsätta." #: selling/page/point_of_sale/pos_past_order_summary.js:283 msgid "Email sent successfully." @@ -18287,7 +18287,7 @@ msgstr "Personal kan inte rapportera till sig själv." #: assets/doctype/asset_movement/asset_movement.py:73 msgid "Employee is required while issuing Asset {0}" -msgstr "Personal erfodras vid utfärdande av tillgångar {0}" +msgstr "Personal erfordras vid utfärdande av tillgångar {0}" #: assets/doctype/asset_movement/asset_movement.py:123 msgid "Employee {0} does not belongs to the company {1}" @@ -18657,7 +18657,7 @@ msgstr "Ange Kund Telefon Nummer" #: assets/doctype/asset/asset.js:806 msgid "Enter date to scrap asset" -msgstr "Ange datum för att skriva av tillgång" +msgstr "Ange datum för tillgång avskrivning" #: assets/doctype/asset/asset.py:345 msgid "Enter depreciation details" @@ -20121,7 +20121,7 @@ msgstr "Första Svarstid för Möjlighet" #: regional/italy/utils.py:255 msgid "Fiscal Regime is mandatory, kindly set the fiscal regime in the company {0}" -msgstr "Skatteregler erfodras, ange Skatteregler i Bolag {0}" +msgstr "Skatteregler erfordras, ange Skatteregler i Bolag {0}" #. Label of the fiscal_year (Link) field in DocType 'Budget' #. Name of a DocType @@ -20177,7 +20177,7 @@ msgstr "Bokföringsår {0} finns inte" #: accounts/report/trial_balance/trial_balance.py:41 msgid "Fiscal Year {0} is required" -msgstr "Bokföringsår {0} erfodras" +msgstr "Bokföringsår {0} erfordras" #. Option for the 'Calculate Based On' (Select) field in DocType 'Shipping #. Rule' @@ -20293,7 +20293,7 @@ msgstr "Följande Inköp Förslag skapades automatiskt baserat på Artikel ombes #: selling/doctype/customer/customer.py:742 msgid "Following fields are mandatory to create address:" -msgstr "Följande fält erfodras att skapa adress:" +msgstr "Följande fält erfordras att skapa adress:" #: controllers/buying_controller.py:963 msgid "Following item {0} is not marked as {1} item. You can enable them as {1} item from its Item master" @@ -20387,7 +20387,7 @@ msgstr "För Produktion" #: stock/doctype/stock_entry/stock_entry.py:647 msgid "For Quantity (Manufactured Qty) is mandatory" -msgstr "För Kvantitet (Producerad Kvantitet) erfodras" +msgstr "För Kvantitet (Producerad Kvantitet) erfordras" #: controllers/accounts_controller.py:1092 msgid "For Return Invoices with Stock effect, '0' qty Items are not allowed. Following rows are affected: {0}" @@ -20473,7 +20473,7 @@ msgstr "För rad {0}: Ange Planerad Kvantitet" #: accounts/doctype/pricing_rule/pricing_rule.py:177 msgid "For the 'Apply Rule On Other' condition the field {0} is mandatory" -msgstr "För 'Tillämpa Regel på' villkor erfodras fält {0}" +msgstr "För 'Tillämpa Regel på' villkor erfordras fält {0}" #. Description of a DocType #: stock/doctype/item_customer_detail/item_customer_detail.json @@ -21675,7 +21675,7 @@ msgstr "Lämna gratis artikel för varje N kvantitet" #: setup/doctype/global_defaults/global_defaults.json #: setup/workspace/settings/settings.json msgid "Global Defaults" -msgstr "Globala Standard Inställningar" +msgstr "Standard Inställningar" #: www/book_appointment/index.html:58 msgid "Go back" @@ -21982,7 +21982,7 @@ msgstr "Brutto Inköp Belopp för lågt: {0} kan inte skrivas av över {1} cykle #: assets/doctype/asset/asset.py:315 msgid "Gross Purchase Amount is mandatory" -msgstr "Brutto Inköp Belopp erfodras" +msgstr "Brutto Inköp Belopp erfordras" #: assets/doctype/asset/asset.py:360 msgid "Gross Purchase Amount should be equal to purchase amount of one single Asset." @@ -24954,7 +24954,7 @@ msgstr "Är Standard Språk" #. Label of the dn_required (Select) field in DocType 'Selling Settings' #: selling/doctype/selling_settings/selling_settings.json msgid "Is Delivery Note Required for Sales Invoice Creation?" -msgstr "Erfodras Försäljning Följesedel att skapa Försäljning Faktura?" +msgstr "Erfordras Försäljning Följesedel att skapa Försäljning Faktura?" #. Label of the is_discounted (Check) field in DocType 'POS Invoice' #. Label of the is_discounted (Check) field in DocType 'Sales Invoice' @@ -25173,12 +25173,12 @@ msgstr "Är Period Stängning Verifikat Post" #. Label of the po_required (Select) field in DocType 'Buying Settings' #: buying/doctype/buying_settings/buying_settings.json msgid "Is Purchase Order Required for Purchase Invoice & Receipt Creation?" -msgstr "Erfodras Inköp Order för Inköp Faktura och Inköp Följesedel?" +msgstr "Erfordras Inköp Order för Inköp Faktura och Inköp Följesedel?" #. Label of the pr_required (Select) field in DocType 'Buying Settings' #: buying/doctype/buying_settings/buying_settings.json msgid "Is Purchase Receipt Required for Purchase Invoice Creation?" -msgstr "Erfodras Inköp Följesedel för att skapa Inköp Faktura?" +msgstr "Erfordras Inköp Följesedel för att skapa Inköp Faktura?" #. Label of the is_debit_note (Check) field in DocType 'Sales Invoice' #: accounts/doctype/sales_invoice/sales_invoice.json @@ -25233,7 +25233,7 @@ msgstr "Är Retur (Debet Nota)" #. Label of the so_required (Select) field in DocType 'Selling Settings' #: selling/doctype/selling_settings/selling_settings.json msgid "Is Sales Order Required for Sales Invoice & Delivery Note Creation?" -msgstr "Erfodras Försäljning Order att skapa Försäljning Faktura och Försäljning Följesedel?" +msgstr "Erfordras Försäljning Order att skapa Försäljning Faktura och Försäljning Följesedel?" #. Label of the is_scrap_item (Check) field in DocType 'Stock Entry Detail' #. Label of the is_scrap_item (Check) field in DocType 'Subcontracting Receipt @@ -25822,7 +25822,7 @@ msgstr "Artikel Kod kan inte ändras för Serie Nummer" #: accounts/doctype/purchase_invoice/purchase_invoice.py:458 msgid "Item Code required at Row No {0}" -msgstr "Artikel Kod erfodras vid Rad Nummer {0}" +msgstr "Artikel Kod erfodras på Rad Nummer {0}" #: selling/page/point_of_sale/pos_controller.js:707 #: selling/page/point_of_sale/pos_item_details.js:263 @@ -26806,7 +26806,7 @@ msgstr "Artikel som ska Läggas om" #: manufacturing/doctype/production_plan/production_plan.py:1478 msgid "Items to Manufacture are required to pull the Raw Materials associated with it." -msgstr "Artiklar som ska produceras erfodras för att hämta tilldelad Råmaterial." +msgstr "Artiklar som ska produceras erfordras för att hämta tilldelad Råmaterial." #. Label of a Link in the Buying Workspace #: buying/workspace/buying/buying.json @@ -27941,7 +27941,7 @@ msgstr "Lån Start Datum" #: accounts/doctype/invoice_discounting/invoice_discounting.py:61 msgid "Loan Start Date and Loan Period are mandatory to save the Invoice Discounting" -msgstr "Lån Start Datum och Lån Period erfodras för att spara Faktura Rabatt" +msgstr "Lån Start Datum och Lån Period erfordras för att spara Faktura Rabatt" #: accounts/doctype/account/chart_of_accounts/verified/standard_chart_of_accounts.py:95 #: accounts/doctype/account/chart_of_accounts/verified/standard_chart_of_accounts_with_account_number.py:139 @@ -28070,7 +28070,7 @@ msgstr "Förlorad Anledningar" #: crm/doctype/opportunity/opportunity.js:28 msgid "Lost Reasons are required in case opportunity is Lost." -msgstr "Förlorad Anledning erfodras om Möjlighet är Förlorad." +msgstr "Förlorad Anledning erfordras om Möjlighet är Förlorad." #: selling/report/lost_quotations/lost_quotations.py:43 msgid "Lost Value" @@ -28313,7 +28313,7 @@ msgstr "Service Ansvarig Namn" #. Label of the maintenance_required (Check) field in DocType 'Asset' #: assets/doctype/asset/asset.json msgid "Maintenance Required" -msgstr "Service Erfodras" +msgstr "Service Erfordras" #. Label of the maintenance_role (Link) field in DocType 'Maintenance Team #. Member' @@ -28595,7 +28595,7 @@ msgstr "Verkställande Direktör" #: stock/doctype/purchase_receipt/purchase_receipt.js:229 #: subcontracting/doctype/subcontracting_receipt/subcontracting_receipt.js:101 msgid "Mandatory" -msgstr "Erfodras" +msgstr "Erfordras" #: accounts/doctype/pos_profile/pos_profile.py:83 msgid "Mandatory Accounting Dimension" @@ -28841,7 +28841,7 @@ msgstr "Produktion Ansvarig" #: stock/doctype/stock_entry/stock_entry.py:1871 msgid "Manufacturing Quantity is mandatory" -msgstr "Produktion Kvantitet erfodras" +msgstr "Produktion Kvantitet erfordras" #. Label of the manufacturing_section_section (Section Break) field in DocType #. 'Sales Order Item' @@ -34326,7 +34326,7 @@ msgstr "Parti Typ och Parti erfodras för Fordring / Skuld konto {0}" #: accounts/doctype/payment_entry/payment_entry.py:443 msgid "Party Type is mandatory" -msgstr "Parti Typ erfodras" +msgstr "Parti Typ erfordras" #. Label of the party_user (Link) field in DocType 'Contract' #: crm/doctype/contract/contract.json @@ -34965,7 +34965,7 @@ msgstr "Faktura belopp får inte vara lägre än eller lika med 0" #: accounts/doctype/pos_profile/pos_profile.py:143 msgid "Payment methods are mandatory. Please add at least one payment method." -msgstr "Betalning Sätt erfodras. Lägg till minst ett Betalning Sätt." +msgstr "Betalning Sätt erfordras. Lägg till minst ett Betalning Sätt." #: accounts/doctype/pos_invoice/pos_invoice.js:301 #: selling/page/point_of_sale/pos_payment.js:259 @@ -35354,7 +35354,7 @@ msgstr "Permanent Adress är" #: stock/report/incorrect_stock_value_report/incorrect_stock_value_report.py:19 #: stock/report/stock_and_account_value_comparison/stock_and_account_value_comparison.py:17 msgid "Perpetual inventory required for the company {0} to view this report." -msgstr "Kontinuerlig Lager Hantering erfodras för bolag{0} om man ska kunna se denna rapport." +msgstr "Kontinuerlig Lager Hantering erfordras för bolag {0} om man ska kunna se denna rapport." #. Label of the personal_details (Tab Break) field in DocType 'Employee' #: setup/doctype/employee/employee.json @@ -35578,7 +35578,7 @@ msgstr "Plaid Länk Misslyckades" #: erpnext_integrations/doctype/plaid_settings/plaid_settings.py:252 msgid "Plaid Link Refresh Required" -msgstr "Plaid Länk Uppdatering erfodras" +msgstr "Plaid Länk Uppdatering erfordras" #: accounts/doctype/bank/bank.js:131 msgid "Plaid Link Updated" @@ -37028,7 +37028,7 @@ msgstr "Tid" #: stock/doctype/stock_entry/stock_entry.py:1819 msgid "Posting date and posting time is mandatory" -msgstr "Boföring Datum och Tid erfodras" +msgstr "Bokföring Datum och Tid erfordras" #: controllers/sales_and_purchase_return.py:52 msgid "Posting timestamp must be after {0}" @@ -39152,7 +39152,7 @@ msgstr "Inköp Order redan skapad för alla Försäljning Order Artiklar" #: stock/doctype/purchase_receipt/purchase_receipt.py:315 msgid "Purchase Order number required for Item {0}" -msgstr "Inköp Order Nummer erfodras för Artikel {0}" +msgstr "Inköp Order Nummer erfordras för Artikel {0}" #: accounts/doctype/purchase_invoice/purchase_invoice.py:675 msgid "Purchase Order {0} is not submitted" @@ -40745,7 +40745,7 @@ msgstr "Pris eller Rabatt" #: accounts/doctype/pricing_rule/pricing_rule.py:183 msgid "Rate or Discount is required for the price discount." -msgstr "Pris eller Rabatt erfodras för pris rabatt." +msgstr "Pris eller Rabatt erfordras för pris rabatt." #. Label of the rates (Table) field in DocType 'Tax Withholding Category' #. Label of the rates_section (Section Break) field in DocType 'Stock Entry @@ -41662,11 +41662,11 @@ msgstr "Referens Nummer och Referens Datum erfodras för {0}" #: accounts/doctype/payment_entry/payment_entry.py:1141 msgid "Reference No and Reference Date is mandatory for Bank transaction" -msgstr "Referens Nummer och Referens Datum erfodras för Bank Transaktion" +msgstr "Referens Nummer och Referens Datum erfordras för Bank Transaktion" #: accounts/doctype/journal_entry/journal_entry.py:583 msgid "Reference No is mandatory if you entered Reference Date" -msgstr "Referens Nummer erfodras om Referens Datum är angiven" +msgstr "Referens Nummer erfordras om Referens Datum är angiven" #: accounts/report/tax_withholding_details/tax_withholding_details.py:258 msgid "Reference No." @@ -53468,7 +53468,7 @@ msgstr "Att annullera {} måste du annullera Kassa Stängning Post {}." #: accounts/doctype/payment_request/payment_request.py:101 msgid "To create a Payment Request reference document is required" -msgstr "Att skapa Betalning Förslag erfodras referens dokument" +msgstr "Att skapa Betalning Förslag erfordras referens dokument" #: projects/doctype/timesheet/timesheet.py:146 msgid "To date cannot be before from date" @@ -56079,7 +56079,7 @@ msgstr "Gäller för Länder" #: accounts/doctype/pricing_rule/pricing_rule.py:301 msgid "Valid from and valid upto fields are mandatory for the cumulative" -msgstr "Giltig från och giltig till fält erfodras för kumulativ" +msgstr "Giltig från och giltig till fält erfordras för kumulativ" #: buying/doctype/supplier_quotation/supplier_quotation.py:149 msgid "Valid till Date cannot be before Transaction Date" @@ -56223,11 +56223,11 @@ msgstr "Grund Pris för Artikel {0} erfodras att skapa bokföring poster för {1 #: stock/doctype/item/item.py:263 msgid "Valuation Rate is mandatory if Opening Stock entered" -msgstr "Grund Pris erfodras om Öppning Lager anges" +msgstr "Grund Pris erfordras om Öppning Lager anges" #: stock/doctype/stock_reconciliation/stock_reconciliation.py:667 msgid "Valuation Rate required for Item {0} at row {1}" -msgstr "Grund Pris erfodras för Artikel {0} på rad {1}" +msgstr "Grund Pris erfordras för Artikel {0} på rad {1}" #. Option for the 'Consider Tax or Charge for' (Select) field in DocType #. 'Purchase Taxes and Charges' @@ -57108,7 +57108,7 @@ msgstr "Lager kan inte ändras för Serie Nummer" #: controllers/sales_and_purchase_return.py:135 msgid "Warehouse is mandatory" -msgstr "Lager erfodras" +msgstr "Lager erfordras" #: stock/doctype/warehouse/warehouse.py:246 msgid "Warehouse not found against the account {0}" @@ -57832,7 +57832,7 @@ msgstr "Bearbetning Lager" #: manufacturing/doctype/work_order/work_order.py:448 msgid "Work-in-Progress Warehouse is required before Submit" -msgstr "Bearbetning Lager erfodras före Godkännande" +msgstr "Bearbetning Lager erfordras före Godkännande" #. Label of the workday (Select) field in DocType 'Service Day' #: support/doctype/service_day/service_day.json @@ -59061,7 +59061,7 @@ msgstr "{0} enheter av Artikel {1} är vald i en annan Plocklista." #: stock/doctype/stock_ledger_entry/stock_ledger_entry.py:149 msgid "{0} units of {1} are required in {2}{3}, on {4} {5} for {6} to complete the transaction." -msgstr "{0} enheter av {1} erfodras i {2}{3}, den {4} {5} för att {6} ska kunna slutföra transaktion." +msgstr "{0} enheter av {1} erfordras i {2}{3}, den {4} {5} för att {6} ska kunna slutföra transaktion." #: stock/stock_ledger.py:1463 stock/stock_ledger.py:1949 #: stock/stock_ledger.py:1963 @@ -59243,11 +59243,11 @@ msgstr "{0} {1}: Bokföring Post för {2} kan endast skapas i valuta: {3}" #: controllers/stock_controller.py:698 msgid "{0} {1}: Cost Center is mandatory for Item {2}" -msgstr "{0} {1}: Resultat Enhet erfodras för Artikel {2}" +msgstr "{0} {1}: Resultat Enhet erfordras för Artikel {2}" #: accounts/doctype/gl_entry/gl_entry.py:166 msgid "{0} {1}: Cost Center is required for 'Profit and Loss' account {2}." -msgstr "{0} {1}: Resultat Enhet erfodras för \"Resultat\" konto {2}." +msgstr "{0} {1}: Resultat Enhet erfordras för \"Resultat\" konto {2}." #: accounts/doctype/gl_entry/gl_entry.py:257 msgid "{0} {1}: Cost Center {2} does not belong to Company {3}" @@ -59259,15 +59259,15 @@ msgstr "{0} {1}: Resultat Enhet {2} är grupp resultat enhet och grupp resultat #: accounts/doctype/gl_entry/gl_entry.py:132 msgid "{0} {1}: Customer is required against Receivable account {2}" -msgstr "{0} {1}: Kund erfodras mot Fordring Konto {2}" +msgstr "{0} {1}: Kund erfordras mot Fordring Konto {2}" #: accounts/doctype/gl_entry/gl_entry.py:154 msgid "{0} {1}: Either debit or credit amount is required for {2}" -msgstr "{0} {1}: Antingen debet eller kredit belopp erfodras för {2}" +msgstr "{0} {1}: Antingen debet eller kredit belopp erfordras för {2}" #: accounts/doctype/gl_entry/gl_entry.py:138 msgid "{0} {1}: Supplier is required against Payable account {2}" -msgstr "{0} {1}: Leverantör erfodras mot Skuld Konto {2}" +msgstr "{0} {1}: Leverantör erfordras mot Skuld Konto {2}" #: projects/doctype/project/project_list.js:6 msgid "{0}%" diff --git a/erpnext/locale/tr.po b/erpnext/locale/tr.po index 4865064629e..356db495937 100644 --- a/erpnext/locale/tr.po +++ b/erpnext/locale/tr.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: frappe\n" "Report-Msgid-Bugs-To: info@erpnext.com\n" "POT-Creation-Date: 2024-09-15 09:35+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2024-09-16 20:10\n" +"PO-Revision-Date: 2024-09-19 20:36\n" "Last-Translator: info@erpnext.com\n" "Language-Team: Turkish\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -262,7 +262,7 @@ msgstr "Bitiş tarihi gereklidir" #: stock/doctype/packing_slip/packing_slip.py:94 msgid "'To Package No.' cannot be less than 'From Package No.'" -msgstr "" +msgstr "'Hedef Paket No' 'Kaynak Paket No' dan az olamaz." #: controllers/sales_and_purchase_return.py:66 msgid "'Update Stock' can not be checked because items are not delivered via {0}" @@ -328,12 +328,12 @@ msgstr "(Tahmin)" #: stock/report/stock_ledger_invariant_check/stock_ledger_invariant_check.py:230 #: stock/report/stock_ledger_variance/stock_ledger_variance.py:154 msgid "(G) Sum of Change in Stock Value" -msgstr "" +msgstr "(F) Stok Değerindeki Değişim" #: stock/report/stock_ledger_invariant_check/stock_ledger_invariant_check.py:240 #: stock/report/stock_ledger_variance/stock_ledger_variance.py:164 msgid "(H) Change in Stock Value (FIFO Queue)" -msgstr "" +msgstr "(H) Stok Değerindeki Değişim (FIFO Kuyruğu)" #: stock/report/fifo_queue_vs_qty_after_transaction_comparison/fifo_queue_vs_qty_after_transaction_comparison.py:209 msgid "(H) Valuation Rate" @@ -348,17 +348,17 @@ msgstr "(Saat Ücreti / 60) * Gerçek Çalışma Süresi" #: stock/report/stock_ledger_invariant_check/stock_ledger_invariant_check.py:250 #: stock/report/stock_ledger_variance/stock_ledger_variance.py:174 msgid "(I) Valuation Rate" -msgstr "" +msgstr "(I) Değerleme Oranı" #: stock/report/stock_ledger_invariant_check/stock_ledger_invariant_check.py:255 #: stock/report/stock_ledger_variance/stock_ledger_variance.py:179 msgid "(J) Valuation Rate as per FIFO" -msgstr "" +msgstr "(J) FIFO'ya göre Değerleme Oranı" #: stock/report/stock_ledger_invariant_check/stock_ledger_invariant_check.py:265 #: stock/report/stock_ledger_variance/stock_ledger_variance.py:189 msgid "(K) Valuation = Value (D) ÷ Qty (A)" -msgstr "" +msgstr "(K) Değerleme = Değer (D) ÷ Miktar (A)" #. Description of the 'From No' (Int) field in DocType 'Share Transfer' #. Description of the 'To No' (Int) field in DocType 'Share Transfer' @@ -374,7 +374,7 @@ msgstr "* İşlem sırasında hesaplanacaktır." #: stock/doctype/stock_ledger_entry/stock_ledger_entry.py:144 msgid ", with the inventory {0}: {1}" -msgstr "" +msgstr ", {0} envanteri ile : {1}" #: accounts/doctype/process_statement_of_accounts/process_statement_of_accounts.html:95 #: accounts/doctype/process_statement_of_accounts/process_statement_of_accounts_accounts_receivable.html:347 @@ -942,7 +942,7 @@ msgstr "Alınan, satılan veya stokta tutulan bir Ürün veya Hizmet." #: accounts/doctype/payment_reconciliation/payment_reconciliation.py:533 msgid "A Reconciliation Job {0} is running for the same filters. Cannot reconcile now" -msgstr "" +msgstr "Aynı filtreler için {0} numaralı bir Mutabakat İşi çalışıyor. Şu anda mutabakat yapılamaz" #: setup/doctype/company/company.py:925 msgid "A Transaction Deletion Document: {0} is triggered for {0}" @@ -1039,7 +1039,7 @@ msgstr "API Ayrıntıları" #: accounts/doctype/currency_exchange_settings/currency_exchange_settings.json #: erpnext_integrations/doctype/quickbooks_migrator/quickbooks_migrator.json msgid "API Endpoint" -msgstr "API Endpoint" +msgstr "API Uç Noktası" #. Label of the api_key (Data) field in DocType 'Video Settings' #: utilities/doctype/video_settings/video_settings.json @@ -1049,7 +1049,7 @@ msgstr "API Anahtarı" #. Label of the awb_number (Data) field in DocType 'Shipment' #: stock/doctype/shipment/shipment.json msgid "AWB Number" -msgstr "" +msgstr "AWB Numarası" #. Name of a UOM #: setup/setup_wizard/data/uom_data.json @@ -1176,12 +1176,12 @@ msgstr "Servis Sağlayıcı için Erişim Anahtarı gereklidir: {0}" #. Migrator' #: erpnext_integrations/doctype/quickbooks_migrator/quickbooks_migrator.json msgid "Access Token" -msgstr "Erişim Anahtarı" +msgstr "Erişim Tokenı" #. Description of the 'Common Code' (Data) field in DocType 'UOM' #: setup/doctype/uom/uom.json msgid "According to CEFACT/ICG/2010/IC013 or CEFACT/ICG/2010/IC010" -msgstr "" +msgstr "CEFACT/ICG/2010/IC013 veya CEFACT/ICG/2010/IC010 Standartına Göre" #. Name of a DocType #. Label of the account (Link) field in DocType 'Account Closing Balance' @@ -1510,7 +1510,7 @@ msgstr "{0} Hesabı, {1} Gösterge Tablosunda mevcut değil." #: accounts/doctype/mode_of_payment/mode_of_payment.py:48 msgid "Account {0} does not match with Company {1} in Mode of Account: {2}" -msgstr "" +msgstr "Hesap {0}, Hesap Türü {2} ile Şirket {1} eşleşmiyor" #: accounts/doctype/account/account.py:505 msgid "Account {0} exists in parent company {1}." @@ -2524,7 +2524,7 @@ msgstr "Gerçek Çalışma Süresi" #: accounts/report/deferred_revenue_and_expense/deferred_revenue_and_expense.py:397 msgid "Actual Posting" -msgstr "" +msgstr "Gerçek Kaydetme Zamanı" #. Label of the actual_qty (Float) field in DocType 'Production Plan Sub #. Assembly Item' @@ -2684,7 +2684,7 @@ msgstr "Ürünler Ekle" #: maintenance/doctype/maintenance_visit/maintenance_visit.py:56 msgid "Add Items in the Purpose Table" -msgstr "" +msgstr "Amaç Tablosuna Öğeler Ekleyin" #: crm/doctype/lead/lead.js:83 msgid "Add Lead to Prospect" @@ -3297,7 +3297,7 @@ msgstr "Varlık Değerini Ayarla" #: accounts/doctype/sales_invoice/sales_invoice.js:1051 msgid "Adjustment Against" -msgstr "" +msgstr "Karşılığına Yapılan Düzenleme" #: stock/doctype/purchase_receipt/purchase_receipt.py:582 msgid "Adjustment based on Purchase Invoice rate" @@ -3451,7 +3451,7 @@ msgstr "Etkilenen İşlemler" #: accounts/doctype/gl_entry/gl_entry.json #: accounts/report/bank_reconciliation_statement/bank_reconciliation_statement.html:23 msgid "Against" -msgstr "" +msgstr "Karşılığında" #. Label of the against_account (Data) field in DocType 'Bank Clearance Detail' #. Label of the against_account (Text) field in DocType 'Journal Entry Account' @@ -3477,7 +3477,7 @@ msgstr "Genel Siparişe Karşılık" #: accounts/doctype/sales_invoice/sales_invoice.py:957 #: patches/v15_0/update_invoice_remarks.py:22 msgid "Against Customer Order {0}" -msgstr "" +msgstr "Müşteri Siparişi {0} Karşılığında" #: selling/doctype/sales_order/sales_order.js:1205 msgid "Against Default Supplier" @@ -3532,11 +3532,11 @@ msgstr "Karşılık Gelir Hesabı" #: accounts/doctype/journal_entry/journal_entry.py:668 #: accounts/doctype/payment_entry/payment_entry.py:707 msgid "Against Journal Entry {0} does not have any unmatched {1} entry" -msgstr "" +msgstr "Yevmiye Kaydı {0} karşılığında eşleşmemiş {1} kaydı bulunmamaktadır." #: accounts/doctype/gl_entry/gl_entry.py:363 msgid "Against Journal Entry {0} is already adjusted against some other voucher" -msgstr "" +msgstr "Yevmiye Kaydına Karşı {0} zaten başka bir fişe karşı ayarlanmıştır" #. Label of the against_sales_invoice (Link) field in DocType 'Delivery Note #. Item' @@ -3569,7 +3569,7 @@ msgstr "Stok Girişi Karşılığı" #: accounts/doctype/purchase_invoice/purchase_invoice.py:326 #: patches/v15_0/update_invoice_remarks.py:38 msgid "Against Supplier Invoice {0}" -msgstr "" +msgstr "Tedarikçi Faturasına Karşı {0}" #. Label of the against_voucher (Dynamic Link) field in DocType 'GL Entry' #: accounts/doctype/gl_entry/gl_entry.json @@ -3601,7 +3601,7 @@ msgstr "İlgili Fatura Türü" #: manufacturing/report/work_order_summary/work_order_summary.py:259 #: stock/report/warehouse_wise_item_balance_age_and_value/warehouse_wise_item_balance_age_and_value.py:102 msgid "Age" -msgstr "Yaş" +msgstr "Gün" #: accounts/doctype/process_statement_of_accounts/process_statement_of_accounts_accounts_receivable.html:152 #: accounts/report/accounts_receivable/accounts_receivable.html:133 @@ -3629,7 +3629,7 @@ msgstr "Yaşlandırma Kriteri" #: accounts/report/accounts_receivable_summary/accounts_receivable_summary.js:28 #: stock/report/stock_ageing/stock_ageing.js:58 msgid "Ageing Range" -msgstr "Yaşlanma Aralığı" +msgstr "" #: accounts/doctype/process_statement_of_accounts/process_statement_of_accounts.html:87 #: accounts/doctype/process_statement_of_accounts/process_statement_of_accounts_accounts_receivable.html:339 @@ -3645,7 +3645,7 @@ msgstr "Gündem" #: setup/setup_wizard/data/sales_partner_type.txt:4 msgid "Agent" -msgstr "" +msgstr "Temsilci" #. Label of the agent_busy_message (Data) field in DocType 'Incoming Call #. Settings' @@ -3675,7 +3675,7 @@ msgstr "Temsilci Grubu" #: telephony/doctype/incoming_call_settings/incoming_call_settings.json #: telephony/doctype/voice_call_settings/voice_call_settings.json msgid "Agent Unavailable Message" -msgstr "" +msgstr "Temsilci Müsait Değil Mesajı" #. Label of the agent_list (Table MultiSelect) field in DocType 'Appointment #. Booking Settings' @@ -3869,7 +3869,7 @@ msgstr "Tüm Depolar" #. Reconciliation Log' #: accounts/doctype/process_payment_reconciliation_log/process_payment_reconciliation_log.json msgid "All allocations have been successfully reconciled" -msgstr "" +msgstr "Tüm tahsisatların mutabakatı başarıyla sağlandı" #: support/doctype/issue/issue.js:107 msgid "All communications including and above this shall be moved into the new Issue" @@ -3970,7 +3970,7 @@ msgstr "Ayrılan Tutar" #. Reconciliation' #: accounts/doctype/payment_reconciliation/payment_reconciliation.json msgid "Allocated Entries" -msgstr "" +msgstr "Tahsis Edilen Girişler" #: public/js/templates/crm_activities.html:49 msgid "Allocated To:" @@ -4005,7 +4005,7 @@ msgstr "Ayrılan" #: accounts/doctype/unreconcile_payment/unreconcile_payment.json #: public/js/utils/unreconcile.js:97 msgid "Allocations" -msgstr "" +msgstr "Tahsisler" #: manufacturing/report/production_planning_report/production_planning_report.py:415 msgid "Allotted Qty" @@ -5147,7 +5147,7 @@ msgstr "Paketleme Kuralı Uygula" #: accounts/doctype/pricing_rule/pricing_rule.json #: accounts/doctype/promotional_scheme_product_discount/promotional_scheme_product_discount.json msgid "Apply Recursion Over (As Per Transaction UOM)" -msgstr "" +msgstr "Tekrarlamayı Uygula (İşlem Ölçü Birimine Göre)" #. Label of the brands (Table) field in DocType 'Pricing Rule' #: accounts/doctype/pricing_rule/pricing_rule.json @@ -5367,7 +5367,7 @@ msgstr "Negatif stok olduğu için {0} özelliğini aktif hale getiremezsiniz." #: stock/doctype/stock_settings/stock_settings.py:223 msgid "As there are reserved stock, you cannot disable {0}." -msgstr "" +msgstr "Depolarda Rezerv stok olduğu için {0} ayarını devre dışı bırakamazsınız." #: manufacturing/doctype/production_plan/production_plan.py:920 msgid "As there are sufficient Sub Assembly Items, Work Order is not required for Warehouse {0}." @@ -5380,7 +5380,7 @@ msgstr "Yeterli hammadde olduğundan, {0} Deposu için Malzeme Talebi gerekli de #: stock/doctype/stock_settings/stock_settings.py:177 #: stock/doctype/stock_settings/stock_settings.py:189 msgid "As {0} is enabled, you can not enable {1}." -msgstr "" +msgstr "{0} etkinleştirildiğinden {1} etkinleştirilemez." #. Label of the po_items (Table) field in DocType 'Production Plan' #: manufacturing/doctype/production_plan/production_plan.json @@ -5545,7 +5545,7 @@ msgstr "Varlık Amortisman Programı {0} Varlık {1} için zaten mevcut." #: assets/doctype/asset_depreciation_schedule/asset_depreciation_schedule.py:88 msgid "Asset Depreciation Schedule {0} for Asset {1} and Finance Book {2} already exists." -msgstr "" +msgstr "Varlık Amortisman Programı {0} Varlık {1} ve Finans Defteri {2} için zaten mevcut." #: assets/doctype/asset/asset.py:144 assets/doctype/asset/asset.py:183 msgid "Asset Depreciation Schedules created:
{0}

Please check, edit if needed, and submit the Asset." @@ -5709,7 +5709,7 @@ msgstr "Varlık Vardiya Ataması" #. Name of a DocType #: assets/doctype/asset_shift_factor/asset_shift_factor.json msgid "Asset Shift Factor" -msgstr "" +msgstr "Varlık Kaydırma Faktörü" #: assets/doctype/asset_shift_factor/asset_shift_factor.py:32 msgid "Asset Shift Factor {0} is set as default currently. Please change it first." @@ -5756,7 +5756,7 @@ msgstr "Varlık iptal edilemez, çünkü zaten {0} durumda" #: assets/doctype/asset/depreciation.py:507 msgid "Asset cannot be scrapped before the last depreciation entry." -msgstr "" +msgstr "Varlık, son amortisman girişinden önce hurdaya çıkarılamaz." #: assets/doctype/asset_capitalization/asset_capitalization.py:697 msgid "Asset capitalized after Asset Capitalization {0} was submitted" @@ -5776,7 +5776,7 @@ msgstr "Varlıktan ayrıldıktan sonra oluşturulan varlık {0}" #: assets/doctype/asset_capitalization/asset_capitalization.py:705 msgid "Asset decapitalized after Asset Capitalization {0} was submitted" -msgstr "" +msgstr "Varlık Sermayesi {0} gönderildikten sonra varlık sermayesizleştirildi" #: assets/doctype/asset/asset.py:199 msgid "Asset deleted" @@ -5939,7 +5939,7 @@ msgstr "Atama" #: templates/pages/projects.html:48 msgid "Assignment" -msgstr "" +msgstr "Atama" #. Label of the filters_section (Section Break) field in DocType 'Service Level #. Agreement' @@ -5949,15 +5949,15 @@ msgstr "Atama Koşulları" #: setup/setup_wizard/data/designation.txt:5 msgid "Associate" -msgstr "" +msgstr "İş Arkadaşı" #: stock/doctype/pick_list/pick_list.py:98 msgid "At Row #{0}: The picked quantity {1} for the item {2} is greater than available stock {3} for the batch {4} in the warehouse {5}." -msgstr "" +msgstr "Satır #{0}: Ürün {2} için seçilen miktar {1}, depo {5} içindeki parti {4} için mevcut stok {3} değerinden fazladır." #: stock/doctype/pick_list/pick_list.py:114 msgid "At Row #{0}: The picked quantity {1} for the item {2} is greater than available stock {3} in the warehouse {4}." -msgstr "" +msgstr "Satır #{0}: Ürün {2} için seçilen miktar {1}, depo {4} içinde mevcut stok {3} değerinden fazladır." #: assets/doctype/asset/asset.py:1048 msgid "At least one asset has to be selected." @@ -5998,11 +5998,11 @@ msgstr "Satır {0}: Parti No, {1} Ürünü için zorunludur" #: manufacturing/doctype/bom_creator/bom_creator.py:102 msgid "At row {0}: Parent Row No cannot be set for item {1}" -msgstr "" +msgstr "Satır {0}: Üst Satır No, {1} öğesi için ayarlanamıyor" #: stock/doctype/serial_and_batch_bundle/serial_and_batch_bundle.py:595 msgid "At row {0}: Qty is mandatory for the batch {1}" -msgstr "" +msgstr "Satır {0}: {1} partisi için miktar zorunludur" #: stock/doctype/serial_and_batch_bundle/serial_and_batch_bundle.py:602 msgid "At row {0}: Serial No is mandatory for Item {1}" @@ -6083,7 +6083,7 @@ msgstr "Özellik tablosu zorunludur" #: stock/doctype/item_attribute/item_attribute.py:97 msgid "Attribute value: {0} must appear only once" -msgstr "" +msgstr "Özellik değeri: {0} yalnızca bir kez görünmelidir" #: stock/doctype/item/item.py:927 msgid "Attribute {0} selected multiple times in Attributes Table" @@ -6870,7 +6870,7 @@ msgstr "Ürün Ağacı yinelemesi: {0}, {1} alt öğesi olamaz" #: manufacturing/doctype/bom/bom.py:633 msgid "BOM recursion: {1} cannot be parent or child of {0}" -msgstr "" +msgstr "Ürün Ağacı yinelemesi: {1}, {0} girişinin üst öğesi veya alt öğesi olamaz" #: manufacturing/doctype/bom/bom.py:1276 msgid "BOM {0} does not belong to Item {1}" @@ -7405,7 +7405,7 @@ msgstr "Baz Değişim Miktarı (Şirket Para Birimi)" #. Label of the base_cost_per_unit (Float) field in DocType 'BOM Operation' #: manufacturing/doctype/bom_operation/bom_operation.json msgid "Base Cost Per Unit" -msgstr "" +msgstr "Birim Başına Birim Maliyet" #. Label of the base_hour_rate (Currency) field in DocType 'BOM Operation' #: manufacturing/doctype/bom_operation/bom_operation.json @@ -7454,7 +7454,7 @@ msgstr "Toplam Maliyet Tutarı" #. Label of the base_url (Data) field in DocType 'Support Search Source' #: support/doctype/support_search_source/support_search_source.json msgid "Base URL" -msgstr "Temel URL" +msgstr "" #. Label of the based_on (Select) field in DocType 'Authorization Rule' #. Label of the based_on (Select) field in DocType 'Repost Item Valuation' @@ -7648,7 +7648,7 @@ msgstr "" #: stock/utils.py:624 msgid "Batch No {0} is linked with Item {1} which has serial no. Please scan serial no instead." -msgstr "" +msgstr "Parti No {0} , seri numarası olan {1} öğesi ile bağlantılıdır. Lütfen bunun yerine seri numarasını tarayın." #. Label of the batch_no (Int) field in DocType 'BOM Update Batch' #: manufacturing/doctype/bom_update_batch/bom_update_batch.json @@ -7824,7 +7824,7 @@ msgstr "Fatura Tutarı" #. Name of a report #: accounts/report/billed_items_to_be_received/billed_items_to_be_received.json msgid "Billed Items To Be Received" -msgstr "" +msgstr "Alınacak Faturalı Ürünler" #: buying/report/purchase_order_analysis/purchase_order_analysis.py:225 #: selling/report/sales_order_analysis/sales_order_analysis.py:276 @@ -8071,7 +8071,7 @@ msgstr "Açık Sipariş" #: buying/doctype/buying_settings/buying_settings.json #: selling/doctype/selling_settings/selling_settings.json msgid "Blanket Order Allowance (%)" -msgstr "" +msgstr "Genel Sipariş Ödeneği (%)" #. Name of a DocType #: manufacturing/doctype/blanket_order_item/blanket_order_item.json @@ -8148,7 +8148,7 @@ msgstr "Ürün Ağacı No" #: accounts/doctype/payment_entry/payment_entry.py:238 msgid "Book Advance Payments as Liability option is chosen. Paid From account changed from {0} to {1}." -msgstr "" +msgstr "Avans Ödemelerini Borç Olarak Kaydet seçeneği seçildi. Ödeme Hesabı {0} hesabından {1} olarak değiştirildi." #. Label of the book_advance_payments_in_separate_party_account (Check) field #. in DocType 'Payment Entry' @@ -8189,7 +8189,7 @@ msgstr "Erken Ödeme İndirimi ile Vergi Kaybını Kaydet" #: www/book_appointment/index.html:15 msgid "Book an appointment" -msgstr "" +msgstr "Randevu oluşturun" #. Option for the 'Status' (Select) field in DocType 'Shipment' #: stock/doctype/shipment/shipment.json @@ -8208,7 +8208,7 @@ msgstr "Stok değerinin birden fazla hesaba kaydedilmesi, stok ve hesap değerin #: accounts/general_ledger.py:744 msgid "Books have been closed till the period ending on {0}" -msgstr "" +msgstr "Defterler {0} adresinde sona eren döneme kadar kapatılmıştır." #. Option for the 'Type of Transaction' (Select) field in DocType 'Inventory #. Dimension' @@ -8218,7 +8218,7 @@ msgstr "Her ikisi de" #: setup/doctype/supplier_group/supplier_group.py:57 msgid "Both Payable Account: {0} and Advance Account: {1} must be of same currency for company: {2}" -msgstr "" +msgstr "Hem Borç Hesabı: {0} hem de Avans Hesabı: {1} şirket için aynı para biriminde olmalıdır: {2}" #: setup/doctype/customer_group/customer_group.py:62 msgid "Both Receivable Account: {0} and Advance Account: {1} must be of same currency for company: {2}" @@ -8515,7 +8515,7 @@ msgstr "Buşel (ABD Kuru Seviyesi)" #: setup/setup_wizard/data/designation.txt:6 msgid "Business Analyst" -msgstr "" +msgstr "İş Analisti" #: setup/setup_wizard/data/designation.txt:7 msgid "Business Development Manager" @@ -8776,12 +8776,12 @@ msgstr "" #. Label of the call_routing (Select) field in DocType 'Incoming Call Settings' #: telephony/doctype/incoming_call_settings/incoming_call_settings.json msgid "Call Routing" -msgstr "" +msgstr "Çağrı Yönlendirme" #: telephony/doctype/incoming_call_settings/incoming_call_settings.js:58 #: telephony/doctype/incoming_call_settings/incoming_call_settings.py:48 msgid "Call Schedule Row {0}: To time slot should always be ahead of From time slot." -msgstr "" +msgstr "Çağrı Programı Satırı {0}: Kime zaman aralığı her zaman Kimden zaman aralığının önünde olmalıdır." #. Label of the section_break_11 (Section Break) field in DocType 'Call Log' #: public/js/call_popup/call_popup.js:164 @@ -8937,7 +8937,7 @@ msgstr "" #: accounts/doctype/journal_entry/journal_entry.py:1284 #: accounts/doctype/payment_entry/payment_entry.py:2330 msgid "Can only make payment against unbilled {0}" -msgstr "" +msgstr "Sadece faturalandırılmamış ödemeler yapılabilir {0}" #: accounts/doctype/payment_entry/payment_entry.js:1482 #: controllers/accounts_controller.py:2627 public/js/controllers/accounts.js:90 @@ -9200,7 +9200,7 @@ msgstr "Hesap Türü seçili olduğundan Gruba dönüştürülemiyor." #: stock/doctype/purchase_receipt/purchase_receipt.py:900 msgid "Cannot create Stock Reservation Entries for future dated Purchase Receipts." -msgstr "" +msgstr "İleri tarihli Alış İrsaliyeleri için Stok Rezervasyon Girişleri oluşturulamıyor." #: selling/doctype/sales_order/sales_order.py:1636 #: stock/doctype/pick_list/pick_list.py:172 @@ -9247,7 +9247,7 @@ msgstr "Bu Barkoda Sahip Ürün Bulunamadı" #: controllers/accounts_controller.py:3145 msgid "Cannot find a default warehouse for item {0}. Please set one in the Item Master or in Stock Settings." -msgstr "" +msgstr "{0} ürünü için varsayılan bir depo bulunamadı. Lütfen Ürün Ana Verisi'nde veya Stok Ayarları'nda bir tane ayarlayın." #: setup/doctype/transaction_deletion_record/transaction_deletion_record.py:491 msgid "Cannot make any transactions until the deletion job is completed" @@ -9271,7 +9271,7 @@ msgstr "{1} için {0} Üründen fazlasını üretemezsiniz" #: accounts/doctype/payment_entry/payment_entry.py:303 msgid "Cannot receive from customer against negative outstanding" -msgstr "" +msgstr "Negatif bakiye karşılığında müşteriden teslim alınamıyor" #: accounts/doctype/payment_entry/payment_entry.js:1499 #: controllers/accounts_controller.py:2642 @@ -9420,7 +9420,7 @@ msgstr "" #. Title of an incoterm #: setup/doctype/incoterm/incoterms.csv:7 msgid "Carriage and Insurance Paid to" -msgstr "" +msgstr "Taşıma ve Sigorta Ödemesi" #. Label of the carrier (Data) field in DocType 'Shipment' #: stock/doctype/shipment/shipment.json @@ -9430,7 +9430,7 @@ msgstr "Taşıyıcı" #. Label of the carrier_service (Data) field in DocType 'Shipment' #: stock/doctype/shipment/shipment.json msgid "Carrier Service" -msgstr "" +msgstr "Taşıma Hizmeti" #. Label of the carry_forward_communication_and_comments (Check) field in #. DocType 'CRM Settings' @@ -9895,7 +9895,7 @@ msgstr "" #: accounts/report/bank_reconciliation_statement/bank_reconciliation_statement.py:50 msgid "Cheques and Deposits incorrectly cleared" -msgstr "" +msgstr "Çekler ve Mevduatlar yanlış şekilde temizlendi" #: setup/setup_wizard/data/designation.txt:9 msgid "Chief Executive Officer" @@ -10042,7 +10042,7 @@ msgstr "E-posta / telefon eklemek için tıklayın" #. Option for the 'Lead Type' (Select) field in DocType 'Lead' #: crm/doctype/lead/lead.json msgid "Client" -msgstr "Client" +msgstr "" #. Label of the client_id (Data) field in DocType 'QuickBooks Migrator' #: erpnext_integrations/doctype/quickbooks_migrator/quickbooks_migrator.json @@ -10088,7 +10088,7 @@ msgstr "Yanıtlanan Fırsatı Kapat (gün sonra)" #: selling/page/point_of_sale/pos_controller.js:200 msgid "Close the POS" -msgstr "" +msgstr "POS'u Kapat" #. Label of the closed (Check) field in DocType 'Closed Document' #. Option for the 'Status' (Select) field in DocType 'POS Opening Entry' @@ -10235,7 +10235,7 @@ msgstr "Kod" #: setup/setup_wizard/data/marketing_source.txt:4 msgid "Cold Calling" -msgstr "" +msgstr "Soğuk Arama" #: public/js/setup_wizard.js:189 msgid "Collapse All" @@ -10967,7 +10967,7 @@ msgstr "Şirket Vergi Numarası" #: accounts/doctype/exchange_rate_revaluation/exchange_rate_revaluation.py:605 msgid "Company and Posting Date is mandatory" -msgstr "" +msgstr "Şirket ve Kaydetme Tarihi zorunludur" #: accounts/doctype/sales_invoice/sales_invoice.py:2198 msgid "Company currencies of both the companies should match for Inter Company Transactions." @@ -10980,7 +10980,7 @@ msgstr "Şirket alanı gereklidir" #: accounts/report/invalid_ledger_entries/invalid_ledger_entries.py:77 msgid "Company is mandatory" -msgstr "" +msgstr "Şirket zorunludur" #: accounts/doctype/bank_account/bank_account.py:73 msgid "Company is mandatory for company account" @@ -12295,7 +12295,7 @@ msgstr "Mevcut işlemleri olan Maliyet Merkezi deftere çevrilemez" #: accounts/doctype/cost_center_allocation/cost_center_allocation.py:152 msgid "Cost Center {0} cannot be used for allocation as it is used as main cost center in other allocation record." -msgstr "" +msgstr "Maliyet Merkezi {0} diğer tahsis kayıtlarında ana maliyet merkezi olarak kullanıldığından tahsis için kullanılamaz." #: assets/doctype/asset/asset.py:246 msgid "Cost Center {} doesn't belong to Company {}" @@ -12768,7 +12768,7 @@ msgstr "Bağlantı Oluştur" #. Creation Tool' #: accounts/doctype/opening_invoice_creation_tool/opening_invoice_creation_tool.json msgid "Create Missing Party" -msgstr "Eksik Tarafı Oluştur" +msgstr "Eksik Cariyi Oluştur" #: manufacturing/doctype/bom_creator/bom_creator.js:236 msgid "Create Multi-level BOM" @@ -12830,11 +12830,11 @@ msgstr "Alıcı Listesi Oluştur" #: stock/report/stock_and_account_value_comparison/stock_and_account_value_comparison.js:44 #: stock/report/stock_ledger_variance/stock_ledger_variance.js:76 msgid "Create Reposting Entries" -msgstr "" +msgstr "Yeniden Gönderim Girişleri Oluştur" #: stock/report/stock_ledger_invariant_check/stock_ledger_invariant_check.js:52 msgid "Create Reposting Entry" -msgstr "" +msgstr "Yeniden Gönderim Girişi Oluştur" #: projects/doctype/timesheet/timesheet.js:54 #: projects/doctype/timesheet/timesheet.js:230 @@ -12905,7 +12905,7 @@ msgstr "Yeni bir bileşik varlık oluşturun" #: stock/doctype/item/item.js:593 stock/doctype/item/item.js:738 msgid "Create a variant with the template image." -msgstr "" +msgstr "Şablon görselini kullanarak bir varyant oluşturun." #: stock/stock_ledger.py:1803 msgid "Create an incoming stock transaction for the Item." @@ -12975,7 +12975,7 @@ msgstr "Satın Alma Siparişi Oluşturuluyor..." #: buying/doctype/purchase_order/purchase_order.js:489 #: subcontracting/doctype/subcontracting_receipt/subcontracting_receipt.js:73 msgid "Creating Purchase Receipt ..." -msgstr "" +msgstr "Satın Alma İrsaliyesi Oluşturuluyor..." #: accounts/doctype/opening_invoice_creation_tool/opening_invoice_creation_tool.js:58 msgid "Creating Sales Invoices ..." @@ -12992,7 +12992,7 @@ msgstr "Alt Yüklenici Siparişi Oluşturuluyor ..." #: subcontracting/doctype/subcontracting_order/subcontracting_order.js:279 msgid "Creating Subcontracting Receipt ..." -msgstr "" +msgstr "Alt Yüklenici İrsaliyesi Oluşturuluyor..." #: setup/doctype/employee/employee.js:75 msgid "Creating User..." @@ -13026,7 +13026,8 @@ msgstr "{0} oluşturma başarısız oldu.\n" #: utilities/bulk_transaction.py:194 msgid "Creation of {0} partially successful.\n" "\t\t\t\tCheck Bulk Transaction Log" -msgstr "" +msgstr "{0} oluşturulması kısmen başarılı.\n" +"\t\t\t Toplu İşlem Günlüğü Kontrol Edin" #. Option for the 'Balance must be' (Select) field in DocType 'Account' #. Label of the credit_in_account_currency (Currency) field in DocType 'Journal @@ -13123,7 +13124,7 @@ msgstr "Bakiye Limiti" #: selling/doctype/customer/customer.py:555 msgid "Credit Limit Crossed" -msgstr "" +msgstr "Borç Limiti Aşıldı" #. Label of the accounts_transactions_settings_section (Section Break) field in #. DocType 'Accounts Settings' @@ -13213,11 +13214,11 @@ msgstr "Şirket Para Biriminde Alacak" #: selling/doctype/customer/customer.py:521 #: selling/doctype/customer/customer.py:576 msgid "Credit limit has been crossed for customer {0} ({1}/{2})" -msgstr "" +msgstr "Müşteri {0} için borçlanma limiti aşılmıştır ({1}/{2})" #: selling/doctype/customer/customer.py:339 msgid "Credit limit is already defined for the Company {0}" -msgstr "" +msgstr "Şirket {0} için borçlanma limiti zaten tanımlanmış." #: selling/doctype/customer/customer.py:575 msgid "Credit limit reached for customer {0}" @@ -13274,12 +13275,12 @@ msgstr "Ölçütler Ağırlık" #: buying/doctype/supplier_scorecard/supplier_scorecard.py:89 #: buying/doctype/supplier_scorecard_period/supplier_scorecard_period.py:55 msgid "Criteria weights must add up to 100%" -msgstr "" +msgstr "Kriter ağırlıklarının toplamı %100 olmalıdır" #. Description of a DocType #: setup/doctype/website_item_group/website_item_group.json msgid "Cross Listing of Item in multiple groups" -msgstr "" +msgstr "Öğelerin birden fazla grupta çapraz listelenmesi" #. Name of a UOM #: setup/setup_wizard/data/uom_data.json @@ -13453,7 +13454,7 @@ msgstr "Döviz Kuru Ayarları Detayları" #. Name of a DocType #: accounts/doctype/currency_exchange_settings_result/currency_exchange_settings_result.json msgid "Currency Exchange Settings Result" -msgstr "" +msgstr "Döviz Kurları Ayarları Sonucu" #: setup/doctype/currency_exchange/currency_exchange.py:55 msgid "Currency Exchange must be applicable for Buying or for Selling." @@ -13609,7 +13610,7 @@ msgstr "Mevcut Miktar" #. Reconciliation Item' #: stock/doctype/stock_reconciliation_item/stock_reconciliation_item.json msgid "Current Serial / Batch Bundle" -msgstr "" +msgstr "Mevcut Seri / Parti Paketi" #. Label of the current_serial_no (Long Text) field in DocType 'Stock #. Reconciliation Item' @@ -13649,7 +13650,7 @@ msgstr "Güncel Değerleme Oranı" #: selling/report/sales_analytics/sales_analytics.js:90 msgid "Curves" -msgstr "" +msgstr "Eğriler" #. Label of the custodian (Link) field in DocType 'Asset' #: assets/doctype/asset/asset.json @@ -14062,12 +14063,12 @@ msgstr "Müşteri Ürünleri" #: accounts/report/accounts_receivable/accounts_receivable.py:1081 msgid "Customer LPO" -msgstr "" +msgstr "Müşteri Yerel Satın Alma Emri" #: accounts/doctype/process_statement_of_accounts/process_statement_of_accounts_accounts_receivable.html:183 #: accounts/report/accounts_receivable/accounts_receivable.html:152 msgid "Customer LPO No." -msgstr "" +msgstr "Müşteri Yerel Satın Alma Emri No." #. Name of a report #. Label of a Link in the Financial Reports Workspace @@ -14235,13 +14236,13 @@ msgstr "Müşteri veya Ürün" #: setup/doctype/authorization_rule/authorization_rule.py:95 msgid "Customer required for 'Customerwise Discount'" -msgstr "" +msgstr "'Müşteri Bazlı İndirim' için müşteri seçilmesi gereklidir" #: accounts/doctype/sales_invoice/sales_invoice.py:1000 #: selling/doctype/sales_order/sales_order.py:347 #: stock/doctype/delivery_note/delivery_note.py:407 msgid "Customer {0} does not belong to project {1}" -msgstr "" +msgstr "Müşteri {0} {1} projesine ait değil" #. Label of the customer_item_code (Data) field in DocType 'POS Invoice Item' #. Label of the customer_item_code (Data) field in DocType 'Sales Invoice Item' @@ -14817,12 +14818,12 @@ msgstr "Şuraya borçlandır" #. Monitor' #: accounts/doctype/ledger_health_monitor/ledger_health_monitor.json msgid "Debit-Credit Mismatch" -msgstr "" +msgstr "Borç-Alacak Uyuşmazlığı" #. Label of the debit_credit_mismatch (Check) field in DocType 'Ledger Health' #: accounts/doctype/ledger_health/ledger_health.json msgid "Debit-Credit mismatch" -msgstr "" +msgstr "Borç-Alacak uyuşmazlığı" #: accounts/doctype/account/chart_of_accounts/verified/standard_chart_of_accounts.py:12 #: accounts/doctype/account/chart_of_accounts/verified/standard_chart_of_accounts_with_account_number.py:13 @@ -14838,12 +14839,12 @@ msgstr "Borçlu Hesabı Tally'de ayarlandı" #. Option for the 'Entry Type' (Select) field in DocType 'Asset Capitalization' #: assets/doctype/asset_capitalization/asset_capitalization.json msgid "Decapitalization" -msgstr "" +msgstr "Sermayesizleştirme" #. Option for the 'Status' (Select) field in DocType 'Asset' #: assets/doctype/asset/asset.json msgid "Decapitalized" -msgstr "" +msgstr "Sermayesizleştirildi" #. Name of a UOM #: setup/setup_wizard/data/uom_data.json @@ -14862,7 +14863,7 @@ msgstr "Desimetre" #: public/js/utils/sales_common.js:523 msgid "Declare Lost" -msgstr "" +msgstr "Kayıp Beyanı" #. Option for the 'Add Or Deduct' (Select) field in DocType 'Advance Taxes and #. Charges' @@ -14924,7 +14925,7 @@ msgstr "Varsayılan Hesaplar" #: projects/doctype/activity_cost/activity_cost.py:62 msgid "Default Activity Cost exists for Activity Type - {0}" -msgstr "" +msgstr "Etkinlik Türü - {0} için Varsayılan Faaliyet Maliyeti mevcut." #. Label of the default_advance_account (Link) field in DocType 'Payment #. Reconciliation' @@ -14953,7 +14954,7 @@ msgstr "Varsayılan Ürün Ağacı" #: stock/doctype/item/item.py:415 msgid "Default BOM ({0}) must be active for this item or its template" -msgstr "" +msgstr "Bu ürün veya şablonu için varsayılan Ürün Ağacı ({0}) aktif olmalıdır" #: manufacturing/doctype/work_order/work_order.py:1298 msgid "Default BOM for {0} not found" @@ -15312,11 +15313,11 @@ msgstr "{0} Ürünü için Varsayılan Ölçü Birimi doğrudan değiştirilemez #: stock/doctype/item/item.py:1225 msgid "Default Unit of Measure for Item {0} cannot be changed directly because you have already made some transaction(s) with another UOM. You will need to create a new Item to use a different Default UOM." -msgstr "" +msgstr "Ürün {0} için Varsayılan Ölçü Birimi doğrudan değiştirilemez çünkü başka bir ölçü birimiyle işlem yapılmıştır. Farklı bir Varsayılan Ölçü Birimi kullanmak için yeni bir Ürün oluşturmanız gerekecek." #: stock/doctype/item/item.py:901 msgid "Default Unit of Measure for Variant '{0}' must be same as in Template '{1}'" -msgstr "" +msgstr "Değişiklik için varsayılan ölçü birimi '{0}' şablondaki ile aynı olmalıdır '{1}'" #. Label of the valuation_method (Select) field in DocType 'Stock Settings' #: stock/doctype/stock_settings/stock_settings.json @@ -15377,7 +15378,7 @@ msgstr "Bu mod seçildiğinde, POS Fatura'da varsayılan hesap otomatik olar #. Description of a DocType #: stock/doctype/stock_settings/stock_settings.json msgid "Default settings for your stock-related transactions" -msgstr "" +msgstr "Stok ile alakalı işlemlerin Varsayılan Ayarları" #: setup/doctype/company/company.js:168 msgid "Default tax templates for sales, purchase and items are created." @@ -15604,7 +15605,7 @@ msgstr "Teslim Edilen Miktar" #. Title of an incoterm #: setup/doctype/incoterm/incoterms.csv:10 msgid "Delivered At Place" -msgstr "" +msgstr "Yerinde Teslim" #. Title of an incoterm #: setup/doctype/incoterm/incoterms.csv:11 @@ -15762,7 +15763,7 @@ msgstr "İrsaliye Trendleri" #: accounts/doctype/sales_invoice/sales_invoice.py:1152 msgid "Delivery Note {0} is not submitted" -msgstr "" +msgstr "Satış İrsaliyesi {0} kaydedilmedi" #: stock/doctype/pick_list/pick_list.py:1113 msgid "Delivery Note(s) created for the Pick List" @@ -15779,7 +15780,7 @@ msgstr "Teslimata gönderilirken İrsaliyeler taslak durumunda olmamalıdır. A #: stock/doctype/delivery_trip/delivery_trip.py:146 msgid "Delivery Notes {0} updated" -msgstr "" +msgstr "Satış İrsaliyesi {0} güncellendi" #. Name of a DocType #: stock/doctype/delivery_settings/delivery_settings.json @@ -16041,7 +16042,7 @@ msgstr "Amortisman Satırı {0}: Amortisman Kayıt Tarihi, Kullanıma Hazır Tar #: assets/doctype/asset/asset.py:499 msgid "Depreciation Row {0}: Expected value after useful life must be greater than or equal to {1}" -msgstr "" +msgstr "Amortisman Satırı {0}: Faydalı ömürden sonra beklenen değer {1}'den büyük veya eşit olmalıdır." #: assets/doctype/asset/asset.py:457 msgid "Depreciation Row {0}: Next Depreciation Date cannot be before Available-for-use Date" @@ -16726,7 +16727,7 @@ msgstr "Mevcut miktarın otomatik olarak getirilmesini devre dışı bırakır" #: stock/doctype/stock_entry/stock_entry.json #: stock/doctype/stock_entry_type/stock_entry_type.json msgid "Disassemble" -msgstr "" +msgstr "Sök" #: manufacturing/doctype/work_order/work_order.js:198 msgid "Disassembly Order" @@ -17174,7 +17175,7 @@ msgstr "Otomatik Paket Oluşturulurken Seri / Parti Güncellenesi Yapmayın" #. Settings' #: stock/doctype/stock_settings/stock_settings.json msgid "Do Not Use Batch-wise Valuation" -msgstr "" +msgstr "Toplu Değerleme Kullanma" #. Description of the 'Hide Currency Symbol' (Select) field in DocType 'Global #. Defaults' @@ -17192,7 +17193,7 @@ msgstr "Kaydetme türevlerini güncelleme" #. DocType 'Stock Reposting Settings' #: stock/doctype/stock_reposting_settings/stock_reposting_settings.json msgid "Do reposting for each Stock Transaction" -msgstr "" +msgstr "Her Stok Hareketi İşlemi için yeniden gönderim yapın" #: assets/doctype/asset/asset.js:835 msgid "Do you really want to restore this scrapped asset?" @@ -17293,11 +17294,11 @@ msgstr "Belge Türü" #: accounts/doctype/accounting_dimension/accounting_dimension.py:58 msgid "Document Type already used as a dimension" -msgstr "" +msgstr "Belge Türü zaten bir boyut olarak kullanılıyor" #: accounts/doctype/bank_transaction/bank_transaction.js:59 msgid "Document {0} successfully uncleared" -msgstr "" +msgstr "Belge {0} başarıyla temizlendi" #: setup/install.py:172 msgid "Documentation" @@ -17310,7 +17311,7 @@ msgstr "Dokümanlar" #: accounts/doctype/repost_accounting_ledger/repost_accounting_ledger.py:208 msgid "Documents: {0} have deferred revenue/expense enabled for them. Cannot repost." -msgstr "" +msgstr "Belgeler: {0} için ertelenmiş gelir/gider etkinleştirildi. Yeniden gönderilemiyor." #. Label of the domain (Data) field in DocType 'Company' #: setup/doctype/company/company.json @@ -17353,7 +17354,7 @@ msgstr "Bitti" #. Charges' #: accounts/doctype/sales_taxes_and_charges/sales_taxes_and_charges.json msgid "Dont Recompute tax" -msgstr "" +msgstr "Vergiyi Yeniden Hesaplamayın" #. Label of the doors (Int) field in DocType 'Vehicle' #: setup/doctype/vehicle/vehicle.json @@ -17692,7 +17693,7 @@ msgstr "" #: accounts/doctype/pos_profile/pos_profile.py:138 msgid "Duplicate Customer Group" -msgstr "" +msgstr "Müşteri Grubunu Çoğalt" #: setup/doctype/authorization_rule/authorization_rule.py:71 msgid "Duplicate Entry. Please check Authorization Rule {0}" @@ -17709,7 +17710,7 @@ msgstr "Ürün Grubunu Çoğalt" #: accounts/doctype/pos_closing_entry/pos_closing_entry.py:77 #: accounts/doctype/pos_invoice_merge_log/pos_invoice_merge_log.py:61 msgid "Duplicate POS Invoices found" -msgstr "" +msgstr "Yinelenen POS Faturaları bulundu" #: projects/doctype/project/project.js:82 msgid "Duplicate Project with Tasks" @@ -17717,7 +17718,7 @@ msgstr "Projeyi Görevlerle Çoğalt" #: accounts/doctype/pos_profile/pos_profile.py:137 msgid "Duplicate customer group found in the customer group table" -msgstr "" +msgstr "Müşteri grubu tablosunda yinelenen müşteri grubu bulundu" #: stock/doctype/item_manufacturer/item_manufacturer.py:44 msgid "Duplicate entry against the item code {0} and manufacturer {1}" @@ -17733,7 +17734,7 @@ msgstr "Projenin yeni bir kopyası oluşturuldu" #: utilities/transaction_base.py:51 msgid "Duplicate row {0} with same {1}" -msgstr "" +msgstr "{0} satırı ile {1} satırı aynı değerde" #: accounts/doctype/pricing_rule/pricing_rule.py:156 msgid "Duplicate {0} found in the table" @@ -17759,7 +17760,7 @@ msgstr "Süre (Gün)" #: accounts/doctype/account/chart_of_accounts/verified/standard_chart_of_accounts_with_account_number.py:133 #: setup/setup_wizard/operations/taxes_setup.py:251 msgid "Duties and Taxes" -msgstr "" +msgstr "Gümrük ve Vergiler" #. Label of the dynamic_condition_tab (Tab Break) field in DocType 'Pricing #. Rule' @@ -17836,7 +17837,7 @@ msgstr "" #: accounts/doctype/account/chart_of_accounts/verified/standard_chart_of_accounts.py:18 #: accounts/doctype/account/chart_of_accounts/verified/standard_chart_of_accounts_with_account_number.py:27 msgid "Earnest Money" -msgstr "" +msgstr "Kapora" #: manufacturing/doctype/bom/bom_tree.js:44 #: setup/doctype/employee/employee_tree.js:18 @@ -17894,7 +17895,7 @@ msgstr "İşlem Tarihi ve Saatini Düzenle" #: selling/page/point_of_sale/pos_past_order_summary.js:247 msgid "Edit Receipt" -msgstr "" +msgstr "Makbuzu Düzenle" #: selling/page/point_of_sale/pos_item_cart.js:745 msgid "Editing {0} is not allowed as per POS Profile settings" @@ -18464,7 +18465,7 @@ msgstr "Etkin" #. in DocType 'Accounts Settings' #: accounts/doctype/accounts_settings/accounts_settings.json msgid "Enabling this ensures each Purchase Invoice has a unique value in Supplier Invoice No. field within a particular fiscal year" -msgstr "" +msgstr "Bunun etkinleştirilmesi, her bir Satın Alma Faturasının belirli bir mali yıl içinde Tedarikçi Fatura No. alanında benzersiz bir değere sahip olmasını sağlar" #. Description of the 'Book Advance Payments in Separate Party Account' (Check) #. field in DocType 'Company' @@ -18480,7 +18481,7 @@ msgstr "Bu özelliğin etkinleştirilmesi, şirket para biriminde tek taraf hesa #: accounts/doctype/accounts_settings/accounts_settings.js:11 msgid "Enabling this will change the way how cancelled transactions are handled." -msgstr "" +msgstr "Bunu etkinleştirmek, iptal edilen işlemlerin işlenme biçimini değiştirecektir." #. Label of the encashment_date (Date) field in DocType 'Employee' #: setup/doctype/employee/employee.json @@ -18538,7 +18539,7 @@ msgstr "Bitiş Zamanı" #: stock/doctype/stock_entry/stock_entry.js:272 msgid "End Transit" -msgstr "" +msgstr "Taşımayı Sonlandır" #: accounts/report/consolidated_financial_statement/consolidated_financial_statement.js:80 #: accounts/report/deferred_revenue_and_expense/deferred_revenue_and_expense.js:64 @@ -18656,7 +18657,7 @@ msgstr "Müşterinin telefon numarasını girin" #: assets/doctype/asset/asset.js:806 msgid "Enter date to scrap asset" -msgstr "" +msgstr "Varlığın hurdaya çıkarılacağı tarihi girin" #: assets/doctype/asset/asset.py:345 msgid "Enter depreciation details" @@ -18686,11 +18687,11 @@ msgstr "" #: accounts/doctype/bank_guarantee/bank_guarantee.py:55 msgid "Enter the name of the bank or lending institution before submitting." -msgstr "" +msgstr "Göndermeden önce bankanın veya kredi veren kurumun adını girin." #: stock/doctype/item/item.js:933 msgid "Enter the opening stock units." -msgstr "" +msgstr "Açılış stok birimlerini girin." #: manufacturing/doctype/bom/bom.js:832 msgid "Enter the quantity of the Item that will be manufactured from this Bill of Materials." @@ -18698,7 +18699,7 @@ msgstr "Bu Ürün Ağacından üretilecek Ürünün miktarını girin." #: manufacturing/doctype/work_order/work_order.js:950 msgid "Enter the quantity to manufacture. Raw material Items will be fetched only when this is set." -msgstr "" +msgstr "Üretilecek miktarı girin. Hammadde Kalemleri yalnızca bu ayarlandığında getirilecektir." #: selling/page/point_of_sale/pos_payment.js:411 msgid "Enter {0} amount." @@ -18878,7 +18879,7 @@ msgstr "Değerlendirme Süresi" #. DocType 'Tax Withholding Category' #: accounts/doctype/tax_withholding_category/tax_withholding_category.json msgid "Even invoices with apply tax withholding unchecked will be considered for checking cumulative threshold breach" -msgstr "" +msgstr "Vergi tevkifatı uygulanan faturalar bile kontrol edilmeden kümülatif eşik ihlalinin kontrol edilmesi için dikkate alınacaktır" #. Title of an incoterm #: setup/doctype/incoterm/incoterms.csv:2 @@ -18908,7 +18909,7 @@ msgstr "Örnek: ABCD.#####. Seri ayarlanmışsa ve işlemlerde Parti No belirtil #: stock/stock_ledger.py:2090 msgid "Example: Serial No {0} reserved in {1}." -msgstr "" +msgstr "Örnek: Seri No {0} {1} adresinde ayrılmıştır." #. Label of the exception_budget_approver_role (Link) field in DocType #. 'Company' @@ -18922,7 +18923,7 @@ msgstr "Tüketilen Fazla Malzemeler" #: manufacturing/doctype/job_card/job_card.py:936 msgid "Excess Transfer" -msgstr "" +msgstr "Fazla Transfer" #. Option for the 'Stop Reason' (Select) field in DocType 'Downtime Entry' #: manufacturing/doctype/downtime_entry/downtime_entry.json @@ -18937,7 +18938,7 @@ msgstr "Döviz Kâr / Zarar Hesabı" #. Option for the 'Entry Type' (Select) field in DocType 'Journal Entry' #: accounts/doctype/journal_entry/journal_entry.json msgid "Exchange Gain Or Loss" -msgstr "" +msgstr "Döviz Kazancı veya Zararı" #. Label of the exchange_gain_loss (Currency) field in DocType 'Payment Entry #. Reference' @@ -18957,7 +18958,7 @@ msgstr "Döviz Kazancı/Zararı" #: controllers/accounts_controller.py:1409 #: controllers/accounts_controller.py:1494 msgid "Exchange Gain/Loss amount has been booked through {0}" -msgstr "" +msgstr "Döviz Kar/Zarar tutarı {0} adresinde muhasebeleştirilmiştir." #. Label of the exchange_rate (Float) field in DocType 'Journal Entry Account' #. Label of the exchange_rate (Float) field in DocType 'Payment Entry @@ -19048,7 +19049,7 @@ msgstr "Özel Tüketim Vergisi Girişi" #: stock/doctype/stock_entry/stock_entry.js:1240 msgid "Excise Invoice" -msgstr "" +msgstr "ÖTV Faturası" #. Label of the excise_page (Data) field in DocType 'Delivery Note' #: stock/doctype/delivery_note/delivery_note.json @@ -19063,11 +19064,11 @@ msgstr "Hariç Tutulan DocType'lar" #: setup/setup_wizard/operations/install_fixtures.py:248 msgid "Execution" -msgstr "" +msgstr "Uygulama" #: setup/setup_wizard/data/designation.txt:16 msgid "Executive Assistant" -msgstr "" +msgstr "Yönetici Asistanı" #: setup/setup_wizard/data/industry_type.txt:23 msgid "Executive Search" @@ -19075,11 +19076,11 @@ msgstr "Özel Araştırma" #: regional/report/uae_vat_201/uae_vat_201.py:67 msgid "Exempt Supplies" -msgstr "" +msgstr "Vergiden Muaf Malzemeler" #: setup/setup_wizard/data/marketing_source.txt:5 msgid "Exhibition" -msgstr "" +msgstr "Fuar" #. Option for the 'Create Chart Of Accounts Based On' (Select) field in DocType #. 'Company' @@ -19124,11 +19125,11 @@ msgstr "Beklenen Tutar" #: manufacturing/report/production_planning_report/production_planning_report.py:417 msgid "Expected Arrival Date" -msgstr "" +msgstr "Beklenen Teslim Tarihi" #: stock/report/incorrect_balance_qty_after_transaction/incorrect_balance_qty_after_transaction.py:119 msgid "Expected Balance Qty" -msgstr "" +msgstr "Beklenen Bakiye Miktarı" #. Label of the expected_closing (Date) field in DocType 'Opportunity' #: crm/doctype/opportunity/opportunity.json @@ -19229,7 +19230,7 @@ msgstr "Gider" #: controllers/stock_controller.py:692 msgid "Expense / Difference account ({0}) must be a 'Profit or Loss' account" -msgstr "" +msgstr "Gider / Fark hesabı ({0}) bir ‘Kar veya Zarar’ hesabı olmalıdır" #. Option for the 'Account Type' (Select) field in DocType 'Account' #. Label of the expense_account (Link) field in DocType 'Loyalty Program' @@ -19268,7 +19269,7 @@ msgstr "Gider Hesabı" #: controllers/stock_controller.py:672 msgid "Expense Account Missing" -msgstr "" +msgstr "Gider Hesabı Eksik" #. Option for the 'Reference Type' (Select) field in DocType 'Journal Entry #. Account' @@ -19285,11 +19286,11 @@ msgstr "Gider Kategorisi" #: accounts/doctype/purchase_invoice/purchase_invoice.py:527 #: accounts/doctype/purchase_invoice/purchase_invoice.py:547 msgid "Expense Head Changed" -msgstr "" +msgstr "Gider Hesabı Değiştirildi" #: accounts/doctype/purchase_invoice/purchase_invoice.py:605 msgid "Expense account is mandatory for item {0}" -msgstr "" +msgstr "Gider hesabı {0} kalemi için zorunludur" #: accounts/doctype/account/chart_of_accounts/verified/standard_chart_of_accounts.py:42 #: accounts/doctype/account/chart_of_accounts/verified/standard_chart_of_accounts_with_account_number.py:61 @@ -19302,7 +19303,7 @@ msgstr "Harcamalar" #: accounts/doctype/account/chart_of_accounts/verified/standard_chart_of_accounts_with_account_number.py:65 #: accounts/report/account_balance/account_balance.js:49 msgid "Expenses Included In Asset Valuation" -msgstr "" +msgstr "Varlık Değerlemesine Dahil Giderler" #. Option for the 'Account Type' (Select) field in DocType 'Account' #: accounts/doctype/account/account.json @@ -19340,7 +19341,7 @@ msgstr "Son kullanma tarihi" #: stock/report/batch_item_expiry_status/batch_item_expiry_status.py:38 msgid "Expiry (In Days)" -msgstr "" +msgstr "Son Kullanım (Gün)" #. Label of the expiry_date (Date) field in DocType 'Loyalty Point Entry' #. Label of the expiry_date (Date) field in DocType 'Driver' @@ -19356,7 +19357,7 @@ msgstr "Son Kullanım Tarihi" #: stock/doctype/batch/batch.py:195 msgid "Expiry Date Mandatory" -msgstr "" +msgstr "Son Kullanma Tarihi Zorunludur" #. Label of the expiry_duration (Int) field in DocType 'Loyalty Program' #: accounts/doctype/loyalty_program/loyalty_program.json @@ -19372,7 +19373,7 @@ msgstr "Patlamış Öğeler" #. Name of a report #: manufacturing/report/exponential_smoothing_forecasting/exponential_smoothing_forecasting.json msgid "Exponential Smoothing Forecasting" -msgstr "" +msgstr "Üstel Tahmin Yöntemi" #. Label of a Link in the Settings Workspace #: setup/workspace/settings/settings.json @@ -19381,7 +19382,7 @@ msgstr "Dışarı Aktar" #: regional/report/electronic_invoice_register/electronic_invoice_register.js:34 msgid "Export E-Invoices" -msgstr "" +msgstr "E-Faturaları Dışa Aktar" #: accounts/doctype/bank_statement_import/bank_statement_import.js:93 msgid "Export Errored Rows" @@ -19410,11 +19411,11 @@ msgstr "Ekstra İş Kartı Miktarı" #: setup/setup_wizard/operations/install_fixtures.py:258 msgid "Extra Large" -msgstr "" +msgstr "Çok Büyük" #: setup/setup_wizard/operations/install_fixtures.py:254 msgid "Extra Small" -msgstr "" +msgstr "Çok Küçük" #. Option for the 'Valuation Method' (Select) field in DocType 'Item' #. Option for the 'Default Valuation Method' (Select) field in DocType 'Stock @@ -19509,7 +19510,7 @@ msgstr "Günlüğü İçe Aktarma Başarısız" #: utilities/doctype/video_settings/video_settings.py:33 msgid "Failed to Authenticate the API key." -msgstr "" +msgstr "API anahtarının kimliği doğrulanamadı." #: setup/demo.py:54 msgid "Failed to erase demo data, please delete the demo company manually." @@ -19643,7 +19644,7 @@ msgstr "Değeri Şuradan Getir" #: stock/doctype/material_request/material_request.js:318 #: stock/doctype/stock_entry/stock_entry.js:658 msgid "Fetch exploded BOM (including sub-assemblies)" -msgstr "" +msgstr "Patlatılmış Ürün Ağacını Getir" #. Description of the 'Get Items from Open Material Requests' (Button) field in #. DocType 'Purchase Order' @@ -19746,7 +19747,7 @@ msgstr "Fatura durumuna göre filtreleme" #. Label of the invoice_name (Data) field in DocType 'Payment Reconciliation' #: accounts/doctype/payment_reconciliation/payment_reconciliation.json msgid "Filter on Invoice" -msgstr "Faturada Filtrele" +msgstr "Fatura Filtresi" #. Label of the payment_name (Data) field in DocType 'Payment Reconciliation' #: accounts/doctype/payment_reconciliation/payment_reconciliation.json @@ -20110,7 +20111,7 @@ msgstr "İlk Müdahale Süresi" #: support/report/first_response_time_for_issues/first_response_time_for_issues.json #: support/workspace/support/support.json msgid "First Response Time for Issues" -msgstr "" +msgstr "Sorunlara İlk Müdahale Süresi" #. Name of a report #. Label of a Link in the CRM Workspace @@ -20165,7 +20166,7 @@ msgstr "Mali Yıl Sonu Tarihi, Mali Yıl Başlama Tarihi'nden bir yıl sonra olm #: accounts/doctype/fiscal_year/fiscal_year.py:129 msgid "Fiscal Year Start Date and Fiscal Year End Date are already set in Fiscal Year {0}" -msgstr "" +msgstr "Mali Yıl Başlangıç Tarihi ve Mali Yıl Bitiş Tarihi zaten Mali Yılda ayarlanmıştır {0}" #: controllers/trends.py:53 msgid "Fiscal Year {0} Does Not Exist" @@ -20208,14 +20209,14 @@ msgstr "Sabit Varlık Varsayılanları" #: stock/doctype/item/item.py:298 msgid "Fixed Asset Item must be a non-stock item." -msgstr "" +msgstr "Sabit Varlık Kalemi stok dışı bir kalem olmalıdır." #. Name of a report #. Label of a shortcut in the Assets Workspace #: assets/report/fixed_asset_register/fixed_asset_register.json #: assets/workspace/assets/assets.json msgid "Fixed Asset Register" -msgstr "Duran Varlık Kaydı" +msgstr "Varlık Kayıt Defteri" #: accounts/doctype/account/chart_of_accounts/verified/standard_chart_of_accounts.py:25 #: accounts/doctype/account/chart_of_accounts/verified/standard_chart_of_accounts_with_account_number.py:38 @@ -20301,7 +20302,7 @@ msgstr "" #: controllers/buying_controller.py:959 msgid "Following items {0} are not marked as {1} item. You can enable them as {1} item from its Item master" -msgstr "" +msgstr "Aşağıdaki ürünler {0}, {1} ürünü olarak işaretlenmemiş. Bu ürünleri Ürün ana kaydından {1} ürünü olarak etkinleştirebilirsiniz" #: setup/setup_wizard/data/industry_type.txt:25 msgid "Food, Beverage & Tobacco" @@ -20347,7 +20348,7 @@ msgstr "Şirket Seçimi" #: stock/doctype/material_request/material_request.js:361 msgid "For Default Supplier (Optional)" -msgstr "" +msgstr "Varsayılan Tedarikçi (İsteğe Bağlı)" #: manufacturing/doctype/plant_floor/plant_floor.js:159 #: manufacturing/doctype/plant_floor/plant_floor.js:183 @@ -20391,7 +20392,7 @@ msgstr "Üretim Miktarı zorunludur" #: controllers/accounts_controller.py:1092 msgid "For Return Invoices with Stock effect, '0' qty Items are not allowed. Following rows are affected: {0}" -msgstr "" +msgstr "Stok etkili İade Faturaları için '0' adetlik Kalemlere izin verilmez. Aşağıdaki satırlar etkilenir: {0}" #. Label of the for_selling (Check) field in DocType 'Currency Exchange' #: setup/doctype/currency_exchange/currency_exchange.json @@ -20400,7 +20401,7 @@ msgstr "Satış için" #: accounts/doctype/payment_order/payment_order.js:108 msgid "For Supplier" -msgstr "" +msgstr "Tedarikçi" #. Label of the warehouse (Link) field in DocType 'Material Request Plan Item' #: manufacturing/doctype/material_request_plan_item/material_request_plan_item.json @@ -20417,16 +20418,16 @@ msgstr "İş Emri İçin" #: controllers/status_updater.py:261 msgid "For an item {0}, quantity must be negative number" -msgstr "" +msgstr "{0} öğesinde, miktar negatif sayı olmalıdır" #: controllers/status_updater.py:258 msgid "For an item {0}, quantity must be positive number" -msgstr "" +msgstr "Bir öğe için {0}, miktar pozitif sayı olmalıdır" #. Description of the 'Income Account' (Link) field in DocType 'Dunning' #: accounts/doctype/dunning/dunning.json msgid "For dunning fee and interest" -msgstr "" +msgstr "İhtar ücreti ve faiz için" #. Description of the 'Year Name' (Data) field in DocType 'Fiscal Year' #: accounts/doctype/fiscal_year/fiscal_year.json @@ -20455,7 +20456,7 @@ msgstr "{0} Operasyonu için: Miktar ({1}) bekleyen ({2}) miktarıdan büyük ol #: stock/doctype/stock_entry/stock_entry.py:1381 msgid "For quantity {0} should not be greater than allowed quantity {1}" -msgstr "" +msgstr "{0} Miktarı izin verilen {1} miktarından büyük olmamalıdır" #. Description of the 'Territory Manager' (Link) field in DocType 'Territory' #: setup/doctype/territory/territory.json @@ -20465,7 +20466,7 @@ msgstr "Referans İçin" #: accounts/doctype/payment_entry/payment_entry.js:1521 #: public/js/controllers/accounts.js:182 msgid "For row {0} in {1}. To include {2} in Item rate, rows {3} must also be included" -msgstr "" +msgstr "Satır {0} için {1} belgesi. Ürün fiyatına {2} masrafı dahil etmek için, satır {3} de dahil edilmelidir." #: manufacturing/doctype/production_plan/production_plan.py:1513 msgid "For row {0}: Enter Planned Qty" @@ -20473,7 +20474,7 @@ msgstr "Satır {0}: Planlanan Miktarı Girin" #: accounts/doctype/pricing_rule/pricing_rule.py:177 msgid "For the 'Apply Rule On Other' condition the field {0} is mandatory" -msgstr "" +msgstr "‘Başka Bir Kurala Uygula’ koşulu için {0} alanı zorunludur." #. Description of a DocType #: stock/doctype/item_customer_detail/item_customer_detail.json @@ -20517,7 +20518,7 @@ msgstr "Formüle Dayalı Kriter" #: templates/pages/help.html:35 msgid "Forum Activity" -msgstr "" +msgstr "Forum Aktivitesi" #. Label of the forum_sb (Section Break) field in DocType 'Support Settings' #: support/doctype/support_settings/support_settings.json @@ -20550,7 +20551,7 @@ msgstr "Bedava Ürün" #. Label of the free_item_rate (Currency) field in DocType 'Pricing Rule' #: accounts/doctype/pricing_rule/pricing_rule.json msgid "Free Item Rate" -msgstr "" +msgstr "Ücretsiz Ürün Oranı" #. Title of an incoterm #: setup/doctype/incoterm/incoterms.csv:5 @@ -20559,11 +20560,11 @@ msgstr "" #: accounts/doctype/pricing_rule/pricing_rule.py:282 msgid "Free item code is not selected" -msgstr "" +msgstr "Ücretsiz ürün kodu seçilmedi" #: accounts/doctype/pricing_rule/utils.py:647 msgid "Free item not set in the pricing rule {0}" -msgstr "" +msgstr "Fiyatlandırma kuralında ücretsiz ürün belirtilmemiş {0}" #. Label of the stock_frozen_upto_days (Int) field in DocType 'Stock Settings' #: stock/doctype/stock_settings/stock_settings.json @@ -20583,7 +20584,7 @@ msgstr "Nakliye ve Sevkiyat Ücretleri" #: setup/doctype/company/company.json #: utilities/doctype/video_settings/video_settings.json msgid "Frequency" -msgstr "Frekans" +msgstr "Sıklık" #. Label of the frequency (Select) field in DocType 'Project' #: projects/doctype/project/project.json @@ -20603,7 +20604,7 @@ msgstr "Amortisman Sıklığı (Ay)" #: www/support/index.html:45 msgid "Frequently Read Articles" -msgstr "" +msgstr "Sıkça Okunan Makaleler" #. Option for the 'Day of Week' (Select) field in DocType 'Communication Medium #. Timeslot' @@ -20662,7 +20663,7 @@ msgstr "Para Biriminden" #: setup/doctype/currency_exchange/currency_exchange.py:52 msgid "From Currency and To Currency cannot be same" -msgstr "" +msgstr "Alınan para birimi verilen para birimi aynı olamaz" #. Label of the customer (Link) field in DocType 'Lead' #: crm/doctype/lead/lead.json @@ -20798,7 +20799,7 @@ msgstr "Başlangıç Tarihi" #: accounts/doctype/bank_clearance/bank_clearance.py:43 msgid "From Date and To Date are Mandatory" -msgstr "" +msgstr "Başlangıç Tarihi ve Bitiş Tarihi Zorunludur" #: accounts/report/financial_statements.py:130 msgid "From Date and To Date are mandatory" @@ -20806,14 +20807,14 @@ msgstr "Başlangıç Tarihi ve Bitiş Tarihi zorunludur" #: accounts/report/tds_computation_summary/tds_computation_summary.py:46 msgid "From Date and To Date lie in different Fiscal Year" -msgstr "" +msgstr "Başlangıç Tarihi ve Bitiş Tarihi farklı Mali Yıllar içinde yer alıyor" #: accounts/report/trial_balance/trial_balance.py:62 #: buying/report/item_wise_purchase_history/item_wise_purchase_history.py:13 #: selling/report/item_wise_sales_history/item_wise_sales_history.py:14 #: stock/report/reserved_stock/reserved_stock.py:29 msgid "From Date cannot be greater than To Date" -msgstr "" +msgstr "Başlangıç Tarihi Bitiş Tarihinden büyük olamaz" #: crm/report/sales_pipeline_analytics/sales_pipeline_analytics.py:26 msgid "From Date is mandatory" @@ -20831,7 +20832,7 @@ msgstr "Başlangıç Tarihi Bitiş Tarihinden önce olmalıdır" #: accounts/report/trial_balance/trial_balance.py:66 msgid "From Date should be within the Fiscal Year. Assuming From Date = {0}" -msgstr "" +msgstr "Başlangıç Tarihi mali yıl içinde olmalıdır. Başlangıç Tarihinin {0} olduğu varsayılıyor" #: accounts/doctype/bisect_accounting_statements/bisect_accounting_statements.py:43 msgid "From Date: {0} cannot be greater than To date: {1}" @@ -20848,7 +20849,7 @@ msgstr "Teslimat Tarihi Baş. " #: selling/doctype/installation_note/installation_note.js:59 msgid "From Delivery Note" -msgstr "" +msgstr "İrsaliyeden" #. Label of the from_doctype (Link) field in DocType 'Bulk Transaction Log #. Detail' @@ -20887,7 +20888,7 @@ msgstr "Folyo No'dan" #: accounts/doctype/payment_reconciliation/payment_reconciliation.json #: accounts/doctype/process_payment_reconciliation/process_payment_reconciliation.json msgid "From Invoice Date" -msgstr "Fatura Tarihinden İtibaren" +msgstr "Başlangıç Fatura Tarihi" #. Label of the lead_name (Link) field in DocType 'Customer' #: selling/doctype/customer/customer.json @@ -20918,12 +20919,12 @@ msgstr "Başlangıç Paket No." #: accounts/doctype/payment_reconciliation/payment_reconciliation.json #: accounts/doctype/process_payment_reconciliation/process_payment_reconciliation.json msgid "From Payment Date" -msgstr "" +msgstr "Başlangıç Ödeme Tarihi" #: manufacturing/report/job_card_summary/job_card_summary.js:36 #: manufacturing/report/work_order_summary/work_order_summary.js:22 msgid "From Posting Date" -msgstr "" +msgstr "Gönderim Tarihinden" #. Label of the prospect_name (Link) field in DocType 'Customer' #: selling/doctype/customer/customer.json @@ -20939,13 +20940,13 @@ msgstr "Başlangıç Aralığı" #: stock/doctype/item_attribute/item_attribute.py:85 msgid "From Range has to be less than To Range" -msgstr "" +msgstr "Başlangıç Aralığı Bitiş Aralığından küçük olmalıdır" #. Label of the from_reference_date (Date) field in DocType 'Bank #. Reconciliation Tool' #: accounts/doctype/bank_reconciliation_tool/bank_reconciliation_tool.json msgid "From Reference Date" -msgstr "" +msgstr "Referans Tarihinden İtibaren" #. Label of the from_shareholder (Link) field in DocType 'Share Transfer' #: accounts/doctype/share_transfer/share_transfer.json @@ -21053,7 +21054,7 @@ msgstr "Başlangıç tarihi Bitiş tarihinden büyük olamaz" #: accounts/doctype/shipping_rule/shipping_rule.py:74 msgid "From value must be less than to value in row {0}" -msgstr "" +msgstr "Satır {0} için başlangıç değeri, bitiş değerinden küçük olmalıdır" #. Label of the freeze_account (Select) field in DocType 'Account' #: accounts/doctype/account/account.json @@ -21083,7 +21084,7 @@ msgstr "Karşılandı" #: selling/doctype/sales_order/sales_order_dashboard.py:21 msgid "Fulfillment" -msgstr "" +msgstr "Yerine Getirme" #. Name of a role #: stock/doctype/delivery_trip/delivery_trip.json @@ -21272,7 +21273,7 @@ msgstr "" #. Revaluation' #: accounts/doctype/exchange_rate_revaluation/exchange_rate_revaluation.json msgid "Gain/Loss already booked" -msgstr "" +msgstr "Kazanç/Kayıp zaten kaydedildi" #. Label of the gain_loss_unbooked (Currency) field in DocType 'Exchange Rate #. Revaluation' @@ -21367,11 +21368,11 @@ msgstr "" #. 'Ledger Health' #: accounts/doctype/ledger_health/ledger_health.json msgid "General and Payment Ledger mismatch" -msgstr "" +msgstr "Genel ve Ödeme Defteri uyuşmazlığı" #: stock/doctype/closing_stock_balance/closing_stock_balance.js:12 msgid "Generate Closing Stock Balance" -msgstr "" +msgstr "Kapanış Stok Bakiyesini Oluştur" #: public/js/setup_wizard.js:47 msgid "Generate Demo Data for Exploration" @@ -21526,7 +21527,7 @@ msgstr "Ürün Ağacından Getir" #: buying/doctype/request_for_quotation/request_for_quotation.js:374 msgid "Get Items from Material Requests against this Supplier" -msgstr "" +msgstr "Bu Tedarikçiye karşılık gelen Malzeme Taleplerinden Ürünleri Getir" #. Label of the get_items_from_open_material_requests (Button) field in DocType #. 'Purchase Order' @@ -21568,12 +21569,12 @@ msgstr "Ödenmemiş Siparişleri Getir" #: accounts/doctype/bank_clearance/bank_clearance.js:40 #: accounts/doctype/bank_clearance/bank_clearance.js:43 msgid "Get Payment Entries" -msgstr "" +msgstr "Ödeme Kayıtlarını Getir" #: accounts/doctype/payment_order/payment_order.js:23 #: accounts/doctype/payment_order/payment_order.js:31 msgid "Get Payments from" -msgstr "" +msgstr "Ödemeleri Alın" #. Label of the get_rm_cost_from_consumption_entry (Check) field in DocType #. 'Manufacturing Settings' @@ -21641,7 +21642,7 @@ msgstr "Zaman Çizelgesini Getir" #: accounts/doctype/payment_reconciliation/payment_reconciliation.js:86 #: accounts/doctype/payment_reconciliation/payment_reconciliation.js:91 msgid "Get Unreconciled Entries" -msgstr "Mutabık Olmayan Girdiler" +msgstr "Mutabık Olunmayanları Getir" #: templates/includes/footer/footer_extension.html:10 msgid "Get Updates" @@ -21653,7 +21654,7 @@ msgstr "Durakları Getir" #: subcontracting/doctype/subcontracting_receipt/subcontracting_receipt.js:151 msgid "Getting Scrap Items" -msgstr "" +msgstr "Hurda Ürünlerin Alınması" #. Option for the 'Coupon Type' (Select) field in DocType 'Coupon Code' #: accounts/doctype/coupon_code/coupon_code.json @@ -21707,20 +21708,20 @@ msgstr "Hedefler" #. Option for the 'Shipment Type' (Select) field in DocType 'Shipment' #: stock/doctype/shipment/shipment.json msgid "Goods" -msgstr "" +msgstr "Ürünler" #: setup/doctype/company/company.py:286 #: stock/doctype/stock_entry/stock_entry_list.js:21 msgid "Goods In Transit" -msgstr "" +msgstr "Taşıma Halindeki Mallar" #: stock/doctype/stock_entry/stock_entry_list.js:23 msgid "Goods Transferred" -msgstr "" +msgstr "Transfer Edilen Mallar" #: stock/doctype/stock_entry/stock_entry.py:1744 msgid "Goods are already received against the outward entry {0}" -msgstr "" +msgstr "{0} numaralı çıkış kaydına karşılık mallar zaten alınmış" #: setup/setup_wizard/operations/install_fixtures.py:173 msgid "Government" @@ -21978,7 +21979,7 @@ msgstr "Brüt Alış Tutarı" #: assets/doctype/asset_depreciation_schedule/asset_depreciation_schedule.py:371 msgid "Gross Purchase Amount Too Low: {0} cannot be depreciated over {1} cycles with a frequency of {2} depreciations." -msgstr "" +msgstr "Brüt Satın Alma Tutarı Çok Düşük: {0} , {2} amortisman sıklığı ile {1} döngüleri üzerinden amortismana tabi tutulamaz." #: assets/doctype/asset/asset.py:315 msgid "Gross Purchase Amount is mandatory" @@ -21986,7 +21987,7 @@ msgstr "Brüt Alış Tutarı zorunludur" #: assets/doctype/asset/asset.py:360 msgid "Gross Purchase Amount should be equal to purchase amount of one single Asset." -msgstr "" +msgstr "Brüt Satın Alma Tutarı, tek bir Varlığın satın alma tutarına eşit olmalıdır." #. Label of the gross_weight_pkg (Float) field in DocType 'Packing Slip' #: stock/doctype/packing_slip/packing_slip.json @@ -22032,7 +22033,7 @@ msgstr "Tedarikçiye Göre Gruplandır" #: setup/doctype/sales_person/sales_person_tree.js:14 msgid "Group Node" -msgstr "" +msgstr "Grup Kategorisi" #. Label of the group_same_items (Check) field in DocType 'Pick List' #: stock/doctype/pick_list/pick_list.json @@ -22097,7 +22098,7 @@ msgstr "Faturaya Göre Gruplandır (Konsolide)" #: stock/utils.py:430 msgid "Group node warehouse is not allowed to select for transactions" -msgstr "" +msgstr "Deponun Ana Kategorisi işlemler için kullanılamaz" #. Label of the group_same_items (Check) field in DocType 'POS Invoice' #. Label of the group_same_items (Check) field in DocType 'Purchase Invoice' @@ -22183,7 +22184,7 @@ msgstr "Karış" #: accounts/report/accounts_payable/accounts_payable.js:145 msgid "Handle Employee Advances" -msgstr "" +msgstr "Çalışan Avanslarını Yönetin" #: setup/setup_wizard/operations/install_fixtures.py:211 msgid "Hardware" @@ -22276,12 +22277,12 @@ msgstr "Parti Kimliği için Varsayılan Adlandırma Serileri Var mı?" #: setup/setup_wizard/data/designation.txt:19 msgid "Head of Marketing and Sales" -msgstr "" +msgstr "Pazarlama ve Satış Müdürü" #. Description of a DocType #: accounts/doctype/account/account.json msgid "Heads (or groups) against which Accounting Entries are made and balances are maintained." -msgstr "" +msgstr "Muhasebe Girişlerinin yapıldığı ve bakiyelerin korunduğu başlıklar veya gruplar." #: setup/setup_wizard/data/industry_type.txt:27 msgid "Health Care" @@ -22362,7 +22363,7 @@ msgstr "Yardım Metni" #. Description of a DocType #: accounts/doctype/monthly_distribution/monthly_distribution.json msgid "Helps you distribute the Budget/Target across months if you have seasonality in your business." -msgstr "" +msgstr "İşletmenizde mevsimsel çalışma varsa Bütçeyi/Hedefi aylara dağıtmanıza yardımcı olur." #: assets/doctype/asset/depreciation.py:411 msgid "Here are the error logs for the aforementioned failed depreciation entries: {0}" @@ -22664,7 +22665,7 @@ msgstr "Teslimat için paketin tanımlanması (baskı için)" #: setup/setup_wizard/data/sales_stage.txt:5 #: setup/setup_wizard/operations/install_fixtures.py:417 msgid "Identifying Decision Makers" -msgstr "" +msgstr "Karar Vericilerin Belirlenmesi" #. Option for the 'Status' (Select) field in DocType 'Workstation' #: manufacturing/doctype/workstation/workstation.json @@ -22687,7 +22688,7 @@ msgstr "Etkinleştirilmişse - Mutabakat, Avans Ödemesi kayıt tarihi #: accounts/doctype/loyalty_program/loyalty_program.js:14 msgid "If Auto Opt In is checked, then the customers will be automatically linked with the concerned Loyalty Program (on save)" -msgstr "" +msgstr "Otomatik Katılım seçeneği işaretliyse, müşteriler otomatik olarak ilgili Sadakat Programına bağlanacaktır (kaydedildiğinde)" #. Description of the 'Cost Center' (Link) field in DocType 'Journal Entry #. Account' @@ -22813,7 +22814,7 @@ msgstr "Etkinleştirilirse, POS hareketlerinde değişiklik tutarı için genel #. Profile' #: accounts/doctype/pos_profile/pos_profile.json msgid "If enabled, the consolidated invoices will have rounded total disabled" -msgstr "" +msgstr "Etkinleştirilirse, konsolide faturalarda yuvarlanmış toplam devre dışı bırakılır" #. Description of the 'Allow Internal Transfers at Arm's Length Price' (Check) #. field in DocType 'Stock Settings' @@ -22882,7 +22883,7 @@ msgstr "Eğer hesap dondurulursa, yeni girişleri belirli kullanıcılar yapabil #: stock/stock_ledger.py:1791 msgid "If the item is transacting as a Zero Valuation Rate item in this entry, please enable 'Allow Zero Valuation Rate' in the {0} Item table." -msgstr "" +msgstr "Eğer ürünün değerinin sıfır olmasını istiyorsanız, Ürünler tablosundan \"Sıfır Değerlemeye İzin Ver\" kutusunu işaretleyebilirsiniz." #: manufacturing/doctype/work_order/work_order.js:1002 msgid "If the selected BOM has Operations mentioned in it, the system will fetch all Operations from BOM, these values can be changed." @@ -22951,7 +22952,7 @@ msgstr "İşaretlenirse, Ürün Ağacı maliyeti Değerleme Oranı / Fiyat Liste #: accounts/doctype/loyalty_program/loyalty_program.js:14 msgid "If unlimited expiry for the Loyalty Points, keep the Expiry Duration empty or 0." -msgstr "" +msgstr "Sadakat Puanları için sınırsız son kullanma tarihi varsa, Son Kullanma Süresi alanını boş veya 0 tutun." #. Description of the 'Is Rejected Warehouse' (Check) field in DocType #. 'Warehouse' @@ -23092,7 +23093,7 @@ msgstr "Fiyatlandırma Kuralını Yoksay etkinleştirildi. Kupon kodu uygulanam #: accounts/doctype/process_statement_of_accounts/process_statement_of_accounts.json #: accounts/report/general_ledger/general_ledger.js:214 msgid "Ignore System Generated Credit / Debit Notes" -msgstr "" +msgstr "Otomatik Oluşturulan Alacak ve Borçları Yoksay" #. Label of the ignore_user_time_overlap (Check) field in DocType 'Projects #. Settings' @@ -23234,7 +23235,7 @@ msgstr "" #: setup/setup_wizard/data/sales_partner_type.txt:6 msgid "Implementation Partner" -msgstr "" +msgstr "Uygulama Ortağı" #: accounts/doctype/chart_of_accounts_importer/chart_of_accounts_importer.js:132 msgid "Import" @@ -23346,7 +23347,7 @@ msgstr "Cariler ve Adresler İçeri Aktarılıyor" #: accounts/doctype/bank_statement_import/bank_statement_import.js:45 msgid "Importing {0} of {1}, {2}" -msgstr "" +msgstr "{2} İçe Aktarılıyor {0}/{1}" #. Option for the 'Manufacturing Type' (Select) field in DocType 'Production #. Plan Sub Assembly Item' @@ -23638,7 +23639,7 @@ msgstr "İnç Civa" #: accounts/report/payment_ledger/payment_ledger.js:76 msgid "Include Account Currency" -msgstr "" +msgstr "Hesap Para Birimini Dahil Et" #. Label of the include_ageing (Check) field in DocType 'Process Statement Of #. Accounts' @@ -23675,7 +23676,7 @@ msgstr "Süresi Dolanları Dahil Et" #: stock/report/available_batch_report/available_batch_report.js:80 msgid "Include Expired Batches" -msgstr "" +msgstr "Süresi Dolmuş Partileri Dahil Et" #. Label of the include_exploded_items (Check) field in DocType 'Purchase #. Invoice Item' @@ -23697,7 +23698,7 @@ msgstr "" #: subcontracting/doctype/subcontracting_order_item/subcontracting_order_item.json #: subcontracting/doctype/subcontracting_receipt_item/subcontracting_receipt_item.json msgid "Include Exploded Items" -msgstr "" +msgstr "Patlatılmış Ürünleri Dahil Et" #. Label of the include_item_in_manufacturing (Check) field in DocType 'BOM #. Explosion Item' @@ -23724,11 +23725,11 @@ msgstr "Stokta Olmayan Ürünleri Dahil Et" #: accounts/doctype/bank_clearance/bank_clearance.json #: accounts/report/bank_reconciliation_statement/bank_reconciliation_statement.js:45 msgid "Include POS Transactions" -msgstr "" +msgstr "POS İşlemlerini Dahil Et" #: accounts/doctype/pos_invoice/pos_invoice.py:192 msgid "Include Payment" -msgstr "" +msgstr "Ödemeyi Dahil Et" #. Label of the is_pos (Check) field in DocType 'POS Invoice' #. Label of the is_pos (Check) field in DocType 'Sales Invoice' @@ -23760,7 +23761,7 @@ msgstr "Üstlenici Ürünleri Dahil Et" #: projects/report/timesheet_billing_summary/timesheet_billing_summary.js:52 msgid "Include Timesheets in Draft Status" -msgstr "" +msgstr "Zaman Çizelgelerini Taslak Durumuna Dahil Et" #. Label of the include_uom (Link) field in DocType 'Closing Stock Balance' #: stock/doctype/closing_stock_balance/closing_stock_balance.json @@ -23782,7 +23783,7 @@ msgstr "Brüt Dahil" #: accounts/report/gross_and_net_profit_report/gross_and_net_profit_report.py:74 #: accounts/report/gross_and_net_profit_report/gross_and_net_profit_report.py:75 msgid "Included in Gross Profit" -msgstr "" +msgstr "Brüt Kâr Dahil" #. Description of the 'Use Multi-Level BOM' (Check) field in DocType 'Stock #. Entry' @@ -23867,7 +23868,7 @@ msgstr "" #: public/js/call_popup/call_popup.js:38 msgid "Incoming call from {0}" -msgstr "" +msgstr "{0} adresinden gelen çağrı" #. Name of a report #: stock/report/incorrect_balance_qty_after_transaction/incorrect_balance_qty_after_transaction.json @@ -23876,7 +23877,7 @@ msgstr "İşlem Sonrası Yanlış Bakiye Miktarı" #: controllers/subcontracting_controller.py:798 msgid "Incorrect Batch Consumed" -msgstr "" +msgstr "Yanlış Parti Tüketildi" #: stock/doctype/item/item.py:511 msgid "Incorrect Check in (group) Warehouse for Reorder" @@ -23884,7 +23885,7 @@ msgstr "" #: stock/doctype/stock_entry/stock_entry.py:793 msgid "Incorrect Component Quantity" -msgstr "" +msgstr "Yanlış Bileşen Miktarı" #: assets/doctype/asset/asset.py:278 #: assets/doctype/asset_value_adjustment/asset_value_adjustment.py:77 @@ -23906,16 +23907,16 @@ msgstr "Hatalı Ödeme Türü" #: stock/doctype/landed_cost_voucher/landed_cost_voucher.py:93 msgid "Incorrect Reference Document (Purchase Receipt Item)" -msgstr "" +msgstr "Yanlış Referans Belgesi (Satın Alma İrsaliyesi Kalemi)" #. Name of a report #: stock/report/incorrect_serial_no_valuation/incorrect_serial_no_valuation.json msgid "Incorrect Serial No Valuation" -msgstr "" +msgstr "Hatalı Seri No Değerleme" #: controllers/subcontracting_controller.py:811 msgid "Incorrect Serial Number Consumed" -msgstr "" +msgstr "Yanlış Seri Numarası Tüketildi" #. Name of a report #: stock/report/incorrect_stock_value_report/incorrect_stock_value_report.json @@ -23933,7 +23934,7 @@ msgstr "Yanlış Depo" #: accounts/general_ledger.py:52 msgid "Incorrect number of General Ledger Entries found. You might have selected a wrong Account in the transaction." -msgstr "" +msgstr "Yanlış Genel Defter Girdileri bulundu. İşlemde yanlış bir hesap seçmiş olabilirsiniz." #. Label of the incoterm (Link) field in DocType 'Purchase Invoice' #. Label of the incoterm (Link) field in DocType 'Sales Invoice' @@ -24083,7 +24084,7 @@ msgstr "Kontrol Eden" #: controllers/stock_controller.py:995 msgid "Inspection Rejected" -msgstr "" +msgstr "Kalite Kontrol Rededildi" #. Label of the inspection_required (Check) field in DocType 'Stock Entry' #: controllers/stock_controller.py:969 controllers/stock_controller.py:971 @@ -24149,7 +24150,7 @@ msgstr "Kurulum Zamanı" #: selling/doctype/installation_note/installation_note.py:115 msgid "Installation date cannot be before delivery date for Item {0}" -msgstr "" +msgstr "Kurulum tarihi, Ürün {0} için teslimat tarihinden önce olamaz" #. Label of the qty (Float) field in DocType 'Installation Note Item' #. Label of the installed_qty (Float) field in DocType 'Delivery Note Item' @@ -24180,7 +24181,7 @@ msgstr "Talimatlar" #: stock/doctype/putaway_rule/putaway_rule.py:81 #: stock/doctype/putaway_rule/putaway_rule.py:308 msgid "Insufficient Capacity" -msgstr "" +msgstr "Yetersiz Kapasite" #: controllers/accounts_controller.py:3252 #: controllers/accounts_controller.py:3276 @@ -24198,7 +24199,7 @@ msgstr "Yetersiz Stok" #: stock/stock_ledger.py:1973 msgid "Insufficient Stock for Batch" -msgstr "" +msgstr "Parti için Yetersiz Stok" #. Label of the insurance_company (Data) field in DocType 'Vehicle' #: setup/doctype/vehicle/vehicle.json @@ -24332,7 +24333,7 @@ msgstr "İç Müşteri" #: selling/doctype/customer/customer.py:219 msgid "Internal Customer for company {0} already exists" -msgstr "" +msgstr "Şirket için İç Müşteri {0} zaten mevcut" #: controllers/accounts_controller.py:591 msgid "Internal Sale or Delivery Reference missing." @@ -24384,7 +24385,7 @@ msgstr "Firma İçindeki Geçmişi" #: controllers/stock_controller.py:1062 msgid "Internal transfers can only be done in company's default currency" -msgstr "" +msgstr "İç transferler yalnızca şirketin varsayılan para biriminde yapılabilir" #: setup/setup_wizard/data/industry_type.txt:28 msgid "Internet Publishing" @@ -24393,7 +24394,7 @@ msgstr "İnternet Yayıncılığı" #. Label of the introduction (Text) field in DocType 'Sales Partner' #: setup/doctype/sales_partner/sales_partner.json msgid "Introduction" -msgstr "Tanıtım/Giriş" +msgstr "Tanıtım" #: maintenance/doctype/maintenance_schedule/maintenance_schedule.py:324 #: stock/doctype/putaway_rule/putaway_rule.py:85 @@ -24425,7 +24426,7 @@ msgstr "Geçersiz Barkod. Bu barkoda bağlı bir Ürün yok." #: public/js/controllers/transaction.js:2515 msgid "Invalid Blanket Order for the selected Customer and Item" -msgstr "" +msgstr "Seçilen Müşteri ve Ürün için Geçersiz Genel Sipariş" #: quality_management/doctype/quality_procedure/quality_procedure.py:72 msgid "Invalid Child Procedure" @@ -24480,28 +24481,28 @@ msgstr "Geçersiz Ürün Varsayılanları" #. Name of a report #: accounts/report/invalid_ledger_entries/invalid_ledger_entries.json msgid "Invalid Ledger Entries" -msgstr "" +msgstr "Geçersiz Defter Girişleri" #: accounts/doctype/pos_closing_entry/pos_closing_entry.py:59 #: accounts/general_ledger.py:736 msgid "Invalid Opening Entry" -msgstr "" +msgstr "Geçersiz Açılış Girişi" #: accounts/doctype/pos_closing_entry/pos_closing_entry.py:115 msgid "Invalid POS Invoices" -msgstr "" +msgstr "Geçersiz POS Faturaları" #: accounts/doctype/account/account.py:336 msgid "Invalid Parent Account" -msgstr "" +msgstr "Geçersiz Ana Hesap" #: public/js/controllers/buying.js:333 msgid "Invalid Part Number" -msgstr "" +msgstr "Geçersiz Parça Numarası" #: utilities/transaction_base.py:31 msgid "Invalid Posting Time" -msgstr "" +msgstr "Geçersiz Gönderim Zamanı" #: accounts/doctype/party_link/party_link.py:30 msgid "Invalid Primary Role" @@ -24577,7 +24578,7 @@ msgstr "Geçersiz sonuç anahtarı. Yanıt:" #: accounts/doctype/payment_ledger_entry/payment_ledger_entry.py:120 #: accounts/general_ledger.py:779 accounts/general_ledger.py:789 msgid "Invalid value {0} for {1} against account {2}" -msgstr "" +msgstr "{2} hesabına karşı {1} için geçersiz değer {0}" #: accounts/doctype/pricing_rule/utils.py:197 assets/doctype/asset/asset.js:657 msgid "Invalid {0}" @@ -24739,7 +24740,7 @@ msgstr "Fatura Ayarları" #: projects/doctype/timesheet/timesheet.py:386 msgid "Invoice can't be made for zero billing hour" -msgstr "" +msgstr "Sıfır fatura saati için fatura kesilemez" #: accounts/doctype/process_statement_of_accounts/process_statement_of_accounts_accounts_receivable.html:169 #: accounts/report/accounts_receivable/accounts_receivable.html:144 @@ -24773,7 +24774,7 @@ msgstr "Faturalar" #. Reconciliation Log' #: accounts/doctype/process_payment_reconciliation_log/process_payment_reconciliation_log.json msgid "Invoices and Payments have been Fetched and Allocated" -msgstr "" +msgstr "Faturalar ve Ödemeler Alındı ve Tahsis Edildi" #. Label of a Card Break in the Payables Workspace #. Label of a Card Break in the Receivables Workspace @@ -26259,7 +26260,7 @@ msgstr "Ürün Fiyatı, Fiyat Listesi, Tedarikçi/Müşteri, Para Birimi, Ürün #: stock/get_item_details.py:882 msgid "Item Price updated for {0} in Price List {1}" -msgstr "" +msgstr "Ürün Fiyatı {0} için Fiyat Listesinde {1} güncellendi" #. Name of a report #. Label of a Link in the Stock Workspace @@ -26293,7 +26294,7 @@ msgstr "Ürün Yeniden Sipariş" #: stock/doctype/landed_cost_voucher/landed_cost_voucher.py:130 msgid "Item Row {0}: {1} {2} does not exist in above '{1}' table" -msgstr "" +msgstr "Ürün Satırı {0}: {1} {2} yukarıdaki '{1}' tablosunda mevcut değil" #. Label of the item_serial_no (Link) field in DocType 'Quality Inspection' #: stock/doctype/quality_inspection/quality_inspection.json @@ -26432,11 +26433,11 @@ msgstr "Ürün Varyant Ayarları" #: stock/doctype/item/item.js:768 msgid "Item Variant {0} already exists with same attributes" -msgstr "" +msgstr "Öğe Varyantı {0} aynı niteliklerle zaten mevcut" #: stock/doctype/item/item.py:778 msgid "Item Variants updated" -msgstr "" +msgstr "Ürün Varyantları Güncellendi" #: stock/doctype/stock_reposting_settings/stock_reposting_settings.py:78 msgid "Item Warehouse based reposting has been enabled." @@ -26445,7 +26446,7 @@ msgstr "Ürün Deposu bazlı yeniden gönderim etkinleştirildi." #. Name of a DocType #: stock/doctype/item_website_specification/item_website_specification.json msgid "Item Website Specification" -msgstr "" +msgstr "Ürün Web Sitesi Özellikleri" #. Label of the section_break_18 (Section Break) field in DocType 'POS Invoice #. Item' @@ -26501,7 +26502,7 @@ msgstr "Ürün ve Garanti Detayları" #: stock/doctype/stock_entry/stock_entry.py:2543 msgid "Item for row {0} does not match Material Request" -msgstr "" +msgstr "{0} satırındaki Kalem Malzeme Talebi ile eşleşmiyor" #: stock/doctype/item/item.py:792 msgid "Item has variants." @@ -26509,7 +26510,7 @@ msgstr "Ürünün varyantları mevcut." #: selling/page/point_of_sale/pos_item_details.js:109 msgid "Item is removed since no serial / batch no selected." -msgstr "" +msgstr "Seri/parti numarası seçilmediği için ürün kaldırıldı." #: stock/doctype/landed_cost_voucher/landed_cost_voucher.py:126 msgid "Item must be added using 'Get Items from Purchase Receipts' button" @@ -26548,7 +26549,7 @@ msgstr "Ürün değerlemesi yeniden yapılıyor. Rapor geçici olarak yanlış d #: stock/doctype/item/item.py:945 msgid "Item variant {0} exists with same attributes" -msgstr "" +msgstr "Öğe Varyantı {0} aynı niteliklerle zaten mevcut" #: manufacturing/doctype/bom_creator/bom_creator.py:92 msgid "Item {0} cannot be added as a sub-assembly of itself" @@ -26572,11 +26573,11 @@ msgstr "{0} ürünü birden fazla kez girildi." #: controllers/sales_and_purchase_return.py:182 msgid "Item {0} has already been returned" -msgstr "" +msgstr "Ürün {0} zaten iade edilmiş" #: assets/doctype/asset/asset.py:233 msgid "Item {0} has been disabled" -msgstr "" +msgstr "Ürün {0} Devre dışı bırakılmış" #: selling/doctype/sales_order/sales_order.py:682 msgid "Item {0} has no Serial No. Only serialized items can have delivery based on Serial No" @@ -26584,11 +26585,11 @@ msgstr "{0} Ürününe ait Seri Numarası yoktur. Yalnızca serileştirilmiş Ü #: stock/doctype/item/item.py:1114 msgid "Item {0} has reached its end of life on {1}" -msgstr "" +msgstr "Ürün {0} {1} tarihinde kullanım süresinin sonuna gelmiştir." #: stock/stock_ledger.py:115 msgid "Item {0} ignored since it is not a stock item" -msgstr "" +msgstr "{0} Stok Kalemi olmadığından, ürün yok sayılır" #: stock/doctype/stock_reservation_entry/stock_reservation_entry.py:450 msgid "Item {0} is already reserved/delivered against Sales Order {1}." @@ -26604,11 +26605,11 @@ msgstr "{0} ürünü devre dışı bırakıldı" #: selling/doctype/installation_note/installation_note.py:79 msgid "Item {0} is not a serialized Item" -msgstr "" +msgstr "Ürün {0} bir serileştirilmiş Ürün değildir" #: stock/doctype/item/item.py:1126 msgid "Item {0} is not a stock Item" -msgstr "" +msgstr "Ürün {0} bir stok ürünü değildir" #: stock/doctype/stock_entry/stock_entry.py:1661 msgid "Item {0} is not active or end of life has been reached" @@ -26624,11 +26625,11 @@ msgstr "Ürün {0} Stokta Olmayan Ürün olmalıdır" #: stock/get_item_details.py:224 msgid "Item {0} must be a Sub-contracted Item" -msgstr "" +msgstr "{0} Ürünü Alt Yüklenici Kalemi olmalıdır" #: assets/doctype/asset/asset.py:237 msgid "Item {0} must be a non-stock item" -msgstr "" +msgstr "{0} kalemi stok dışı bir ürün olmalıdır" #: stock/doctype/stock_entry/stock_entry.py:1160 msgid "Item {0} not found in 'Raw Materials Supplied' table in {1} {2}" @@ -26640,7 +26641,7 @@ msgstr "{0} ürünü bulunamadı." #: buying/doctype/purchase_order/purchase_order.py:341 msgid "Item {0}: Ordered qty {1} cannot be less than minimum order qty {2} (defined in Item)." -msgstr "" +msgstr "{0} ürünü {1} adetten daha az sipariş edilemez. Bu ayar ürün sayfasında tanımlanır." #: manufacturing/doctype/production_plan/production_plan.js:460 msgid "Item {0}: {1} qty produced. " @@ -26788,7 +26789,7 @@ msgstr "Ürünler ve Fiyatlar" #: controllers/accounts_controller.py:3536 msgid "Items cannot be updated as Subcontracting Order is created against the Purchase Order {0}." -msgstr "" +msgstr "Alt Yüklenici Siparişi {0} Satın Alma Siparişine karşı oluşturulduğu için kalemler güncellenemez." #: selling/doctype/sales_order/sales_order.js:1040 msgid "Items for Raw Material Request" @@ -27000,7 +27001,7 @@ msgstr "İş Kartı {0} oluşturuldu" #: utilities/bulk_transaction.py:50 msgid "Job: {0} has been triggered for processing failed transactions" -msgstr "" +msgstr "İş: {0} başarısız işlemlerin işlenmesi için tetiklendi" #: projects/doctype/project/project.py:337 msgid "Join" @@ -27027,7 +27028,7 @@ msgstr "Defter Girişi" #: accounts/utils.py:963 msgid "Journal Entries {0} are un-linked" -msgstr "" +msgstr "Yevmiye Kayıtları {0} bağlantıları kaldırıldı" #. Name of a DocType #. Option for the 'Entry Type' (Select) field in DocType 'Journal Entry' @@ -27086,7 +27087,7 @@ msgstr "Defter Girişi Türü" #: accounts/doctype/journal_entry/journal_entry.py:520 msgid "Journal Entry for Asset scrapping cannot be cancelled. Please restore the Asset." -msgstr "" +msgstr "Varlık hurdaya çıkarma için Yevmiye Kaydı iptal edilemez. Lütfen Varlığı geri yükleyin." #. Label of the journal_entry_for_scrap (Link) field in DocType 'Asset' #: assets/doctype/asset/asset.json @@ -27095,11 +27096,11 @@ msgstr "Hurda için Yevmiye Kaydı" #: accounts/doctype/journal_entry/journal_entry.py:257 msgid "Journal Entry type should be set as Depreciation Entry for asset depreciation" -msgstr "" +msgstr "Varlık amortismanı için Yevmiye Kaydı türü Amortisman Kaydı olarak ayarlanmalıdır" #: accounts/doctype/journal_entry/journal_entry.py:656 msgid "Journal Entry {0} does not have account {1} or already matched against other voucher" -msgstr "" +msgstr "Yevmiye Kaydı {0} , {1} hesabına sahip değil veya zaten başka bir makbuzla eşleştirilmiş" #: accounts/doctype/exchange_rate_revaluation/exchange_rate_revaluation.js:97 msgid "Journal entries have been created" @@ -27228,7 +27229,7 @@ msgstr "Kilowatt-Saat" #: manufacturing/doctype/job_card/job_card.py:837 msgid "Kindly cancel the Manufacturing Entries first against the work order {0}." -msgstr "" +msgstr "Lütfen önce {0} İş Emri adına Üretim Girişlerini iptal edin." #: public/js/utils/party.js:264 msgid "Kindly select the company first" @@ -27654,7 +27655,7 @@ msgstr "Yasal Giderler" #: regional/report/uae_vat_201/uae_vat_201.py:19 msgid "Legend" -msgstr "" +msgstr "Defter" #: setup/doctype/global_defaults/global_defaults.js:20 msgid "Length" @@ -27756,7 +27757,7 @@ msgstr "Sol" #: accounts/report/balance_sheet/balance_sheet.py:241 msgid "Liabilities" -msgstr "" +msgstr "Yükümlülükler" #. Option for the 'Root Type' (Select) field in DocType 'Account' #. Option for the 'Account Type' (Select) field in DocType 'Account' @@ -27841,12 +27842,12 @@ msgstr "Mevcut Kalite Prosedürünü bağlayın." #: buying/doctype/purchase_order/purchase_order.js:571 msgid "Link to Material Request" -msgstr "" +msgstr "Malzeme Talebine Bağla" #: buying/doctype/request_for_quotation/request_for_quotation.js:407 #: buying/doctype/supplier_quotation/supplier_quotation.js:58 msgid "Link to Material Requests" -msgstr "" +msgstr "Malzeme Taleplerine Bağla" #: buying/doctype/supplier/supplier.js:133 msgid "Link with Customer" @@ -27871,7 +27872,7 @@ msgstr "Bağlı Faturalar" #. Name of a DocType #: assets/doctype/linked_location/linked_location.json msgid "Linked Location" -msgstr "" +msgstr "Bağlantılı Konum" #: stock/doctype/item/item.py:987 msgid "Linked with submitted documents" @@ -27942,7 +27943,7 @@ msgstr "Kredi Başlangıç Tarihi" #: accounts/doctype/invoice_discounting/invoice_discounting.py:61 msgid "Loan Start Date and Loan Period are mandatory to save the Invoice Discounting" -msgstr "" +msgstr "Fatura İndirimi kaydetmek için Borç Başlangıç Tarihi ve Süresi zorunludur" #: accounts/doctype/account/chart_of_accounts/verified/standard_chart_of_accounts.py:95 #: accounts/doctype/account/chart_of_accounts/verified/standard_chart_of_accounts_with_account_number.py:139 @@ -27952,7 +27953,7 @@ msgstr "Krediler" #: accounts/doctype/account/chart_of_accounts/verified/standard_chart_of_accounts.py:15 #: accounts/doctype/account/chart_of_accounts/verified/standard_chart_of_accounts_with_account_number.py:22 msgid "Loans and Advances (Assets)" -msgstr "" +msgstr "Krediler ve Avanslar (Varlıklar)" #: setup/setup_wizard/operations/install_fixtures.py:193 msgid "Local" @@ -28093,12 +28094,12 @@ msgstr "Düşük" #: accounts/workspace/accounting/accounting.json #: regional/doctype/lower_deduction_certificate/lower_deduction_certificate.json msgid "Lower Deduction Certificate" -msgstr "" +msgstr "Düşük Kesinti Sertifikası" #: setup/setup_wizard/operations/install_fixtures.py:294 #: setup/setup_wizard/operations/install_fixtures.py:402 msgid "Lower Income" -msgstr "" +msgstr "Düşük Gelir" #. Label of the loyalty_amount (Currency) field in DocType 'POS Invoice' #. Label of the loyalty_amount (Currency) field in DocType 'Sales Invoice' @@ -28114,7 +28115,7 @@ msgstr "Sadakat Tutarı" #: accounts/doctype/loyalty_point_entry/loyalty_point_entry.json #: selling/workspace/selling/selling.json msgid "Loyalty Point Entry" -msgstr "" +msgstr "Sadakat Puanı Girişi" #. Name of a DocType #: accounts/doctype/loyalty_point_entry_redemption/loyalty_point_entry_redemption.json @@ -28135,7 +28136,7 @@ msgstr "" #: selling/doctype/sales_order/sales_order.json #: selling/page/point_of_sale/pos_item_cart.js:924 msgid "Loyalty Points" -msgstr "" +msgstr "Ödül Puanları" #. Label of the loyalty_points_redemption (Section Break) field in DocType 'POS #. Invoice' @@ -28148,7 +28149,7 @@ msgstr "Sadakat Puanı Kullanımı" #: accounts/doctype/loyalty_program/loyalty_program.js:8 msgid "Loyalty Points will be calculated from the spent done (via the Sales Invoice), based on collection factor mentioned." -msgstr "" +msgstr "Sadakat Puanları, yapılan harcamalardan (Satış Faturası aracılığıyla), belirtilen tahsilat faktörüne göre hesaplanacaktır." #: public/js/utils.js:109 msgid "Loyalty Points: {0}" @@ -28169,7 +28170,7 @@ msgstr "" #: selling/page/point_of_sale/pos_item_cart.js:917 #: selling/workspace/selling/selling.json msgid "Loyalty Program" -msgstr "" +msgstr "Müşteri Ödül Programı" #. Name of a DocType #: accounts/doctype/loyalty_program_collection/loyalty_program_collection.json @@ -28359,7 +28360,7 @@ msgstr "Bakım Programı tüm ürünler için oluşturulmadı. Lütfen 'Program #: maintenance/doctype/maintenance_schedule/maintenance_schedule.py:247 msgid "Maintenance Schedule {0} exists against {1}" -msgstr "" +msgstr "{1} ile ilgili Bakım Programı {0} zaten var" #. Name of a report #: maintenance/report/maintenance_schedules/maintenance_schedules.json @@ -28503,11 +28504,11 @@ msgstr "Satın Alma Faturası Kesin" #: templates/pages/rfq.html:19 msgid "Make Quotation" -msgstr "" +msgstr "Teklif Oluştur" #: stock/doctype/purchase_receipt/purchase_receipt.js:335 msgid "Make Return Entry" -msgstr "" +msgstr "İade Girişi Yapın" #. Label of the make_sales_invoice (Check) field in DocType 'Payment Request' #: accounts/doctype/payment_request/payment_request.json @@ -28547,7 +28548,7 @@ msgstr "{0} Varyantları Oluştur" #: accounts/doctype/journal_entry/journal_entry.py:164 msgid "Making Journal Entries against advance accounts: {0} is not recommended. These Journals won't be available for Reconciliation." -msgstr "" +msgstr "Avans hesaplarına karşı yevmiye kayıtları yapmak: {0} önerilmez. Bu yevmiye kayıtları mutabakat için uygun olmayacaktır." #: assets/doctype/asset/asset.js:88 assets/doctype/asset/asset.js:96 #: assets/doctype/asset/asset.js:104 assets/doctype/asset/asset.js:112 @@ -28577,7 +28578,7 @@ msgstr "Müdür" #: setup/setup_wizard/data/designation.txt:21 msgid "Managing Director" -msgstr "" +msgstr "Genel Müdür" #. Label of the reqd (Check) field in DocType 'POS Field' #. Label of the reqd (Check) field in DocType 'Inventory Dimension' @@ -28600,7 +28601,7 @@ msgstr "Zorunlu" #: accounts/doctype/pos_profile/pos_profile.py:83 msgid "Mandatory Accounting Dimension" -msgstr "" +msgstr "Zorunlu Muhasebe Boyutu" #. Label of the mandatory_depends_on (Small Text) field in DocType 'Inventory #. Dimension' @@ -28626,7 +28627,7 @@ msgstr "Kar ve Zarar Hesabı için Zorunlu" #: selling/doctype/quotation/quotation.py:578 msgid "Mandatory Missing" -msgstr "" +msgstr "Zorunlu Ayarı Eksik" #: accounts/doctype/purchase_invoice/purchase_invoice.py:641 msgid "Mandatory Purchase Order" @@ -28634,7 +28635,7 @@ msgstr "Zorunlu Satın Alma Siparişi" #: accounts/doctype/purchase_invoice/purchase_invoice.py:662 msgid "Mandatory Purchase Receipt" -msgstr "" +msgstr "Alış İrsaliyesi Zorunludur" #. Label of the conditional_mandatory_section (Section Break) field in DocType #. 'Inventory Dimension' @@ -28898,7 +28899,7 @@ msgstr "Alış İrsaliyeleri Eşleşiyor..." #: subcontracting/doctype/subcontracting_order/subcontracting_order.js:125 msgid "Mapping Subcontracting Order ..." -msgstr "" +msgstr "Alt Yüklenici Siparişi Eşleştiriliyor..." #: public/js/utils.js:897 msgid "Mapping {0} ..." @@ -29237,7 +29238,7 @@ msgstr "Hammaddeler için miktar zaten mevcut olduğundan Malzeme Talebi oluştu #: stock/doctype/material_request/material_request.py:110 msgid "Material Request of maximum {0} can be made for Item {1} against Sales Order {2}" -msgstr "" +msgstr "{2} Satış Siparişine karşı {1} Kalemi için maksimum {0} tutarında Malzeme Talebi yapılabilir" #. Description of the 'Material Request' (Link) field in DocType 'Stock Entry #. Detail' @@ -29247,7 +29248,7 @@ msgstr "Bu stok hareketini yapmak için kullanılan Malzeme Talebi" #: controllers/subcontracting_controller.py:1064 msgid "Material Request {0} is cancelled or stopped" -msgstr "" +msgstr "Malzeme Talebi {0} iptal edilmiş veya durdurulmuştur" #: selling/doctype/sales_order/sales_order.js:1056 msgid "Material Request {0} submitted." @@ -29429,15 +29430,15 @@ msgstr "Maksimum Net Oran" #. Reconciliation' #: accounts/doctype/payment_reconciliation/payment_reconciliation.json msgid "Maximum Payment Amount" -msgstr "" +msgstr "Maksimum Ödeme Tutarı" #: stock/doctype/stock_entry/stock_entry.py:3064 msgid "Maximum Samples - {0} can be retained for Batch {1} and Item {2}." -msgstr "" +msgstr "Maksimum Numuneler - {0} Parti {1} ve Ürün {2} için saklanabilir." #: stock/doctype/stock_entry/stock_entry.py:3055 msgid "Maximum Samples - {0} have already been retained for Batch {1} and Item {2} in Batch {3}." -msgstr "" +msgstr "Maksimum Numuneler - {0} zaten {1} Partisi ve {3}Partisi için {2} Ürünü için saklandı." #. Label of the maximum_use (Int) field in DocType 'Coupon Code' #: accounts/doctype/coupon_code/coupon_code.json @@ -29454,7 +29455,7 @@ msgstr "Maksimum Değer" #: controllers/selling_controller.py:195 msgid "Maximum discount for Item {0} is {1}%" -msgstr "" +msgstr "{0} Kalemi için maksimum indirim %{1} kadardır" #: public/js/utils/barcode_scanner.js:99 msgid "Maximum quantity scanned for item {0}." @@ -29557,7 +29558,7 @@ msgstr "Hesap Birleştir" #. Merge Log' #: accounts/doctype/pos_invoice_merge_log/pos_invoice_merge_log.json msgid "Merge Invoices Based On" -msgstr "" +msgstr "Faturaları Şuna Göre Birleştir" #: accounts/doctype/ledger_merge/ledger_merge.js:18 msgid "Merge Progress" @@ -29588,7 +29589,7 @@ msgstr "Birleştirildi" #: accounts/doctype/account/account.py:561 msgid "Merging is only possible if following properties are same in both records. Is Group, Root Type, Company and Account Currency" -msgstr "" +msgstr "Birleştirme sadece aşağıdaki özelliklerin her iki kayıtta da aynı olması durumunda mümkündür. Grup, Kök Türü, Şirket ve Hesap Para Birimi" #: accounts/doctype/ledger_merge/ledger_merge.js:16 msgid "Merging {0} of {1}" @@ -29840,7 +29841,7 @@ msgstr "Minimum Miktar (Stok Birimine Göre)" #: accounts/doctype/pricing_rule/pricing_rule.py:223 msgid "Min Qty can not be greater than Max Qty" -msgstr "" +msgstr "Minimum Miktar Maksimum Miktardan Fazla olamaz" #: accounts/doctype/pricing_rule/pricing_rule.py:237 msgid "Min Qty should be greater than Recurse Over Qty" @@ -29850,7 +29851,7 @@ msgstr "Minimum Miktar, Yeniden İşlenecek Miktardan büyük olmalıdır." #. Reconciliation' #: accounts/doctype/payment_reconciliation/payment_reconciliation.json msgid "Minimum Invoice Amount" -msgstr "Asgari Fatura Tutarı" +msgstr "Minimum Fatura Tutarı" #: crm/report/prospects_engaged_but_not_converted/prospects_engaged_but_not_converted.js:20 msgid "Minimum Lead Age (Days)" @@ -30375,7 +30376,7 @@ msgstr "Sepete Taşı" #: assets/doctype/asset/asset_dashboard.py:7 msgid "Movement" -msgstr "" +msgstr "Hareket" #. Option for the 'Valuation Method' (Select) field in DocType 'Item' #. Option for the 'Default Valuation Method' (Select) field in DocType 'Stock @@ -30427,7 +30428,7 @@ msgstr "Çoklu Depo Hesapları" #: controllers/accounts_controller.py:973 msgid "Multiple fiscal years exist for the date {0}. Please set company in Fiscal Year" -msgstr "" +msgstr "{0} tarihi için birden fazla mali yıl var. Lütfen Mali Yıl'da şirketi ayarlayın" #: stock/doctype/stock_entry/stock_entry.py:1366 msgid "Multiple items cannot be marked as finished item" @@ -30612,7 +30613,7 @@ msgstr "Doğal gaz" #: setup/setup_wizard/data/sales_stage.txt:3 #: setup/setup_wizard/operations/install_fixtures.py:415 msgid "Needs Analysis" -msgstr "" +msgstr "İhtiyaç Analizi" #: stock/doctype/stock_reconciliation/stock_reconciliation.py:525 msgid "Negative Quantity is not allowed" @@ -30625,7 +30626,7 @@ msgstr "Negatif Değerleme Oranına izin verilmez" #: setup/setup_wizard/data/sales_stage.txt:8 #: setup/setup_wizard/operations/install_fixtures.py:420 msgid "Negotiation/Review" -msgstr "" +msgstr "Müzakere/İnceleme" #. Label of the net_amount (Float) field in DocType 'Cashier Closing' #. Label of the net_amount (Currency) field in DocType 'POS Invoice Item' @@ -30681,19 +30682,19 @@ msgstr "Net Tutar" #: accounts/report/asset_depreciations_and_balances/asset_depreciations_and_balances.py:432 #: accounts/report/asset_depreciations_and_balances/asset_depreciations_and_balances.py:438 msgid "Net Asset value as on" -msgstr "" +msgstr "Tarihindeki Net Varlık Değeri" #: accounts/report/cash_flow/cash_flow.py:152 msgid "Net Cash from Financing" -msgstr "" +msgstr "Finansmandan Sağlanan Net Nakit" #: accounts/report/cash_flow/cash_flow.py:145 msgid "Net Cash from Investing" -msgstr "" +msgstr "Yatırımdan Elde Edilen Net Nakit" #: accounts/report/cash_flow/cash_flow.py:133 msgid "Net Cash from Operations" -msgstr "" +msgstr "İşletme Faaliyetlerinden Net Nakit Akışı" #: accounts/report/cash_flow/cash_flow.py:138 msgid "Net Change in Accounts Payable" @@ -30701,24 +30702,24 @@ msgstr "Borç Hesaplarındaki Net Değişim" #: accounts/report/cash_flow/cash_flow.py:137 msgid "Net Change in Accounts Receivable" -msgstr "" +msgstr "Alacak Hesaplarındaki Net Değişim" #: accounts/report/cash_flow/cash_flow.py:119 #: accounts/report/consolidated_financial_statement/consolidated_financial_statement.py:253 msgid "Net Change in Cash" -msgstr "" +msgstr "Nakit Net Değişimi" #: accounts/report/cash_flow/cash_flow.py:154 msgid "Net Change in Equity" -msgstr "" +msgstr "Özkaynak Net Değişimi" #: accounts/report/cash_flow/cash_flow.py:147 msgid "Net Change in Fixed Asset" -msgstr "" +msgstr "Sabit Varlıktaki Net Değişim" #: accounts/report/cash_flow/cash_flow.py:139 msgid "Net Change in Inventory" -msgstr "" +msgstr "Stoktaki Net Değişim" #. Label of the hour_rate (Currency) field in DocType 'Workstation' #. Label of the hour_rate (Currency) field in DocType 'Workstation Type' @@ -30731,7 +30732,7 @@ msgstr "Net Saat Ücreti" #: accounts/report/gross_and_net_profit_report/gross_and_net_profit_report.py:215 #: accounts/report/profit_and_loss_statement/profit_and_loss_statement.py:108 msgid "Net Profit" -msgstr "" +msgstr "Net Kazanç" #: accounts/report/profit_and_loss_statement/profit_and_loss_statement.py:174 msgid "Net Profit/Loss" @@ -31017,7 +31018,7 @@ msgstr "Yeni Satış Elemanı Adı" #: stock/doctype/serial_no/serial_no.py:67 msgid "New Serial No cannot have Warehouse. Warehouse must be set by Stock Entry or Purchase Receipt" -msgstr "" +msgstr "Yeni Seri No'nun Deposu olamaz. Depo, Stok Hareketi veya Alış İrsaliyesi ile ayarlanmalıdır" #: public/js/templates/crm_activities.html:8 #: public/js/utils/crm_activities.js:67 @@ -31053,7 +31054,7 @@ msgstr "Mevcut faturalar ödenmemiş veya vadesi geçmiş olsa bile, plana göre #: accounts/doctype/purchase_invoice/purchase_invoice.js:234 msgid "New release date should be in the future" -msgstr "" +msgstr "Yeni çıkış tarihi gelecek tarihli olmalı" #: templates/pages/projects.html:37 msgid "New task" @@ -31148,11 +31149,11 @@ msgstr "Hayır" #: setup/doctype/company/test_company.py:94 msgid "No Account matched these filters: {}" -msgstr "" +msgstr "Bu filtrelerle eşleşen bir Hesap bulunamadı: {}" #: quality_management/doctype/quality_review/quality_review_list.js:5 msgid "No Action" -msgstr "" +msgstr "Aksiyon Yok" #. Option for the 'Status' (Select) field in DocType 'Call Log' #: telephony/doctype/call_log/call_log.json @@ -31161,7 +31162,7 @@ msgstr "Cevap Yok" #: accounts/doctype/sales_invoice/sales_invoice.py:2144 msgid "No Customer found for Inter Company Transactions which represents company {0}" -msgstr "" +msgstr "Şirketi temsil eden Şirketler Arası İşlemler için Müşteri bulunamadı {0}" #: accounts/doctype/process_statement_of_accounts/process_statement_of_accounts.js:115 #: accounts/doctype/process_statement_of_accounts/process_statement_of_accounts.py:352 @@ -31174,7 +31175,7 @@ msgstr "Hiç Veri yok" #: stock/doctype/delivery_trip/delivery_trip.js:144 msgid "No Delivery Note selected for Customer {}" -msgstr "" +msgstr "Müşteri {} için İrsaliye seçilmedi" #: stock/get_item_details.py:198 msgid "No Item with Barcode {0}" @@ -31206,11 +31207,11 @@ msgstr "Not Yok" #: accounts/doctype/payment_reconciliation/payment_reconciliation.js:223 msgid "No Outstanding Invoices found for this party" -msgstr "" +msgstr "Bu Cari için Ödenmemiş Fatura bulunamadı" #: accounts/doctype/pos_invoice/pos_invoice.py:539 msgid "No POS Profile found. Please create a New POS Profile first" -msgstr "" +msgstr "POS Profili bulunamadı. Lütfen önce Yeni bir POS Profili oluşturun" #: accounts/doctype/journal_entry/journal_entry.py:1470 #: accounts/doctype/journal_entry/journal_entry.py:1530 @@ -31235,7 +31236,7 @@ msgstr "İade için Seri / Parti mevcut değil" #: stock/dashboard/item_dashboard.js:150 msgid "No Stock Available Currently" -msgstr "" +msgstr "Şu Anda Stok Mevcut Değil" #: public/js/templates/call_link.html:30 msgid "No Summary" @@ -31243,7 +31244,7 @@ msgstr "Özet Yok" #: accounts/doctype/sales_invoice/sales_invoice.py:2128 msgid "No Supplier found for Inter Company Transactions which represents company {0}" -msgstr "" +msgstr "{0} şirketini temsil eden Şirketler Arası İşlemler için Tedarikçi bulunamadı" #: accounts/doctype/tax_withholding_category/tax_withholding_category.py:206 msgid "No Tax Withholding data found for the current posting date." @@ -31259,7 +31260,7 @@ msgstr "Bu Cari ve Hesap için Uzlaştırılmamış Fatura ve Ödeme bulunamadı #: accounts/doctype/payment_reconciliation/payment_reconciliation.js:225 msgid "No Unreconciled Payments found for this party" -msgstr "" +msgstr "Bu Cari için Uzlaşılmamış Ödeme bulunamadı" #: manufacturing/doctype/production_plan/production_plan.py:696 msgid "No Work Orders were created" @@ -31288,7 +31289,7 @@ msgstr "E-posta kimliği olan kişi bulunamadı." #: selling/page/sales_funnel/sales_funnel.js:134 msgid "No data for this period" -msgstr "" +msgstr "Bu döneme ait veri yok" #: accounts/doctype/chart_of_accounts_importer/chart_of_accounts_importer.py:46 msgid "No data found. Seems like you uploaded a blank file" @@ -31374,12 +31375,12 @@ msgstr "Etkileşim Sayısı" #. Label of the no_of_months_exp (Int) field in DocType 'Item' #: stock/doctype/item/item.json msgid "No of Months (Expense)" -msgstr "" +msgstr "Ay Sayısı (Gider)" #. Label of the no_of_months (Int) field in DocType 'Item' #: stock/doctype/item/item.json msgid "No of Months (Revenue)" -msgstr "" +msgstr "Ay Sayısı (Gelir)" #. Label of the no_of_shares (Int) field in DocType 'Share Balance' #. Label of the no_of_shares (Int) field in DocType 'Share Transfer' @@ -31405,11 +31406,11 @@ msgstr "Açık görev yok" #: accounts/doctype/exchange_rate_revaluation/exchange_rate_revaluation.py:315 msgid "No outstanding invoices found" -msgstr "" +msgstr "Ödenmemiş fatura bulunamadı" #: accounts/doctype/exchange_rate_revaluation/exchange_rate_revaluation.py:313 msgid "No outstanding invoices require exchange rate revaluation" -msgstr "" +msgstr "Döviz kuru yeniden değerlemesi gerektiren ödenmemiş fatura yok" #: accounts/doctype/payment_entry/payment_entry.py:1876 msgid "No outstanding {0} found for the {1} {2} which qualify the filters you have specified." @@ -31435,7 +31436,7 @@ msgstr "Kayıt Bulunamadı" #: accounts/doctype/payment_reconciliation/payment_reconciliation.py:683 msgid "No records found in Allocation table" -msgstr "" +msgstr "Tahsis tablosunda kayıt bulunamadı" #: accounts/doctype/payment_reconciliation/payment_reconciliation.py:582 msgid "No records found in the Invoices table" @@ -31588,15 +31589,15 @@ msgstr "Etkin Değil" #: stock/doctype/item_alternative/item_alternative.py:33 msgid "Not allow to set alternative item for the item {0}" -msgstr "" +msgstr "{0} öğesi için alternatif öğeyi ayarlamaya izin verilmez" #: accounts/doctype/accounting_dimension/accounting_dimension.py:52 msgid "Not allowed to create accounting dimension for {0}" -msgstr "" +msgstr "{0} için muhasebe boyutu oluşturulmasına izin verilmiyor" #: stock/doctype/stock_ledger_entry/stock_ledger_entry.py:267 msgid "Not allowed to update stock transactions older than {0}" -msgstr "" +msgstr "{0} tarihinden daha eski stok işlemlerinin güncellenmesine izin verilmez" #: setup/doctype/authorization_control/authorization_control.py:59 msgid "Not authorized since {0} exceeds limits" @@ -31604,7 +31605,7 @@ msgstr "{0} limitleri aştığı için yetkilendirilmedi" #: accounts/doctype/gl_entry/gl_entry.py:400 msgid "Not authorized to edit frozen Account {0}" -msgstr "" +msgstr "Dondurulmuş Hesabın düzenleme yetkisi yok {0}" #: templates/form_grid/stock_entry_grid.html:26 msgid "Not in Stock" @@ -31648,7 +31649,7 @@ msgstr "Not: Otomatik kayıt silme yalnızca Maliyet Güncelleme türünd #: accounts/party.py:636 msgid "Note: Due / Reference Date exceeds allowed customer credit days by {0} day(s)" -msgstr "" +msgstr "Not: Vade / Referans Tarihi, müşteriye tanınan vade {0} gün aşmıştır." #. Description of the 'Recipients' (Table MultiSelect) field in DocType 'Email #. Digest' @@ -31658,19 +31659,19 @@ msgstr "Not: Devrı dışı bırakılmış kullanıcılara e-posta gönderilmeye #: manufacturing/doctype/blanket_order/blanket_order.py:91 msgid "Note: Item {0} added multiple times" -msgstr "" +msgstr "Not: {0} ürünü birden çok kez eklendi" #: controllers/accounts_controller.py:502 msgid "Note: Payment Entry will not be created since 'Cash or Bank Account' was not specified" -msgstr "" +msgstr "Not: 'Nakit veya Banka Hesabı' belirtilmediği için Ödeme Girişi oluşturulmayacaktır." #: accounts/doctype/cost_center/cost_center.js:30 msgid "Note: This Cost Center is a Group. Cannot make accounting entries against groups." -msgstr "" +msgstr "Not: Bu Maliyet Merkezi bir Gruptur. Gruplara karşı muhasebe girişleri yapılamaz." #: stock/doctype/item/item.py:618 msgid "Note: To merge the items, create a separate Stock Reconciliation for the old item {0}" -msgstr "" +msgstr "Kalemleri birleştirmek istiyorsanız, eski kalem {0} için ayrı bir Stok Mutabakatı oluşturun" #: accounts/doctype/journal_entry/journal_entry.py:961 msgid "Note: {0}" @@ -31713,7 +31714,7 @@ msgstr "Notlar: " #: accounts/report/gross_and_net_profit_report/gross_and_net_profit_report.py:60 #: accounts/report/gross_and_net_profit_report/gross_and_net_profit_report.py:61 msgid "Nothing is included in gross" -msgstr "" +msgstr "Brüt ücrete hiçbir şey dahil değildir" #: templates/includes/product_list.js:45 msgid "Nothing more to show." @@ -31830,11 +31831,11 @@ msgstr "Aralık alanı için aralıkların sayısı, örnek 'Günler' ve #: accounts/doctype/account/account_tree.js:132 msgid "Number of new Account, it will be included in the account name as a prefix" -msgstr "" +msgstr "Yeni Hesap Numarası, hesap adına önek olarak eklenecektir" #: accounts/doctype/cost_center/cost_center_tree.js:39 msgid "Number of new Cost Center, it will be included in the cost center name as a prefix" -msgstr "" +msgstr "Yeni Maliyet Merkezi Numarası, maliyet merkezi adına önek olarak eklenecektir" #. Label of the numeric (Check) field in DocType 'Item Quality Inspection #. Parameter' @@ -31860,7 +31861,7 @@ msgstr "Sayısal Değer" #: regional/doctype/import_supplier_invoice/import_supplier_invoice.py:88 msgid "Numero has not set in the XML file" -msgstr "" +msgstr "Numero XML kurulumunda ayarlanmadı" #. Option for the 'Blood Group' (Select) field in DocType 'Employee' #: setup/doctype/employee/employee.json @@ -32081,7 +32082,7 @@ msgstr "Çevrimiçi Müzayede" #: accounts/doctype/process_payment_reconciliation/process_payment_reconciliation.json #: setup/doctype/company/company.json msgid "Only 'Payment Entries' made against this advance account are supported." -msgstr "" +msgstr "Sadece bu avans hesabına yapılan 'Ödeme Girişleri' desteklenmektedir." #: accounts/doctype/chart_of_accounts_importer/chart_of_accounts_importer.py:105 msgid "Only CSV and Excel files can be used to for importing data. Please check the file format you are trying to upload" @@ -32091,7 +32092,7 @@ msgstr "Verileri içe aktarmak için yalnızca CSV ve Excel dosyaları kullanıl #. Category' #: accounts/doctype/tax_withholding_category/tax_withholding_category.json msgid "Only Deduct Tax On Excess Amount " -msgstr "" +msgstr "Sadece Fazla Tutar Üzerinden Vergi Kesintisi Yapın " #. Label of the only_include_allocated_payments (Check) field in DocType #. 'Purchase Invoice' @@ -32127,7 +32128,7 @@ msgstr "" #: stock/doctype/stock_entry/stock_entry.py:960 msgid "Only one {0} entry can be created against the Work Order {1}" -msgstr "" +msgstr "İş Emri {1} için yalnızca bir {0} girişi oluşturulabilir" #. Description of the 'Customer Groups' (Table) field in DocType 'POS Profile' #: accounts/doctype/pos_profile/pos_profile.json @@ -32376,7 +32377,7 @@ msgstr "Dönem Kapanış Fişi oluşturulduktan sonra Açılış Fişi oluşturu #: accounts/doctype/opening_invoice_creation_tool/opening_invoice_creation_tool.py:282 msgid "Opening Invoice Creation In Progress" -msgstr "" +msgstr "Açılış Faturası Oluşturma İşlemi Devam Ediyor" #. Name of a DocType #. Label of a Link in the Accounting Workspace @@ -32390,7 +32391,7 @@ msgstr "Açılış Faturası Oluşturma Aracı" #. Name of a DocType #: accounts/doctype/opening_invoice_creation_tool_item/opening_invoice_creation_tool_item.json msgid "Opening Invoice Creation Tool Item" -msgstr "" +msgstr "Açılış Fatura Oluşturma Aracı Kalemi" #: accounts/doctype/opening_invoice_creation_tool/opening_invoice_creation_tool.py:99 msgid "Opening Invoice Item" @@ -32420,7 +32421,7 @@ msgstr "" #: accounts/doctype/opening_invoice_creation_tool/opening_invoice_creation_tool.js:35 msgid "Opening Purchase Invoices have been created." -msgstr "" +msgstr "Açılış Alış Faturaları oluşturuldu." #: stock/report/batch_wise_balance_history/batch_wise_balance_history.py:86 #: stock/report/stock_balance/stock_balance.py:439 @@ -32429,7 +32430,7 @@ msgstr "Açılış Miktarı" #: accounts/doctype/opening_invoice_creation_tool/opening_invoice_creation_tool.js:33 msgid "Opening Sales Invoices have been created." -msgstr "" +msgstr "Açılış Satış Faturaları oluşturuldu." #. Label of the opening_stock (Float) field in DocType 'Item' #. Option for the 'Purpose' (Select) field in DocType 'Stock Reconciliation' @@ -32623,7 +32624,7 @@ msgstr "{0} Operasyonu {1} İş Emrine ait değil" #: manufacturing/doctype/workstation/workstation.py:383 msgid "Operation {0} longer than any available working hours in workstation {1}, break down the operation into multiple operations" -msgstr "" +msgstr "{0} Operasyonu, {1} iş istasyonundaki herhangi bir kullanılabilir çalışma saatinden daha uzun, Operasyonu birden fazla işleme bölün" #. Label of the operations (Table) field in DocType 'BOM' #. Label of the operations_section_section (Section Break) field in DocType @@ -32670,7 +32671,7 @@ msgstr "Fırsatlar" #: selling/page/sales_funnel/sales_funnel.js:49 msgid "Opportunities by Campaign" -msgstr "" +msgstr "Kampanyaya Göre Fırsatlar" #: selling/page/sales_funnel/sales_funnel.js:50 msgid "Opportunities by Medium" @@ -32678,7 +32679,7 @@ msgstr "" #: selling/page/sales_funnel/sales_funnel.js:48 msgid "Opportunities by Source" -msgstr "" +msgstr "Kaynaklara Göre Fırsatlar" #. Label of the opportunity (Link) field in DocType 'Request for Quotation' #. Label of the opportunity (Link) field in DocType 'Supplier Quotation' @@ -32791,7 +32792,7 @@ msgstr "Fırsat Değeri" #: public/js/communication.js:102 msgid "Opportunity {0} created" -msgstr "" +msgstr "Fırsat {0} oluşturuldu" #. Label of the optimize_route (Button) field in DocType 'Delivery Trip' #: stock/doctype/delivery_trip/delivery_trip.json @@ -32800,11 +32801,11 @@ msgstr "Rotayı Optimize Et" #: accounts/doctype/account/account_tree.js:168 msgid "Optional. Sets company's default currency, if not specified." -msgstr "" +msgstr "İsteğe bağlı. Belirtilmemişse şirketin varsayılan para birimi kullanılır." #: accounts/doctype/account/account_tree.js:155 msgid "Optional. This setting will be used to filter in various transactions." -msgstr "" +msgstr "İsteğe bağlı. Bu ayar, çeşitli işlemlerde filtreleme yapmak için kullanılır." #. Label of the options (Text) field in DocType 'POS Field' #: accounts/doctype/pos_field/pos_field.json @@ -32818,7 +32819,7 @@ msgstr "Şeçenekler" #: buying/doctype/supplier_scorecard_scoring_standing/supplier_scorecard_scoring_standing.json #: buying/doctype/supplier_scorecard_standing/supplier_scorecard_standing.json msgid "Orange" -msgstr "Portakal" +msgstr "Turuncu" #: selling/report/territory_wise_sales/territory_wise_sales.py:43 msgid "Order Amount" @@ -33255,12 +33256,12 @@ msgstr "Gecikmiş Günler" #. Name of a DocType #: accounts/doctype/overdue_payment/overdue_payment.json msgid "Overdue Payment" -msgstr "" +msgstr "Gecikmiş ödeme" #. Label of the overdue_payments (Table) field in DocType 'Dunning' #: accounts/doctype/dunning/dunning.json msgid "Overdue Payments" -msgstr "" +msgstr "Gecikmiş Ödemeler" #: projects/report/project_summary/project_summary.py:136 msgid "Overdue Tasks" @@ -33275,11 +33276,11 @@ msgstr "Vadesi Geçmiş ve İndirimli" #: buying/doctype/supplier_scorecard/supplier_scorecard.py:70 msgid "Overlap in scoring between {0} and {1}" -msgstr "" +msgstr "{0} ile {1} arasında puanlamada çakışma var" #: accounts/doctype/shipping_rule/shipping_rule.py:199 msgid "Overlapping conditions found between:" -msgstr "" +msgstr "Aşağıdakiler arasında örtüşen koşullar bulundu:" #. Label of the overproduction_percentage_for_sales_order (Percent) field in #. DocType 'Manufacturing Settings' @@ -33361,12 +33362,12 @@ msgstr "POS Kapanış Kaydı" #. Name of a DocType #: accounts/doctype/pos_closing_entry_detail/pos_closing_entry_detail.json msgid "POS Closing Entry Detail" -msgstr "" +msgstr "POS Kapanış Kaydı Detayı" #. Name of a DocType #: accounts/doctype/pos_closing_entry_taxes/pos_closing_entry_taxes.json msgid "POS Closing Entry Taxes" -msgstr "" +msgstr "POS Kapanış Kaydı Vergileri" #: accounts/doctype/pos_closing_entry/pos_closing_entry.js:31 msgid "POS Closing Failed" @@ -33379,7 +33380,7 @@ msgstr "" #. Name of a DocType #: accounts/doctype/pos_customer_group/pos_customer_group.json msgid "POS Customer Group" -msgstr "" +msgstr "POS Müşteri Grubu" #. Name of a DocType #. Label of the invoice_fields (Table) field in DocType 'POS Settings' @@ -33446,7 +33447,7 @@ msgstr "POS Faturaları arka planda ayrıştırılacak" #. Name of a DocType #: accounts/doctype/pos_item_group/pos_item_group.json msgid "POS Item Group" -msgstr "" +msgstr "POS Ürün Grubu" #. Label of the pos_opening_entry (Link) field in DocType 'POS Closing Entry' #. Name of a DocType @@ -33455,12 +33456,12 @@ msgstr "" #: accounts/doctype/pos_opening_entry/pos_opening_entry.json #: selling/workspace/selling/selling.json msgid "POS Opening Entry" -msgstr "" +msgstr "POS Açılış Kaydı" #. Name of a DocType #: accounts/doctype/pos_opening_entry_detail/pos_opening_entry_detail.json msgid "POS Opening Entry Detail" -msgstr "" +msgstr "POS Açılış Girişi Detayı" #. Name of a DocType #: accounts/doctype/pos_payment_method/pos_payment_method.json @@ -33552,7 +33553,7 @@ msgstr "PSOA Projesi" #. Option for the 'Barcode Type' (Select) field in DocType 'Item Barcode' #: stock/doctype/item_barcode/item_barcode.json msgid "PZN" -msgstr "" +msgstr "PZN" #: stock/doctype/packing_slip/packing_slip.py:115 msgid "Package No(s) already in use. Try from Package No {0}" @@ -33586,7 +33587,7 @@ msgstr "Paketli Ürünler" #: controllers/stock_controller.py:1066 msgid "Packed Items cannot be transferred internally" -msgstr "" +msgstr "Paketlenmiş Ürünler dahili olarak transfer edilemez" #. Label of the packed_qty (Float) field in DocType 'Delivery Note Item' #. Label of the packed_qty (Float) field in DocType 'Packed Item' @@ -33671,7 +33672,7 @@ msgstr "" #: accounts/print_format/sales_invoice_return/sales_invoice_return.html:105 msgid "Page {0} of {1}" -msgstr "" +msgstr "Sayfa {0}/{1}" #. Option for the 'Status' (Select) field in DocType 'Payment Request' #. Option for the 'Status' (Select) field in DocType 'POS Invoice' @@ -33749,7 +33750,7 @@ msgstr "Ödenen Kredi" #. Label of the paid_to_account_type (Data) field in DocType 'Payment Entry' #: accounts/doctype/payment_entry/payment_entry.json msgid "Paid To Account Type" -msgstr "" +msgstr "Ödenen Yapılacak Hesap Türü" #: accounts/doctype/purchase_invoice/purchase_invoice.py:321 #: accounts/doctype/sales_invoice/sales_invoice.py:1008 @@ -33764,7 +33765,7 @@ msgstr "Çift" #. Label of the pallets (Select) field in DocType 'Shipment' #: stock/doctype/shipment/shipment.json msgid "Pallets" -msgstr "" +msgstr "Paletler" #. Label of the parameter (Data) field in DocType 'Quality Feedback Parameter' #. Label of the parameter (Data) field in DocType 'Quality Feedback Template @@ -33799,7 +33800,7 @@ msgstr "Parametre Grubu" #. Parameter Group' #: stock/doctype/quality_inspection_parameter_group/quality_inspection_parameter_group.json msgid "Parameter Group Name" -msgstr "" +msgstr "Parametre Grup Adı" #. Label of the param_name (Data) field in DocType 'Supplier Scorecard Scoring #. Variable' @@ -33823,17 +33824,17 @@ msgstr "Parametreler" #. Label of the parcel_template (Link) field in DocType 'Shipment' #: stock/doctype/shipment/shipment.json msgid "Parcel Template" -msgstr "" +msgstr "Parsel Şablonu" #. Label of the parcel_template_name (Data) field in DocType 'Shipment Parcel #. Template' #: stock/doctype/shipment_parcel_template/shipment_parcel_template.json msgid "Parcel Template Name" -msgstr "" +msgstr "Parsel Şablon Adı" #: stock/doctype/shipment/shipment.py:94 msgid "Parcel weight cannot be 0" -msgstr "" +msgstr "Parsel ağırlığı 0 olamaz" #. Label of the parcels_section (Section Break) field in DocType 'Shipment' #: stock/doctype/shipment/shipment.json @@ -33908,7 +33909,7 @@ msgstr "Ana Ürün Grubu" #: selling/doctype/product_bundle/product_bundle.py:79 msgid "Parent Item {0} must not be a Fixed Asset" -msgstr "" +msgstr "Ana Kalem {0} Sabit Varlık olmamalıdır" #: selling/doctype/product_bundle/product_bundle.py:77 msgid "Parent Item {0} must not be a Stock Item" @@ -33963,11 +33964,11 @@ msgstr "Ana Depo" #. Option for the 'Status' (Select) field in DocType 'Subcontracting Order' #: subcontracting/doctype/subcontracting_order/subcontracting_order.json msgid "Partial Material Transferred" -msgstr "" +msgstr "Kısmi Malzeme Transferi" #: stock/doctype/stock_reservation_entry/stock_reservation_entry.py:1034 msgid "Partial Stock Reservation" -msgstr "" +msgstr "Kısmi Stok Rezervasyonu" #. Option for the 'Status' (Select) field in DocType 'Bank Statement Import' #. Option for the 'Status' (Select) field in DocType 'Ledger Merge' @@ -34046,7 +34047,7 @@ msgstr "Kısmen Uzlaşıldı" #. Option for the 'Status' (Select) field in DocType 'Stock Reservation Entry' #: stock/doctype/stock_reservation_entry/stock_reservation_entry.json msgid "Partially Reserved" -msgstr "" +msgstr "Kısmen Ayrılmış" #: stock/doctype/material_request/material_request_list.js:18 msgid "Partially ordered" @@ -34164,7 +34165,7 @@ msgstr "Milyonda Parça Sayısı" #: selling/doctype/quotation/quotation.json #: stock/report/serial_no_ledger/serial_no_ledger.py:85 msgid "Party" -msgstr "Taraf" +msgstr "Cari" #. Name of a DocType #: accounts/doctype/party_account/party_account.json @@ -34235,7 +34236,7 @@ msgstr "Parti Ürün Kodu" #. Name of a DocType #: accounts/doctype/party_link/party_link.json msgid "Party Link" -msgstr "" +msgstr "Cari Bağlantısı" #. Label of the party_name (Data) field in DocType 'Payment Entry' #. Label of the party_name (Dynamic Link) field in DocType 'Contract' @@ -34314,7 +34315,7 @@ msgstr "Partiye Özel Ürün" #: setup/doctype/party_type/party_type.json #: stock/report/serial_no_ledger/serial_no_ledger.py:79 msgid "Party Type" -msgstr "Taraf Seçimi" +msgstr "Cari Türü" #: accounts/doctype/exchange_rate_revaluation/exchange_rate_revaluation.py:612 msgid "Party Type and Party is mandatory for {0} account" @@ -34322,11 +34323,11 @@ msgstr "{0} hesabı için Cari Türü ve Cari zorunludur" #: accounts/doctype/bank_reconciliation_tool/bank_reconciliation_tool.py:156 msgid "Party Type and Party is required for Receivable / Payable account {0}" -msgstr "" +msgstr "Alacak / Borç hesabı {0} için Cari Türü ve Cari bilgisi gereklidir" #: accounts/doctype/payment_entry/payment_entry.py:443 msgid "Party Type is mandatory" -msgstr "" +msgstr "Cari Türü zorunludur" #. Label of the party_user (Link) field in DocType 'Contract' #: crm/doctype/contract/contract.json @@ -34339,7 +34340,7 @@ msgstr "" #: accounts/doctype/payment_entry/payment_entry.py:446 msgid "Party is mandatory" -msgstr "" +msgstr "Cari zorunludur" #. Name of a UOM #: setup/setup_wizard/data/uom_data.json @@ -34531,7 +34532,7 @@ msgstr "Ödemeler" #: accounts/utils.py:1030 msgid "Payment Entries {0} are un-linked" -msgstr "" +msgstr "Ödeme Girişleri {0} bağlantısı kaldırıldı" #. Label of the payment_entry (Dynamic Link) field in DocType 'Bank Clearance #. Detail' @@ -34566,26 +34567,26 @@ msgstr "Ödeme Girişi" #. Name of a DocType #: accounts/doctype/payment_entry_deduction/payment_entry_deduction.json msgid "Payment Entry Deduction" -msgstr "" +msgstr "Ödeme Giriş Kesintisi" #. Name of a DocType #: accounts/doctype/payment_entry_reference/payment_entry_reference.json msgid "Payment Entry Reference" -msgstr "" +msgstr "Ödeme Referansı" #: accounts/doctype/payment_request/payment_request.py:406 msgid "Payment Entry already exists" -msgstr "" +msgstr "Ödeme Kaydı zaten var" #: accounts/utils.py:619 msgid "Payment Entry has been modified after you pulled it. Please pull it again." -msgstr "" +msgstr "Ödeme Girişi, aldıktan sonra değiştirildi. Lütfen tekrar alın." #: accounts/doctype/payment_request/payment_request.py:112 #: accounts/doctype/payment_request/payment_request.py:453 #: accounts/doctype/payment_request/payment_request.py:577 msgid "Payment Entry is already created" -msgstr "" +msgstr "Ödeme Girişi zaten oluşturuldu" #: controllers/accounts_controller.py:1250 msgid "Payment Entry {0} is linked against Order {1}, check if it should be pulled as advance in this invoice." @@ -34621,11 +34622,11 @@ msgstr "Ödeme Gateway" #: accounts/doctype/payment_request/payment_request.json #: accounts/workspace/receivables/receivables.json msgid "Payment Gateway Account" -msgstr "" +msgstr "Ödeme Ağ Geçidi Hesabı" #: accounts/utils.py:1273 msgid "Payment Gateway Account not created, please create one manually." -msgstr "" +msgstr "Ödeme Ağ Geçidi Hesabı oluşturulamadı. Lütfen manuel olarak oluşturun." #. Label of the section_break_7 (Section Break) field in DocType 'Payment #. Request' @@ -34686,7 +34687,7 @@ msgstr "Ödeme Emri" #: accounts/doctype/payment_order/payment_order.json #: accounts/doctype/payment_order_reference/payment_order_reference.json msgid "Payment Order Reference" -msgstr "" +msgstr "Ödeme Emri Referansı" #. Label of the payment_order_status (Select) field in DocType 'Payment Entry' #: accounts/doctype/payment_entry/payment_entry.json @@ -34711,7 +34712,7 @@ msgstr "Ödeme Siparişi" #: accounts/report/payment_period_based_on_invoice_date/payment_period_based_on_invoice_date.json #: accounts/workspace/financial_reports/financial_reports.json msgid "Payment Period Based On Invoice Date" -msgstr "" +msgstr "Fatura Tarihine Göre Ödeme Süresi" #. Label of the payment_plan_section (Section Break) field in DocType #. 'Subscription Plan' @@ -34721,7 +34722,7 @@ msgstr "Ödeme tesisi" #: accounts/print_format/payment_receipt_voucher/payment_receipt_voucher.html:4 msgid "Payment Receipt Note" -msgstr "" +msgstr "Ödeme Makbuzu Dekontu" #: selling/page/point_of_sale/pos_payment.js:252 msgid "Payment Received" @@ -34737,26 +34738,26 @@ msgstr "Ödeme Alındı" #: accounts/workspace/payables/payables.json #: accounts/workspace/receivables/receivables.json msgid "Payment Reconciliation" -msgstr "" +msgstr "Ödeme Mutabakatı" #. Name of a DocType #: accounts/doctype/payment_reconciliation_allocation/payment_reconciliation_allocation.json msgid "Payment Reconciliation Allocation" -msgstr "" +msgstr "Ödeme Mutabakatı Tahsisi" #. Name of a DocType #: accounts/doctype/payment_reconciliation_invoice/payment_reconciliation_invoice.json msgid "Payment Reconciliation Invoice" -msgstr "" +msgstr "Ödeme Mutabakat Faturası" #: accounts/doctype/payment_reconciliation/payment_reconciliation.js:123 msgid "Payment Reconciliation Job: {0} is running for this party. Can't reconcile now." -msgstr "" +msgstr "Ödeme Mutabakatı İşi: {0} bu cari için çalışıyor. Şu anda mutabakat yapılamaz." #. Name of a DocType #: accounts/doctype/payment_reconciliation_payment/payment_reconciliation_payment.json msgid "Payment Reconciliation Payment" -msgstr "" +msgstr "Ödeme Mutabakatı Ödemesi" #. Label of the section_break_jpd0 (Section Break) field in DocType 'Accounts #. Settings' @@ -34810,7 +34811,7 @@ msgstr "Satış Siparişi veya Satın Alma Siparişinden oluşturulan Ödeme Tal #: accounts/doctype/payment_request/payment_request.py:500 msgid "Payment Request for {0}" -msgstr "" +msgstr "{0} için Ödeme Talebi" #: accounts/doctype/pos_invoice/pos_invoice.js:289 msgid "Payment Request took too long to respond. Please try requesting for payment again." @@ -34890,7 +34891,7 @@ msgstr "Ödeme Koşulları" #. Name of a report #: selling/report/payment_terms_status_for_sales_order/payment_terms_status_for_sales_order.json msgid "Payment Terms Status for Sales Order" -msgstr "" +msgstr "Satış Siparişi için Ödeme Koşulları Durumu" #. Name of a DocType #. Label of the payment_terms_template (Link) field in DocType 'POS Invoice' @@ -34944,12 +34945,12 @@ msgstr "Ödeme Türü" #: accounts/doctype/payment_entry/payment_entry.py:531 msgid "Payment Type must be one of Receive, Pay and Internal Transfer" -msgstr "" +msgstr "Ödeme Türü, Alış, Ödeme veya Dahili Transfer olmalıdır" #. Label of the payment_url (Data) field in DocType 'Payment Request' #: accounts/doctype/payment_request/payment_request.json msgid "Payment URL" -msgstr "" +msgstr "Ödeme URL'si" #: accounts/utils.py:1022 msgid "Payment Unlink Error" @@ -34961,11 +34962,11 @@ msgstr "{0} {1} tutarındaki ödeme, {2} Bakiye Tutarından büyük olamaz" #: accounts/doctype/pos_invoice/pos_invoice.py:664 msgid "Payment amount cannot be less than or equal to 0" -msgstr "" +msgstr "Ödeme tutarı 0'dan az veya eşit olamaz" #: accounts/doctype/pos_profile/pos_profile.py:143 msgid "Payment methods are mandatory. Please add at least one payment method." -msgstr "" +msgstr "Ödeme yöntemleri zorunludur. Lütfen en az bir ödeme yöntemi ekleyin." #: accounts/doctype/pos_invoice/pos_invoice.js:301 #: selling/page/point_of_sale/pos_payment.js:259 @@ -34974,11 +34975,11 @@ msgstr "{0} ödemesi başarıyla alındı." #: selling/page/point_of_sale/pos_payment.js:266 msgid "Payment of {0} received successfully. Waiting for other requests to complete..." -msgstr "" +msgstr "{0} ödemesi başarıyla alındı. Diğer isteklerin tamamlanması bekleniyor..." #: accounts/doctype/pos_invoice/pos_invoice.py:317 msgid "Payment related to {0} is not completed" -msgstr "" +msgstr "{0} ile ilgili ödeme tamamlanmadı" #: accounts/doctype/pos_invoice/pos_invoice.js:278 msgid "Payment request failed" @@ -35231,7 +35232,7 @@ msgstr "Sipariş edilen miktara karşılık daha fazlasını transfer etmenize i #: setup/setup_wizard/data/sales_stage.txt:6 #: setup/setup_wizard/operations/install_fixtures.py:418 msgid "Perception Analysis" -msgstr "" +msgstr "Algı Analizi" #: accounts/report/budget_variance_report/budget_variance_report.js:59 #: public/js/purchase_trends_filters.js:16 public/js/sales_trends_filters.js:8 @@ -35247,7 +35248,7 @@ msgstr "Döneme Göre" #: accounts/general_ledger.py:747 msgid "Period Closed" -msgstr "" +msgstr "Dönem Kapalı" #: accounts/report/trial_balance/trial_balance.js:88 msgid "Period Closing Entry For Current Period" @@ -35268,7 +35269,7 @@ msgstr "Dönem Kapanış Ayarları" #: accounts/doctype/period_closing_voucher/period_closing_voucher.json #: accounts/workspace/accounting/accounting.json msgid "Period Closing Voucher" -msgstr "" +msgstr "Dönem Kapanış Fişi" #. Label of the period_details_section (Section Break) field in DocType 'POS #. Closing Entry' @@ -35315,7 +35316,7 @@ msgstr "Dönem Başlangıç Tarihi" #. Label of the period_to_date (Datetime) field in DocType 'Bisect Nodes' #: accounts/doctype/bisect_nodes/bisect_nodes.json msgid "Period To Date" -msgstr "" +msgstr "Dönem Sonu Tarihi" #: public/js/purchase_trends_filters.js:35 msgid "Period based On" @@ -35436,7 +35437,7 @@ msgstr "Çekme Listesi" #: stock/doctype/pick_list/pick_list.py:184 msgid "Pick List Incomplete" -msgstr "" +msgstr "Toplama Listesi Tamamlanmadı" #. Label of the pick_list_item (Data) field in DocType 'Delivery Note Item' #. Name of a DocType @@ -35490,16 +35491,16 @@ msgstr "" #. Label of the pickup_contact_person (Link) field in DocType 'Shipment' #: stock/doctype/shipment/shipment.json msgid "Pickup Contact Person" -msgstr "" +msgstr "Teslim Alacak İrtibat Kişisi" #. Label of the pickup_date (Date) field in DocType 'Shipment' #: stock/doctype/shipment/shipment.json msgid "Pickup Date" -msgstr "" +msgstr "Teslim Alma Tarihi" #: stock/doctype/shipment/shipment.js:398 msgid "Pickup Date cannot be before this day" -msgstr "" +msgstr "Teslim Alma Tarihi bu günden önce olamaz" #. Label of the pickup (Data) field in DocType 'Shipment' #: stock/doctype/shipment/shipment.json @@ -35508,7 +35509,7 @@ msgstr "" #: stock/doctype/shipment/shipment.py:98 msgid "Pickup To time should be greater than Pickup From time" -msgstr "" +msgstr "Teslim Alma Zamanı, Teslim Alma Zamanından büyük olmalıdır" #. Label of the pickup_type (Select) field in DocType 'Shipment' #: stock/doctype/shipment/shipment.json @@ -35582,7 +35583,7 @@ msgstr "Plaid Bağlantısının Yenilenmesi Gerekiyor" #: accounts/doctype/bank/bank.js:131 msgid "Plaid Link Updated" -msgstr "" +msgstr "Plaid Bağlantısı Güncellendi" #. Label of the plaid_secret (Password) field in DocType 'Plaid Settings' #: erpnext_integrations/doctype/plaid_settings/plaid_settings.json @@ -35798,7 +35799,7 @@ msgstr "" #: accounts/doctype/account/account.py:231 msgid "Please add the account to root level Company - {}" -msgstr "" +msgstr "Lütfen hesabın kök bölgesindeki Şirkete ekleyin - {}" #: controllers/website_list_for_contact.py:298 msgid "Please add {1} role to user {0}." @@ -35818,7 +35819,7 @@ msgstr "Lütfen Ödeme Girişini iptal edin ve düzeltin" #: accounts/utils.py:1021 msgid "Please cancel payment entry manually first" -msgstr "" +msgstr "Lütfen önce ödeme girişini manuel olarak iptal edin" #: accounts/doctype/gl_entry/gl_entry.py:296 #: stock/doctype/stock_ledger_entry/stock_ledger_entry.py:346 @@ -35895,7 +35896,7 @@ msgstr "Lütfen satın alma işlemini dahili satış veya teslimat belgesinin ke #: assets/doctype/asset/asset.py:325 msgid "Please create purchase receipt or purchase invoice for the item {0}" -msgstr "" +msgstr "Lütfen {0} ürünü için alış irsaliyesi veya alış faturası alın" #: stock/doctype/item/item.py:646 msgid "Please delete Product Bundle {0}, before merging {1} into {2}" @@ -35907,11 +35908,11 @@ msgstr "Lütfen birden fazla varlığın giderini tek bir Varlığa karşı muha #: controllers/item_variant.py:235 msgid "Please do not create more than 500 items at a time" -msgstr "" +msgstr "Lütfen bir kerede 500'den fazla öğe oluşturmayın" #: accounts/doctype/budget/budget.py:130 msgid "Please enable Applicable on Booking Actual Expenses" -msgstr "" +msgstr "Lütfen Rezervasyonda Uygulanabilir Gerçek Giderleri etkinleştirin" #: accounts/doctype/budget/budget.py:126 msgid "Please enable Applicable on Purchase Order and Applicable on Booking Actual Expenses" @@ -35937,15 +35938,15 @@ msgstr "Lütfen {1} içindeki {0} öğesini etkinleştirin." #: controllers/selling_controller.py:696 msgid "Please enable {} in {} to allow same item in multiple rows" -msgstr "" +msgstr "Aynı öğeye birden fazla satırda izin vermek için lütfen {} içinde {} ayarını etkinleştirin" #: accounts/doctype/purchase_invoice/purchase_invoice.py:380 msgid "Please ensure that the {0} account is a Balance Sheet account. You can change the parent account to a Balance Sheet account or select a different account." -msgstr "" +msgstr "Lütfen {0} hesabının bir Bilanço hesabı olduğundan emin olun. Ana hesabı bir Bilanço hesabı olarak değiştirebilir veya farklı bir hesap seçebilirsiniz." #: accounts/doctype/purchase_invoice/purchase_invoice.py:388 msgid "Please ensure that the {0} account {1} is a Payable account. You can change the account type to Payable or select a different account." -msgstr "" +msgstr "Lütfen {0} hesabının {1} bir Borç hesabı olduğundan emin olun. Hesap türünü Ödenecek olarak değiştirebilir veya farklı bir hesap seçebilirsiniz." #: accounts/doctype/sales_invoice/sales_invoice.py:868 msgid "Please ensure {} account is a Balance Sheet account." @@ -35953,11 +35954,11 @@ msgstr "Lütfen {} hesabının bir Bilanço Hesabı olduğundan emin olun." #: accounts/doctype/sales_invoice/sales_invoice.py:878 msgid "Please ensure {} account {} is a Receivable account." -msgstr "" +msgstr "Lütfen {} hesabının {} bir Alacak hesabı olduğundan emin olun." #: stock/doctype/stock_entry/stock_entry.py:550 msgid "Please enter Difference Account or set default Stock Adjustment Account for company {0}" -msgstr "" +msgstr "Lütfen Fark Hesabı girin veya şirket için varsayılan Stok Ayarlama Hesabı olarak ayarlayın {0}" #: accounts/doctype/pos_invoice/pos_invoice.py:442 #: accounts/doctype/sales_invoice/sales_invoice.py:1043 @@ -35966,7 +35967,7 @@ msgstr "Değişim Miktarı Hesabı girin" #: setup/doctype/authorization_rule/authorization_rule.py:75 msgid "Please enter Approving Role or Approving User" -msgstr "" +msgstr "Lütfen Onaylayan Rolü veya Onaylayan Kullanıcıyı girin" #: stock/doctype/stock_reconciliation/stock_reconciliation.py:844 msgid "Please enter Cost Center" @@ -36015,19 +36016,19 @@ msgstr "Lütfen Önce Üretilecek Ürünü Seçin" #: stock/doctype/landed_cost_voucher/landed_cost_voucher.js:76 msgid "Please enter Purchase Receipt first" -msgstr "" +msgstr "Lütfen İlk Alış İrsaliyesini giriniz" #: stock/doctype/landed_cost_voucher/landed_cost_voucher.py:98 msgid "Please enter Receipt Document" -msgstr "" +msgstr "Lütfen Makbuz Belgesini giriniz" #: accounts/doctype/journal_entry/journal_entry.py:967 msgid "Please enter Reference date" -msgstr "" +msgstr "Lütfen Referans tarihini giriniz" #: controllers/buying_controller.py:910 msgid "Please enter Reqd by Date" -msgstr "" +msgstr "Lütfen Gereken Tarihi girin" #: accounts/doctype/chart_of_accounts_importer/chart_of_accounts_importer.py:395 msgid "Please enter Root Type for account- {0}" @@ -36039,7 +36040,7 @@ msgstr "Lütfen Seri Numaralarını girin" #: stock/doctype/shipment/shipment.py:83 msgid "Please enter Shipment Parcel information" -msgstr "" +msgstr "Lütfen Gönderi Koli bilgilerini girin" #: assets/doctype/asset_repair/asset_repair.py:180 msgid "Please enter Stock Items consumed during the Repair." @@ -36052,11 +36053,11 @@ msgstr "Lütfen Depo ve Tarihi giriniz" #: accounts/doctype/purchase_invoice/purchase_invoice.py:666 #: accounts/doctype/sales_invoice/sales_invoice.py:1039 msgid "Please enter Write Off Account" -msgstr "" +msgstr "Lütfen Şüpheli Alacak Hesabını Girin" #: stock/doctype/landed_cost_voucher/landed_cost_voucher.js:26 msgid "Please enter company first" -msgstr "" +msgstr "Lütfen ilk önce şirketi girin" #: accounts/doctype/cost_center/cost_center.js:114 msgid "Please enter company name first" @@ -36080,7 +36081,7 @@ msgstr "Lütfen ana maliyet merkezini girin" #: public/js/utils/barcode_scanner.js:165 msgid "Please enter quantity for item {0}" -msgstr "" +msgstr "Lütfen {0} ürünü için miktar girin" #: setup/doctype/employee/employee.py:187 msgid "Please enter relieving date." @@ -36128,11 +36129,11 @@ msgstr "Lütfen önce kullanıcı için Soyadı, E-posta ve Telefon ayarlayın" #: telephony/doctype/incoming_call_settings/incoming_call_settings.js:94 msgid "Please fix overlapping time slots for {0}" -msgstr "" +msgstr "Lütfen {0} için çakışan zaman aralıklarını düzeltin" #: telephony/doctype/incoming_call_settings/incoming_call_settings.py:72 msgid "Please fix overlapping time slots for {0}." -msgstr "" +msgstr "Lütfen {0} için çakışan zaman aralıklarını düzeltin." #: accounts/doctype/chart_of_accounts_importer/chart_of_accounts_importer.py:67 msgid "Please import accounts against parent company or enable {} in company master." @@ -36140,7 +36141,7 @@ msgstr "Lütfen hesapları ana şirkete karşı içe aktarın veya şirket ana s #: stock/doctype/landed_cost_voucher/landed_cost_voucher.py:176 msgid "Please keep one Applicable Charges, when 'Distribute Charges Based On' is 'Distribute Manually'. For more charges, please create another Landed Cost Voucher." -msgstr "" +msgstr "‘Masrafları Manuel Dağıt’ seçili olduğunda, lütfen bir geçerli masraf tutun. Daha fazla masraf için başka bir Gümrük Masraf Fişi oluşturun." #: setup/doctype/employee/employee.py:184 msgid "Please make sure the employees above report to another Active employee." @@ -36156,15 +36157,15 @@ msgstr "Lütfen bu şirket için tüm işlemleri gerçekten silmek istediğinizd #: stock/doctype/item/item.js:496 msgid "Please mention 'Weight UOM' along with Weight." -msgstr "" +msgstr "Lütfen Ağırlık ile birlikte 'Ağırlık Ölçü Birimini de belirtin." #: accounts/general_ledger.py:599 accounts/general_ledger.py:606 msgid "Please mention '{0}' in Company: {1}" -msgstr "" +msgstr "Lütfen Şirket: {1} için '{0}' ifadesini belirtin" #: maintenance/doctype/maintenance_schedule/maintenance_schedule.py:232 msgid "Please mention no of visits required" -msgstr "" +msgstr "Lütfen gerekli ziyaret sayısını belirtin" #: manufacturing/doctype/bom_update_log/bom_update_log.py:70 msgid "Please mention the Current and New BOM for replacement." @@ -36172,20 +36173,20 @@ msgstr "Lütfen değiştirmek için Mevcut ve Yeni Ürün Ağacını belirtin." #: selling/doctype/installation_note/installation_note.py:120 msgid "Please pull items from Delivery Note" -msgstr "" +msgstr "İrsaliyeden Ürünleri çekin" #: stock/doctype/shipment/shipment.js:444 msgid "Please rectify and try again." -msgstr "" +msgstr "Lütfen gözden geçirip tekrar deneyiniz." #: erpnext_integrations/doctype/plaid_settings/plaid_settings.py:251 msgid "Please refresh or reset the Plaid linking of the Bank {}." -msgstr "" +msgstr "Lütfen Banka {}'nın Plaid bağlantısını yenileyin veya sıfırlayın." #: accounts/doctype/process_statement_of_accounts/process_statement_of_accounts.js:12 #: accounts/doctype/process_statement_of_accounts/process_statement_of_accounts.js:28 msgid "Please save before proceeding." -msgstr "" +msgstr "Devam etmeden önce lütfen kaydedin." #: maintenance/doctype/maintenance_schedule/maintenance_schedule.js:49 msgid "Please save first" @@ -36193,24 +36194,24 @@ msgstr "Lütfen önce kaydedin" #: accounts/doctype/chart_of_accounts_importer/chart_of_accounts_importer.js:79 msgid "Please select Template Type to download template" -msgstr "" +msgstr "Şablonu indirmek için lütfen Şablon Türünü seçin" #: controllers/taxes_and_totals.py:664 #: public/js/controllers/taxes_and_totals.js:690 msgid "Please select Apply Discount On" -msgstr "" +msgstr "Lütfen indirim uygula seçeneğini belirleyin" #: selling/doctype/sales_order/sales_order.py:1533 msgid "Please select BOM against item {0}" -msgstr "" +msgstr "Lütfen {0} Ürününe karşı Ürün Ağacını Seçin" #: manufacturing/doctype/production_plan/production_plan.py:172 msgid "Please select BOM for Item in Row {0}" -msgstr "" +msgstr "Lütfen {0} satırındaki ürün için Ürün Ağacını seçin" #: controllers/buying_controller.py:433 msgid "Please select BOM in BOM field for Item {0}" -msgstr "" +msgstr "Lütfen {0} Ürünü için Ürün Ağacını seçin" #: accounts/doctype/bank_reconciliation_tool/bank_reconciliation_tool.js:63 msgid "Please select Bank Account" @@ -36218,12 +36219,12 @@ msgstr "Lütfen Banka Hesabını Seçin" #: accounts/doctype/purchase_taxes_and_charges_template/purchase_taxes_and_charges_template.js:13 msgid "Please select Category first" -msgstr "" +msgstr "Lütfen önce Kategoriyi seçin" #: accounts/doctype/payment_entry/payment_entry.js:1473 #: public/js/controllers/accounts.js:86 public/js/controllers/accounts.js:124 msgid "Please select Charge Type first" -msgstr "" +msgstr "Lütfen önce vergi türünü seçin" #: accounts/doctype/journal_entry/journal_entry.js:419 msgid "Please select Company" @@ -36232,12 +36233,12 @@ msgstr "Lütfen Şirket Seçin" #: accounts/doctype/exchange_rate_revaluation/exchange_rate_revaluation.js:139 #: accounts/doctype/exchange_rate_revaluation/exchange_rate_revaluation.py:75 msgid "Please select Company and Posting Date to getting entries" -msgstr "" +msgstr "Girişleri almak için lütfen Şirket ve Gönderi Tarihini seçin" #: accounts/doctype/journal_entry/journal_entry.js:667 #: manufacturing/doctype/plant_floor/plant_floor.js:12 msgid "Please select Company first" -msgstr "" +msgstr "Lütfen önce Şirketi seçin" #: assets/doctype/asset_maintenance_log/asset_maintenance_log.py:51 msgid "Please select Completion Date for Completed Asset Maintenance Log" @@ -36250,15 +36251,15 @@ msgstr "Lütfen önce Müşteriyi Seçin" #: setup/doctype/company/company.py:425 msgid "Please select Existing Company for creating Chart of Accounts" -msgstr "" +msgstr "Hesap Planı oluşturmak için Mevcut Şirketi seçiniz" #: subcontracting/doctype/subcontracting_order/subcontracting_order.py:269 msgid "Please select Finished Good Item for Service Item {0}" -msgstr "" +msgstr "Lütfen Hizmet Kalemi için Bitmiş Ürünü seçin {0}" #: assets/doctype/asset/asset.js:619 assets/doctype/asset/asset.js:636 msgid "Please select Item Code first" -msgstr "" +msgstr "Lütfen önce Ürün Kodunu seçin" #: assets/doctype/asset_maintenance_log/asset_maintenance_log.py:54 msgid "Please select Maintenance Status as Completed or remove Completion Date" @@ -36274,11 +36275,11 @@ msgstr "Lütfen önce Cari Türünü Seçin" #: accounts/doctype/payment_entry/payment_entry.js:468 msgid "Please select Posting Date before selecting Party" -msgstr "" +msgstr "Cariyi seçmeden önce Gönderme Tarihi seçiniz" #: accounts/doctype/journal_entry/journal_entry.js:668 msgid "Please select Posting Date first" -msgstr "" +msgstr "Lütfen önce Gönderi Tarihini seçin" #: manufacturing/doctype/bom/bom.py:1050 msgid "Please select Price List" @@ -36298,7 +36299,7 @@ msgstr "Lütfen rezerve etmek için Seri/Parti Numaralarını seçin veya Rezerv #: maintenance/doctype/maintenance_schedule/maintenance_schedule.py:230 msgid "Please select Start Date and End Date for Item {0}" -msgstr "" +msgstr "Ürün {0} için Başlangıç ve Bitiş tarihini seçiniz" #: stock/doctype/stock_entry/stock_entry.py:1281 msgid "Please select Subcontracting Order instead of Purchase Order {0}" @@ -36306,7 +36307,7 @@ msgstr "" #: controllers/accounts_controller.py:2414 msgid "Please select Unrealized Profit / Loss account or add default Unrealized Profit / Loss account account for company {0}" -msgstr "" +msgstr "Lütfen Gerçekleşmemiş Kâr / Zarar hesabını seçin veya {0} şirketi için varsayılan Gerçekleşmemiş Kâr / Zarar hesabı hesabını ekleyin" #: manufacturing/doctype/bom/bom.py:1282 msgid "Please select a BOM" @@ -36439,7 +36440,7 @@ msgstr "Lütfen Şirketi seçiniz" #: accounts/doctype/loyalty_program/loyalty_program.js:65 msgid "Please select the Multiple Tier Program type for more than one collection rules." -msgstr "" +msgstr "Birden fazla tahsilat kuralı için lütfen Çok Katmanlı Program türünü seçin." #: accounts/doctype/coupon_code/coupon_code.py:48 msgid "Please select the customer." @@ -36476,19 +36477,19 @@ msgstr "Lütfen Önce {0} Seçin" #: public/js/controllers/transaction.js:77 msgid "Please set 'Apply Additional Discount On'" -msgstr "" +msgstr "Lütfen 'Ek İndirim Uygula' seçeneğini ayarlayın" #: assets/doctype/asset/depreciation.py:806 msgid "Please set 'Asset Depreciation Cost Center' in Company {0}" -msgstr "" +msgstr "Lütfen {0} Şirketinde 'Varlık Amortisman Masraf Merkezi' ayarlayın" #: assets/doctype/asset/depreciation.py:804 msgid "Please set 'Gain/Loss Account on Asset Disposal' in Company {0}" -msgstr "" +msgstr "Şirket {0} için ‘Varlık Elden Çıkarma Kar/Zarar Hesabı’nı ayarlayın" #: accounts/general_ledger.py:511 msgid "Please set '{0}' in Company: {1}" -msgstr "" +msgstr "Lütfen Şirket: {1} için '{0}' değerini ayarlayın" #: accounts/doctype/ledger_merge/ledger_merge.js:36 msgid "Please set Account" @@ -36500,7 +36501,7 @@ msgstr "Lütfen Tutar Değişikliği için Hesap ayarlayın" #: stock/__init__.py:88 msgid "Please set Account in Warehouse {0} or Default Inventory Account in Company {1}" -msgstr "" +msgstr "Lütfen Depoda Hesap {0} veya Şirkette Varsayılan Envanter Hesabı {1} olarak ayarlayın" #: accounts/doctype/pos_invoice_merge_log/pos_invoice_merge_log.py:282 msgid "Please set Accounting Dimension {} in {}" @@ -36522,7 +36523,7 @@ msgstr "Lütfen Şirketi ayarlayın" #: assets/doctype/asset/depreciation.py:364 msgid "Please set Depreciation related Accounts in Asset Category {0} or Company {1}" -msgstr "" +msgstr "Lütfen Değer Kaybı ile ilgili Hesapları, Varlık Kategorisi {0} veya Firma {1} içinde belirleyin" #: stock/doctype/shipment/shipment.js:176 msgid "Please set Email/Phone for the contact" @@ -36544,7 +36545,7 @@ msgstr "" #: assets/doctype/asset/asset.py:434 msgid "Please set Opening Number of Booked Depreciations" -msgstr "" +msgstr "Lütfen Kayıtlı Amortismanların Açılış Sayısını ayarlayın" #: manufacturing/doctype/bom_creator/bom_creator.py:265 msgid "Please set Parent Row No for item {0}" @@ -36558,11 +36559,11 @@ msgstr "Lütfen Kök Türünü Ayarlayın" #: regional/italy/utils.py:292 #, python-format msgid "Please set Tax ID for the customer '%s'" -msgstr "" +msgstr "Lütfen müşteri için Vergi Kimliğini ayarlayın '%s'" #: accounts/doctype/exchange_rate_revaluation/exchange_rate_revaluation.py:324 msgid "Please set Unrealized Exchange Gain/Loss Account in Company {0}" -msgstr "" +msgstr "Lütfen Şirkette Gerçekleştirilmemiş Döviz Kazancı/Zararı Hesabı ayarlayın {0}" #: regional/report/vat_audit_report/vat_audit_report.py:54 msgid "Please set VAT Accounts in {0}" @@ -36570,7 +36571,7 @@ msgstr "Lütfen KDV Hesaplarını {0} olarak ayarlayın" #: regional/united_arab_emirates/utils.py:61 msgid "Please set Vat Accounts for Company: \"{0}\" in UAE VAT Settings" -msgstr "" +msgstr "Lütfen BAE KDV Ayarlarında Şirket için KDV Hesaplarını \"{0}\" olarak ayarlayın" #: accounts/doctype/account/account_tree.js:18 msgid "Please set a Company" @@ -36582,7 +36583,7 @@ msgstr "Lütfen Varlık için bir Maliyet Merkezi belirleyin veya Şirket için #: selling/doctype/sales_order/sales_order.py:1325 msgid "Please set a Supplier against the Items to be considered in the Purchase Order." -msgstr "" +msgstr "Lütfen Satın Alma Siparişinde dikkate alınacak Ürünlere bir Tedarikçi ekleyin." #: projects/doctype/project/project.py:735 msgid "Please set a default Holiday List for Company {0}" @@ -36611,23 +36612,23 @@ msgstr "Lütfen Potansiyel Müşteri için bir e-posta kimliği belirleyin {0}" #: regional/italy/utils.py:303 msgid "Please set at least one row in the Taxes and Charges Table" -msgstr "" +msgstr "Lütfen Vergiler ve Ücretler Tablosunda en az bir satır ayarlayın" #: accounts/doctype/sales_invoice/sales_invoice.py:2039 msgid "Please set default Cash or Bank account in Mode of Payment {0}" -msgstr "" +msgstr "Lütfen Ödeme Şeklinde varsayılan Nakit veya Banka hesabını ayarlayın {0}" #: accounts/doctype/pos_opening_entry/pos_opening_entry.py:66 #: accounts/doctype/pos_profile/pos_profile.py:165 #: accounts/doctype/sales_invoice/sales_invoice.py:2597 msgid "Please set default Cash or Bank account in Mode of Payment {}" -msgstr "" +msgstr "Lütfen Ödeme Şeklinde varsayılan Nakit veya Banka hesabını ayarlayın {}" #: accounts/doctype/pos_opening_entry/pos_opening_entry.py:68 #: accounts/doctype/pos_profile/pos_profile.py:167 #: accounts/doctype/sales_invoice/sales_invoice.py:2599 msgid "Please set default Cash or Bank account in Mode of Payments {}" -msgstr "" +msgstr "Lütfen Ödeme Şeklinde varsayılan Nakit veya Banka hesabını ayarlayın {}" #: accounts/utils.py:2144 msgid "Please set default Exchange Gain/Loss Account in Company {}" @@ -36647,7 +36648,7 @@ msgstr "" #: accounts/utils.py:1039 msgid "Please set default {0} in Company {1}" -msgstr "" +msgstr "Lütfen {1} Şirketinde {0} varsayılan ayarını yapın" #: regional/italy/utils.py:266 #, python-format @@ -36684,7 +36685,7 @@ msgstr "Lütfen önce Ürün Kodunu ayarlayın" #: regional/italy/utils.py:335 msgid "Please set the Payment Schedule" -msgstr "" +msgstr "Lütfen Ödeme Planını ayarlayın" #: accounts/doctype/gl_entry/gl_entry.py:170 msgid "Please set the cost center field in {0} or setup a default Cost Center for the Company." @@ -36697,11 +36698,11 @@ msgstr "Lütfen Kampanya Programını Kampanya {0} adresinden ayarlayın" #: public/js/queries.js:32 public/js/queries.js:44 public/js/queries.js:64 #: public/js/queries.js:96 stock/report/reserved_stock/reserved_stock.py:26 msgid "Please set {0}" -msgstr "" +msgstr "Lütfen {0} değerini ayarlayın" #: stock/doctype/batch/batch.py:190 msgid "Please set {0} for Batched Item {1}, which is used to set {2} on Submit." -msgstr "" +msgstr "Lütfen Parti Ürünü {1} için {0} değerini ayarlayın, bu {2} değerini Gönderme sırasında ayarlamak için kullanılır." #: regional/italy/utils.py:452 msgid "Please set {0} for address {1}" @@ -36744,7 +36745,7 @@ msgstr "Lütfen {0} belirtin" #: controllers/item_variant.py:46 msgid "Please specify at least one attribute in the Attributes table" -msgstr "" +msgstr "Lütfen Özellikler tablosunda en az bir özelliği belirtin" #: stock/doctype/stock_reconciliation/stock_reconciliation.py:520 msgid "Please specify either Quantity or Valuation Rate or both" @@ -36752,11 +36753,11 @@ msgstr "Miktar veya Birim Fiyatı ya da her ikisini de belirtiniz" #: stock/doctype/item_attribute/item_attribute.py:82 msgid "Please specify from/to range" -msgstr "" +msgstr "Lütfen başlangıç/bitiş aralığını belirtin" #: buying/doctype/request_for_quotation/request_for_quotation.js:37 msgid "Please supply the specified items at the best possible rates" -msgstr "" +msgstr "Lütfen belirtilen ürünleri mümkün olan en iyi fiyatlarla tedarik edin" #: stock/doctype/repost_item_valuation/repost_item_valuation.py:207 msgid "Please try again in an hour." @@ -36771,7 +36772,7 @@ msgstr "Lütfen Onarım Durumunu güncelleyin." #: selling/page/point_of_sale/point_of_sale.js:6 #: selling/workspace/selling/selling.json msgid "Point of Sale" -msgstr "" +msgstr "Satış Noktası" #. Label of a Link in the Selling Workspace #: selling/workspace/selling/selling.json @@ -36864,7 +36865,7 @@ msgstr "Posta Kodu" #: accounts/doctype/account/chart_of_accounts/verified/standard_chart_of_accounts.py:64 #: accounts/doctype/account/chart_of_accounts/verified/standard_chart_of_accounts_with_account_number.py:88 msgid "Postal Expenses" -msgstr "" +msgstr "Posta Giderleri" #. Label of the posting_date (Date) field in DocType 'Bank Clearance Detail' #. Label of the posting_date (Date) field in DocType 'Exchange Rate @@ -36976,13 +36977,13 @@ msgstr "Tarih" #: stock/doctype/purchase_receipt/purchase_receipt.py:249 #: subcontracting/doctype/subcontracting_receipt/subcontracting_receipt.py:126 msgid "Posting Date cannot be future date" -msgstr "" +msgstr "Kaydetme Tarihi gelecekteki bir tarih olamaz" #. Label of the posting_datetime (Datetime) field in DocType 'Stock Ledger #. Entry' #: stock/doctype/stock_ledger_entry/stock_ledger_entry.json msgid "Posting Datetime" -msgstr "" +msgstr "Gönderim Tarih ve Saati" #. Label of the posting_time (Time) field in DocType 'Dunning' #. Label of the posting_time (Time) field in DocType 'POS Closing Entry' @@ -37028,11 +37029,11 @@ msgstr "Gönderme Saati" #: stock/doctype/stock_entry/stock_entry.py:1819 msgid "Posting date and posting time is mandatory" -msgstr "" +msgstr "Gönderi tarihi ve gönderi saati zorunludur" #: controllers/sales_and_purchase_return.py:52 msgid "Posting timestamp must be after {0}" -msgstr "" +msgstr "Gönderi zaman damgası {0} sonrasında olmalıdır" #. Description of a DocType #: crm/doctype/opportunity/opportunity.json @@ -37107,7 +37108,7 @@ msgstr "Tercih Edilen E-posta" #: setup/setup_wizard/data/designation.txt:24 msgid "President" -msgstr "" +msgstr "Başkan" #. Label of the prevdoc_doctype (Data) field in DocType 'Packed Item' #: stock/doctype/packed_item/packed_item.json @@ -37180,7 +37181,7 @@ msgstr "E-posta Önizlemesi" #: accounts/report/balance_sheet/balance_sheet.py:171 #: accounts/report/consolidated_financial_statement/consolidated_financial_statement.py:138 msgid "Previous Financial Year is not closed" -msgstr "" +msgstr "Önceki Mali Yıl Kapatılmadı" #. Label of the previous_work_experience (Section Break) field in DocType #. 'Employee' @@ -37294,7 +37295,7 @@ msgstr "Fiyat Listesi Para Birimi" #: stock/get_item_details.py:1067 msgid "Price List Currency not selected" -msgstr "" +msgstr "Fiyat Listesi Para Birimi seçilmedi" #. Label of the price_list_defaults_section (Section Break) field in DocType #. 'Stock Settings' @@ -37395,11 +37396,11 @@ msgstr "Liste Fiyatı" #: stock/doctype/price_list/price_list.py:33 msgid "Price List must be applicable for Buying or Selling" -msgstr "" +msgstr "Fiyat Listesinin Alım veya Satım için geçerli olması gerekmektedir" #: stock/doctype/price_list/price_list.py:84 msgid "Price List {0} is disabled or does not exist" -msgstr "" +msgstr "Fiyat Listesi {0} devre dışı veya mevcut değil" #. Label of the price_not_uom_dependent (Check) field in DocType 'Price List' #: stock/doctype/price_list/price_list.json @@ -37416,7 +37417,7 @@ msgstr "Ürün için fiyat belirlenmedi." #: manufacturing/doctype/bom/bom.py:458 msgid "Price not found for item {0} in price list {1}" -msgstr "" +msgstr "{0} Ürünü için {1} fiyat listesinde fiyat bulunamadı" #. Label of the price_or_product_discount (Select) field in DocType 'Pricing #. Rule' @@ -37426,11 +37427,11 @@ msgstr "Fiyat veya Ürün İndirimi" #: accounts/doctype/promotional_scheme/promotional_scheme.py:147 msgid "Price or product discount slabs are required" -msgstr "" +msgstr "Fiyat veya ürün indirim dilimleri gereklidir" #: buying/report/supplier_quotation_comparison/supplier_quotation_comparison.py:235 msgid "Price per Unit (Stock UOM)" -msgstr "" +msgstr "Birim Fiyat (Stok Birimi)" #: buying/doctype/supplier/supplier_dashboard.py:13 #: selling/doctype/customer/customer_dashboard.py:27 @@ -37457,7 +37458,7 @@ msgstr "Fiyatlandırma Kuralı" #: accounts/doctype/pricing_rule_brand/pricing_rule_brand.json #: accounts/doctype/promotional_scheme/promotional_scheme.json msgid "Pricing Rule Brand" -msgstr "" +msgstr "Fiyatlandırma Kural Markası" #. Label of the pricing_rules (Table) field in DocType 'POS Invoice' #. Name of a DocType @@ -37478,7 +37479,7 @@ msgstr "" #: stock/doctype/delivery_note/delivery_note.json #: stock/doctype/purchase_receipt/purchase_receipt.json msgid "Pricing Rule Detail" -msgstr "" +msgstr "Fiyat Kuralı Detayı" #. Label of the pricing_rule_help (HTML) field in DocType 'Pricing Rule' #: accounts/doctype/pricing_rule/pricing_rule.json @@ -37490,7 +37491,7 @@ msgstr "Fiyatlandırma Kuralı Yardım" #: accounts/doctype/pricing_rule_item_code/pricing_rule_item_code.json #: accounts/doctype/promotional_scheme/promotional_scheme.json msgid "Pricing Rule Item Code" -msgstr "" +msgstr "Fiyatlandırma Kuralı Ürün Kodu" #. Name of a DocType #. Label of the item_groups (Table) field in DocType 'Promotional Scheme' @@ -37672,7 +37673,7 @@ msgstr "Baskı Başlığı" #: regional/report/irs_1099/irs_1099.js:36 msgid "Print IRS 1099 Forms" -msgstr "" +msgstr "IRS 1099 Formlarını Yazdır" #. Label of the language (Link) field in DocType 'Dunning' #. Label of the language (Data) field in DocType 'POS Invoice' @@ -37714,7 +37715,7 @@ msgstr "Baskı Tercihleri" #: selling/page/point_of_sale/pos_past_order_summary.js:231 msgid "Print Receipt" -msgstr "" +msgstr "Makbuz Yazdır" #. Label of the print_settings (Section Break) field in DocType 'Accounts #. Settings' @@ -37760,7 +37761,7 @@ msgstr "Miktar Olmadan Yazdır" #: accounts/doctype/account/chart_of_accounts/verified/standard_chart_of_accounts.py:65 #: accounts/doctype/account/chart_of_accounts/verified/standard_chart_of_accounts_with_account_number.py:89 msgid "Print and Stationery" -msgstr "" +msgstr "Baskı ve Kırtasiye" #: accounts/doctype/cheque_print_template/cheque_print_template.js:75 msgid "Print settings updated in respective print format" @@ -37768,15 +37769,15 @@ msgstr "Yazdırma ayarları ilgili yazdırma biçiminde güncellendi" #: setup/install.py:116 msgid "Print taxes with zero amount" -msgstr "" +msgstr "Yazdırmada Vergiyi Sıfır Göster" #: accounts/report/accounts_receivable/accounts_receivable.html:285 msgid "Printed On " -msgstr "" +msgstr "Basım Tarihi" #: accounts/doctype/process_statement_of_accounts/process_statement_of_accounts_accounts_receivable.html:370 msgid "Printed on {0}" -msgstr "" +msgstr "{0} tarihinde yazdırıldı" #. Label of a Card Break in the Settings Workspace #: setup/workspace/settings/settings.json @@ -37858,11 +37859,11 @@ msgstr "Öncelik" #: stock/doctype/putaway_rule/putaway_rule.py:60 msgid "Priority cannot be lesser than 1." -msgstr "" +msgstr "Öncelik 1'den küçük olamaz." #: support/doctype/service_level_agreement/service_level_agreement.py:754 msgid "Priority has been changed to {0}." -msgstr "" +msgstr "Öncelik {0} olarak değiştirildi." #: accounts/doctype/pricing_rule/pricing_rule.py:160 msgid "Priority is mandatory" @@ -37907,7 +37908,7 @@ msgstr "Prosedür" #: erpnext_integrations/doctype/tally_migration/tally_migration.js:75 msgid "Process Day Book Data" -msgstr "" +msgstr "Günlük Defteri Verilerini İşle" #. Label of the process_deferred_accounting (Link) field in DocType 'Journal #. Entry' @@ -37915,7 +37916,7 @@ msgstr "" #: accounts/doctype/journal_entry/journal_entry.json #: accounts/doctype/process_deferred_accounting/process_deferred_accounting.json msgid "Process Deferred Accounting" -msgstr "" +msgstr "Ertelenmiş Muhasebeyi İşle" #. Label of the process_description (Text Editor) field in DocType 'Quality #. Procedure Process' @@ -37939,7 +37940,7 @@ msgstr "Proses Kaybı" #: manufacturing/doctype/bom/bom.py:1033 msgid "Process Loss Percentage cannot be greater than 100" -msgstr "" +msgstr "Proses Kaybı Yüzdesi 100'den büyük olamaz" #. Label of the process_loss_qty (Float) field in DocType 'BOM' #. Label of the process_loss_qty (Float) field in DocType 'Job Card' @@ -37954,7 +37955,7 @@ msgstr "" #: manufacturing/report/process_loss_report/process_loss_report.py:94 #: stock/doctype/stock_entry/stock_entry.json msgid "Process Loss Qty" -msgstr "" +msgstr "Kayıp Proses Miktarı" #. Name of a report #: manufacturing/report/process_loss_report/process_loss_report.json @@ -37963,11 +37964,11 @@ msgstr "İşlem Kaybı Raporu" #: manufacturing/report/process_loss_report/process_loss_report.py:100 msgid "Process Loss Value" -msgstr "" +msgstr "Proses Kaybı Değeri" #: erpnext_integrations/doctype/tally_migration/tally_migration.js:63 msgid "Process Master Data" -msgstr "" +msgstr "Ana Verileri İşle" #. Label of the process_owner (Data) field in DocType 'Non Conformance' #. Label of the process_owner (Link) field in DocType 'Quality Procedure' @@ -37985,27 +37986,27 @@ msgstr "İşlem Sahibinin Tam Adı" #. Name of a DocType #: accounts/doctype/process_payment_reconciliation/process_payment_reconciliation.json msgid "Process Payment Reconciliation" -msgstr "" +msgstr "Ödeme Mutabakatını İşle" #. Name of a DocType #: accounts/doctype/process_payment_reconciliation_log/process_payment_reconciliation_log.json msgid "Process Payment Reconciliation Log" -msgstr "" +msgstr "Ödeme Mutabakat Günlüğünü İşle" #. Name of a DocType #: accounts/doctype/process_payment_reconciliation_log_allocations/process_payment_reconciliation_log_allocations.json msgid "Process Payment Reconciliation Log Allocations" -msgstr "" +msgstr "Ödeme Mutabakat Günlüğü Tahsislerini İşle" #. Name of a DocType #: accounts/doctype/process_statement_of_accounts/process_statement_of_accounts.json msgid "Process Statement Of Accounts" -msgstr "" +msgstr "Hesap Ekstresi İşle" #. Name of a DocType #: accounts/doctype/process_statement_of_accounts_customer/process_statement_of_accounts_customer.json msgid "Process Statement Of Accounts Customer" -msgstr "" +msgstr "Müşteri Hesap Ekstresini İşle" #. Name of a DocType #: accounts/doctype/process_subscription/process_subscription.json @@ -38036,11 +38037,11 @@ msgstr "Prosesler" #: erpnext_integrations/doctype/tally_migration/tally_migration.py:312 msgid "Processing Chart of Accounts and Parties" -msgstr "" +msgstr "Hesap Planı ve Cariler İşleniyor" #: erpnext_integrations/doctype/tally_migration/tally_migration.py:318 msgid "Processing Items and UOMs" -msgstr "" +msgstr "Ürünler ve Ölçü Birimleri İşleniyor" #: erpnext_integrations/doctype/tally_migration/tally_migration.py:315 msgid "Processing Party Addresses" @@ -38048,30 +38049,30 @@ msgstr "Cari Adreslerinin İşlenmesi" #: accounts/doctype/pos_closing_entry/pos_closing_entry.js:122 msgid "Processing Sales! Please Wait..." -msgstr "" +msgstr "Satışlar İşleniyor! Lütfen Bekleyin..." #: erpnext_integrations/doctype/tally_migration/tally_migration.py:586 msgid "Processing Vouchers" -msgstr "" +msgstr "Faturalar İşleniyor" #: regional/doctype/import_supplier_invoice/import_supplier_invoice.py:52 msgid "Processing XML Files" -msgstr "" +msgstr "XML Dosyaları İşleniyor" #: buying/doctype/supplier/supplier_dashboard.py:10 msgid "Procurement" -msgstr "" +msgstr "Tedarik" #. Name of a report #. Label of a Link in the Buying Workspace #: buying/report/procurement_tracker/procurement_tracker.json #: buying/workspace/buying/buying.json msgid "Procurement Tracker" -msgstr "" +msgstr "Tedarik Takibi" #: manufacturing/report/work_order_summary/work_order_summary.py:214 msgid "Produce Qty" -msgstr "" +msgstr "Üretim Adeti" #: manufacturing/report/production_plan_summary/production_plan_summary.py:150 msgid "Produced / Received Qty" @@ -38088,7 +38089,7 @@ msgstr "Üretilen / Alınan Miktar" #: manufacturing/report/work_order_summary/work_order_summary.py:215 #: stock/doctype/batch/batch.json msgid "Produced Qty" -msgstr "" +msgstr "Üretilen Miktar" #. Label of the produced_qty (Float) field in DocType 'Sales Order Item' #: manufacturing/dashboard_fixtures.py:59 @@ -38123,7 +38124,7 @@ msgstr "Ürün Paketi" #. Name of a report #: stock/report/product_bundle_balance/product_bundle_balance.json msgid "Product Bundle Balance" -msgstr "" +msgstr "Ürün Paketi Bakiyesi" #. Label of the product_bundle_help (HTML) field in DocType 'POS Invoice' #. Label of the product_bundle_help (HTML) field in DocType 'Sales Invoice' @@ -38144,7 +38145,7 @@ msgstr "Ürün Paketi Yardımı" #: selling/doctype/product_bundle_item/product_bundle_item.json #: stock/doctype/pick_list_item/pick_list_item.json msgid "Product Bundle Item" -msgstr "" +msgstr "Ürün Paketi Kalemi" #. Label of the product_discount_scheme_section (Section Break) field in #. DocType 'Pricing Rule' @@ -38344,7 +38345,7 @@ msgstr "Kârlılık" #: accounts/report/profitability_analysis/profitability_analysis.json #: accounts/workspace/financial_reports/financial_reports.json msgid "Profitability Analysis" -msgstr "" +msgstr "Kârlılık Analizi" #. Label of the progress_section (Section Break) field in DocType 'BOM Update #. Log' @@ -38505,7 +38506,7 @@ msgstr "Proje" #: projects/doctype/project/project.py:349 msgid "Project Collaboration Invitation" -msgstr "" +msgstr "Proje Ortak Çalışma Daveti" #: projects/report/project_wise_stock_tracking/project_wise_stock_tracking.py:38 msgid "Project Id" @@ -38582,7 +38583,7 @@ msgstr "Proje Güncelle" #: config/projects.py:44 msgid "Project Update." -msgstr "" +msgstr "Proje Güncelle." #. Name of a DocType #: projects/doctype/project_user/project_user.json @@ -38595,7 +38596,7 @@ msgstr "Proje Değeri" #: config/projects.py:20 msgid "Project activity / task." -msgstr "" +msgstr "Proje etkinliği/görevi." #: config/projects.py:13 msgid "Project master." @@ -38609,16 +38610,16 @@ msgstr "Proje bu kullanıcılar için web sitesinde erişilebilir olacak." #. Label of a Link in the Projects Workspace #: projects/workspace/projects/projects.json msgid "Project wise Stock Tracking" -msgstr "" +msgstr "Proje bazında Stok Takibi" #. Name of a report #: projects/report/project_wise_stock_tracking/project_wise_stock_tracking.json msgid "Project wise Stock Tracking " -msgstr "" +msgstr "Proje bazında Stok Takibi " #: controllers/trends.py:376 msgid "Project-wise data is not available for Quotation" -msgstr "" +msgstr "Teklif için proje bazında veri mevcut değil" #. Label of the projected_qty (Float) field in DocType 'Material Request Plan #. Item' @@ -38653,7 +38654,7 @@ msgstr "Tahmini Miktar Formülü" #: stock/page/stock_balance/stock_balance.js:51 msgid "Projected qty" -msgstr "" +msgstr "Öngörülen Miktar" #. Name of a Workspace #. Label of a Card Break in the Projects Workspace @@ -38718,7 +38719,7 @@ msgstr "Promosyon Şeması No" #: accounts/doctype/promotional_scheme/promotional_scheme.json #: accounts/doctype/promotional_scheme_price_discount/promotional_scheme_price_discount.json msgid "Promotional Scheme Price Discount" -msgstr "" +msgstr "Promosyon Şeması Fiyat İndirimi" #. Label of the product_discount_slabs (Table) field in DocType 'Promotional #. Scheme' @@ -38726,7 +38727,7 @@ msgstr "" #: accounts/doctype/promotional_scheme/promotional_scheme.json #: accounts/doctype/promotional_scheme_product_discount/promotional_scheme_product_discount.json msgid "Promotional Scheme Product Discount" -msgstr "" +msgstr "Promosyon Programı Ürün İndirimi" #. Label of the prompt_qty (Check) field in DocType 'Pick List' #: stock/doctype/pick_list/pick_list.json @@ -38735,17 +38736,17 @@ msgstr "İstem Miktarı" #: setup/setup_wizard/operations/install_fixtures.py:247 msgid "Proposal Writing" -msgstr "" +msgstr "Teklif Yazımı" #: setup/setup_wizard/data/sales_stage.txt:7 #: setup/setup_wizard/operations/install_fixtures.py:419 msgid "Proposal/Price Quote" -msgstr "" +msgstr "Teklif/Fiyat Talebi" #. Label of the prorate (Check) field in DocType 'Subscription Settings' #: accounts/doctype/subscription_settings/subscription_settings.json msgid "Prorate" -msgstr "" +msgstr "Orantılı Dağıtım" #. Name of a DocType #. Label of a Link in the CRM Workspace @@ -38817,7 +38818,7 @@ msgstr "Geçici Gider Hesabı" #: accounts/report/balance_sheet/balance_sheet.py:149 #: accounts/report/balance_sheet/balance_sheet.py:216 msgid "Provisional Profit / Loss (Credit)" -msgstr "" +msgstr "Geçici Kar/Zarar (Alacak)" #. Name of a UOM #: setup/setup_wizard/data/uom_data.json @@ -39115,7 +39116,7 @@ msgstr "Satın Alma Emri Ürünü" #. Name of a DocType #: buying/doctype/purchase_order_item_supplied/purchase_order_item_supplied.json msgid "Purchase Order Item Supplied" -msgstr "" +msgstr "Tedarik Edilen Satın Alma Emri Kalemi" #: subcontracting/doctype/subcontracting_receipt/subcontracting_receipt.py:762 msgid "Purchase Order Item reference is missing in Subcontracting Receipt {0}" @@ -39132,11 +39133,11 @@ msgstr "Satınalma Siparişi Fiyatlandırma Kuralı" #: accounts/doctype/purchase_invoice/purchase_invoice.py:637 msgid "Purchase Order Required" -msgstr "" +msgstr "Satın Alma Emri Gerekli" #: accounts/doctype/purchase_invoice/purchase_invoice.py:632 msgid "Purchase Order Required for item {}" -msgstr "" +msgstr "{} kalemi için Satın Alma Emri Gerekli" #. Name of a report #. Label of a chart in the Buying Workspace @@ -39144,19 +39145,19 @@ msgstr "" #: buying/report/purchase_order_trends/purchase_order_trends.json #: buying/workspace/buying/buying.json msgid "Purchase Order Trends" -msgstr "" +msgstr "Satın Alma Emirleri Trendleri" #: selling/doctype/sales_order/sales_order.js:1193 msgid "Purchase Order already created for all Sales Order items" -msgstr "" +msgstr "Tüm Satış Siparişi kalemleri için Satın Alma Emri zaten oluşturuldu" #: stock/doctype/purchase_receipt/purchase_receipt.py:315 msgid "Purchase Order number required for Item {0}" -msgstr "" +msgstr "{0} kalemi için Satın Alma Emri gereklidir" #: accounts/doctype/purchase_invoice/purchase_invoice.py:675 msgid "Purchase Order {0} is not submitted" -msgstr "" +msgstr "Satın Alma Emri {0} kaydedilmedi" #: buying/doctype/purchase_order/purchase_order.py:838 msgid "Purchase Orders" @@ -39249,12 +39250,12 @@ msgstr "Satınalma Makbuzu Ayrıntısı" #: stock/doctype/landed_cost_item/landed_cost_item.json #: stock/doctype/purchase_receipt_item/purchase_receipt_item.json msgid "Purchase Receipt Item" -msgstr "" +msgstr "Alış İrsaliyesi Kalemi" #. Name of a DocType #: buying/doctype/purchase_receipt_item_supplied/purchase_receipt_item_supplied.json msgid "Purchase Receipt Item Supplied" -msgstr "" +msgstr "Tedarik Edilen Alış İrsaliyesi Kalemi" #. Label of the purchase_receipt_items (Section Break) field in DocType 'Landed #. Cost Voucher' @@ -39270,11 +39271,11 @@ msgstr "Alış İrsaliye No" #: accounts/doctype/purchase_invoice/purchase_invoice.py:658 msgid "Purchase Receipt Required" -msgstr "" +msgstr "Alış İrsaliyesi Gereklidir" #: accounts/doctype/purchase_invoice/purchase_invoice.py:653 msgid "Purchase Receipt Required for item {}" -msgstr "" +msgstr "{} kalemi için Alış İrsaliyesi Gereklidir" #. Label of a Link in the Buying Workspace #. Name of a report @@ -39283,11 +39284,11 @@ msgstr "" #: stock/report/purchase_receipt_trends/purchase_receipt_trends.json #: stock/workspace/stock/stock.json msgid "Purchase Receipt Trends" -msgstr "" +msgstr "Alış İrsaliyesi Eğilimleri" #: stock/doctype/purchase_receipt/purchase_receipt.js:363 msgid "Purchase Receipt doesn't have any Item for which Retain Sample is enabled." -msgstr "" +msgstr "Satın Alma İrsaliyesinde Numune Sakla ayarı etkinleştirilmiş bir Ürün bulunmamaktadır." #: subcontracting/doctype/subcontracting_receipt/subcontracting_receipt.py:780 msgid "Purchase Receipt {0} created." @@ -39295,7 +39296,7 @@ msgstr "{0} Alış İrsaliyesi oluşturuldu." #: accounts/doctype/purchase_invoice/purchase_invoice.py:682 msgid "Purchase Receipt {0} is not submitted" -msgstr "" +msgstr "Satın Alma İrsaliyesi {0} kaydedilmedi" #. Label of the purchase_receipts (Table) field in DocType 'Landed Cost #. Voucher' @@ -39308,7 +39309,7 @@ msgstr "Satınalma İrsaliyeleri" #: accounts/report/purchase_register/purchase_register.json #: accounts/workspace/payables/payables.json msgid "Purchase Register" -msgstr "" +msgstr "Satın Alma Kayıtları" #: stock/doctype/purchase_receipt/purchase_receipt.js:258 msgid "Purchase Return" @@ -39317,7 +39318,7 @@ msgstr "İade" #. Label of the purchase_tax_template (Link) field in DocType 'Tax Rule' #: accounts/doctype/tax_rule/tax_rule.json setup/doctype/company/company.js:126 msgid "Purchase Tax Template" -msgstr "" +msgstr "Alış Vergisi Şablonu" #. Label of the taxes (Table) field in DocType 'Purchase Invoice' #. Name of a DocType @@ -39394,7 +39395,7 @@ msgstr "Satın Alma Değeri" #: utilities/activation.py:104 msgid "Purchase orders help you plan and follow up on your purchases" -msgstr "" +msgstr "Satın alma emirleri planı ve alışverişlerinizi takip edin" #. Option for the 'Current State' (Select) field in DocType 'Share Balance' #: accounts/doctype/share_balance/share_balance.json @@ -39411,7 +39412,7 @@ msgstr "Alımlar" #: selling/doctype/sales_order/sales_order_dashboard.py:24 #: stock/doctype/item/item.json msgid "Purchasing" -msgstr "" +msgstr "Satın Alma" #. Option for the 'Color' (Select) field in DocType 'Supplier Scorecard Scoring #. Standing' @@ -39441,7 +39442,7 @@ msgstr "İşlem" #: stock/doctype/stock_entry/stock_entry.py:363 msgid "Purpose must be one of {0}" -msgstr "" +msgstr "Amaç {0} değerinden biri olmalıdır" #. Label of the purposes (Table) field in DocType 'Maintenance Visit' #: maintenance/doctype/maintenance_visit/maintenance_visit.json @@ -39450,7 +39451,7 @@ msgstr "Amaçları" #: maintenance/doctype/maintenance_visit/maintenance_visit.py:56 msgid "Purposes Required" -msgstr "" +msgstr "Amaçlar Gerekiyor" #. Label of the putaway_rule (Link) field in DocType 'Purchase Receipt Item' #. Name of a DocType @@ -39459,7 +39460,7 @@ msgstr "" #: stock/doctype/putaway_rule/putaway_rule.json #: stock/doctype/stock_entry_detail/stock_entry_detail.json msgid "Putaway Rule" -msgstr "" +msgstr "Yerleştirme Kuralı" #: stock/doctype/putaway_rule/putaway_rule.py:52 msgid "Putaway Rule already exists for Item {0} in Warehouse {1}." @@ -39774,24 +39775,24 @@ msgstr "Aksiyon Çözümleri" #: quality_management/doctype/quality_meeting_minutes/quality_meeting_minutes.json #: quality_management/workspace/quality/quality.json msgid "Quality Feedback" -msgstr "" +msgstr "Geri Bildirim" #. Name of a DocType #: quality_management/doctype/quality_feedback_parameter/quality_feedback_parameter.json msgid "Quality Feedback Parameter" -msgstr "" +msgstr "Geri Bildirim Parametresi" #. Name of a DocType #. Label of a Link in the Quality Workspace #: quality_management/doctype/quality_feedback_template/quality_feedback_template.json #: quality_management/workspace/quality/quality.json msgid "Quality Feedback Template" -msgstr "" +msgstr "Geri Bildirim Şablonu" #. Name of a DocType #: quality_management/doctype/quality_feedback_template_parameter/quality_feedback_template_parameter.json msgid "Quality Feedback Template Parameter" -msgstr "" +msgstr "Geri Bildirim Şablonu Parametresi" #. Name of a DocType #. Label of a Link in the Quality Workspace @@ -39804,7 +39805,7 @@ msgstr "Kalite Hedefi" #. Name of a DocType #: quality_management/doctype/quality_goal_objective/quality_goal_objective.json msgid "Quality Goal Objective" -msgstr "" +msgstr "Kalite Hedefi Amaçları" #. Label of the quality_inspection (Link) field in DocType 'POS Invoice Item' #. Label of the quality_inspection (Link) field in DocType 'Purchase Invoice @@ -39853,12 +39854,12 @@ msgstr "Kalite Kontrol Parametresi" #. Name of a DocType #: stock/doctype/quality_inspection_parameter_group/quality_inspection_parameter_group.json msgid "Quality Inspection Parameter Group" -msgstr "" +msgstr "Kalite Kontrol Parametre Grubu" #. Name of a DocType #: stock/doctype/quality_inspection_reading/quality_inspection_reading.json msgid "Quality Inspection Reading" -msgstr "" +msgstr "Okunan Değer" #. Label of the inspection_required (Check) field in DocType 'BOM' #: manufacturing/doctype/bom/bom.json @@ -39908,7 +39909,7 @@ msgstr "Kalite Kontrolleri" #: setup/doctype/company/company.py:395 msgid "Quality Management" -msgstr "" +msgstr "Kalite Yönetimi" #. Name of a role #: assets/doctype/asset/asset.json @@ -39936,12 +39937,12 @@ msgstr "Kalite Toplantısı" #. Name of a DocType #: quality_management/doctype/quality_meeting_agenda/quality_meeting_agenda.json msgid "Quality Meeting Agenda" -msgstr "" +msgstr "Toplantı Gündemi" #. Name of a DocType #: quality_management/doctype/quality_meeting_minutes/quality_meeting_minutes.json msgid "Quality Meeting Minutes" -msgstr "" +msgstr "Toplantı Tutanakları" #. Name of a DocType #. Label of the quality_procedure_name (Data) field in DocType 'Quality @@ -39957,7 +39958,7 @@ msgstr "Prosedür" #. Name of a DocType #: quality_management/doctype/quality_procedure_process/quality_procedure_process.json msgid "Quality Procedure Process" -msgstr "" +msgstr "Prosedür Süreçleri" #. Option for the 'Document Type' (Select) field in DocType 'Quality Meeting #. Minutes' @@ -39973,7 +39974,7 @@ msgstr "İnceleme" #. Name of a DocType #: quality_management/doctype/quality_review_objective/quality_review_objective.json msgid "Quality Review Objective" -msgstr "" +msgstr "Kalite Hedefi Amaçları" #. Label of the qty (Data) field in DocType 'Opening Invoice Creation Tool #. Item' @@ -40137,7 +40138,7 @@ msgstr "Miktar sıfırdan büyük ve {0} değerine eşit veya daha az olmalıdı #: manufacturing/doctype/work_order/work_order.js:847 #: stock/doctype/pick_list/pick_list.js:182 msgid "Quantity must not be more than {0}" -msgstr "" +msgstr "Miktar {0} değerinden fazla olmamalıdır" #. Description of the 'Quantity' (Float) field in DocType 'BOM' #: manufacturing/doctype/bom/bom.json @@ -40146,13 +40147,13 @@ msgstr "Belirli miktarlardaki hammaddelerden üretilen veya montaj / paketleme s #: manufacturing/doctype/bom/bom.py:625 msgid "Quantity required for Item {0} in row {1}" -msgstr "" +msgstr "Satır {1} deki Ürün {0} için gereken miktar" #: manufacturing/doctype/bom/bom.py:570 #: manufacturing/doctype/job_card/job_card.js:260 #: manufacturing/doctype/workstation/workstation.js:300 msgid "Quantity should be greater than 0" -msgstr "" +msgstr "Miktar 0'dan büyük olmalıdır" #: manufacturing/report/bom_stock_calculated/bom_stock_calculated.js:21 msgid "Quantity to Make" @@ -40164,7 +40165,7 @@ msgstr "Üretilecek Miktar" #: manufacturing/doctype/work_order/work_order.py:1601 msgid "Quantity to Manufacture can not be zero for the operation {0}" -msgstr "" +msgstr "{0} işlemi için Üretim Miktarı sıfır olamaz" #: manufacturing/doctype/work_order/work_order.py:986 msgid "Quantity to Manufacture must be greater than 0." @@ -40180,7 +40181,7 @@ msgstr "Üretilecek Miktar sıfırdan büyük olmalıdır." #: public/js/utils/barcode_scanner.js:236 msgid "Quantity to Scan" -msgstr "" +msgstr "Taranacak Miktar" #. Name of a UOM #: setup/setup_wizard/data/uom_data.json @@ -40378,7 +40379,7 @@ msgstr "Teklif {0} iptal edildi" #: selling/doctype/sales_order/sales_order.py:311 msgid "Quotation {0} not of type {1}" -msgstr "" +msgstr "Teklif {0} {1} türü değil" #: selling/doctype/quotation/quotation.py:333 #: selling/page/sales_funnel/sales_funnel.py:57 @@ -40387,11 +40388,11 @@ msgstr "Fiyat Teklifleri" #: utilities/activation.py:86 msgid "Quotations are proposals, bids you have sent to your customers" -msgstr "" +msgstr "Teklifler, müşterilerinize gönderdiğiniz tekliflerdir." #: templates/pages/rfq.html:73 msgid "Quotations: " -msgstr "" +msgstr "Fiyat Teklifleri: " #. Label of the quote_status (Select) field in DocType 'Request for Quotation #. Supplier' @@ -40401,11 +40402,11 @@ msgstr "Alıntı Durumu" #: selling/report/quotation_trends/quotation_trends.py:51 msgid "Quoted Amount" -msgstr "" +msgstr "Teklif Verilen Tutar" #: buying/doctype/request_for_quotation/request_for_quotation.py:87 msgid "RFQs are not allowed for {0} due to a scorecard standing of {1}" -msgstr "" +msgstr "{0} için Teklif Talepleri {1} skor kartı durumu nedeniyle izin verilmiyor" #. Label of the auto_indent (Check) field in DocType 'Stock Settings' #: stock/doctype/stock_settings/stock_settings.json @@ -40572,7 +40573,7 @@ msgstr "Oran / Fiyat" #. DocType 'Purchase Receipt Item' #: stock/doctype/purchase_receipt_item/purchase_receipt_item.json msgid "Rate Difference with Purchase Invoice" -msgstr "" +msgstr "Satın Alma Faturası ile Fiyat Farkı" #. Label of the rm_cost_as_per (Select) field in DocType 'BOM' #. Label of the rm_cost_as_per (Select) field in DocType 'BOM Creator' @@ -40745,7 +40746,7 @@ msgstr "Fiyat veya İndirim" #: accounts/doctype/pricing_rule/pricing_rule.py:183 msgid "Rate or Discount is required for the price discount." -msgstr "" +msgstr "Fiyat indirimi için Oran veya İndirim bilgisi gereklidir." #. Label of the rates (Table) field in DocType 'Tax Withholding Category' #. Label of the rates_section (Section Break) field in DocType 'Stock Entry @@ -40762,7 +40763,7 @@ msgstr "Değerlendirme" #: accounts/report/financial_ratios/financial_ratios.py:48 msgid "Ratios" -msgstr "" +msgstr "Oranlar" #: manufacturing/report/bom_variance_report/bom_variance_report.py:52 #: setup/setup_wizard/operations/install_fixtures.py:53 @@ -40912,7 +40913,7 @@ msgstr "Yeniden Sipariş Miktarı" #: accounts/doctype/bisect_accounting_statements/bisect_accounting_statements.py:227 msgid "Reached Root" -msgstr "" +msgstr "Köke Ulaştı" #. Label of the read_only (Check) field in DocType 'POS Field' #: accounts/doctype/pos_field/pos_field.json @@ -41042,7 +41043,7 @@ msgstr "Bu Projeye Göre Satın Alma Maliyeti Yeniden Hesaplanıyor..." #: assets/doctype/asset_movement/asset_movement.json #: stock/doctype/serial_no/serial_no.json msgid "Receipt" -msgstr "" +msgstr "Makbuz" #. Label of the receipt_document (Dynamic Link) field in DocType 'Landed Cost #. Item' @@ -41071,7 +41072,7 @@ msgstr "Fiş Belge Türü" #: accounts/report/account_balance/account_balance.js:55 #: setup/doctype/party_type/party_type.json msgid "Receivable" -msgstr "" +msgstr "Alacak" #. Label of the receivable_payable_account (Link) field in DocType 'Payment #. Reconciliation' @@ -41084,17 +41085,17 @@ msgstr "Alacak / Borç Hesabı" #: accounts/report/sales_register/sales_register.py:217 #: accounts/report/sales_register/sales_register.py:271 msgid "Receivable Account" -msgstr "" +msgstr "Alacak Hesabı" #. Label of the receivable_payable_account (Link) field in DocType 'Process #. Payment Reconciliation' #: accounts/doctype/process_payment_reconciliation/process_payment_reconciliation.json msgid "Receivable/Payable Account" -msgstr "" +msgstr "Alacak / Borç Hesabı" #: accounts/doctype/process_payment_reconciliation/process_payment_reconciliation.py:48 msgid "Receivable/Payable Account: {0} doesn't belong to company {1}" -msgstr "" +msgstr "Alacak/Borç Hesabı: {0} {1} şirketine ait değildir" #. Name of a Workspace #. Label of the invoiced_amount (Check) field in DocType 'Email Digest' @@ -41135,7 +41136,7 @@ msgstr "alınan Tutar (Şirket Para Birimi)" #. Entry' #: accounts/doctype/payment_entry/payment_entry.json msgid "Received Amount After Tax" -msgstr "" +msgstr "Vergi Sonrası Alınan Tutar" #. Label of the base_received_amount_after_tax (Currency) field in DocType #. 'Payment Entry' @@ -41149,18 +41150,18 @@ msgstr "" #: accounts/print_format/payment_receipt_voucher/payment_receipt_voucher.html:9 msgid "Received From" -msgstr "" +msgstr "Alındığı Yer" #. Name of a report #. Label of a Link in the Payables Workspace #: accounts/report/received_items_to_be_billed/received_items_to_be_billed.json #: accounts/workspace/payables/payables.json msgid "Received Items To Be Billed" -msgstr "" +msgstr "Alınan Faturalandırılacak Ürünler" #: accounts/print_format/payment_receipt_voucher/payment_receipt_voucher.html:8 msgid "Received On" -msgstr "" +msgstr "Alınan Tarih" #. Label of the received_qty (Float) field in DocType 'Purchase Invoice Item' #. Label of the received_qty (Float) field in DocType 'Purchase Order Item' @@ -41203,11 +41204,11 @@ msgstr "Stok Biriminde Alınan Miktar" #: stock/doctype/purchase_receipt_item/purchase_receipt_item.json #: subcontracting/doctype/subcontracting_receipt_item/subcontracting_receipt_item.json msgid "Received Quantity" -msgstr "" +msgstr "Alınan Miktar" #: stock/doctype/stock_entry/stock_entry.js:282 msgid "Received Stock Entries" -msgstr "" +msgstr "Alınan Stok Girişleri" #. Label of the received_and_accepted (Section Break) field in DocType #. 'Purchase Receipt Item' @@ -41274,11 +41275,11 @@ msgstr "Uzlaştır" #. Reconciliation Item' #: stock/doctype/stock_reconciliation_item/stock_reconciliation_item.json msgid "Reconcile All Serial Nos / Batches" -msgstr "" +msgstr "Tüm Seri No ve Partileri Doğrula" #: accounts/doctype/payment_reconciliation/payment_reconciliation.js:345 msgid "Reconcile Entries" -msgstr "" +msgstr "Mutabakat Girişleri" #. Label of the reconcile_on_advance_payment_date (Check) field in DocType #. 'Payment Entry' @@ -41311,7 +41312,7 @@ msgstr "" #. Reconciliation Log' #: accounts/doctype/process_payment_reconciliation_log/process_payment_reconciliation_log.json msgid "Reconciled Entries" -msgstr "" +msgstr "Mutabakat Girişleri" #. Label of the error_log (Long Text) field in DocType 'Process Payment #. Reconciliation Log' @@ -41325,7 +41326,7 @@ msgstr "Denkleştirme Kayıtları" #: accounts/doctype/process_payment_reconciliation_log/process_payment_reconciliation_log.js:13 msgid "Reconciliation Progress" -msgstr "" +msgstr "Mutabakat İlerlemesi" #. Label of the recording_html (HTML) field in DocType 'Call Log' #: telephony/doctype/call_log/call_log.json @@ -41352,7 +41353,7 @@ msgstr "" #: accounts/doctype/pricing_rule/pricing_rule.json #: accounts/doctype/promotional_scheme_product_discount/promotional_scheme_product_discount.json msgid "Recurse Every (As Per Transaction UOM)" -msgstr "" +msgstr "Her Tekrar (İşlem Ölçü Birimine Göre)" #: accounts/doctype/pricing_rule/pricing_rule.py:239 msgid "Recurse Over Qty cannot be less than 0" @@ -41525,7 +41526,7 @@ msgstr "Referans" #: accounts/doctype/journal_entry/journal_entry.py:965 msgid "Reference #{0} dated {1}" -msgstr "" +msgstr "Referans #{0} tarih {1}" #. Label of the cheque_date (Date) field in DocType 'Journal Entry' #: accounts/doctype/journal_entry/journal_entry.json @@ -41658,7 +41659,7 @@ msgstr "Referans No" #: accounts/doctype/journal_entry/journal_entry.py:578 msgid "Reference No & Reference Date is required for {0}" -msgstr "" +msgstr "{0} için Referans No ve Referans Tarihi gereklidir" #: accounts/doctype/payment_entry/payment_entry.py:1141 msgid "Reference No and Reference Date is mandatory for Bank transaction" @@ -41666,7 +41667,7 @@ msgstr "Banka işlemi için Referans No ve Referans Tarihi zorunludur." #: accounts/doctype/journal_entry/journal_entry.py:583 msgid "Reference No is mandatory if you entered Reference Date" -msgstr "" +msgstr "Referans Tarihi girdiyseniz Referans No zorunludur" #: accounts/report/tax_withholding_details/tax_withholding_details.py:258 msgid "Reference No." @@ -41744,11 +41745,11 @@ msgstr "Referans Türü" #. Creation Tool Item' #: accounts/doctype/opening_invoice_creation_tool_item/opening_invoice_creation_tool_item.json msgid "Reference number of the invoice from the previous system" -msgstr "Önceki Sistemdeki Fatura Referans Numarası" +msgstr "Önceki Sistemde Kayıtlı Fatura Numarası" #: maintenance/doctype/maintenance_schedule/maintenance_schedule.py:142 msgid "Reference: {0}, Item Code: {1} and Customer: {2}" -msgstr "" +msgstr "Referans: {0}, Ürün Kodu: {1} ve Müşteri: {2}" #. Label of the edit_references (Section Break) field in DocType 'POS Invoice #. Item' @@ -41786,7 +41787,7 @@ msgstr "Satış Siparişlerine Yapılan Referanslar Eksik" #: accounts/doctype/payment_entry/payment_entry.py:669 msgid "References {0} of type {1} had no outstanding amount left before submitting the Payment Entry. Now they have a negative outstanding amount." -msgstr "" +msgstr "{1} türündeki {0} referanslarının Ödeme Girişini göndermeden önce ödenmemiş tutarı yoktu. Şimdi ise negatif ödenmemiş tutarları var." #. Label of the referral_code (Data) field in DocType 'Sales Partner' #: setup/doctype/sales_partner/sales_partner.json @@ -41930,7 +41931,7 @@ msgstr "Fatura Kesilme Tarihi" #: accounts/doctype/purchase_invoice/purchase_invoice.py:312 msgid "Release date must be in the future" -msgstr "" +msgstr "Çıkış tarihi gelecekte olmalıdır" #. Label of the relieving_date (Date) field in DocType 'Employee' #: setup/doctype/employee/employee.json @@ -42063,7 +42064,7 @@ msgstr "Yeniden Adlandırma Aracı" #: accounts/doctype/account/account.py:509 msgid "Renaming it is only allowed via parent company {0}, to avoid mismatch." -msgstr "" +msgstr "Uyuşmazlığı önlemek için yeniden adlandırılmasına yalnızca ana şirket {0} yoluyla izin verilir." #. Label of the hour_rate_rent (Currency) field in DocType 'Workstation' #. Label of the hour_rate_rent (Currency) field in DocType 'Workstation Type' @@ -42157,7 +42158,7 @@ msgstr "Ürün Ağacını Değiştir" #: manufacturing/doctype/bom_update_tool/bom_update_tool.json msgid "Replace a particular BOM in all other BOMs where it is used. It will replace the old BOM link, update cost and regenerate \"BOM Explosion Item\" table as per new BOM.\n" "It also updates latest price in all the BOMs." -msgstr "" +msgstr "Bu talimat, bir Ürün Ağacını başka Ürün Ağaçlarında kullanıldığında otomatik olarak günceller. Eski Ürün Ağacı bağlantısı değiştirilir, güncellenmiş maliyetler yeniden hesaplanır ve yeni Ürün Ağacı üzerinden tüm bileşenlerin listesi yeniden oluşturulur. Bu süreç, üretim ve maliyet hesaplamalarında tutarlılığı sağlar." #. Option for the 'Status' (Select) field in DocType 'Lead' #. Option for the 'Status' (Select) field in DocType 'Opportunity' @@ -42251,12 +42252,12 @@ msgstr "Muhasebe Defteri Kalemlerini Yeniden Gönder" #. Name of a DocType #: accounts/doctype/repost_accounting_ledger_settings/repost_accounting_ledger_settings.json msgid "Repost Accounting Ledger Settings" -msgstr "" +msgstr "Muhasebe Defteri Ayarlarını Yeniden Gönder" #. Name of a DocType #: accounts/doctype/repost_allowed_types/repost_allowed_types.json msgid "Repost Allowed Types" -msgstr "" +msgstr "Yeniden Göndermeye İzin Verilen Türler" #. Label of the repost_error_log (Long Text) field in DocType 'Repost Payment #. Ledger' @@ -42272,7 +42273,7 @@ msgstr "Yeniden Değerleme" #. Name of a DocType #: accounts/doctype/repost_payment_ledger/repost_payment_ledger.json msgid "Repost Payment Ledger" -msgstr "" +msgstr "Ödeme Defterini Yeniden Gönder" #. Name of a DocType #: accounts/doctype/repost_payment_ledger_items/repost_payment_ledger_items.json @@ -42294,11 +42295,11 @@ msgstr "Arka Planda Yeniden Gönder" #: accounts/doctype/repost_payment_ledger/repost_payment_ledger.py:117 msgid "Repost started in the background" -msgstr "" +msgstr "Yeniden gönderme arka planda başlatıldı" #: stock/doctype/repost_item_valuation/repost_item_valuation.js:115 msgid "Reposting Completed {0}%" -msgstr "" +msgstr "Yeniden Gönderme Tamamlandı %{0}" #. Label of the reposting_data_file (Attach) field in DocType 'Repost Item #. Valuation' @@ -42353,7 +42354,7 @@ msgstr "Temsil Ettiği Şirket" #. Description of a DocType #: accounts/doctype/fiscal_year/fiscal_year.json msgid "Represents a Financial Year. All accounting entries and other major transactions are tracked against the Fiscal Year." -msgstr "" +msgstr "Mali Yılı temsil eder. Tüm muhasebe kayıtları ve diğer önemli işlemler Mali Yıla göre takip edilir." #: templates/form_grid/material_request_grid.html:25 msgid "Reqd By Date" @@ -42361,7 +42362,7 @@ msgstr "İstenen Tarih" #: public/js/utils.js:726 msgid "Reqd by date" -msgstr "" +msgstr "Tarihe göre talep" #: manufacturing/doctype/workstation/workstation.js:486 msgid "Reqired Qty" @@ -42375,7 +42376,7 @@ msgstr "Fiyat Teklifi Talebi" #. Exchange Settings' #: accounts/doctype/currency_exchange_settings/currency_exchange_settings.json msgid "Request Parameters" -msgstr "" +msgstr "İstek Parametreleri" #: accounts/doctype/pos_invoice/pos_invoice.js:292 msgid "Request Timeout" @@ -42409,7 +42410,7 @@ msgstr "Bilgi Talebi" #: buying/workspace/buying/buying.json #: stock/doctype/material_request/material_request.js:162 msgid "Request for Quotation" -msgstr "" +msgstr "Fiyat Teklifi Talebi" #. Name of a DocType #. Label of the request_for_quotation_item (Data) field in DocType 'Supplier @@ -42417,16 +42418,16 @@ msgstr "" #: buying/doctype/request_for_quotation_item/request_for_quotation_item.json #: buying/doctype/supplier_quotation_item/supplier_quotation_item.json msgid "Request for Quotation Item" -msgstr "" +msgstr "Fiyat Teklif Talebi Kalemi" #. Name of a DocType #: buying/doctype/request_for_quotation_supplier/request_for_quotation_supplier.json msgid "Request for Quotation Supplier" -msgstr "" +msgstr "Fiyat Teklif Talebi Tedarikçisi" #: selling/doctype/sales_order/sales_order.js:710 msgid "Request for Raw Materials" -msgstr "" +msgstr "Hammadde Talebi" #. Option for the 'Status' (Select) field in DocType 'Payment Request' #. Option for the 'Advance Payment Status' (Select) field in DocType 'Sales @@ -42435,7 +42436,7 @@ msgstr "" #: accounts/doctype/payment_request/payment_request_list.js:8 #: selling/doctype/sales_order/sales_order.json msgid "Requested" -msgstr "" +msgstr "Talep Edildi" #. Name of a report #. Label of a Link in the Stock Workspace @@ -42447,7 +42448,7 @@ msgstr "Transfer Edilmesi İstenen Ürünler" #. Name of a report #: buying/report/requested_items_to_order_and_receive/requested_items_to_order_and_receive.json msgid "Requested Items to Order and Receive" -msgstr "" +msgstr "Sipariş Edilmesi ve Alınması İstenen Ürünler" #. Label of the requested_qty (Float) field in DocType 'Job Card' #. Label of the requested_qty (Float) field in DocType 'Material Request Plan @@ -42471,7 +42472,7 @@ msgstr "" #: buying/report/procurement_tracker/procurement_tracker.py:53 msgid "Requestor" -msgstr "" +msgstr "Talep Eden" #. Label of the schedule_date (Date) field in DocType 'Purchase Order' #. Label of the schedule_date (Date) field in DocType 'Purchase Order Item' @@ -42515,7 +42516,7 @@ msgstr "Gerekli Ürünler" #: templates/form_grid/material_request_grid.html:7 msgid "Required On" -msgstr "" +msgstr "Gerekli Tarih" #. Label of the required_qty (Float) field in DocType 'Purchase Order Item #. Supplied' @@ -42547,7 +42548,7 @@ msgstr "Gerekli Miktar" #: buying/report/subcontracted_item_to_be_received/subcontracted_item_to_be_received.py:44 #: buying/report/subcontracted_raw_materials_to_be_transferred/subcontracted_raw_materials_to_be_transferred.py:37 msgid "Required Quantity" -msgstr "" +msgstr "İhtiyaç Miktar" #. Label of the requirement (Data) field in DocType 'Contract Fulfilment #. Checklist' @@ -42576,7 +42577,7 @@ msgstr "Araştırma & Geliştirme" #: setup/setup_wizard/data/designation.txt:27 msgid "Researcher" -msgstr "" +msgstr "Araştırmacı" #. Description of the 'Supplier Primary Address' (Link) field in DocType #. 'Supplier' @@ -42596,7 +42597,7 @@ msgstr "Seçilen kişi kaydettikten sonra düzenlenirse, yeniden seçin." #: setup/setup_wizard/data/sales_partner_type.txt:7 msgid "Reseller" -msgstr "" +msgstr "Bayi" #: accounts/doctype/payment_request/payment_request.js:39 msgid "Resend Payment Email" @@ -42607,7 +42608,7 @@ msgstr "Ödeme E-postasını Yeniden Gönder" #: stock/doctype/stock_reservation_entry/stock_reservation_entry.json #: stock/report/reserved_stock/reserved_stock.js:118 msgid "Reservation Based On" -msgstr "" +msgstr "Rezervasyona Göre" #: selling/doctype/sales_order/sales_order.js:81 #: stock/doctype/pick_list/pick_list.js:126 @@ -42694,7 +42695,7 @@ msgstr "Üretim İçin Ayrılan Miktar" #: stock/stock_ledger.py:2096 msgid "Reserved Serial No." -msgstr "" +msgstr "Ayrılmış Seri No." #. Label of the reserved_stock (Float) field in DocType 'Bin' #. Name of a report @@ -42706,11 +42707,11 @@ msgstr "" #: stock/report/reserved_stock/reserved_stock.json #: stock/report/stock_balance/stock_balance.py:479 stock/stock_ledger.py:2080 msgid "Reserved Stock" -msgstr "" +msgstr "Ayrılmış Stok" #: stock/stock_ledger.py:2126 msgid "Reserved Stock for Batch" -msgstr "" +msgstr "Parti için Ayrılmış Stok" #: stock/report/stock_projected_qty/stock_projected_qty.py:192 msgid "Reserved for POS Transactions" @@ -42718,19 +42719,19 @@ msgstr "POS İşlemleri İçin Ayrılmıştır" #: stock/report/stock_projected_qty/stock_projected_qty.py:171 msgid "Reserved for Production" -msgstr "" +msgstr "Üretim İçin Ayrılan" #: stock/report/stock_projected_qty/stock_projected_qty.py:178 msgid "Reserved for Production Plan" -msgstr "" +msgstr "Üretim Planı İçin Ayrılan" #: stock/report/stock_projected_qty/stock_projected_qty.py:185 msgid "Reserved for Sub Contracting" -msgstr "" +msgstr "Alt Yüklenici İçin Ayrılan" #: stock/page/stock_balance/stock_balance.js:53 msgid "Reserved for manufacturing" -msgstr "" +msgstr "Üretim için Ayrılan" #: stock/page/stock_balance/stock_balance.js:52 msgid "Reserved for sale" @@ -42769,11 +42770,11 @@ msgstr "Hammadde Tablosunu Sıfırla" #. Label of the reset_service_level_agreement (Button) field in DocType 'Issue' #: support/doctype/issue/issue.js:46 support/doctype/issue/issue.json msgid "Reset Service Level Agreement" -msgstr "" +msgstr "Servis Seviyesi Sözleşmesini Sıfırla" #: support/doctype/issue/issue.js:63 msgid "Resetting Service Level Agreement." -msgstr "" +msgstr "Servis Seviyesi Sözleşmesini Sıfırlama." #. Label of the resignation_letter_date (Date) field in DocType 'Employee' #: setup/doctype/employee/employee.json @@ -42815,7 +42816,7 @@ msgstr "Çözüm Detayları" #. 'Issue' #: support/doctype/issue/issue.json msgid "Resolution Due" -msgstr "" +msgstr "Çözüm Tarihi" #. Label of the resolution_time (Duration) field in DocType 'Issue' #. Label of the resolution_time (Duration) field in DocType 'Service Level @@ -42881,7 +42882,7 @@ msgstr "Yanıt Sonuç Anahtar Yolu" #: support/doctype/service_level_agreement/service_level_agreement.py:99 msgid "Response Time for {0} priority in row {1} can't be greater than Resolution Time." -msgstr "" +msgstr "{1} satırındaki {0} önceliği için Yanıt Süresi, Çözüm Süresinden büyük olamaz." #. Label of the response_and_resolution_time_section (Section Break) field in #. DocType 'Service Level Agreement' @@ -42983,7 +42984,7 @@ msgstr "Numuneyi Sakla" #: accounts/doctype/account/chart_of_accounts/verified/standard_chart_of_accounts.py:107 #: accounts/doctype/account/chart_of_accounts/verified/standard_chart_of_accounts_with_account_number.py:154 msgid "Retained Earnings" -msgstr "" +msgstr "Birikmiş Kazançlar" #: stock/doctype/purchase_receipt/purchase_receipt.js:274 msgid "Retention Stock Entry" @@ -42991,7 +42992,7 @@ msgstr "Stok Tutma Girişi" #: stock/doctype/stock_entry/stock_entry.js:528 msgid "Retention Stock Entry already created or Sample Quantity not provided" -msgstr "" +msgstr "Saklama Stok Girişi zaten oluşturuldu veya Örnek Miktarı sağlanmadı" #. Label of the retried (Int) field in DocType 'Bulk Transaction Log Detail' #: bulk_transaction/doctype/bulk_transaction_log_detail/bulk_transaction_log_detail.json @@ -43074,7 +43075,7 @@ msgstr "" #: stock/doctype/purchase_receipt/purchase_receipt_list.js:19 #: subcontracting/doctype/subcontracting_receipt/subcontracting_receipt.json msgid "Return Issued" -msgstr "" +msgstr "İade Edildi" #: stock/doctype/purchase_receipt/purchase_receipt.js:334 msgid "Return Qty" @@ -43164,7 +43165,7 @@ msgstr "" #: accounts/doctype/account/chart_of_accounts/verified/standard_chart_of_accounts.py:108 msgid "Revaluation Surplus" -msgstr "" +msgstr "Yeniden Değerleme Fazlası" #: accounts/report/deferred_revenue_and_expense/deferred_revenue_and_expense.js:88 msgid "Revenue" @@ -43177,7 +43178,7 @@ msgstr "" #: accounts/doctype/journal_entry/journal_entry.js:49 msgid "Reverse Journal Entry" -msgstr "" +msgstr "Yevmyie Kaydını Geri Al" #. Label of the review (Link) field in DocType 'Quality Action' #. Group in Quality Goal's connections @@ -43237,7 +43238,7 @@ msgstr "Çalıyor..." #. Name of a UOM #: setup/setup_wizard/data/uom_data.json msgid "Rod" -msgstr "" +msgstr "Çubuk" #. Label of the role_allowed_to_create_edit_back_dated_transactions (Link) #. field in DocType 'Stock Settings' @@ -43510,15 +43511,15 @@ msgstr "Satır # {0}:" #: controllers/sales_and_purchase_return.py:186 msgid "Row # {0}: Cannot return more than {1} for Item {2}" -msgstr "" +msgstr "Satır # {0}: Ürün {2} için {1} miktarından fazlası iade edilemez" #: controllers/sales_and_purchase_return.py:125 msgid "Row # {0}: Rate cannot be greater than the rate used in {1} {2}" -msgstr "" +msgstr "Satır # {0}: {1} {2} alanında kullanılan orandan daha yüksek bir oran belirlenemez" #: controllers/sales_and_purchase_return.py:110 msgid "Row # {0}: Returned Item {1} does not exist in {2} {3}" -msgstr "" +msgstr "Satır # {0}: İade Edilen Ürün {1} {2} {3} içinde mevcut değil" #: accounts/doctype/pos_invoice/pos_invoice.py:451 #: accounts/doctype/sales_invoice/sales_invoice.py:1715 @@ -43549,7 +43550,7 @@ msgstr "Satır #{0}: Kabul Deposu ve Red Deposu aynı olamaz" #: controllers/buying_controller.py:226 msgid "Row #{0}: Accepted Warehouse and Supplier Warehouse cannot be same" -msgstr "" +msgstr "Satır # {0}: Kabul Edilen Depo ve Tedarikçi Deposu aynı olamaz" #: subcontracting/doctype/subcontracting_receipt/subcontracting_receipt.py:438 msgid "Row #{0}: Accepted Warehouse is mandatory for the accepted Item {1}" @@ -43557,7 +43558,7 @@ msgstr "Satır #{0}: Kabul Deposu, kabul edilen {1} Ürünü için zorunludur" #: controllers/accounts_controller.py:961 msgid "Row #{0}: Account {1} does not belong to company {2}" -msgstr "" +msgstr "Sıra # {0}: Hesap {1}, şirkete {2} ait değil" #: accounts/doctype/payment_entry/payment_entry.py:314 #: accounts/doctype/payment_entry/payment_entry.py:398 @@ -43574,7 +43575,7 @@ msgstr "Satır #{0}: Tutar pozitif bir sayı olmalıdır" #: accounts/doctype/sales_invoice/sales_invoice.py:367 msgid "Row #{0}: Asset {1} cannot be submitted, it is already {2}" -msgstr "" +msgstr "Satır #{0}: Varlık {1} gönderilemiyor, zaten {2}" #: buying/doctype/purchase_order/purchase_order.py:350 msgid "Row #{0}: BOM is not specified for subcontracting item {0}" @@ -43590,27 +43591,27 @@ msgstr "Satır #{0}: Ödeme süresi {2} için {1} değerinden daha fazla tahsis #: controllers/accounts_controller.py:3186 msgid "Row #{0}: Cannot delete item {1} which has already been billed." -msgstr "" +msgstr "Satır #{0}: Zaten faturalandırılmış olan {1} kalemi silinemiyor." #: controllers/accounts_controller.py:3160 msgid "Row #{0}: Cannot delete item {1} which has already been delivered" -msgstr "" +msgstr "Satır #{0}: Zaten teslim edilmiş olan {1} kalem silinemiyor" #: controllers/accounts_controller.py:3179 msgid "Row #{0}: Cannot delete item {1} which has already been received" -msgstr "" +msgstr "Satır #{0}: Daha önce alınmış olan {1} kalem silinemiyor" #: controllers/accounts_controller.py:3166 msgid "Row #{0}: Cannot delete item {1} which has work order assigned to it." -msgstr "" +msgstr "Satır # {0}: İş emri atanmış {1} kalem silinemez." #: controllers/accounts_controller.py:3172 msgid "Row #{0}: Cannot delete item {1} which is assigned to customer's purchase order." -msgstr "" +msgstr "Satır #{0}: Müşterinin satın alma siparişine atanmış olan {1} kalem silinemiyor." #: controllers/buying_controller.py:231 msgid "Row #{0}: Cannot select Supplier Warehouse while suppling raw materials to subcontractor" -msgstr "" +msgstr "Satır #{0}: Alt yükleniciye hammadde tedarik ederken Tedarikçi Deposu seçilemez" #: controllers/accounts_controller.py:3428 msgid "Row #{0}: Cannot set Rate if amount is greater than billed amount for Item {1}." @@ -43622,7 +43623,7 @@ msgstr "Satır #{0}: İş Kartı {3} için {2} Ürünü için Gerekli Olan {1} M #: selling/doctype/product_bundle/product_bundle.py:85 msgid "Row #{0}: Child Item should not be a Product Bundle. Please remove Item {1} and Save" -msgstr "" +msgstr "Satır #{0}: Alt Öğe bir Ürün Paketi olmamalıdır. Lütfen {1} öğesini kaldırın ve kaydedin" #: assets/doctype/asset_capitalization/asset_capitalization.py:284 msgid "Row #{0}: Consumed Asset {1} cannot be Draft" @@ -43642,15 +43643,15 @@ msgstr "" #: assets/doctype/asset_capitalization/asset_capitalization.py:292 msgid "Row #{0}: Consumed Asset {1} does not belong to company {2}" -msgstr "" +msgstr "Satır #{0}: Tüketilen Varlık {1} {2} şirketine ait değil" #: accounts/doctype/sales_invoice_item/sales_invoice_item.py:106 msgid "Row #{0}: Cost Center {1} does not belong to company {2}" -msgstr "" +msgstr "Satır #{0}: Maliyet Merkezi {1} {2} şirketine ait değil" #: accounts/doctype/tax_withholding_category/tax_withholding_category.py:65 msgid "Row #{0}: Cumulative threshold cannot be less than Single Transaction threshold" -msgstr "" +msgstr "Satır #{0}: Kümülatif eşik, Tek İşlem eşiğinden az olamaz" #: accounts/doctype/tax_withholding_category/tax_withholding_category.py:50 msgid "Row #{0}: Dates overlapping with other row" @@ -43662,11 +43663,11 @@ msgstr "Satır #{0}: Bitmiş Ürün için varsayılan {1} Ürün Ağacı bulunam #: accounts/doctype/payment_entry/payment_entry.py:281 msgid "Row #{0}: Duplicate entry in References {1} {2}" -msgstr "" +msgstr "Satır #{0}: Referanslarda yinelenen giriş {1} {2}" #: selling/doctype/sales_order/sales_order.py:243 msgid "Row #{0}: Expected Delivery Date cannot be before Purchase Order Date" -msgstr "" +msgstr "Satır #{0}: Beklenen Teslimat Tarihi Satın Alma Siparişi Tarihinden önce olamaz" #: controllers/stock_controller.py:669 msgid "Row #{0}: Expense Account not set for the Item {1}. {2}" @@ -43686,7 +43687,7 @@ msgstr "" #: stock/doctype/stock_entry/stock_entry.py:323 msgid "Row #{0}: Finished Good must be {1}" -msgstr "" +msgstr "Satır #{0}: Bitmiş Ürün {1} olmalıdır" #: subcontracting/doctype/subcontracting_receipt/subcontracting_receipt.py:426 msgid "Row #{0}: Finished Good reference is mandatory for Scrap Item {1}." @@ -43722,11 +43723,11 @@ msgstr "" #: stock/doctype/stock_reconciliation/stock_reconciliation.py:644 msgid "Row #{0}: Item {1} is not a Serialized/Batched Item. It cannot have a Serial No/Batch No against it." -msgstr "" +msgstr "Satır #{0}: Ürün {1}, Serili/Partili bir ürün değil. Seri No/Parti No’su atanamaz." #: assets/doctype/asset_capitalization/asset_capitalization.py:303 msgid "Row #{0}: Item {1} is not a service item" -msgstr "" +msgstr "Satır #{0}: {1} öğesi bir hizmet kalemi değildir" #: assets/doctype/asset_capitalization/asset_capitalization.py:257 msgid "Row #{0}: Item {1} is not a stock item" @@ -43734,15 +43735,15 @@ msgstr "Satır #{0}: {1} bir stok kalemi değildir" #: accounts/doctype/payment_entry/payment_entry.py:695 msgid "Row #{0}: Journal Entry {1} does not have account {2} or already matched against another voucher" -msgstr "" +msgstr "Satır #{0}: Yevmiye Kaydı {1} , {2} hesabına sahip değil veya zaten başka bir makbuzla eşleştirilmiş" #: selling/doctype/sales_order/sales_order.py:561 msgid "Row #{0}: Not allowed to change Supplier as Purchase Order already exists" -msgstr "" +msgstr "Satır #{0}: Satın Alma Emri zaten mevcut olduğundan Tedarikçiyi değiştirmenize izin verilmiyor" #: stock/doctype/stock_reservation_entry/stock_reservation_entry.py:1021 msgid "Row #{0}: Only {1} available to reserve for the Item {2}" -msgstr "" +msgstr "Satır #{0}: Yalnızca {1} Öğesi {2} için rezerve edilebilir" #: stock/doctype/stock_entry/stock_entry.py:677 msgid "Row #{0}: Operation {1} is not completed for {2} qty of finished goods in Work Order {3}. Please update operation status via Job Card {4}." @@ -43758,7 +43759,7 @@ msgstr "Satır #{0}: Lütfen Montaj Öğelerinde Ürün Kodunu seçin" #: manufacturing/doctype/production_plan/production_plan.py:909 msgid "Row #{0}: Please select the BOM No in Assembly Items" -msgstr "" +msgstr "Satır #{0}: Lütfen Montaj Kalemleri için Ürün Ağacı No'yu seçin" #: manufacturing/doctype/production_plan/production_plan.py:903 msgid "Row #{0}: Please select the Sub Assembly Warehouse" @@ -43766,7 +43767,7 @@ msgstr "Satır #{0}: Lütfen Alt Montaj Deposunu seçin" #: stock/doctype/item/item.py:499 msgid "Row #{0}: Please set reorder quantity" -msgstr "" +msgstr "Satır #{0}: Lütfen yeniden sipariş miktarını ayarlayın" #: controllers/accounts_controller.py:419 msgid "Row #{0}: Please update deferred revenue/expense account in item row or default account in company master" @@ -43774,7 +43775,7 @@ msgstr "Satır #{0}: Lütfen kalem satırındaki ertelenmiş gelir/gider hesabı #: public/js/utils/barcode_scanner.js:392 msgid "Row #{0}: Qty increased by {1}" -msgstr "" +msgstr "Satır #{0}: Miktar {1} oranında artırıldı" #: assets/doctype/asset_capitalization/asset_capitalization.py:260 #: assets/doctype/asset_capitalization/asset_capitalization.py:306 @@ -43804,15 +43805,15 @@ msgstr "Satır #{0}: Alınan Miktar, {1} Kalemi için Kabul Edilen + Reddedilen #: accounts/doctype/payment_entry/payment_entry.js:1276 msgid "Row #{0}: Reference Document Type must be one of Purchase Order, Purchase Invoice or Journal Entry" -msgstr "" +msgstr "Satır #{0}: Referans Belge Türü Satın Alma Emri, Satın Alma Faturası veya Defter Girişi'nden biri olmalıdır" #: accounts/doctype/payment_entry/payment_entry.js:1262 msgid "Row #{0}: Reference Document Type must be one of Sales Order, Sales Invoice, Journal Entry or Dunning" -msgstr "" +msgstr "Satır #{0}: Referans Belge Türü, Satış Siparişi, Satış Faturası, Yevmiye Kaydı veya Takip Uyarısı’ndan biri olmalıdır" #: controllers/buying_controller.py:472 msgid "Row #{0}: Rejected Qty can not be entered in Purchase Return" -msgstr "" +msgstr "Satır #{0}: Reddedilen Miktar Satın Alma İadesine girilemez" #: subcontracting/doctype/subcontracting_receipt/subcontracting_receipt.py:419 msgid "Row #{0}: Rejected Qty cannot be set for Scrap Item {1}." @@ -43839,7 +43840,7 @@ msgstr "" #: controllers/stock_controller.py:146 msgid "Row #{0}: Serial No {1} does not belong to Batch {2}" -msgstr "" +msgstr "Satır #{0}: Seri No {1} , Parti {2}'ye ait değil" #: stock/doctype/stock_reservation_entry/stock_reservation_entry.py:248 msgid "Row #{0}: Serial No {1} for Item {2} is not available in {3} {4} or might be reserved in another {5}." @@ -43851,19 +43852,19 @@ msgstr "Satır #{0}: Seri No {1} zaten seçilidir." #: controllers/accounts_controller.py:447 msgid "Row #{0}: Service End Date cannot be before Invoice Posting Date" -msgstr "" +msgstr "Satır #{0}: Hizmet Bitiş Tarihi Fatura Kayıt Tarihinden önce olamaz" #: controllers/accounts_controller.py:441 msgid "Row #{0}: Service Start Date cannot be greater than Service End Date" -msgstr "" +msgstr "Satır #{0}: Hizmet Başlangıç Tarihi, Hizmet Bitiş Tarihinden büyük olamaz" #: controllers/accounts_controller.py:435 msgid "Row #{0}: Service Start and End Date is required for deferred accounting" -msgstr "" +msgstr "Satır #{0}: Ertelenmiş muhasebe için Hizmet Başlangıç ve Bitiş Tarihi gereklidir" #: selling/doctype/sales_order/sales_order.py:406 msgid "Row #{0}: Set Supplier for item {1}" -msgstr "" +msgstr "Satır #{0}: {1} kalemi için Tedarikçiyi Ayarla" #: manufacturing/doctype/workstation/workstation.py:86 msgid "Row #{0}: Start Time and End Time are required" @@ -43879,15 +43880,15 @@ msgstr "Satır #{0}: Durum zorunludur" #: accounts/doctype/journal_entry/journal_entry.py:403 msgid "Row #{0}: Status must be {1} for Invoice Discounting {2}" -msgstr "" +msgstr "Satır # {0}: Fatura İndirimi {2} için durum {1} olmalı" #: stock/doctype/stock_reservation_entry/stock_reservation_entry.py:273 msgid "Row #{0}: Stock cannot be reserved for Item {1} against a disabled Batch {2}." -msgstr "" +msgstr "Satır #{0}: Stok, devre dışı bırakılmış bir Parti {2} karşılığında {1} Kalemi için ayrılamaz." #: stock/doctype/stock_reservation_entry/stock_reservation_entry.py:951 msgid "Row #{0}: Stock cannot be reserved for a non-stock Item {1}" -msgstr "" +msgstr "Satır #{0}: Stok, stokta olmayan bir Ürün için rezerve edilemez {1}" #: stock/doctype/stock_reservation_entry/stock_reservation_entry.py:964 msgid "Row #{0}: Stock cannot be reserved in group warehouse {1}." @@ -43895,7 +43896,7 @@ msgstr "Satır #{0}: {1} deposu bir Grup Deposu olduğundan, stok rezerve edilem #: stock/doctype/stock_reservation_entry/stock_reservation_entry.py:978 msgid "Row #{0}: Stock is already reserved for the Item {1}." -msgstr "" +msgstr "Satır #{0}: Stok zaten {1} kalemi için ayrılmıştır." #: stock/doctype/delivery_note/delivery_note.py:670 msgid "Row #{0}: Stock is reserved for item {1} in warehouse {2}." @@ -43911,7 +43912,7 @@ msgstr "Satır #{0}: {2} Deposundaki {1} Ürünü için rezerve edilecek stok me #: controllers/stock_controller.py:159 msgid "Row #{0}: The batch {1} has already expired." -msgstr "" +msgstr "Satır #{0}: {1} grubu zaten sona erdi." #: accounts/doctype/sales_invoice_item/sales_invoice_item.py:151 msgid "Row #{0}: The following serial numbers are not present in Delivery Note {1}:" @@ -43923,31 +43924,31 @@ msgstr "Satır #{0}: {1} deposu, {2} grup deposunun alt deposu değildir." #: manufacturing/doctype/workstation/workstation.py:143 msgid "Row #{0}: Timings conflicts with row {1}" -msgstr "" +msgstr "Satır #{0}: Zamanlamalar {1} satırı ile çakışıyor" #: stock/doctype/stock_reconciliation/stock_reconciliation.py:96 msgid "Row #{0}: You cannot use the inventory dimension '{1}' in Stock Reconciliation to modify the quantity or valuation rate. Stock reconciliation with inventory dimensions is intended solely for performing opening entries." -msgstr "" +msgstr "Satır #{0}: Envanter boyutu ‘{1}’ Stok Sayımı miktarı veya değerleme oranını değiştirmek için kullanılamaz. Envanter boyutlarıyla yapılan stok doğrulaması yalnızca açılış kayıtları için kullanılmalıdır." #: accounts/doctype/sales_invoice/sales_invoice.py:1416 msgid "Row #{0}: You must select an Asset for Item {1}." -msgstr "" +msgstr "Satır #{0}: {1} Öğesi için bir Varlık seçmelisiniz." #: controllers/buying_controller.py:500 public/js/controllers/buying.js:203 msgid "Row #{0}: {1} can not be negative for item {2}" -msgstr "" +msgstr "Satır #{0}: {1} kalemi {2} için negatif olamaz" #: stock/doctype/quality_inspection/quality_inspection.py:226 msgid "Row #{0}: {1} is not a valid reading field. Please refer to the field description." -msgstr "" +msgstr "Satır #{0}: {1} geçerli bir okuma alanı değil. Lütfen alan açıklamasına bakın." #: accounts/doctype/opening_invoice_creation_tool/opening_invoice_creation_tool.py:114 msgid "Row #{0}: {1} is required to create the Opening {2} Invoices" -msgstr "" +msgstr "Açılış {2} Faturalarını oluşturmak için #{0}: {1} satırı gereklidir" #: assets/doctype/asset_category/asset_category.py:90 msgid "Row #{0}: {1} of {2} should be {3}. Please update the {1} or select a different account." -msgstr "" +msgstr "Satır #{0}: {1}/{2} değeri {3} olmalıdır. Lütfen {1} alanını güncelleyin veya farklı bir hesap seçin." #: accounts/doctype/sales_invoice_item/sales_invoice_item.py:162 msgid "Row #{0}: {1} serial numbers are required for Item {2}. You have provided {3} serial numbers." @@ -43959,7 +43960,7 @@ msgstr "Satır #{1}: {0} Stok Ürünü için Depo zorunludur" #: assets/doctype/asset_category/asset_category.py:67 msgid "Row #{}: Currency of {} - {} doesn't matches company currency." -msgstr "" +msgstr "Satır #{}: {} - {} para birimi şirket para birimiyle eşleşmiyor." #: assets/doctype/asset/asset.py:306 msgid "Row #{}: Finance Book should not be empty since you're using multiple." @@ -43967,19 +43968,19 @@ msgstr "" #: accounts/doctype/pos_invoice/pos_invoice.py:345 msgid "Row #{}: Item Code: {} is not available under warehouse {}." -msgstr "" +msgstr "Satır #{}: Ürün Kodu: {}, {} deposunda mevcut değil." #: accounts/doctype/pos_invoice_merge_log/pos_invoice_merge_log.py:89 msgid "Row #{}: POS Invoice {} has been {}" -msgstr "" +msgstr "Satır # {}: POS Faturası {} {}" #: accounts/doctype/pos_invoice_merge_log/pos_invoice_merge_log.py:70 msgid "Row #{}: POS Invoice {} is not against customer {}" -msgstr "" +msgstr "Satır #{}: POS Faturası {} müşteriye ait değil {}" #: accounts/doctype/pos_invoice_merge_log/pos_invoice_merge_log.py:85 msgid "Row #{}: POS Invoice {} is not submitted yet" -msgstr "" +msgstr "Satır #{}: POS Faturası {} henüz gönderilmedi" #: assets/doctype/asset_maintenance/asset_maintenance.py:41 msgid "Row #{}: Please assign task to a member." @@ -43991,15 +43992,15 @@ msgstr "Satır #{}: Lütfen farklı bir Finans Defteri kullanın." #: accounts/doctype/pos_invoice/pos_invoice.py:411 msgid "Row #{}: Serial No {} cannot be returned since it was not transacted in original invoice {}" -msgstr "" +msgstr "Satır #{}: Seri No {}, orijinal faturada işlem görmediği için iade edilemez {}" #: accounts/doctype/pos_invoice/pos_invoice.py:352 msgid "Row #{}: Stock quantity not enough for Item Code: {} under warehouse {}. Available quantity {}." -msgstr "" +msgstr "Satır #{}: {} deposu altındaki Ürün Kodu: {} için stok miktarı yeterli değil. Mevcut miktar {}." #: accounts/doctype/pos_invoice_merge_log/pos_invoice_merge_log.py:100 msgid "Row #{}: The original Invoice {} of return invoice {} is not consolidated." -msgstr "" +msgstr "Satır #{}: İade faturasının {} orijinal Faturası {} birleştirilmemiştir." #: accounts/doctype/pos_invoice/pos_invoice.py:384 msgid "Row #{}: You cannot add positive quantities in a return invoice. Please remove item {} to complete the return." @@ -44007,7 +44008,7 @@ msgstr "Satır #{}: Bir iade faturasına pozitif miktarlar ekleyemezsiniz. İade #: stock/doctype/pick_list/pick_list.py:151 msgid "Row #{}: item {} has been picked already." -msgstr "" +msgstr "Satır #{}: {} öğesi zaten seçildi." #: accounts/doctype/pos_closing_entry/pos_closing_entry.py:113 msgid "Row #{}: {}" @@ -44019,7 +44020,7 @@ msgstr "Satır #{}: {} {} mevcut değil." #: stock/doctype/item/item.py:1373 msgid "Row #{}: {} {} doesn't belong to Company {}. Please select valid {}." -msgstr "" +msgstr "Satır #{}: {} {}, {} Şirketine ait değil. Lütfen geçerli {} seçin." #: accounts/doctype/purchase_invoice/purchase_invoice.py:447 msgid "Row No {0}: Warehouse is required. Please set a Default Warehouse for Item {1} and Company {2}" @@ -44035,7 +44036,7 @@ msgstr "Satır {0}" #: manufacturing/doctype/job_card/job_card.py:657 msgid "Row {0} : Operation is required against the raw material item {1}" -msgstr "" +msgstr "Satır {0} : Hammadde öğesine karşı işlem gerekiyor {1}" #: stock/doctype/pick_list/pick_list.py:181 msgid "Row {0} picked quantity is less than the required quantity, additional {1} {2} required." @@ -44055,7 +44056,7 @@ msgstr "" #: accounts/doctype/journal_entry/journal_entry.py:555 msgid "Row {0}: Account {1} and Party Type {2} have different account types" -msgstr "" +msgstr "Satır {0}: Hesap {1} ve Cari Türü {2} farklı hesap türlerine sahiptir" #: controllers/accounts_controller.py:2663 msgid "Row {0}: Account {1} is a Group Account" @@ -44063,7 +44064,7 @@ msgstr "Satır {0}: Hesap {1} bir Grup Hesabıdır" #: projects/doctype/timesheet/timesheet.py:118 msgid "Row {0}: Activity Type is mandatory." -msgstr "" +msgstr "Satır {0}: Aktivite Türü zorunludur." #: accounts/doctype/journal_entry/journal_entry.py:607 msgid "Row {0}: Advance against Customer must be credit" @@ -44071,15 +44072,15 @@ msgstr "" #: accounts/doctype/journal_entry/journal_entry.py:609 msgid "Row {0}: Advance against Supplier must be debit" -msgstr "" +msgstr "Satır {0}: Tedarikçiye karşı avans borçlandırılmalıdır" #: accounts/doctype/payment_reconciliation/payment_reconciliation.py:677 msgid "Row {0}: Allocated amount {1} must be less than or equal to invoice outstanding amount {2}" -msgstr "" +msgstr "Satır {0}: Tahsis edilen tutar {1}, fatura kalan tutarı {2}’den az veya ona eşit olmalıdır" #: accounts/doctype/payment_reconciliation/payment_reconciliation.py:669 msgid "Row {0}: Allocated amount {1} must be less than or equal to remaining payment amount {2}" -msgstr "" +msgstr "Satır {0}: Tahsis edilen tutar {1}, kalan ödeme tutarı {2} değerinden az veya ona eşit olmalıdır." #: stock/doctype/stock_entry/stock_entry.py:945 msgid "Row {0}: As {1} is enabled, raw materials cannot be added to {2} entry. Use {3} entry to consume raw materials." @@ -44087,15 +44088,15 @@ msgstr "" #: stock/doctype/material_request/material_request.py:771 msgid "Row {0}: Bill of Materials not found for the Item {1}" -msgstr "" +msgstr "Satır {0}: {1} Ürünü için Ürün Ağacı bulunamadı" #: accounts/doctype/journal_entry/journal_entry.py:861 msgid "Row {0}: Both Debit and Credit values cannot be zero" -msgstr "" +msgstr "Satır {0}: Hem Borç hem de Alacak değerleri sıfır olamaz" #: controllers/buying_controller.py:455 controllers/selling_controller.py:205 msgid "Row {0}: Conversion Factor is mandatory" -msgstr "" +msgstr "Satır {0}: Dönüşüm Faktörü zorunludur" #: controllers/accounts_controller.py:2676 msgid "Row {0}: Cost Center {1} does not belong to Company {2}" @@ -44103,31 +44104,31 @@ msgstr "" #: stock/doctype/landed_cost_voucher/landed_cost_voucher.py:137 msgid "Row {0}: Cost center is required for an item {1}" -msgstr "" +msgstr "Satır {0}: Bir Ürün için maliyet merkezi gereklidir {1}" #: accounts/doctype/journal_entry/journal_entry.py:706 msgid "Row {0}: Credit entry can not be linked with a {1}" -msgstr "" +msgstr "Satır {0}: Alacak kaydı {1} ile ilişkilendirilemez" #: manufacturing/doctype/bom/bom.py:432 msgid "Row {0}: Currency of the BOM #{1} should be equal to the selected currency {2}" -msgstr "" +msgstr "Satır {0}: Ürün Ağacı #{1} para birimi, seçilen para birimi {2} ile aynı olmalıdır" #: accounts/doctype/journal_entry/journal_entry.py:701 msgid "Row {0}: Debit entry can not be linked with a {1}" -msgstr "" +msgstr "Satır {0}: Borç girişi {1} ile ilişkilendirilemez" #: controllers/selling_controller.py:718 msgid "Row {0}: Delivery Warehouse ({1}) and Customer Warehouse ({2}) can not be same" -msgstr "" +msgstr "Satır {0}: Teslimat Deposu ({1}) ve Müşteri Deposu ({2}) aynı olamaz" #: assets/doctype/asset/asset.py:415 msgid "Row {0}: Depreciation Start Date is required" -msgstr "" +msgstr "Satır {0}: Amortisman Başlangıç Tarihi gerekli" #: controllers/accounts_controller.py:2335 msgid "Row {0}: Due Date in the Payment Terms table cannot be before Posting Date" -msgstr "" +msgstr "Satır {0}: Ödeme Koşulları tablosundaki Son Tarih, Gönderim Tarihinden önce olamaz" #: stock/doctype/packing_slip/packing_slip.py:127 msgid "Row {0}: Either Delivery Note Item or Packed Item reference is mandatory." @@ -44135,7 +44136,7 @@ msgstr "Satır {0}: Ya İrsaliye Kalemi ya da Paketlenmiş Kalem referansı zoru #: controllers/buying_controller.py:802 msgid "Row {0}: Enter location for the asset item {1}" -msgstr "" +msgstr "Satır {0}: Varlık kalemi için konum girin {1}" #: accounts/doctype/journal_entry/journal_entry.py:952 #: controllers/taxes_and_totals.py:1146 @@ -44177,15 +44178,15 @@ msgstr "Satır {0}: İç transferler için Gönderen Depo zorunludur." #: manufacturing/doctype/job_card/job_card.py:250 msgid "Row {0}: From time must be less than to time" -msgstr "" +msgstr "Satır {0}: Başlangıç zamanı bitiş zamanından küçük olmalıdır" #: projects/doctype/timesheet/timesheet.py:121 msgid "Row {0}: Hours value must be greater than zero." -msgstr "" +msgstr "Satır {0}: Saat değeri sıfırdan büyük olmalıdır." #: accounts/doctype/journal_entry/journal_entry.py:726 msgid "Row {0}: Invalid reference {1}" -msgstr "" +msgstr "Satır {0}: Geçersiz referans {1}" #: controllers/taxes_and_totals.py:132 msgid "Row {0}: Item Tax template updated as per validity and rate applied" @@ -44193,7 +44194,7 @@ msgstr "" #: controllers/buying_controller.py:377 controllers/selling_controller.py:494 msgid "Row {0}: Item rate has been updated as per valuation rate since its an internal stock transfer" -msgstr "" +msgstr "Satır {0}: Ürün oranı, dahili bir stok transferi olduğu için değerleme oranına göre güncellenmiştir" #: controllers/subcontracting_controller.py:98 msgid "Row {0}: Item {1} must be a stock item." @@ -44213,11 +44214,11 @@ msgstr "Satır {0}: {1} Kalemi için Paketleme Fişi zaten oluşturulmuştur." #: accounts/doctype/journal_entry/journal_entry.py:752 msgid "Row {0}: Party / Account does not match with {1} / {2} in {3} {4}" -msgstr "" +msgstr "Satır {0}: Parti / Hesap {3} {4} içindeki {1} / {2} ile eşleşmiyor" #: accounts/doctype/journal_entry/journal_entry.py:546 msgid "Row {0}: Party Type and Party is required for Receivable / Payable account {1}" -msgstr "" +msgstr "Satır {0}: Alacak / Borç hesabı {1} için Cari Türü ve Cari bilgisi gereklidir" #: accounts/doctype/payment_terms_template/payment_terms_template.py:45 msgid "Row {0}: Payment Term is mandatory" @@ -44225,11 +44226,11 @@ msgstr "Satır {0}: Ödeme Vadesi zorunludur" #: accounts/doctype/journal_entry/journal_entry.py:600 msgid "Row {0}: Payment against Sales/Purchase Order should always be marked as advance" -msgstr "" +msgstr "Satır {0}: Satış/Alış Siparişine karşı yapılan ödeme her zaman avans olarak işaretlenmelidir" #: accounts/doctype/journal_entry/journal_entry.py:593 msgid "Row {0}: Please check 'Is Advance' against Account {1} if this is an advance entry." -msgstr "" +msgstr "Satır {0}: Eğer bu bir avans kaydı ise, Hesap {1} için ‘Avans’ seçeneğini işaretleyin." #: stock/doctype/packing_slip/packing_slip.py:140 msgid "Row {0}: Please provide a valid Delivery Note Item or Packed Item reference." @@ -44237,11 +44238,11 @@ msgstr "Satır {0}: Lütfen geçerli bir İrsaliye Kalemi veya Paketlenmiş Ür #: controllers/subcontracting_controller.py:123 msgid "Row {0}: Please select a BOM for Item {1}." -msgstr "" +msgstr "Satır {0}: Lütfen {1} Ürünü için bir Ürün Ağacı seçin." #: controllers/subcontracting_controller.py:111 msgid "Row {0}: Please select an active BOM for Item {1}." -msgstr "" +msgstr "Satır {0}: Lütfen {1} Ürünü için bir Aktif Ürün Ağacı seçin." #: controllers/subcontracting_controller.py:117 msgid "Row {0}: Please select an valid BOM for Item {1}." @@ -44253,15 +44254,15 @@ msgstr "Satır {0}: Lütfen Satış Vergileri ve Ücretleri bölümündeki Vergi #: regional/italy/utils.py:340 msgid "Row {0}: Please set the Mode of Payment in Payment Schedule" -msgstr "" +msgstr "Satır {0}: Lütfen Ödeme Planında Ödeme Şeklini ayarlayın" #: regional/italy/utils.py:345 msgid "Row {0}: Please set the correct code on Mode of Payment {1}" -msgstr "" +msgstr "Satır {0}: Lütfen Ödeme Şekli {1} adresinde doğru kodu ayarlayın" #: projects/doctype/timesheet/timesheet.py:174 msgid "Row {0}: Project must be same as the one set in the Timesheet: {1}." -msgstr "" +msgstr "Satır {0}: Proje, Zaman Çizelgesi'nde ayarlanan proje ile aynı olmalıdır: {1}." #: stock/doctype/landed_cost_voucher/landed_cost_voucher.py:114 msgid "Row {0}: Purchase Invoice {1} has no stock impact." @@ -44273,7 +44274,7 @@ msgstr "Satır {0}: Miktar, {2} Kalemi için {1} değerinden büyük olamaz." #: stock/doctype/stock_entry/stock_entry.py:387 msgid "Row {0}: Qty in Stock UOM can not be zero." -msgstr "" +msgstr "Satır {0}: Stoktaki Miktar Ölçü Birimi sıfır olamaz." #: stock/doctype/packing_slip/packing_slip.py:123 msgid "Row {0}: Qty must be greater than 0." @@ -44281,7 +44282,7 @@ msgstr "Satır {0}: Miktar Sıfırdan büyük olmalıdır." #: stock/doctype/stock_entry/stock_entry.py:751 msgid "Row {0}: Quantity not available for {4} in warehouse {1} at posting time of the entry ({2} {3})" -msgstr "" +msgstr "Satır {0}: Girişin kayıt zamanında ({2} {3}) depo {1} için {4} miktarı mevcut değil" #: assets/doctype/asset_shift_allocation/asset_shift_allocation.py:93 msgid "Row {0}: Shift cannot be changed since the depreciation has already been processed" @@ -44289,7 +44290,7 @@ msgstr "Satır {0}: Amortisman zaten işlenmiş olduğundan vardiya değiştiril #: stock/doctype/stock_entry/stock_entry.py:1249 msgid "Row {0}: Subcontracted Item is mandatory for the raw material {1}" -msgstr "" +msgstr "Satır {0}: Hammadde {1} için alt yüklenici kalemi zorunludur" #: controllers/stock_controller.py:1048 msgid "Row {0}: Target Warehouse is mandatory for internal transfers" @@ -44297,7 +44298,7 @@ msgstr "Satır {0}: İç transferler için Hedef Depo zorunludur." #: stock/doctype/stock_entry/stock_entry.py:430 msgid "Row {0}: The item {1}, quantity must be positive number" -msgstr "" +msgstr "Satır {0}: Ürün {1} için miktar pozitif sayı olmalıdır" #: maintenance/doctype/maintenance_schedule/maintenance_schedule.py:217 msgid "Row {0}: To set {1} periodicity, difference between from and to date must be greater than or equal to {2}" @@ -44309,7 +44310,7 @@ msgstr "" #: stock/doctype/stock_entry/stock_entry.py:381 msgid "Row {0}: UOM Conversion Factor is mandatory" -msgstr "" +msgstr "Satır {0}: Ölçü Birimi Dönüşüm Faktörü zorunludur" #: controllers/accounts_controller.py:862 msgid "Row {0}: user has not applied the rule {1} on the item {2}" @@ -44321,7 +44322,7 @@ msgstr "" #: assets/doctype/asset_category/asset_category.py:42 msgid "Row {0}: {1} must be greater than 0" -msgstr "" +msgstr "Satır {0}: {1} 0'dan büyük olmalıdır" #: controllers/accounts_controller.py:569 msgid "Row {0}: {1} {2} cannot be same as {3} (Party Account) {4}" @@ -44329,7 +44330,7 @@ msgstr "" #: accounts/doctype/journal_entry/journal_entry.py:766 msgid "Row {0}: {1} {2} does not match with {3}" -msgstr "" +msgstr "Satır {0}: {1} {2} {3} ile eşleşmiyor" #: stock/doctype/landed_cost_voucher/landed_cost_voucher.py:87 msgid "Row {0}: {2} Item {1} does not exist in {2} {3}" @@ -44341,11 +44342,11 @@ msgstr "" #: utilities/transaction_base.py:279 msgid "Row {1}: Quantity ({0}) cannot be a fraction. To allow this, disable '{2}' in UOM {3}." -msgstr "" +msgstr "Satır {1}: Miktar ({0}) kesirli olamaz. Bunu etkinleştirmek için, {3} Ölçü Biriminde ‘{2}’ seçeneğini devre dışı bırakın." #: controllers/buying_controller.py:785 msgid "Row {}: Asset Naming Series is mandatory for the auto creation for item {}" -msgstr "" +msgstr "Satır {}: Varlık Adlandırma Serisi, {} kalemi için otomatik oluşturma için zorunludur" #: accounts/doctype/invoice_discounting/invoice_discounting.py:84 msgid "Row({0}): Outstanding Amount cannot be greater than actual Outstanding Amount {1} in {2}" @@ -44353,15 +44354,15 @@ msgstr "" #: accounts/doctype/invoice_discounting/invoice_discounting.py:74 msgid "Row({0}): {1} is already discounted in {2}" -msgstr "" +msgstr "Satır ({0}): {1}, {2} için zaten indirimli" #: manufacturing/page/bom_comparison_tool/bom_comparison_tool.js:200 msgid "Rows Added in {0}" -msgstr "" +msgstr "{0} İçinde Eklenen Satırlar" #: manufacturing/page/bom_comparison_tool/bom_comparison_tool.js:201 msgid "Rows Removed in {0}" -msgstr "" +msgstr "{0} İçinde Silinen Satırlar" #. Description of the 'Merge Similar Account Heads' (Check) field in DocType #. 'Accounts Settings' @@ -44371,15 +44372,15 @@ msgstr "Aynı Hesap Başlığına sahip satırlar, Muhasebe Defterinde birleşti #: controllers/accounts_controller.py:2345 msgid "Rows with duplicate due dates in other rows were found: {0}" -msgstr "" +msgstr "Diğer satırlardaki yinelenen teslim dosyalarına sahip satırlar bulundu: {0}" #: accounts/doctype/journal_entry/journal_entry.js:91 msgid "Rows: {0} have 'Payment Entry' as reference_type. This should not be set manually." -msgstr "" +msgstr "Satırlar: {0} referans_türü olarak 'Ödeme Girişi'ne sahiptir. Bu manuel olarak ayarlanmamalıdır." #: controllers/accounts_controller.py:219 msgid "Rows: {0} in {1} section are Invalid. Reference Name should point to a valid Payment Entry or Journal Entry." -msgstr "" +msgstr "Satırlar: {0} {1} bölümünde Geçersiz. Referans Adı geçerli bir Ödeme Kaydına veya Yevmiye Kaydına işaret etmelidir." #. Label of the rule_applied (Check) field in DocType 'Pricing Rule Detail' #: accounts/doctype/pricing_rule_detail/pricing_rule_detail.json @@ -44664,12 +44665,12 @@ msgstr "Satış Fatura No" #: accounts/doctype/sales_invoice/sales_invoice.json #: accounts/doctype/sales_invoice_payment/sales_invoice_payment.json msgid "Sales Invoice Payment" -msgstr "" +msgstr "Satış Faturası Ödemesi" #. Name of a DocType #: accounts/doctype/sales_invoice_timesheet/sales_invoice_timesheet.json msgid "Sales Invoice Timesheet" -msgstr "" +msgstr "Satış Faturası Zaman Çizelgesi" #. Name of a report #. Label of a Link in the Financial Reports Workspace @@ -44748,7 +44749,7 @@ msgstr "Satış Aylık Geçmişi" #: selling/page/sales_funnel/sales_funnel.js:150 msgid "Sales Opportunities by Campaign" -msgstr "" +msgstr "Kampanyaya Göre Satış Fırsatları" #: selling/page/sales_funnel/sales_funnel.js:152 msgid "Sales Opportunities by Medium" @@ -44756,7 +44757,7 @@ msgstr "" #: selling/page/sales_funnel/sales_funnel.js:148 msgid "Sales Opportunities by Source" -msgstr "" +msgstr "Kaynağa Göre Satış Fırsatları" #. Option for the 'Reference Type' (Select) field in DocType 'Journal Entry #. Account' @@ -44901,7 +44902,7 @@ msgstr "Satış Trendleri" #: stock/doctype/delivery_note/delivery_note.py:254 msgid "Sales Order required for Item {0}" -msgstr "" +msgstr "Ürün için Satış Siparişi gerekli {0}" #: selling/doctype/sales_order/sales_order.py:267 msgid "Sales Order {0} already exists against Customer's Purchase Order {1}. To allow multiple Sales Orders, Enable {2} in {3}" @@ -44909,7 +44910,7 @@ msgstr "Satış Siparişi {0} Müşterinin Satın Alma Siparişi {1} ile zaten m #: accounts/doctype/sales_invoice/sales_invoice.py:1146 msgid "Sales Order {0} is not submitted" -msgstr "" +msgstr "Satış Siparişi {0} kaydedilmedi" #: manufacturing/doctype/work_order/work_order.py:236 msgid "Sales Order {0} is not valid" @@ -44918,7 +44919,7 @@ msgstr "Satış Sipariş {0} geçerli değildir" #: controllers/selling_controller.py:406 #: manufacturing/doctype/work_order/work_order.py:241 msgid "Sales Order {0} is {1}" -msgstr "" +msgstr "Satış Sipariş {0} {1}" #. Label of the sales_orders_detail (Section Break) field in DocType #. 'Production Plan' @@ -44930,7 +44931,7 @@ msgstr "Satış Siparişleri" #: manufacturing/doctype/production_plan/production_plan.py:301 msgid "Sales Orders Required" -msgstr "" +msgstr "Satış Siparişleri Gerekli" #. Label of the sales_orders_to_bill (Check) field in DocType 'Email Digest' #: setup/doctype/email_digest/email_digest.json @@ -44991,7 +44992,7 @@ msgstr "Satış Partneri " #. Name of a report #: selling/report/sales_partner_commission_summary/sales_partner_commission_summary.json msgid "Sales Partner Commission Summary" -msgstr "" +msgstr "Satış Ortağı Komisyon Özeti" #. Name of a DocType #: accounts/doctype/sales_partner_item/sales_partner_item.json @@ -45012,7 +45013,7 @@ msgstr "Satış Ortağı Hedefi" #. Label of a Link in the Selling Workspace #: selling/workspace/selling/selling.json msgid "Sales Partner Target Variance Based On Item Group" -msgstr "" +msgstr "Ürün Grubuna göre Satış Ortağı Hedef Sapması" #. Name of a report #: selling/report/sales_partner_target_variance_based_on_item_group/sales_partner_target_variance_based_on_item_group.json @@ -45028,7 +45029,7 @@ msgstr "Satış Ortağı İşlem Özeti" #. Label of the sales_partner_type (Data) field in DocType 'Sales Partner Type' #: selling/doctype/sales_partner_type/sales_partner_type.json msgid "Sales Partner Type" -msgstr "" +msgstr "Satış Ortağı Türü" #. Name of a report #. Label of a Link in the Financial Reports Workspace @@ -45037,14 +45038,14 @@ msgstr "" #: accounts/workspace/financial_reports/financial_reports.json #: selling/workspace/selling/selling.json msgid "Sales Partners Commission" -msgstr "" +msgstr "Satış Ortakları Komisyonu" #. Name of a report #. Label of a Link in the Financial Reports Workspace #: accounts/report/sales_payment_summary/sales_payment_summary.json #: accounts/workspace/financial_reports/financial_reports.json msgid "Sales Payment Summary" -msgstr "" +msgstr "Satış Ödeme Özeti" #. Option for the 'Select Customers By' (Select) field in DocType 'Process #. Statement Of Accounts' @@ -45086,7 +45087,7 @@ msgstr "Satış Personeli" #. Name of a report #: selling/report/sales_person_commission_summary/sales_person_commission_summary.json msgid "Sales Person Commission Summary" -msgstr "" +msgstr "Satış Personeli Komisyonu Özeti" #. Label of the sales_person_name (Data) field in DocType 'Sales Person' #: setup/doctype/sales_person/sales_person.json @@ -45098,7 +45099,7 @@ msgstr "Satış Personeli Adı" #: selling/report/sales_person_target_variance_based_on_item_group/sales_person_target_variance_based_on_item_group.json #: selling/workspace/selling/selling.json msgid "Sales Person Target Variance Based On Item Group" -msgstr "" +msgstr "Ürün Grubuna göre Satış Elemanı Hedef Sapması" #. Label of the target_details_section_break (Section Break) field in DocType #. 'Sales Person' @@ -45131,23 +45132,23 @@ msgstr "" #: stock/report/item_prices/item_prices.py:58 msgid "Sales Price List" -msgstr "" +msgstr "Satış Fiyat Listesi" #. Name of a report #. Label of a Link in the Receivables Workspace #: accounts/report/sales_register/sales_register.json #: accounts/workspace/receivables/receivables.json msgid "Sales Register" -msgstr "" +msgstr "Satış Kaydı" #: setup/setup_wizard/data/designation.txt:28 msgid "Sales Representative" -msgstr "" +msgstr "Satış Temsilcisi" #: accounts/report/gross_profit/gross_profit.py:797 #: stock/doctype/delivery_note/delivery_note.js:218 msgid "Sales Return" -msgstr "" +msgstr "Satış İadesi" #. Label of the sales_stage (Link) field in DocType 'Opportunity' #. Name of a DocType @@ -45162,7 +45163,7 @@ msgstr "Satış Aşaması" #: accounts/doctype/pos_closing_entry/closing_voucher_details.html:8 msgid "Sales Summary" -msgstr "" +msgstr "Satış Özeti" #. Label of the sales_tax_template (Link) field in DocType 'Tax Rule' #: accounts/doctype/tax_rule/tax_rule.json setup/doctype/company/company.js:114 @@ -45185,7 +45186,7 @@ msgstr "Satış Vergisi Şablonu" #: selling/doctype/sales_order/sales_order.json #: stock/doctype/delivery_note/delivery_note.json msgid "Sales Taxes and Charges" -msgstr "" +msgstr "Satış Vergisi" #. Label of the sales_taxes_and_charges_template (Link) field in DocType #. 'Payment Entry' @@ -45405,12 +45406,12 @@ msgstr "{0} kaydediliyor" #: templates/includes/order/order_taxes.html:34 #: templates/includes/order/order_taxes.html:85 msgid "Savings" -msgstr "" +msgstr "Tasarruflar" #. Name of a UOM #: setup/setup_wizard/data/uom_data.json msgid "Sazhen" -msgstr "" +msgstr "Sazhen" #. Label of the scan_barcode (Data) field in DocType 'POS Invoice' #. Label of the scan_barcode (Data) field in DocType 'Purchase Invoice' @@ -45442,12 +45443,12 @@ msgstr "Barkod Okut" #: public/js/utils/serial_no_batch_selector.js:154 msgid "Scan Batch No" -msgstr "" +msgstr "Parti Numarasını Tara" #: manufacturing/doctype/workstation/workstation.js:127 #: manufacturing/doctype/workstation/workstation.js:154 msgid "Scan Job Card Qrcode" -msgstr "" +msgstr "İş Kartı QR Kodunu Tara" #. Label of the scan_mode (Check) field in DocType 'Pick List' #. Label of the scan_mode (Check) field in DocType 'Stock Reconciliation' @@ -45458,11 +45459,11 @@ msgstr "Tarama Modu" #: public/js/utils/serial_no_batch_selector.js:139 msgid "Scan Serial No" -msgstr "" +msgstr "Seri Numarasını Tara" #: public/js/utils/barcode_scanner.js:179 msgid "Scan barcode for item {0}" -msgstr "" +msgstr "Ürün için barkod tarama {0}" #: stock/doctype/stock_reconciliation/stock_reconciliation.js:106 msgid "Scan mode enabled, existing quantity will not be fetched." @@ -45476,7 +45477,7 @@ msgstr "taranan çek" #: public/js/utils/barcode_scanner.js:247 msgid "Scanned Quantity" -msgstr "" +msgstr "Taranan Miktar" #. Label of the schedule (Section Break) field in DocType 'Maintenance #. Schedule' @@ -45491,7 +45492,7 @@ msgstr "Planla" #: assets/doctype/depreciation_schedule/depreciation_schedule.json #: manufacturing/doctype/production_plan_sub_assembly_item/production_plan_sub_assembly_item.json msgid "Schedule Date" -msgstr "" +msgstr "Planlama Tarihi" #. Option for the 'Status' (Select) field in DocType 'Email Campaign' #. Option for the 'Maintenance Type' (Select) field in DocType 'Maintenance @@ -45508,7 +45509,7 @@ msgstr "Planlandı" #: maintenance/doctype/maintenance_schedule/maintenance_schedule.js:118 #: maintenance/doctype/maintenance_schedule_detail/maintenance_schedule_detail.json msgid "Scheduled Date" -msgstr "" +msgstr "Planlanan Tarih" #. Label of the scheduled_time (Datetime) field in DocType 'Appointment' #. Label of the scheduled_time_section (Section Break) field in DocType 'Job @@ -45533,11 +45534,11 @@ msgstr "Zamanlayıcı Etkin Değil" #: accounts/doctype/process_payment_reconciliation/process_payment_reconciliation.py:185 msgid "Scheduler is Inactive. Can't trigger job now." -msgstr "" +msgstr "Zamanlayıcı Etkin Değil. İş şu anda tetiklenemiyor." #: accounts/doctype/process_payment_reconciliation/process_payment_reconciliation.py:237 msgid "Scheduler is Inactive. Can't trigger jobs now." -msgstr "" +msgstr "Zamanlayıcı Etkin Değil. Şimdi işler tetiklenemiyor." #: accounts/doctype/pos_invoice_merge_log/pos_invoice_merge_log.py:554 msgid "Scheduler is inactive. Cannot enqueue job." @@ -45546,11 +45547,11 @@ msgstr "Zamanlayıcı etkin değil. İşi sıraya alamaz." #: accounts/doctype/bank_statement_import/bank_statement_import.py:84 #: accounts/doctype/opening_invoice_creation_tool/opening_invoice_creation_tool.py:232 msgid "Scheduler is inactive. Cannot import data." -msgstr "" +msgstr "Zamanlayıcı etkin değil. Veri içe aktarılamıyor." #: accounts/doctype/ledger_merge/ledger_merge.py:39 msgid "Scheduler is inactive. Cannot merge accounts." -msgstr "" +msgstr "Zamanlayıcı etkin değil. Hesaplar birleştirilemiyor." #. Label of the schedules (Table) field in DocType 'Maintenance Schedule' #: maintenance/doctype/maintenance_schedule/maintenance_schedule.json @@ -45591,7 +45592,9 @@ msgstr "Skor Kartı Eylemleri" msgid "Scorecard variables can be used, as well as:\n" "{total_score} (the total score from that period),\n" "{period_number} (the number of periods to present day)\n" -msgstr "" +msgstr "Puan kartı değişkenleri şu şekilde de kullanılabilir:\n" +"{total_score} (o dönemdeki toplam puan),\n" +"{period_number} (bugüne kadarki dönem sayısı)\n" #: buying/doctype/supplier_scorecard/supplier_scorecard_dashboard.py:10 msgid "Scorecards" @@ -45620,13 +45623,13 @@ msgstr "Hurda & Proses Kaybı" #: assets/doctype/asset/asset.js:92 msgid "Scrap Asset" -msgstr "" +msgstr "Varlığı Hurdaya Ayır" #. Label of the scrap_cost_per_qty (Float) field in DocType 'Subcontracting #. Receipt Item' #: subcontracting/doctype/subcontracting_receipt_item/subcontracting_receipt_item.json msgid "Scrap Cost Per Qty" -msgstr "" +msgstr "Miktar Başına Hurda Maliyeti" #. Label of the item_code (Link) field in DocType 'Job Card Scrap Item' #: manufacturing/doctype/job_card_scrap_item/job_card_scrap_item.json @@ -45664,7 +45667,7 @@ msgstr "Hurda Deposu" #: assets/doctype/asset/depreciation.py:484 msgid "Scrap date cannot be before purchase date" -msgstr "" +msgstr "Hurdaya çıkarma tarihi satın alma tarihinden önce olamaz" #. Option for the 'Status' (Select) field in DocType 'Asset' #: assets/doctype/asset/asset.json assets/doctype/asset/asset_list.js:13 @@ -45686,7 +45689,7 @@ msgstr "Arama API'ları" #: stock/report/bom_search/bom_search.js:38 msgid "Search Sub Assemblies" -msgstr "" +msgstr "Alt Montajları Ara" #. Label of the search_term_param_name (Data) field in DocType 'Support Search #. Source' @@ -45704,7 +45707,7 @@ msgstr "Fatura numarasına veya müşteri adına göre arama yapın" #: selling/page/point_of_sale/pos_item_selector.js:149 msgid "Search by item code, serial number or barcode" -msgstr "" +msgstr "Ürün kodu, seri numarası veya barkoda göre arama" #. Name of a UOM #: setup/setup_wizard/data/uom_data.json @@ -45719,7 +45722,7 @@ msgstr "İkinci E-posta" #. Label of the secondary_party (Dynamic Link) field in DocType 'Party Link' #: accounts/doctype/party_link/party_link.json msgid "Secondary Party" -msgstr "" +msgstr "İkincil Parti" #. Label of the secondary_role (Link) field in DocType 'Party Link' #: accounts/doctype/party_link/party_link.json @@ -45728,7 +45731,7 @@ msgstr "İkincil Rol" #: setup/setup_wizard/data/designation.txt:29 msgid "Secretary" -msgstr "" +msgstr "Sekreter" #: accounts/report/financial_statements.py:620 msgid "Section" @@ -45742,7 +45745,7 @@ msgstr "Bölüm Kodu" #: accounts/doctype/account/chart_of_accounts/verified/standard_chart_of_accounts.py:96 #: accounts/doctype/account/chart_of_accounts/verified/standard_chart_of_accounts_with_account_number.py:140 msgid "Secured Loans" -msgstr "" +msgstr "Teminatlı Krediler" #: setup/setup_wizard/data/industry_type.txt:42 msgid "Securities & Commodity Exchanges" @@ -45751,11 +45754,11 @@ msgstr "Senetler ve Menkul Kıymetler" #: accounts/doctype/account/chart_of_accounts/verified/standard_chart_of_accounts.py:18 #: accounts/doctype/account/chart_of_accounts/verified/standard_chart_of_accounts_with_account_number.py:26 msgid "Securities and Deposits" -msgstr "" +msgstr "Teminatlar ve Mevduatlar" #: templates/pages/help.html:29 msgid "See All Articles" -msgstr "" +msgstr "Tüm Makaleleri Gör" #: templates/pages/help.html:56 msgid "See all open tickets" @@ -45778,7 +45781,7 @@ msgstr "Muhasebe Boyutunu seçin." #: public/js/utils.js:471 msgid "Select Alternate Item" -msgstr "" +msgstr "Alternatif Ürün Seçin" #: selling/doctype/quotation/quotation.js:327 msgid "Select Alternative Items for Sales Order" @@ -45798,7 +45801,7 @@ msgstr "Üretim için Ürün Ağacı ve Miktar Seçin" #: selling/doctype/sales_order/sales_order.js:999 msgid "Select BOM, Qty and For Warehouse" -msgstr "" +msgstr "Ürün Ağacını, Miktarı ve Depoyu Seçin" #: public/js/utils/sales_common.js:382 #: selling/page/point_of_sale/pos_item_details.js:213 @@ -45851,7 +45854,7 @@ msgstr "Fark Hesabı Seçin" #: accounts/report/dimension_wise_accounts_balance_report/dimension_wise_accounts_balance_report.js:57 msgid "Select Dimension" -msgstr "" +msgstr "Boyut Seçin" #. Label of the select_doctype (Select) field in DocType 'Rename Tool' #: utilities/doctype/rename_tool/rename_tool.json @@ -45898,11 +45901,11 @@ msgstr "" #: accounts/doctype/sales_invoice/sales_invoice.js:1093 #: selling/page/point_of_sale/pos_item_cart.js:920 msgid "Select Loyalty Program" -msgstr "" +msgstr "Sadakat Programı Seç" #: buying/doctype/request_for_quotation/request_for_quotation.js:366 msgid "Select Possible Supplier" -msgstr "" +msgstr "Tedarikçi Adayı" #: manufacturing/doctype/work_order/work_order.js:853 #: stock/doctype/pick_list/pick_list.js:192 @@ -45947,7 +45950,7 @@ msgstr "Görünüm Seçin" #: public/js/bank_reconciliation_tool/dialog_manager.js:251 msgid "Select Vouchers to Match" -msgstr "" +msgstr "Eşleşecek Kuponları Seçin" #: public/js/stock_analytics.js:72 msgid "Select Warehouse..." @@ -45955,11 +45958,11 @@ msgstr "Depo Seçimi..." #: manufacturing/doctype/production_plan/production_plan.js:438 msgid "Select Warehouses to get Stock for Materials Planning" -msgstr "" +msgstr "Malzeme Planlaması için Stok Alınacak Depoları Seçin" #: public/js/communication.js:80 msgid "Select a Company" -msgstr "" +msgstr "Bir Şirket Seçin" #: setup/doctype/employee/employee.js:98 msgid "Select a Company this Employee belongs to." @@ -45971,7 +45974,7 @@ msgstr "Müşteri Seçin" #: support/doctype/service_level_agreement/service_level_agreement.py:115 msgid "Select a Default Priority." -msgstr "" +msgstr "Bir Varsayılan Öncelik seçin." #: selling/doctype/customer/customer.js:221 msgid "Select a Supplier" @@ -46042,7 +46045,7 @@ msgstr "Üretilecek Ürünleri Seçin." #: manufacturing/doctype/bom/bom.js:825 msgid "Select the Item to be manufactured. The Item name, UoM, Company, and Currency will be fetched automatically." -msgstr "" +msgstr "Üretilecek Ürünü seçin. Ürün adı, Ölçü Birimi, Şirket ve Para Birimi otomatik olarak alınacaktır." #: manufacturing/doctype/production_plan/production_plan.js:319 #: manufacturing/doctype/production_plan/production_plan.js:332 @@ -46055,7 +46058,7 @@ msgstr "Müşteri veya tedarikçiyi seçin." #: assets/doctype/asset/asset.js:809 msgid "Select the date" -msgstr "" +msgstr "Tarihi seçin" #: www/book_appointment/index.html:16 msgid "Select the date and your timezone" @@ -46063,11 +46066,11 @@ msgstr "Tarihi ve saat diliminizi seçin" #: manufacturing/doctype/bom/bom.js:844 msgid "Select the raw materials (Items) required to manufacture the Item" -msgstr "" +msgstr "Ürünü üretmek için gerekli ham maddeleri seçin" #: manufacturing/doctype/bom/bom.js:402 msgid "Select variant item code for the template item {0}" -msgstr "" +msgstr "Şablon ürün için değişken ürün kodunu seçin {0}" #: manufacturing/doctype/production_plan/production_plan.js:572 msgid "Select whether to get items from a Sales Order or a Material Request. For now select Sales Order.\n" @@ -46091,7 +46094,7 @@ msgstr "" #: accounts/doctype/sales_invoice/sales_invoice.py:2187 msgid "Selected Price List should have buying and selling fields checked." -msgstr "" +msgstr "Seçilen Fiyat Listesi alım satım merkezlerine sahip olmalıdır." #. Label of the repost_vouchers (Table) field in DocType 'Repost Payment #. Ledger' @@ -46105,12 +46108,12 @@ msgstr "Seçilen Tarih" #: public/js/bulk_transaction_processing.js:34 msgid "Selected document must be in submitted state" -msgstr "" +msgstr "Seçilen belgenin gönderilmiş durumda olması gerekir" #. Option for the 'Pickup Type' (Select) field in DocType 'Shipment' #: stock/doctype/shipment/shipment.json msgid "Self delivery" -msgstr "" +msgstr "Kendi kendine teslimat" #: stock/doctype/batch/batch_dashboard.py:9 #: stock/doctype/item/item_dashboard.py:20 @@ -46297,7 +46300,7 @@ msgstr "Sıra no" #. Settings' #: telephony/doctype/incoming_call_settings/incoming_call_settings.json msgid "Sequential" -msgstr "" +msgstr "Ardışık Sıralı" #. Label of the serial_and_batch_item_settings_tab (Tab Break) field in DocType #. 'Stock Settings' @@ -46427,7 +46430,7 @@ msgstr "Seri No Kayıtları" #: stock/report/serial_no_service_contract_expiry/serial_no_service_contract_expiry.json #: stock/workspace/stock/stock.json msgid "Serial No Service Contract Expiry" -msgstr "" +msgstr "Seri No Hizmet Sözleşmesi Sona Erme Tarihi" #. Name of a report #. Label of a Link in the Stock Workspace @@ -46441,7 +46444,7 @@ msgstr "Seri No Durumu" #: stock/report/serial_no_warranty_expiry/serial_no_warranty_expiry.json #: stock/workspace/stock/stock.json msgid "Serial No Warranty Expiry" -msgstr "" +msgstr "Seri No Garanti Son Kullanma Tarihi" #. Label of the serial_no_and_batch_section (Section Break) field in DocType #. 'Pick List Item' @@ -46452,7 +46455,7 @@ msgstr "" #: stock/doctype/stock_reconciliation_item/stock_reconciliation_item.json #: stock/workspace/stock/stock.json msgid "Serial No and Batch" -msgstr "" +msgstr "Seri No ve Parti" #: stock/doctype/stock_settings/stock_settings.js:28 msgid "Serial No and Batch Selector cannot be use when Use Serial / Batch Fields is enabled." @@ -46470,7 +46473,7 @@ msgstr "Seri No zorunludur" #: selling/doctype/installation_note/installation_note.py:77 msgid "Serial No is mandatory for Item {0}" -msgstr "" +msgstr "Ürün {0} için Seri no zorunludur" #: public/js/utils/serial_no_batch_selector.js:541 msgid "Serial No {0} already exists" @@ -46482,16 +46485,16 @@ msgstr "Seri No {0} zaten tarandı" #: selling/doctype/installation_note/installation_note.py:94 msgid "Serial No {0} does not belong to Delivery Note {1}" -msgstr "" +msgstr "Seri No {0} {1} İrsaliyesine ait değil" #: maintenance/doctype/maintenance_schedule/maintenance_schedule.py:321 msgid "Serial No {0} does not belong to Item {1}" -msgstr "" +msgstr "Seri No {0} {1} Ürününe ait değildir" #: maintenance/doctype/maintenance_visit/maintenance_visit.py:52 #: selling/doctype/installation_note/installation_note.py:84 msgid "Serial No {0} does not exist" -msgstr "" +msgstr "Seri No {0} mevcut değil" #: stock/doctype/serial_and_batch_bundle/serial_and_batch_bundle.py:2262 msgid "Serial No {0} does not exists" @@ -46503,19 +46506,19 @@ msgstr "Seri No {0} zaten eklendi" #: maintenance/doctype/maintenance_schedule/maintenance_schedule.py:338 msgid "Serial No {0} is under maintenance contract upto {1}" -msgstr "" +msgstr "Seri No {0} {1} tarihine kadar bakım sözleşmesi altındadır" #: maintenance/doctype/maintenance_schedule/maintenance_schedule.py:331 msgid "Serial No {0} is under warranty upto {1}" -msgstr "" +msgstr "Seri No {0} {1} tarihine kadar garanti altındadır" #: maintenance/doctype/maintenance_schedule/maintenance_schedule.py:317 msgid "Serial No {0} not found" -msgstr "" +msgstr "Seri No {0} bulunamadı" #: selling/page/point_of_sale/pos_controller.js:737 msgid "Serial No: {0} has already been transacted into another POS Invoice." -msgstr "" +msgstr "Seri No: {0} başka bir POS Faturasına aktarılmış." #: public/js/utils/barcode_scanner.js:271 #: public/js/utils/serial_no_batch_selector.js:16 @@ -46617,11 +46620,11 @@ msgstr "Seri ve Toplu Paket oluşturuldu" #: stock/doctype/serial_and_batch_bundle/serial_and_batch_bundle.py:1403 msgid "Serial and Batch Bundle updated" -msgstr "" +msgstr "Seri ve Toplu Paket güncellendi" #: controllers/stock_controller.py:95 msgid "Serial and Batch Bundle {0} is already used in {1} {2}." -msgstr "" +msgstr "Seri ve Toplu Paket {0} zaten {1} {2} adresinde kullanılmaktadır." #. Label of the section_break_45 (Section Break) field in DocType #. 'Subcontracting Receipt Item' @@ -46669,7 +46672,7 @@ msgstr "Seri ve Parti Özeti" #: stock/utils.py:409 msgid "Serial number {0} entered more than once" -msgstr "" +msgstr "Seri numarası {0} birden fazla girildi" #. Label of the naming_series (Select) field in DocType 'Bank Transaction' #. Label of the naming_series (Data) field in DocType 'Budget' @@ -46799,12 +46802,12 @@ msgstr "Servis Adresi" #: subcontracting/doctype/subcontracting_order_item/subcontracting_order_item.json #: subcontracting/doctype/subcontracting_receipt_item/subcontracting_receipt_item.json msgid "Service Cost Per Qty" -msgstr "" +msgstr "Adet Başına Hizmet Maliyeti" #. Name of a DocType #: support/doctype/service_day/service_day.json msgid "Service Day" -msgstr "" +msgstr "Hizmet Günü" #. Label of the service_end_date (Date) field in DocType 'POS Invoice Item' #. Label of the end_date (Date) field in DocType 'Process Deferred Accounting' @@ -46822,7 +46825,7 @@ msgstr "Servis Bitiş Tarihi" #. Capitalization' #: assets/doctype/asset_capitalization/asset_capitalization.json msgid "Service Expense Total Amount" -msgstr "" +msgstr "Hizmet Giderleri Toplam Tutar" #. Label of the service_expenses_section (Section Break) field in DocType #. 'Asset Capitalization' @@ -46838,7 +46841,7 @@ msgstr "Servis Öğe" #. Label of the service_item_qty (Float) field in DocType 'Subcontracting BOM' #: subcontracting/doctype/subcontracting_bom/subcontracting_bom.json msgid "Service Item Qty" -msgstr "" +msgstr "Hizmet Kalemi Miktarı" #. Description of the 'Conversion Factor' (Float) field in DocType #. 'Subcontracting BOM' @@ -46849,7 +46852,7 @@ msgstr "Hizmet Ürünü / Bitmiş Ürün Miktarı" #. Label of the service_item_uom (Link) field in DocType 'Subcontracting BOM' #: subcontracting/doctype/subcontracting_bom/subcontracting_bom.json msgid "Service Item UOM" -msgstr "" +msgstr "Hizmet Kalemi Ölçü Birimi" #: subcontracting/doctype/subcontracting_bom/subcontracting_bom.py:64 msgid "Service Item {0} is disabled." @@ -46857,7 +46860,7 @@ msgstr "Hizmet Ürünü {0} devre dışı bırakıldı." #: subcontracting/doctype/subcontracting_bom/subcontracting_bom.py:67 msgid "Service Item {0} must be a non-stock item." -msgstr "" +msgstr "Hizmet Kalemi {0} stok olarak işaretlenmemiş bir kalem olmalıdır." #. Label of the service_items_section (Section Break) field in DocType #. 'Subcontracting Order' @@ -46895,15 +46898,15 @@ msgstr "Hizmet Seviyesi Sözleşme Şartları" #: support/doctype/service_level_agreement/service_level_agreement.py:176 msgid "Service Level Agreement for {0} {1} already exists." -msgstr "" +msgstr "{0} {1} için Hizmet Seviyesi Anlaşması zaten mevcut." #: support/doctype/service_level_agreement/service_level_agreement.py:761 msgid "Service Level Agreement has been changed to {0}." -msgstr "" +msgstr "Hizmet Düzeyi Anlaşması {0} olarak değiştirildi." #: support/doctype/issue/issue.js:77 msgid "Service Level Agreement was reset." -msgstr "" +msgstr "Hizmet Seviyesi Anlaşması sıfırlandı." #. Label of the sb_00 (Section Break) field in DocType 'Support Settings' #: support/doctype/support_settings/support_settings.json @@ -46918,7 +46921,7 @@ msgstr "Hizmet Seviyesi Adı" #. Name of a DocType #: support/doctype/service_level_priority/service_level_priority.json msgid "Service Level Priority" -msgstr "" +msgstr "Servis Seviyesi Önceliği" #. Label of the service_provider (Select) field in DocType 'Currency Exchange #. Settings' @@ -47034,7 +47037,7 @@ msgstr "Sadakat Programı Ayarla" #: accounts/doctype/purchase_invoice/purchase_invoice.js:288 msgid "Set New Release Date" -msgstr "" +msgstr "Yeni Yayın Tarihi Belirle" #. Label of the set_op_cost_and_scrape_from_sub_assemblies (Check) field in #. DocType 'Manufacturing Settings' @@ -47069,11 +47072,11 @@ msgstr "" #: projects/doctype/project/project.js:151 #: projects/doctype/project/project.js:165 msgid "Set Project Status" -msgstr "" +msgstr "Proje Durumunu Ayarla" #: projects/doctype/project/project.js:190 msgid "Set Project and all Tasks to status {0}?" -msgstr "" +msgstr "Proje ve tüm Görevlerin durumunu {0} olarak ayarla?" #: manufacturing/doctype/bom/bom.js:872 msgid "Set Quantity" @@ -47090,7 +47093,7 @@ msgstr "Rezerv Deposunu Ayarla" #: support/doctype/service_level_agreement/service_level_agreement.py:82 #: support/doctype/service_level_agreement/service_level_agreement.py:90 msgid "Set Response Time for Priority {0} in row {1}." -msgstr "" +msgstr "{1} satırında {0} Önceliği için Yanıt Süresini ayarlayın." #. Label of the set_warehouse (Link) field in DocType 'Sales Order' #. Label of the set_warehouse (Link) field in DocType 'Delivery Note' @@ -47149,17 +47152,17 @@ msgstr "Sürekli envanter için varsayılan envanter hesabını ayarlayın" #: setup/doctype/company/company.py:447 msgid "Set default {0} account for non stock items" -msgstr "" +msgstr "Stokta olmayan ürünler için varsayılan {0} hesabını ayarlayın" #. Description of the 'Fetch Value From' (Select) field in DocType 'Inventory #. Dimension' #: stock/doctype/inventory_dimension/inventory_dimension.json msgid "Set fieldname from which you want to fetch the data from the parent form." -msgstr "" +msgstr "Üst formdan veri almak istediğiniz alanı ayarlayın." #: manufacturing/doctype/bom/bom.js:861 msgid "Set quantity of process loss item:" -msgstr "" +msgstr "İşlem kaybı kaleminin miktarını ayarlayın:" #. Label of the set_rate_of_sub_assembly_item_based_on_bom (Check) field in #. DocType 'BOM' @@ -47175,7 +47178,7 @@ msgstr "Bu Satış Personeli için Ürün Grubu bazında hedefler belirleyin." #: manufacturing/doctype/work_order/work_order.js:995 msgid "Set the Planned Start Date (an Estimated Date at which you want the Production to begin)" -msgstr "" +msgstr "Planlanan Başlangıç Tarihini belirleyin" #. Description of the 'Manual Inspection' (Check) field in DocType 'Quality #. Inspection Reading' @@ -47189,15 +47192,15 @@ msgstr "Müşteri bir Kamu Yönetimi şirketi ise bunu ayarlayın." #: assets/doctype/asset/asset.py:674 msgid "Set {0} in asset category {1} for company {2}" -msgstr "" +msgstr "Şirket {2} için {1} varlık kategorisinde {0} değerini ayarlayın" #: assets/doctype/asset/asset.py:990 msgid "Set {0} in asset category {1} or company {2}" -msgstr "" +msgstr "Varlık kategorisi {1} veya şirket {2} için {0} değerini ayarlayın" #: assets/doctype/asset/asset.py:987 msgid "Set {0} in company {1}" -msgstr "" +msgstr "{1} şirketinde {0} Ayarlayın" #. Description of the 'Accepted Warehouse' (Link) field in DocType #. 'Subcontracting Receipt' @@ -47593,7 +47596,7 @@ msgstr "Kargo Kural Koşulları" #. Name of a DocType #: accounts/doctype/shipping_rule_country/shipping_rule_country.json msgid "Shipping Rule Country" -msgstr "" +msgstr "Nakliye Kuralı Ülke" #. Label of the label (Data) field in DocType 'Shipping Rule' #: accounts/doctype/shipping_rule/shipping_rule.json @@ -47755,7 +47758,7 @@ msgstr "Açık Olanlar" #: accounts/report/general_ledger/general_ledger.js:178 msgid "Show Opening Entries" -msgstr "" +msgstr "Açılış Girişlerini Göster" #. Label of the show_operations (Check) field in DocType 'BOM' #: manufacturing/doctype/bom/bom.json @@ -47798,7 +47801,7 @@ msgstr "Satış Personelini Göster" #: stock/report/stock_balance/stock_balance.js:95 msgid "Show Stock Ageing Data" -msgstr "" +msgstr "Stok Yaşlandırma Verileri" #. Label of the show_taxes_as_table_in_print (Check) field in DocType 'Accounts #. Settings' @@ -47813,11 +47816,11 @@ msgstr "Geri İzlemeyi Göster" #: stock/report/stock_balance/stock_balance.js:90 msgid "Show Variant Attributes" -msgstr "" +msgstr "Varyant Niteliklerini Göster" #: stock/doctype/item/item.js:109 msgid "Show Variants" -msgstr "" +msgstr "Varyantları Göster" #: stock/report/stock_ageing/stock_ageing.js:64 msgid "Show Warehouse-wise Stock" @@ -47826,7 +47829,7 @@ msgstr "Depo bazında Stoğu Göster" #: manufacturing/report/bom_stock_calculated/bom_stock_calculated.js:28 #: manufacturing/report/bom_stock_report/bom_stock_report.js:19 msgid "Show exploded view" -msgstr "" +msgstr "Patlatılmış Görünüm" #. Label of the show_in_website (Check) field in DocType 'BOM' #: manufacturing/doctype/bom/bom.json @@ -47839,7 +47842,7 @@ msgstr "Açılış ve kapanış sütunlarında net değerleri göster" #: accounts/report/sales_payment_summary/sales_payment_summary.js:35 msgid "Show only POS" -msgstr "" +msgstr "Sadece POS'u göster" #: selling/report/payment_terms_status_for_sales_order/payment_terms_status_for_sales_order.js:106 msgid "Show only the Immediate Upcoming Term" @@ -47851,7 +47854,7 @@ msgstr "Bekleyen girişleri göster" #: accounts/report/trial_balance/trial_balance.js:99 msgid "Show unclosed fiscal year's P&L balances" -msgstr "" +msgstr "Mali Yılın K&Z Bakiyeleri" #: accounts/report/deferred_revenue_and_expense/deferred_revenue_and_expense.js:96 msgid "Show with upcoming revenue/expense" @@ -48010,7 +48013,7 @@ msgstr "" #: accounts/doctype/bank_statement_import/bank_statement_import.js:49 msgid "Skipping {0} of {1}, {2}" -msgstr "" +msgstr "Atlanıyor {0}/{1}, {2}" #. Label of the customer_skype (Data) field in DocType 'Appointment' #: crm/doctype/appointment/appointment.json @@ -48020,12 +48023,12 @@ msgstr "Skype ID" #. Name of a UOM #: setup/setup_wizard/data/uom_data.json msgid "Slug" -msgstr "" +msgstr "Kısaltma" #. Name of a UOM #: setup/setup_wizard/data/uom_data.json msgid "Slug/Cubic Foot" -msgstr "" +msgstr "Slug/Küp Fit" #: setup/setup_wizard/operations/install_fixtures.py:255 msgid "Small" @@ -48033,7 +48036,7 @@ msgstr "Küçük" #: manufacturing/report/exponential_smoothing_forecasting/exponential_smoothing_forecasting.js:67 msgid "Smoothing Constant" -msgstr "" +msgstr "Düzeltme Sabiti" #: setup/setup_wizard/data/industry_type.txt:44 msgid "Soap & Detergent" @@ -48060,7 +48063,7 @@ msgstr "Tarafından satılan" #: www/book_appointment/index.js:248 msgid "Something went wrong please try again" -msgstr "" +msgstr "Bir şeyler ters gitti lütfen tekrar deneyin" #: accounts/doctype/pricing_rule/utils.py:735 msgid "Sorry, this coupon code is no longer valid" @@ -48072,7 +48075,7 @@ msgstr "Üzgünüz, bu kupon kodunun geçerlilik süresi doldu" #: accounts/doctype/pricing_rule/utils.py:730 msgid "Sorry, this coupon code's validity has not started" -msgstr "" +msgstr "Üzgünüz, bu kupon kodunun geçerliliği henüz başlamadı" #. Label of the utm_source (Link) field in DocType 'POS Invoice' #. Label of the utm_source (Link) field in DocType 'POS Profile' @@ -48186,7 +48189,7 @@ msgstr "" #: assets/doctype/asset_movement/asset_movement.py:88 msgid "Source and Target Location cannot be same" -msgstr "" +msgstr "Kaynak ve Hedef Konum aynı olamaz" #: stock/doctype/stock_entry/stock_entry.py:627 msgid "Source and target warehouse cannot be same for row {0}" @@ -48199,12 +48202,12 @@ msgstr "Kaynak ve Hedef Depo farklı olmalıdır" #: accounts/doctype/account/chart_of_accounts/verified/standard_chart_of_accounts.py:84 #: accounts/doctype/account/chart_of_accounts/verified/standard_chart_of_accounts_with_account_number.py:115 msgid "Source of Funds (Liabilities)" -msgstr "" +msgstr "Fon Kaynakları (Borçlar)" #: stock/doctype/stock_entry/stock_entry.py:604 #: stock/doctype/stock_entry/stock_entry.py:621 msgid "Source warehouse is mandatory for row {0}" -msgstr "" +msgstr "{0} satırı için Kaynak Depo zorunludur" #. Label of the sourced_by_supplier (Check) field in DocType 'BOM Creator Item' #. Label of the sourced_by_supplier (Check) field in DocType 'BOM Explosion @@ -48248,11 +48251,11 @@ msgstr "Ayır" #: assets/doctype/asset/asset.js:135 assets/doctype/asset/asset.js:539 msgid "Split Asset" -msgstr "" +msgstr "Varlığı Böl" #: stock/doctype/batch/batch.js:166 msgid "Split Batch" -msgstr "" +msgstr "Partiyi Böl" #. Description of the 'Book Tax Loss on Early Payment Discount' (Check) field #. in DocType 'Accounts Settings' @@ -48267,7 +48270,7 @@ msgstr "" #: support/doctype/issue/issue.js:100 msgid "Split Issue" -msgstr "" +msgstr "Sorunu Böl" #: assets/doctype/asset/asset.js:545 msgid "Split Qty" @@ -48355,7 +48358,7 @@ msgstr "Standart Açıklama" #: regional/report/uae_vat_201/uae_vat_201.py:115 msgid "Standard Rated Expenses" -msgstr "" +msgstr "Standart Oranlı Giderler" #: setup/setup_wizard/operations/defaults_setup.py:69 #: setup/setup_wizard/operations/install_fixtures.py:465 @@ -48382,7 +48385,7 @@ msgstr "Satış ve Satın Almalara eklenebilecek Standart Şartlar ve Koşullar. #: regional/report/uae_vat_201/uae_vat_201.py:96 #: regional/report/uae_vat_201/uae_vat_201.py:102 msgid "Standard rated supplies in {0}" -msgstr "" +msgstr "{0}'da standart dereceli tedarikler" #. Description of a DocType #: accounts/doctype/purchase_taxes_and_charges_template/purchase_taxes_and_charges_template.json @@ -48455,7 +48458,7 @@ msgstr "Başlangıç Tarihi, geçerli karşılaştırma önce olamaz" #: accounts/report/invalid_ledger_entries/invalid_ledger_entries.py:80 msgid "Start Date should be lower than End Date" -msgstr "" +msgstr "Başlangıç Tarihi Bitiş Tarihinden düşük olmalıdır" #: setup/doctype/transaction_deletion_record/transaction_deletion_record.js:21 msgid "Start Deletion" @@ -48522,7 +48525,7 @@ msgstr "" #: assets/doctype/asset_maintenance/asset_maintenance.py:37 msgid "Start date should be less than end date for task {0}" -msgstr "" +msgstr "Görev için başlangıç tarihi bitiş tarihinden küçük olmalıdır {0}" #. Label of the started_time (Datetime) field in DocType 'Job Card' #: manufacturing/doctype/job_card/job_card.json @@ -48567,7 +48570,7 @@ msgstr "Durum" #: accounts/report/general_ledger/general_ledger.html:1 msgid "Statement of Account" -msgstr "" +msgstr "Hesap Özeti" #. Label of the status (Select) field in DocType 'Bank Statement Import' #. Label of the status (Select) field in DocType 'Bank Transaction' @@ -48817,11 +48820,11 @@ msgstr "Durum Görseli" #: projects/doctype/project/project.py:716 msgid "Status must be Cancelled or Completed" -msgstr "" +msgstr "Durum İptal Edilmeli veya Tamamlanmalı" #: controllers/status_updater.py:17 msgid "Status must be one of {0}" -msgstr "" +msgstr "Durum şunlardan biri olmalıdır: {0}" #: stock/doctype/quality_inspection/quality_inspection.py:183 msgid "Status set to rejected as there are one or more rejected readings." @@ -48853,7 +48856,7 @@ msgstr "Stok" #: accounts/doctype/purchase_invoice/purchase_invoice.py:1317 #: accounts/report/account_balance/account_balance.js:58 msgid "Stock Adjustment" -msgstr "" +msgstr "Stok Ayarlama" #. Label of the stock_adjustment_account (Link) field in DocType 'Company' #: setup/doctype/company/company.json @@ -48864,7 +48867,7 @@ msgstr "Stok Düzeltme Hesabı" #. Label of a Link in the Stock Workspace #: stock/report/stock_ageing/stock_ageing.json stock/workspace/stock/stock.json msgid "Stock Ageing" -msgstr "" +msgstr "Stok Yaşlandırma" #. Name of a report #. Label of a Link in the Stock Workspace @@ -48872,12 +48875,12 @@ msgstr "" #: stock/report/stock_analytics/stock_analytics.json #: stock/workspace/stock/stock.json msgid "Stock Analytics" -msgstr "" +msgstr "Stok Analitiği" #: accounts/doctype/account/chart_of_accounts/verified/standard_chart_of_accounts.py:19 #: accounts/doctype/account/chart_of_accounts/verified/standard_chart_of_accounts_with_account_number.py:30 msgid "Stock Assets" -msgstr "" +msgstr "Stok Varlıkları" #: stock/report/item_price_stock/item_price_stock.py:34 msgid "Stock Available" @@ -48971,11 +48974,11 @@ msgstr "Stok Hareket Türü" #: stock/doctype/pick_list/pick_list.py:1245 msgid "Stock Entry has been already created against this Pick List" -msgstr "" +msgstr "Stok Girişi bu Seçim Listesine karşı zaten oluşturuldu" #: stock/doctype/batch/batch.js:120 msgid "Stock Entry {0} created" -msgstr "" +msgstr "Stok Girişi {0} oluşturuldu" #: manufacturing/doctype/job_card/job_card.py:1261 msgid "Stock Entry {0} has created" @@ -48983,7 +48986,7 @@ msgstr "Stok Girişi {0} oluşturuldu" #: accounts/doctype/journal_entry/journal_entry.py:1211 msgid "Stock Entry {0} is not submitted" -msgstr "" +msgstr "Stok Girişi {0} kaydedilmedi" #: accounts/doctype/account/chart_of_accounts/verified/standard_chart_of_accounts.py:44 #: accounts/doctype/account/chart_of_accounts/verified/standard_chart_of_accounts_with_account_number.py:63 @@ -49033,7 +49036,7 @@ msgstr "Stok Defteri Girişi" #: stock/report/incorrect_stock_value_report/incorrect_stock_value_report.py:98 #: stock/report/stock_and_account_value_comparison/stock_and_account_value_comparison.py:106 msgid "Stock Ledger ID" -msgstr "" +msgstr "Stok Defteri Kimliği" #. Name of a report #: stock/report/stock_ledger_invariant_check/stock_ledger_invariant_check.json @@ -49052,7 +49055,7 @@ msgstr "Stok Seviyeleri" #: accounts/doctype/account/chart_of_accounts/verified/standard_chart_of_accounts.py:90 #: accounts/doctype/account/chart_of_accounts/verified/standard_chart_of_accounts_with_account_number.py:122 msgid "Stock Liabilities" -msgstr "" +msgstr "Stok Yükümlülükleri" #. Name of a role #: accounts/doctype/fiscal_year/fiscal_year.json @@ -49093,7 +49096,7 @@ msgstr "Stok Yöneticisi" #: stock/doctype/item/item_dashboard.py:34 msgid "Stock Movement" -msgstr "" +msgstr "Stok Hareketleri" #. Label of the stock_planning_tab (Tab Break) field in DocType 'Stock #. Settings' @@ -49138,7 +49141,7 @@ msgstr "Stok Miktarı ve Seri No Sayısı" #: accounts/report/account_balance/account_balance.js:59 #: setup/doctype/company/company.json msgid "Stock Received But Not Billed" -msgstr "" +msgstr "Faturalanmamış Alınan Stok" #. Label of a Link in the Home Workspace #. Name of a DocType @@ -49148,16 +49151,16 @@ msgstr "" #: stock/doctype/stock_reconciliation/stock_reconciliation.json #: stock/workspace/stock/stock.json msgid "Stock Reconciliation" -msgstr "" +msgstr "Stok Sayımı" #. Name of a DocType #: stock/doctype/stock_reconciliation_item/stock_reconciliation_item.json msgid "Stock Reconciliation Item" -msgstr "" +msgstr "Stok Sayımı Kalemi" #: stock/doctype/item/item.py:609 msgid "Stock Reconciliations" -msgstr "" +msgstr "Stok Sayımı" #. Label of a Card Break in the Stock Workspace #: stock/workspace/stock/stock.json @@ -49209,7 +49212,7 @@ msgstr "Stok Rezervasyon Girişleri Oluşturuldu" #: stock/report/reserved_stock/reserved_stock.js:53 #: stock/report/reserved_stock/reserved_stock.py:171 msgid "Stock Reservation Entry" -msgstr "" +msgstr "Stok Rezervasyon Girişi" #: stock/doctype/stock_reservation_entry/stock_reservation_entry.py:425 msgid "Stock Reservation Entry cannot be updated as it has been delivered." @@ -49232,7 +49235,7 @@ msgstr "" #: selling/doctype/sales_order_item/sales_order_item.json #: stock/doctype/pick_list_item/pick_list_item.json msgid "Stock Reserved Qty (in Stock UOM)" -msgstr "" +msgstr "Stok Rezerv Miktarı (Stok Ölçü Birimi)" #: stock/doctype/stock_entry/stock_entry.py:1615 msgid "Stock Return" @@ -49609,7 +49612,7 @@ msgstr "Alt Prosedür" #: manufacturing/report/bom_operations_time/bom_operations_time.py:127 msgid "Sub-assembly BOM Count" -msgstr "" +msgstr "Alt montaj Ürün Ağacı Sayısı" #: buying/doctype/purchase_order/purchase_order_dashboard.py:26 msgid "Sub-contracting" @@ -49657,7 +49660,7 @@ msgstr "Alt Yüklenici Ürünü" #: buying/report/subcontracted_item_to_be_received/subcontracted_item_to_be_received.json #: buying/workspace/buying/buying.json stock/workspace/stock/stock.json msgid "Subcontracted Item To Be Received" -msgstr "" +msgstr "Alınacak Alt Yüklenicinin Ürünü" #. Name of a report #. Label of a Link in the Buying Workspace @@ -49665,7 +49668,7 @@ msgstr "" #: buying/report/subcontracted_raw_materials_to_be_transferred/subcontracted_raw_materials_to_be_transferred.json #: buying/workspace/buying/buying.json stock/workspace/stock/stock.json msgid "Subcontracted Raw Materials To Be Transferred" -msgstr "" +msgstr "Alt Yükleniciye Transfer Edilecek Hammadde" #: manufacturing/doctype/job_card/job_card_dashboard.py:10 msgid "Subcontracting" @@ -49674,7 +49677,7 @@ msgstr "" #. Name of a DocType #: subcontracting/doctype/subcontracting_bom/subcontracting_bom.json msgid "Subcontracting BOM" -msgstr "" +msgstr "Alt Yüklenici Ürün Ağacı" #. Label of the subcontracting_order (Link) field in DocType 'Stock Entry' #. Name of a DocType @@ -49704,7 +49707,7 @@ msgstr "Taşeron Siparişi (Taslak) Satınalma Siparişinin gönderilmesi üzeri #: subcontracting/doctype/subcontracting_order_item/subcontracting_order_item.json #: subcontracting/doctype/subcontracting_receipt_item/subcontracting_receipt_item.json msgid "Subcontracting Order Item" -msgstr "" +msgstr "Alt Yüklenici Sipariş Kalemi" #. Name of a DocType #: subcontracting/doctype/subcontracting_order_service_item/subcontracting_order_service_item.json @@ -49735,7 +49738,7 @@ msgstr "" #: subcontracting/doctype/subcontracting_order/subcontracting_order.js:230 #: subcontracting/doctype/subcontracting_receipt/subcontracting_receipt.json msgid "Subcontracting Receipt" -msgstr "" +msgstr "Alt Yüklenici İrsaliyesi" #. Label of the subcontracting_receipt_item (Data) field in DocType 'Purchase #. Receipt Item' @@ -49795,7 +49798,7 @@ msgstr "Gönder" #: buying/doctype/purchase_order/purchase_order.py:869 #: subcontracting/doctype/subcontracting_receipt/subcontracting_receipt.py:776 msgid "Submit Action Failed" -msgstr "" +msgstr "Gönderim Eylemi Başarısız Oldu" #. Label of the submit_after_import (Check) field in DocType 'Bank Statement #. Import' @@ -50027,7 +50030,7 @@ msgstr "Tedarikçi Başarıyla Ayarlandı" #: stock/doctype/item/item.py:336 msgid "Successfully changed Stock UOM, please redefine conversion factors for new UOM." -msgstr "" +msgstr "Stok Ölçü Birimi başarıyla değiştirildi, lütfen yeni Ölçü Birimi için dönüşüm faktörlerini yeniden tanımlayın." #: accounts/doctype/bank_statement_import/bank_statement_import.js:455 msgid "Successfully imported {0}" @@ -50055,11 +50058,11 @@ msgstr "Müşteriye başarıyla bağlandı" #: selling/doctype/customer/customer.js:243 msgid "Successfully linked to Supplier" -msgstr "" +msgstr "Tedarikçiye başarıyla bağlandı" #: accounts/doctype/ledger_merge/ledger_merge.js:99 msgid "Successfully merged {0} out of {1}." -msgstr "" +msgstr "{0} ile {1} başarılı bir şekilde birleştirildi." #: accounts/doctype/bank_statement_import/bank_statement_import.js:463 msgid "Successfully updated {0}" @@ -50525,7 +50528,7 @@ msgstr "Tedarikçi Teklifi {0} Oluşturuldu" #: setup/setup_wizard/data/marketing_source.txt:6 msgid "Supplier Reference" -msgstr "" +msgstr "Tedarikçi Referansı" #. Label of the supplier_score (Data) field in DocType 'Supplier Scorecard' #: buying/doctype/supplier_scorecard/supplier_scorecard.json @@ -50639,7 +50642,7 @@ msgstr "Tedarikçiler" #: regional/report/uae_vat_201/uae_vat_201.py:60 #: regional/report/uae_vat_201/uae_vat_201.py:122 msgid "Supplies subject to the reverse charge provision" -msgstr "" +msgstr "Ters tahsilat hükmüne tabi tedarikler" #. Label of the is_sub_contracted_item (Check) field in DocType 'Item' #: stock/doctype/item/item.json @@ -51093,15 +51096,15 @@ msgstr "Hedef Lokasyon" #: assets/doctype/asset_movement/asset_movement.py:100 msgid "Target Location is required while receiving Asset {0} from an employee" -msgstr "" +msgstr "Bir çalışandan Varlık {0} teslim alınırken Hedef Konum gereklidir" #: assets/doctype/asset_movement/asset_movement.py:85 msgid "Target Location is required while transferring Asset {0}" -msgstr "" +msgstr "Varlık transferi sırasında Hedef Konum gereklidir {0}" #: assets/doctype/asset_movement/asset_movement.py:93 msgid "Target Location or To Employee is required while receiving Asset {0}" -msgstr "" +msgstr "Varlık alırken Hedef Konum veya Çalışana gereklidir {0}" #: selling/report/sales_partner_target_variance_based_on_item_group/sales_partner_target_variance_based_on_item_group.js:41 #: selling/report/sales_person_target_variance_based_on_item_group/sales_person_target_variance_based_on_item_group.js:41 @@ -51223,7 +51226,7 @@ msgstr "Görev Tamamlama" #. Name of a DocType #: projects/doctype/task_depends_on/task_depends_on.json msgid "Task Depends On" -msgstr "" +msgstr "Görev Şuna Bağlıdır" #. Label of the description (Text Editor) field in DocType 'Task' #: projects/doctype/task/task.json @@ -51326,7 +51329,7 @@ msgstr "Vergi Tutarı satır (öğeler) düzeyinde yuvarlanacaktır" #: accounts/doctype/account/chart_of_accounts/verified/standard_chart_of_accounts_with_account_number.py:35 #: setup/setup_wizard/operations/taxes_setup.py:251 msgid "Tax Assets" -msgstr "" +msgstr "Vergi Varlıkları" #. Label of the sec_tax_breakup (Section Break) field in DocType 'POS Invoice' #. Label of the sec_tax_breakup (Section Break) field in DocType 'Purchase @@ -51399,7 +51402,7 @@ msgstr "Vergi Kategorisi" #: controllers/buying_controller.py:170 msgid "Tax Category has been changed to \"Total\" because all the Items are non-stock items" -msgstr "" +msgstr "Vergi Kategorisi \"Toplam\" olarak değiştirildi çünkü tüm Ürünler stok dışı kalemlerdir" #. Label of the tax_id (Data) field in DocType 'Supplier' #. Label of the tax_id (Data) field in DocType 'Customer' @@ -51435,7 +51438,7 @@ msgstr "Vergi Numarası: " #: accounts/doctype/process_statement_of_accounts/process_statement_of_accounts_accounts_receivable.html:32 msgid "Tax Id: {0}" -msgstr "" +msgstr "Vergi Kimliği: {0}" #. Label of a Card Break in the Accounting Workspace #: accounts/workspace/accounting/accounting.json @@ -51459,7 +51462,7 @@ msgstr "Vergi Oranları" #: regional/report/uae_vat_201/uae_vat_201.py:52 msgid "Tax Refunds provided to Tourists under the Tax Refunds for Tourists Scheme" -msgstr "" +msgstr "Turistler için Vergi İadesi Programı kapsamında Turistlere sağlanan Vergi İadeleri" #. Name of a DocType #. Label of a Link in the Accounting Workspace @@ -51499,7 +51502,7 @@ msgstr "Vergi Türü" #: accounts/doctype/purchase_invoice/purchase_invoice.json #: accounts/doctype/tax_withheld_vouchers/tax_withheld_vouchers.json msgid "Tax Withheld Vouchers" -msgstr "" +msgstr "Tevkifatlı Vergi Makbuzları" #: accounts/report/tax_withholding_details/tax_withholding_details.py:339 msgid "Tax Withholding" @@ -51508,7 +51511,7 @@ msgstr "" #. Name of a DocType #: accounts/doctype/tax_withholding_account/tax_withholding_account.json msgid "Tax Withholding Account" -msgstr "" +msgstr "Vergi Stopaj Hesabı" #. Label of the tax_withholding_category (Link) field in DocType 'Journal #. Entry' @@ -51562,7 +51565,7 @@ msgstr "Vergi Stopajı Net Toplam" #. Rate' #: accounts/doctype/tax_withholding_rate/tax_withholding_rate.json msgid "Tax Withholding Rate" -msgstr "" +msgstr "Vergi Stopaj Oranı" #. Label of the section_break_8 (Section Break) field in DocType 'Tax #. Withholding Category' @@ -51584,7 +51587,8 @@ msgstr "Vergi Stopaj Oranları" #: stock/doctype/purchase_receipt_item/purchase_receipt_item.json msgid "Tax detail table fetched from item master as a string and stored in this field.\n" "Used for Taxes and Charges" -msgstr "" +msgstr "Vergi ayrıntı tablosu, öğe ana verisinden bir dize olarak alınır ve bu alanda saklanır.\n" +"Vergiler ve Ücretler için kullanılır" #. Description of the 'Only Deduct Tax On Excess Amount ' (Check) field in #. DocType 'Tax Withholding Category' @@ -51768,7 +51772,7 @@ msgstr "Telekomünikasyon" #: accounts/doctype/account/chart_of_accounts/verified/standard_chart_of_accounts.py:69 #: accounts/doctype/account/chart_of_accounts/verified/standard_chart_of_accounts_with_account_number.py:93 msgid "Telephone Expenses" -msgstr "" +msgstr "Telefon Giderleri" #. Name of a DocType #: telephony/doctype/telephony_call_type/telephony_call_type.json @@ -51793,7 +51797,7 @@ msgstr "Şablon Ürünü" #: stock/get_item_details.py:218 msgid "Template Item Selected" -msgstr "" +msgstr "Şablon Öğesi Seçildi" #. Label of the template_name (Data) field in DocType 'Payment Terms Template' #. Label of the template (Data) field in DocType 'Quality Feedback Template' @@ -51811,7 +51815,7 @@ msgstr "Şablon Seçenekleri" #. Label of the template_task (Data) field in DocType 'Task' #: projects/doctype/task/task.json msgid "Template Task" -msgstr "" +msgstr "Şablon Görevi" #. Label of the template_title (Data) field in DocType 'Journal Entry Template' #: accounts/doctype/journal_entry_template/journal_entry_template.json @@ -51842,7 +51846,7 @@ msgstr "Geçici Hesaplar" #: accounts/doctype/account/chart_of_accounts/verified/standard_chart_of_accounts.py:39 #: accounts/doctype/account/chart_of_accounts/verified/standard_chart_of_accounts_with_account_number.py:55 msgid "Temporary Opening" -msgstr "" +msgstr "Geçici Açılış" #. Label of the temporary_opening_account (Link) field in DocType 'Opening #. Invoice Creation Tool Item' @@ -52096,7 +52100,7 @@ msgstr "Bölge Bazlı Satışlar" #. Name of a report #: selling/report/territory_wise_sales/territory_wise_sales.json msgid "Territory-wise Sales" -msgstr "" +msgstr "Bölge Bazında Satışlar" #. Name of a UOM #: setup/setup_wizard/data/uom_data.json @@ -52138,7 +52142,7 @@ msgstr "Genel Muhasebe Girişleri arka planda iptal edilecektir, bu işlem birka #: accounts/doctype/loyalty_program/loyalty_program.py:169 msgid "The Loyalty Program isn't valid for the selected company" -msgstr "" +msgstr "Sadakat Programı seçilen şirket için geçerli değil" #: accounts/doctype/payment_request/payment_request.py:755 msgid "The Payment Request {0} is already paid, cannot process payment twice" @@ -52146,7 +52150,7 @@ msgstr "Ödeme Talebi {0} zaten tamamlandı, ödemeyi iki kez işleme koyamazsı #: accounts/doctype/payment_terms_template/payment_terms_template.py:50 msgid "The Payment Term at row {0} is possibly a duplicate." -msgstr "" +msgstr "{0} satırındaki Ödeme Süresi muhtemelen bir tekrardır." #: stock/doctype/pick_list/pick_list.py:231 msgid "The Pick List having Stock Reservation Entries cannot be updated. If you need to make changes, we recommend canceling the existing Stock Reservation Entries before updating the Pick List." @@ -52186,7 +52190,7 @@ msgstr "Hesaplar sistemi tarafından otomatik olarak belirlenir, ancak bu varsay #: accounts/doctype/payment_request/payment_request.py:148 msgid "The amount of {0} set in this payment request is different from the calculated amount of all payment plans: {1}. Make sure this is correct before submitting the document." -msgstr "" +msgstr "Bu ödeme talebinde ayarlanan {0} miktarı, tüm ödeme planlarının hesaplanan miktarından farklıdır: {1}. Belgeyi göndermeden önce bunun doğru olduğundan emin olun." #: accounts/doctype/dunning/dunning.py:86 msgid "The currency of invoice {} ({}) is different from the currency of this dunning ({})." @@ -52194,7 +52198,7 @@ msgstr "" #: manufacturing/doctype/work_order/work_order.js:943 msgid "The default BOM for that item will be fetched by the system. You can also change the BOM." -msgstr "" +msgstr "Bu kalem için varsayılan Ürün Ağacı sistem tarafından getirilecektir. Ürün Ağacını da değiştirebilirsiniz." #: crm/doctype/appointment_booking_settings/appointment_booking_settings.py:69 msgid "The difference between from time and To Time must be a multiple of Appointment" @@ -52203,7 +52207,7 @@ msgstr "Zamandan zamana ve Zamana kadar olan zaman arasındaki fark Randevu'nun #: accounts/doctype/share_transfer/share_transfer.py:177 #: accounts/doctype/share_transfer/share_transfer.py:185 msgid "The field Asset Account cannot be blank" -msgstr "" +msgstr "Varlık Hesabı alanı boş olamaz" #: accounts/doctype/share_transfer/share_transfer.py:192 msgid "The field Equity/Liability Account cannot be blank" @@ -52219,7 +52223,7 @@ msgstr "" #: stock/doctype/delivery_note/delivery_note.py:388 msgid "The field {0} in row {1} is not set" -msgstr "" +msgstr "{1} satırındaki {0} alanı ayarlanmamış" #: accounts/doctype/share_transfer/share_transfer.py:188 msgid "The fields From Shareholder and To Shareholder cannot be blank" @@ -52239,7 +52243,7 @@ msgstr "Aşağıdaki varlıklar amortisman girişlerini otomatik olarak kaydedem #: stock/doctype/item/item.py:846 msgid "The following deleted attributes exist in Variants but not in the Template. You can either delete the Variants or keep the attribute(s) in template." -msgstr "" +msgstr "Aşağıdaki silinmiş nitelikler Varyantlarda mevcuttur ancak Şablonda mevcut değildir. Varyantları silebilir veya nitelikleri şablonda tutabilirsiniz." #: setup/doctype/employee/employee.py:179 msgid "The following employees are currently still reporting to {0}:" @@ -52247,7 +52251,7 @@ msgstr "" #: stock/doctype/material_request/material_request.py:781 msgid "The following {0} were created: {1}" -msgstr "" +msgstr "Aşağıdaki {0} oluşturuldu: {1}" #. Description of the 'Gross Weight' (Float) field in DocType 'Packing Slip' #: stock/doctype/packing_slip/packing_slip.json @@ -52350,11 +52354,11 @@ msgstr "Seçilen Ürün Ağaçları aynı ürün için değil" #: accounts/doctype/pos_invoice/pos_invoice.py:427 msgid "The selected change account {} doesn't belongs to Company {}." -msgstr "" +msgstr "Seçilen değişim hesabı {} {} Şirketine ait değil." #: stock/doctype/batch/batch.py:157 msgid "The selected item cannot have Batch" -msgstr "" +msgstr "Seçili öğe toplu iş olamaz" #: assets/doctype/asset/asset.js:658 msgid "The selected {0} does not contain the selected Asset Item." @@ -52366,7 +52370,7 @@ msgstr "Satıcı ve alıcı aynı olamaz" #: stock/doctype/batch/batch.py:398 msgid "The serial no {0} does not belong to item {1}" -msgstr "" +msgstr "Seri numarası {0} {1} Ürününe ait değil" #: accounts/doctype/share_transfer/share_transfer.py:230 msgid "The shareholder does not belong to this company" @@ -52386,7 +52390,7 @@ msgstr "" #: stock/doctype/stock_reconciliation/stock_reconciliation.py:615 msgid "The stock has been reserved for the following Items and Warehouses, un-reserve the same to {0} the Stock Reconciliation:

{1}" -msgstr "Stok aşağıdaki Ürünler ve Depolar için rezerve edilmiştir, Stok Mutabakatını {0} için rezerve edilmeyen hale getirin:

{1}" +msgstr "Stok aşağıdaki Ürünler ve Depolar için rezerve edilmiştir, Stok Sayımı {0} için rezerve edilmeyen hale getirin:

{1}" #: erpnext_integrations/doctype/plaid_settings/plaid_settings.js:32 msgid "The sync has started in the background, please check the {0} list for new records." @@ -52399,11 +52403,11 @@ msgstr "Görev arka plan işi olarak kuyruğa alındı." #: stock/doctype/stock_reconciliation/stock_reconciliation.py:899 msgid "The task has been enqueued as a background job. In case there is any issue on processing in background, the system will add a comment about the error on this Stock Reconciliation and revert to the Draft stage" -msgstr "Görev arka plan işi olarak sıraya alındı. Arka planda işlemede herhangi bir sorun olması durumunda, sistem bu Stok Uzlaştırmasındaki hata hakkında bir yorum ekleyecek ve Taslak aşamasına geri dönecektir." +msgstr "Görev arka plan işi olarak sıraya alındı. Arka planda işlemede herhangi bir sorun olması durumunda, sistem bu Stok Sayımı hata hakkında bir yorum ekleyecek ve Taslak aşamasına geri dönecektir." #: stock/doctype/stock_reconciliation/stock_reconciliation.py:910 msgid "The task has been enqueued as a background job. In case there is any issue on processing in background, the system will add a comment about the error on this Stock Reconciliation and revert to the Submitted stage" -msgstr "Görev arka plan işi olarak kuyruğa alındı. Arka planda işlem yapılmasında herhangi bir sorun olması durumunda sistem bu Stok Mutabakatına hata hakkında yorum ekleyecek ve Gönderildi aşamasına geri dönecektir." +msgstr "Görev arka plan işi olarak kuyruğa alındı. Arka planda işlem yapılmasında herhangi bir sorun olması durumunda sistem bu Stok Sayımı hata hakkında yorum ekleyecek ve Gönderildi aşamasına geri dönecektir." #: stock/doctype/material_request/material_request.py:282 msgid "The total Issue / Transfer quantity {0} in Material Request {1} cannot be greater than allowed requested quantity {2} for Item {3}" @@ -52421,7 +52425,7 @@ msgstr "Bu Role sahip kullanıcıların, işlem dondurulmuş olsa bile bir stok #: stock/doctype/item_alternative/item_alternative.py:55 msgid "The value of {0} differs between Items {1} and {2}" -msgstr "" +msgstr "{0} değeri {1} ve {2} Ürünleri arasında farklılık gösterir" #: controllers/item_variant.py:148 msgid "The value {0} is already assigned to an existing Item {1}." @@ -52485,11 +52489,11 @@ msgstr "" #: stock/report/item_variant_details/item_variant_details.py:25 msgid "There aren't any item variants for the selected item" -msgstr "" +msgstr "Seçili kalem için herhangi bir varyant yok" #: accounts/doctype/loyalty_program/loyalty_program.js:10 msgid "There can be multiple tiered collection factor based on the total spent. But the conversion factor for redemption will always be same for all the tier." -msgstr "" +msgstr "Toplam harcamaya bağlı olarak birden fazla kademeli tahsilat faktörü olabilir. Ancak geri ödeme için dönüşüm faktörü tüm katmanlar için her zaman aynı olacaktır." #: accounts/party.py:537 msgid "There can only be 1 Account per Company in {0} {1}" @@ -52556,7 +52560,7 @@ msgstr "Bu Ürün bir Şablondur ve işlemlerde kullanılamaz. Ürün özellikle #: stock/doctype/item/item.js:161 msgid "This Item is a Variant of {0} (Template)." -msgstr "" +msgstr "Bu Ürün {0} Kodlu Ürünün Bir Varyantıdır." #: setup/doctype/email_digest/email_digest.py:187 msgid "This Month's Summary" @@ -52598,11 +52602,11 @@ msgstr "Bu alan 'Müşteri'yi ayarlamak için kullanılır." #. Reconciliation' #: accounts/doctype/payment_reconciliation/payment_reconciliation.json msgid "This filter will be applied to Journal Entry." -msgstr "" +msgstr "Bu filtre Muhasebe Defterine uygulanacaktır." #: manufacturing/doctype/bom/bom.js:220 msgid "This is a Template BOM and will be used to make the work order for {0} of the item {1}" -msgstr "" +msgstr "Bu bir Şablon Ürün Ağacıdır ve {0} miktarındaki {1} Ürünü için İş Emri oluşturmak amacıyla kullanılacaktır" #. Description of the 'Target Warehouse' (Link) field in DocType 'Work Order' #: manufacturing/doctype/work_order/work_order.json @@ -52627,7 +52631,7 @@ msgstr "Hurda hammaddelerin aktrılacağı depo." #: accounts/doctype/account/account.js:35 msgid "This is a root account and cannot be edited." -msgstr "" +msgstr "Bu bir ana hesaptır ve düzenlenemez." #: setup/doctype/customer_group/customer_group.js:44 msgid "This is a root customer group and cannot be edited." @@ -52635,15 +52639,15 @@ msgstr "Bu bir kök müşteri grubudur ve düzenlenemez." #: setup/doctype/department/department.js:14 msgid "This is a root department and cannot be edited." -msgstr "" +msgstr "Bu bir Ana Departmandır ve düzenlenemez." #: setup/doctype/item_group/item_group.js:98 msgid "This is a root item group and cannot be edited." -msgstr "" +msgstr "Bu bir kök ürün grubudur ve düzenlenemez." #: setup/doctype/sales_person/sales_person.js:46 msgid "This is a root sales person and cannot be edited." -msgstr "" +msgstr "Bu bir kök satış elemanıdır ve düzenlenemez." #: setup/doctype/supplier_group/supplier_group.js:43 msgid "This is a root supplier group and cannot be edited." @@ -52651,15 +52655,15 @@ msgstr "Bu bir kök tedarikçi grubudur ve düzenlenemez." #: setup/doctype/territory/territory.js:22 msgid "This is a root territory and cannot be edited." -msgstr "" +msgstr "Bu bir kök bölgedir ve düzenlemez." #: stock/doctype/item/item_dashboard.py:7 msgid "This is based on stock movement. See {0} for details" -msgstr "" +msgstr "Stok hareketlerini gösterir. Daha fazla detay için {0} sayfasına bakın." #: projects/doctype/project/project_dashboard.py:7 msgid "This is based on the Time Sheets created against this project" -msgstr "" +msgstr "Projedeki görev ve hareketlerin zamanına göre oluşturulmuştur." #: setup/doctype/sales_person/sales_person_dashboard.py:7 msgid "This is based on transactions against this Sales Person. See timeline below for details" @@ -52675,7 +52679,7 @@ msgstr "" #: manufacturing/doctype/work_order/work_order.js:957 msgid "This is enabled by default. If you want to plan materials for sub-assemblies of the Item you're manufacturing leave this enabled. If you plan and manufacture the sub-assemblies separately, you can disable this checkbox." -msgstr "" +msgstr "Bu varsayılan olarak aktiftir. Ürettiğiniz Ürünün alt montajları için malzemeler planlamak istiyorsanız bunu aktif bırakın. Alt montajları ayrı ayrı planlıyor ve üretiyorsanız, bu onay kutusunu devre dışı bırakabilirsiniz." #: stock/doctype/item/item.js:926 msgid "This is for raw material Items that'll be used to create finished goods. If the Item is an additional service like 'washing' that'll be used in the BOM, keep this unchecked." @@ -52770,7 +52774,7 @@ msgstr "Kullanıcının diğer personel kayıtlarına erişimini kısıtlayacakt #: controllers/selling_controller.py:725 msgid "This {} will be treated as material transfer." -msgstr "" +msgstr "Bu {} hammadde transferi olarak değerlendirilecektir." #. Label of the threshold_percentage (Percent) field in DocType 'Promotional #. Scheme Price Discount' @@ -52862,7 +52866,7 @@ msgstr "Süre Kayıtları" #: manufacturing/report/job_card_summary/job_card_summary.py:182 msgid "Time Required (In Mins)" -msgstr "" +msgstr "Gerekli Zaman (Dakika)" #. Label of the time_sheet (Link) field in DocType 'Sales Invoice Timesheet' #: accounts/doctype/sales_invoice_timesheet/sales_invoice_timesheet.json @@ -52918,7 +52922,7 @@ msgstr "{0} {1} için zaman kaydı gerekli." #: crm/doctype/appointment/appointment.py:60 msgid "Time slot is not available" -msgstr "" +msgstr "Zaman aralığı müsait değil" #: templates/generators/bom.html:71 msgid "Time(in mins)" @@ -52936,7 +52940,7 @@ msgstr "Zamanlayıcı" #: public/js/projects/timer.js:149 msgid "Timer exceeded the given hours." -msgstr "" +msgstr "Zamanlayıcı belirtilen saati aştı." #. Name of a DocType #. Label of a Link in the Projects Workspace @@ -52963,15 +52967,15 @@ msgstr "Zaman Çizelgesi Fatura Özeti" #: accounts/doctype/sales_invoice_timesheet/sales_invoice_timesheet.json #: projects/doctype/timesheet_detail/timesheet_detail.json msgid "Timesheet Detail" -msgstr "" +msgstr "Zaman Çizelgesi Detayı" #: config/projects.py:55 msgid "Timesheet for tasks." -msgstr "" +msgstr "Görevler için zaman çizelgesi." #: accounts/doctype/sales_invoice/sales_invoice.py:753 msgid "Timesheet {0} is already completed or cancelled" -msgstr "" +msgstr "Zaman çizelgesi {0} zaten tamamlandı veya iptal edildi" #. Label of the timesheet_sb (Section Break) field in DocType 'Projects #. Settings' @@ -53230,7 +53234,7 @@ msgstr "Bitiş Tarihi, Başlangıç Tarihinden önce olamaz." #: accounts/report/financial_statements.py:133 msgid "To Date cannot be less than From Date" -msgstr "" +msgstr "Tarih, Başlangıç Tarihinden küçük olamaz" #: crm/report/sales_pipeline_analytics/sales_pipeline_analytics.py:29 msgid "To Date is mandatory" @@ -53240,7 +53244,7 @@ msgstr "Bitiş Tarihi zorunludur" #: buying/report/subcontracted_raw_materials_to_be_transferred/subcontracted_raw_materials_to_be_transferred.py:11 #: selling/page/sales_funnel/sales_funnel.py:15 msgid "To Date must be greater than From Date" -msgstr "" +msgstr "Hedef Tarih, Başlangıç Tarihinden büyük olmalıdır" #: accounts/report/trial_balance/trial_balance.py:75 msgid "To Date should be within the Fiscal Year. Assuming To Date = {0}" @@ -53267,7 +53271,7 @@ msgstr "Teslim Edilecek" #: selling/doctype/sales_order/sales_order.json #: selling/doctype/sales_order/sales_order_list.js:36 msgid "To Deliver and Bill" -msgstr "" +msgstr "Teslimat ve Fatura" #. Label of the to_delivery_date (Date) field in DocType 'Production Plan' #: manufacturing/doctype/production_plan/production_plan.json @@ -53291,7 +53295,7 @@ msgstr "Personele Aktar" #: accounts/report/budget_variance_report/budget_variance_report.js:51 msgid "To Fiscal Year" -msgstr "" +msgstr "Mali Yıl" #. Label of the to_folio_no (Data) field in DocType 'Share Transfer' #: accounts/doctype/share_transfer/share_transfer.json @@ -53333,7 +53337,7 @@ msgstr "Ödeme Yap" #: accounts/doctype/payment_reconciliation/payment_reconciliation.json #: accounts/doctype/process_payment_reconciliation/process_payment_reconciliation.json msgid "To Payment Date" -msgstr "" +msgstr "Bitiş Ödeme Tarihi" #: manufacturing/report/job_card_summary/job_card_summary.js:43 #: manufacturing/report/work_order_summary/work_order_summary.js:29 @@ -53363,7 +53367,7 @@ msgstr "Alınacak ve Faturalanacak" #. Tool' #: accounts/doctype/bank_reconciliation_tool/bank_reconciliation_tool.json msgid "To Reference Date" -msgstr "" +msgstr "Referans Tarihine Kadar" #. Label of the to_rename (Check) field in DocType 'GL Entry' #. Label of the to_rename (Check) field in DocType 'Stock Ledger Entry' @@ -53440,7 +53444,7 @@ msgstr "Fazla faturalandırmaya izin vermek için Hesap Ayarları'nda veya Öğe #: controllers/status_updater.py:360 msgid "To allow over receipt / delivery, update \"Over Receipt/Delivery Allowance\" in Stock Settings or the Item." -msgstr "" +msgstr "Fazla alım/teslimat yapılmasına izin vermek için Stok Ayarlarında veya Üründe \"Fazla Alım/Teslimat Ödeneği\"ni güncelleyin." #. Description of the 'Mandatory Depends On' (Small Text) field in DocType #. 'Inventory Dimension' @@ -53460,11 +53464,11 @@ msgstr "" #: accounts/doctype/payment_request/payment_request.py:101 msgid "To create a Payment Request reference document is required" -msgstr "" +msgstr "Ödeme Talebi oluşturmak için referans belgesi gereklidir" #: projects/doctype/timesheet/timesheet.py:146 msgid "To date cannot be before from date" -msgstr "" +msgstr "Bitiş tarihi başlangıç tarihinden önce olamaz" #: assets/doctype/asset_category/asset_category.py:111 msgid "To enable Capital Work in Progress Accounting," @@ -53481,11 +53485,11 @@ msgstr "" #: stock/doctype/item/item.py:633 msgid "To merge, following properties must be same for both items" -msgstr "" +msgstr "Birleştirmek için, aşağıdaki özellikler her iki öğe için de aynı olmalıdır" #: accounts/doctype/account/account.py:513 msgid "To overrule this, enable '{0}' in company {1}" -msgstr "" +msgstr "Bunu geçersiz kılmak için {1} şirketinde '{0}' ayarını etkinleştirin" #: controllers/item_variant.py:151 msgid "To still proceed with editing this Attribute Value, enable {0} in Item Variant Settings." @@ -53512,7 +53516,7 @@ msgstr "" #: selling/page/point_of_sale/pos_controller.js:192 msgid "Toggle Recent Orders" -msgstr "" +msgstr "Son Siparişleri Değiştir" #. Label of the token_endpoint (Data) field in DocType 'QuickBooks Migrator' #: erpnext_integrations/doctype/quickbooks_migrator/quickbooks_migrator.json @@ -53673,7 +53677,7 @@ msgstr "Toplam (Vergi Hariç)" #: selling/report/sales_partner_target_variance_based_on_item_group/item_group_wise_sales_target_variance.py:137 msgid "Total Achieved" -msgstr "" +msgstr "Toplam Kazanılan" #. Label of a number card in the Stock Workspace #: stock/workspace/stock/stock.json @@ -53721,7 +53725,7 @@ msgstr "Toplam Ayrılan Tutar (Şirket Para Birimi)" #. Reconciliation Log' #: accounts/doctype/process_payment_reconciliation_log/process_payment_reconciliation_log.json msgid "Total Allocations" -msgstr "" +msgstr "Toplam Tahsisler" #. Label of the total_amount (Currency) field in DocType 'Invoice Discounting' #. Label of the total_amount (Currency) field in DocType 'Journal Entry' @@ -53891,7 +53895,7 @@ msgstr "Toplam Borç" #: accounts/doctype/journal_entry/journal_entry.py:867 msgid "Total Debit must be equal to Total Credit. The difference is {0}" -msgstr "" +msgstr "Toplam Borç, Toplam Alacak miktarına eşit olmalıdır. Mevcut Fark {0}" #: stock/report/delivery_note_trends/delivery_note_trends.py:45 msgid "Total Delivered Amount" @@ -53899,11 +53903,11 @@ msgstr "Toplam Teslimat Tutarı" #: manufacturing/report/exponential_smoothing_forecasting/exponential_smoothing_forecasting.py:247 msgid "Total Demand (Past Data)" -msgstr "" +msgstr "Toplam Talep (Geçmiş Veriler)" #: accounts/report/balance_sheet/balance_sheet.py:213 msgid "Total Equity" -msgstr "" +msgstr "Toplam Sermaye" #. Label of the total_distance (Float) field in DocType 'Delivery Trip' #: stock/doctype/delivery_trip/delivery_trip.json @@ -53912,11 +53916,11 @@ msgstr "Toplam Tahmini Mesafe" #: accounts/report/profit_and_loss_statement/profit_and_loss_statement.py:110 msgid "Total Expense" -msgstr "" +msgstr "Toplam Gider" #: accounts/report/profit_and_loss_statement/profit_and_loss_statement.py:106 msgid "Total Expense This Year" -msgstr "" +msgstr "Bu Yılın Toplam Gideri" #. Label of the total_experience (Data) field in DocType 'Employee External #. Work History' @@ -53926,11 +53930,11 @@ msgstr "Toplam Deneyim" #: manufacturing/report/exponential_smoothing_forecasting/exponential_smoothing_forecasting.py:260 msgid "Total Forecast (Future Data)" -msgstr "" +msgstr "Toplam Tahmin (Gelecek Veriler)" #: manufacturing/report/exponential_smoothing_forecasting/exponential_smoothing_forecasting.py:253 msgid "Total Forecast (Past Data)" -msgstr "" +msgstr "Toplam Tahmin (Geçmiş Veriler)" #. Label of the total_gain_loss (Currency) field in DocType 'Exchange Rate #. Revaluation' @@ -53950,11 +53954,11 @@ msgstr "Toplam Tatil Günü" #: accounts/report/profit_and_loss_statement/profit_and_loss_statement.py:109 msgid "Total Income" -msgstr "" +msgstr "Toplam Gelir" #: accounts/report/profit_and_loss_statement/profit_and_loss_statement.py:105 msgid "Total Income This Year" -msgstr "" +msgstr "Bu Yılın Toplam Geliri" #. Label of a number card in the Accounting Workspace #: accounts/workspace/accounting/accounting.json @@ -54069,7 +54073,7 @@ msgstr "Toplam Diğer Masraflar" #: stock/report/itemwise_recommended_reorder_level/itemwise_recommended_reorder_level.py:62 msgid "Total Outgoing" -msgstr "" +msgstr "Toplam Giden" #. Label of a number card in the Accounting Workspace #: accounts/workspace/accounting/accounting.json @@ -54092,7 +54096,7 @@ msgstr "Toplam Çıkan Değer (Tüketim)" #: accounts/doctype/process_statement_of_accounts/process_statement_of_accounts_accounts_receivable.html:98 #: accounts/report/accounts_receivable/accounts_receivable.html:79 msgid "Total Outstanding" -msgstr "" +msgstr "Toplam Ödenmemiş" #: accounts/doctype/process_statement_of_accounts/process_statement_of_accounts_accounts_receivable.html:206 #: accounts/report/accounts_receivable/accounts_receivable.html:163 @@ -54110,11 +54114,11 @@ msgstr "Ödeme Planındaki Toplam Ödeme Tutarı Genel / Yuvarlanmış Toplam'a #: accounts/doctype/payment_request/payment_request.py:116 msgid "Total Payment Request amount cannot be greater than {0} amount" -msgstr "" +msgstr "Toplam Ödeme Talebi tutarı {0} tutarından büyük olamaz" #: regional/report/irs_1099/irs_1099.py:83 msgid "Total Payments" -msgstr "" +msgstr "Toplam Ödemeler" #: selling/doctype/sales_order/sales_order.py:616 msgid "Total Picked Quantity {0} is more than ordered qty {1}. You can set the Over Picking Allowance in Stock Settings." @@ -54137,7 +54141,7 @@ msgstr "Tahmini Toplam Miktar" #: buying/report/item_wise_purchase_history/item_wise_purchase_history.py:272 msgid "Total Purchase Amount" -msgstr "" +msgstr "Toplam Satın Alma Tutarı" #. Label of the total_purchase_cost (Currency) field in DocType 'Project' #: projects/doctype/project/project.json @@ -54146,7 +54150,7 @@ msgstr "Toplam Satınalma Maliyeti (Satınalma Fatura üzerinden)" #: projects/doctype/project/project.js:139 msgid "Total Purchase Cost has been updated" -msgstr "" +msgstr "Toplam Satın Alma Maliyeti güncellendi" #. Label of the total_qty (Float) field in DocType 'Serial and Batch Bundle' #: stock/doctype/serial_and_batch_bundle/serial_and_batch_bundle.json @@ -54345,7 +54349,7 @@ msgstr "Toplam Değer Farkı (Giriş - Çıkış)" #: accounts/report/budget_variance_report/budget_variance_report.py:127 #: selling/report/sales_partner_target_variance_based_on_item_group/item_group_wise_sales_target_variance.py:144 msgid "Total Variance" -msgstr "" +msgstr "Toplam Varyantlar" #: utilities/report/youtube_interactions/youtube_interactions.py:70 msgid "Total Views" @@ -54386,11 +54390,11 @@ msgstr "Toplam Çalışma Saati" #: controllers/accounts_controller.py:1957 msgid "Total advance ({0}) against Order {1} cannot be greater than the Grand Total ({2})" -msgstr "" +msgstr "{1} Siparişine karşı toplam avans ({0}), Genel Toplamdan ({2}) büyük olamaz" #: controllers/selling_controller.py:187 msgid "Total allocated percentage for sales team should be 100" -msgstr "" +msgstr "Satış ekibine ayrılan toplam yüzde 100 olmalıdır" #: selling/doctype/customer/customer.py:158 msgid "Total contribution percentage should be equal to 100" @@ -54648,11 +54652,11 @@ msgstr "Şirkete karşı işlemler zaten mevcut! Hesap Planı yalnızca hiçbir #: stock/doctype/serial_no/serial_no.json #: subcontracting/doctype/subcontracting_order/subcontracting_order.js:238 msgid "Transfer" -msgstr "" +msgstr "Transfer" #: assets/doctype/asset/asset.js:84 msgid "Transfer Asset" -msgstr "" +msgstr "Varlığı Transfer Et" #: manufacturing/doctype/production_plan/production_plan.js:345 msgid "Transfer From Warehouses" @@ -54668,7 +54672,7 @@ msgstr "Hammadde Transferi" #: manufacturing/doctype/workstation/workstation_job_card.html:99 msgid "Transfer Materials" -msgstr "" +msgstr "Hammadde Transferi" #: manufacturing/doctype/production_plan/production_plan.js:340 msgid "Transfer Materials For Warehouse {0}" @@ -54683,7 +54687,7 @@ msgstr "Transfer Durumu" #: accounts/doctype/share_transfer/share_transfer.json #: accounts/report/share_ledger/share_ledger.py:53 msgid "Transfer Type" -msgstr "" +msgstr "Transfer Türü" #. Option for the 'Status' (Select) field in DocType 'Material Request' #: stock/doctype/material_request/material_request.json @@ -54713,7 +54717,7 @@ msgstr "" #: assets/doctype/asset_movement/asset_movement.py:78 msgid "Transferring cannot be done to an Employee. Please enter location where Asset {0} has to be transferred" -msgstr "" +msgstr "Bir Personele transfer yapılamaz. Lütfen Varlığın {0} transfer edilmesi gereken yeri girin" #. Label of the transit_section (Section Break) field in DocType 'Warehouse' #: stock/doctype/warehouse/warehouse.json @@ -54784,7 +54788,7 @@ msgstr "ağaç Detayları" #: buying/report/purchase_analytics/purchase_analytics.js:8 #: selling/report/sales_analytics/sales_analytics.js:8 msgid "Tree Type" -msgstr "" +msgstr "Ağaç Türü" #. Label of a Link in the Quality Workspace #: quality_management/workspace/quality/quality.json @@ -54803,14 +54807,14 @@ msgstr "Geçici Mizan" #. Name of a report #: accounts/report/trial_balance_simple/trial_balance_simple.json msgid "Trial Balance (Simple)" -msgstr "" +msgstr "Geçici Mizan (Basit)" #. Name of a report #. Label of a Link in the Financial Reports Workspace #: accounts/report/trial_balance_for_party/trial_balance_for_party.json #: accounts/workspace/financial_reports/financial_reports.json msgid "Trial Balance for Party" -msgstr "" +msgstr "Cari Geçici Mizan" #. Label of the trial_period_end (Date) field in DocType 'Subscription' #: accounts/doctype/subscription/subscription.json @@ -54954,17 +54958,17 @@ msgstr "BAE KDV 201" #. Name of a DocType #: regional/doctype/uae_vat_account/uae_vat_account.json msgid "UAE VAT Account" -msgstr "" +msgstr "BAE KDV Hesabı" #. Label of the uae_vat_accounts (Table) field in DocType 'UAE VAT Settings' #: regional/doctype/uae_vat_settings/uae_vat_settings.json msgid "UAE VAT Accounts" -msgstr "" +msgstr "BAE KDV Hesapları" #. Name of a DocType #: regional/doctype/uae_vat_settings/uae_vat_settings.json msgid "UAE VAT Settings" -msgstr "" +msgstr "BAE KDV Ayarları" #. Label of the uom (Link) field in DocType 'POS Invoice Item' #. Label of the free_item_uom (Link) field in DocType 'Pricing Rule' @@ -55113,11 +55117,11 @@ msgstr "Ölçü Birimi Dönüşüm Faktörü" #: manufacturing/doctype/production_plan/production_plan.py:1265 msgid "UOM Conversion factor ({0} -> {1}) not found for item: {2}" -msgstr "" +msgstr "Ölçü Birimi Dönüşüm faktörü ({0} -> {1}) {2} Ürünü için bulunamadı" #: buying/utils.py:40 msgid "UOM Conversion factor is required in row {0}" -msgstr "" +msgstr "Ölçü Birimi Dönüşüm faktörü {0} satırında gereklidir" #. Label of the uom_name (Data) field in DocType 'UOM' #: setup/doctype/uom/uom.json @@ -55126,7 +55130,7 @@ msgstr "Ölçü Birimi Adı" #: stock/doctype/stock_entry/stock_entry.py:2996 msgid "UOM conversion factor required for UOM: {0} in Item: {1}" -msgstr "" +msgstr "Ürünü içinde: {1} ölçü birimi için: {0} dönüştürme faktörü gereklidir" #. Description of the 'Default UOM' (Link) field in DocType 'Tally Migration' #: erpnext_integrations/doctype/tally_migration/tally_migration.json @@ -55135,7 +55139,7 @@ msgstr "İçe aktarılan bilgilerde belirtilmemiş olması durumunda UOM" #: stock/doctype/item_price/item_price.py:61 msgid "UOM {0} not found in Item {1}" -msgstr "" +msgstr "{1} Ürünü için {0} Ölçü Birimi bulunamadı" #. Label of the uoms (Attach) field in DocType 'Tally Migration' #. Label of the uoms (Table) field in DocType 'Item' @@ -55161,7 +55165,7 @@ msgstr "URL" #: utilities/doctype/video/video.py:113 msgid "URL can only be a string" -msgstr "" +msgstr "URL yalnızca bir dize olabilir" #. Label of a Link in the Selling Workspace #: selling/workspace/selling/selling.json @@ -55174,7 +55178,7 @@ msgstr "" #: setup/utils.py:115 msgid "Unable to find exchange rate for {0} to {1} for key date {2}. Please create a Currency Exchange record manually" -msgstr "" +msgstr "{0} ile {1} arasındaki anahtar tarih için döviz kuru bulunamadı {2}. Lütfen manuel olarak bir Döviz Kuru kaydı oluşturun" #: buying/doctype/supplier_scorecard/supplier_scorecard.py:78 msgid "Unable to find score starting at {0}. You need to have standing scores covering 0 to 100" @@ -55203,14 +55207,14 @@ msgstr "" #: accounts/doctype/purchase_invoice/purchase_invoice.js:90 msgid "Unblock Invoice" -msgstr "" +msgstr "Faturanın Engelini Kaldır" #: accounts/report/balance_sheet/balance_sheet.py:76 #: accounts/report/balance_sheet/balance_sheet.py:77 #: accounts/report/consolidated_financial_statement/consolidated_financial_statement.py:86 #: accounts/report/consolidated_financial_statement/consolidated_financial_statement.py:87 msgid "Unclosed Fiscal Years Profit / Loss (Credit)" -msgstr "" +msgstr "Kapatılmamış Mali Yıl Karı / Zararı (Alacak)" #. Label of the undeposited_funds_account (Link) field in DocType 'QuickBooks #. Migrator' @@ -55255,7 +55259,7 @@ msgstr "Birim" #: buying/report/procurement_tracker/procurement_tracker.py:68 msgid "Unit of Measure" -msgstr "" +msgstr "Ölçü Birimi" #. Label of a Link in the Home Workspace #. Label of a Link in the Stock Workspace @@ -55265,7 +55269,7 @@ msgstr "Ölçü Birimi" #: stock/doctype/item/item.py:381 msgid "Unit of Measure {0} has been entered more than once in Conversion Factor Table" -msgstr "" +msgstr "Ölçü Birimi {0} Dönüşüm Faktörü Tablosuna birden fazla girildi" #. Label of the unit_of_measure_conversion (Section Break) field in DocType #. 'Item' @@ -55296,7 +55300,7 @@ msgstr "Fatura İptalinde Ödeme Bağlantısını Kaldır" #: accounts/doctype/bank_account/bank_account.js:33 msgid "Unlink external integrations" -msgstr "" +msgstr "Dış entegrasyonların aktarımlarını kaldır" #. Label of the unlinked (Check) field in DocType 'Unreconcile Payment Entries' #: accounts/doctype/unreconcile_payment_entries/unreconcile_payment_entries.json @@ -55390,13 +55394,13 @@ msgstr "Uzlaşılmamış" #: accounts/doctype/payment_reconciliation_allocation/payment_reconciliation_allocation.json #: accounts/doctype/process_payment_reconciliation_log_allocations/process_payment_reconciliation_log_allocations.json msgid "Unreconciled Amount" -msgstr "" +msgstr "Mutabık Olunmayan Tutar" #. Label of the sec_break1 (Section Break) field in DocType 'Payment #. Reconciliation' #: accounts/doctype/payment_reconciliation/payment_reconciliation.json msgid "Unreconciled Entries" -msgstr "" +msgstr "Mutabık Olunmayan Girişler" #: selling/doctype/sales_order/sales_order.js:95 #: stock/doctype/pick_list/pick_list.js:134 @@ -55420,7 +55424,7 @@ msgstr "" #: accounts/doctype/dunning/dunning.json #: accounts/doctype/dunning/dunning_list.js:6 msgid "Unresolved" -msgstr "" +msgstr "Çözülmemiş" #. Option for the 'Maintenance Type' (Select) field in DocType 'Maintenance #. Visit' @@ -55431,7 +55435,7 @@ msgstr "planlanmamış" #: accounts/doctype/account/chart_of_accounts/verified/standard_chart_of_accounts.py:97 #: accounts/doctype/account/chart_of_accounts/verified/standard_chart_of_accounts_with_account_number.py:141 msgid "Unsecured Loans" -msgstr "" +msgstr "Teminatsız Krediler" #. Option for the 'Status' (Select) field in DocType 'Contract' #: crm/doctype/contract/contract.json @@ -55452,7 +55456,7 @@ msgstr "Kaydolmamış" #: accounts/report/accounts_receivable/accounts_receivable.html:24 msgid "Until" -msgstr "" +msgstr "Kadar" #. Option for the 'Status' (Select) field in DocType 'Appointment' #: crm/doctype/appointment/appointment.json @@ -55461,7 +55465,7 @@ msgstr "Doğrulanmamış" #: erpnext_integrations/utils.py:22 msgid "Unverified Webhook Data" -msgstr "" +msgstr "Doğrulanmamış Webhook Verileri" #: accounts/doctype/bisect_accounting_statements/bisect_accounting_statements.js:17 msgid "Up" @@ -55491,11 +55495,11 @@ msgstr "Güncelle" #: accounts/doctype/account/account.js:52 msgid "Update Account Name / Number" -msgstr "" +msgstr "Hesap Adını / Numarasını Güncelle" #: accounts/doctype/account/account.js:158 msgid "Update Account Number / Name" -msgstr "" +msgstr "Hesap Numarasını / Adını Güncelle" #. Label of the update_auto_repeat_reference (Button) field in DocType 'POS #. Invoice' @@ -55646,7 +55650,7 @@ msgstr "Stok Güncelle" #: projects/doctype/project/project.js:90 msgid "Update Total Purchase Cost" -msgstr "" +msgstr "Toplam Satın Almaları Güncelle" #. Label of the update_type (Select) field in DocType 'BOM Update Log' #: manufacturing/doctype/bom_update_log/bom_update_log.json @@ -55667,7 +55671,7 @@ msgstr "Tüm Ürün Ağaçlarındaki Fiyatları Güncelle" #: assets/doctype/asset/asset.py:336 msgid "Update stock must be enabled for the purchase invoice {0}" -msgstr "" +msgstr "Satın Alma faturası için stok güncelleme etkinleştirilmelidir {0}" #: manufacturing/doctype/bom_creator/bom_creator.py:655 msgid "Updated successfully" @@ -55689,11 +55693,11 @@ msgstr "Varyantlar Güncelleniyor..." #: manufacturing/doctype/work_order/work_order.js:919 msgid "Updating Work Order status" -msgstr "" +msgstr "İş Emri durumu güncelleniyor" #: accounts/doctype/bank_statement_import/bank_statement_import.js:46 msgid "Updating {0} of {1}, {2}" -msgstr "" +msgstr "{0} Güncelleniyor {0}/{1}" #: accounts/doctype/bank_reconciliation_tool/bank_reconciliation_tool.js:43 msgid "Upload Bank Statement" @@ -55708,7 +55712,7 @@ msgstr "XML Faturalarını Yükleme" #: setup/setup_wizard/operations/install_fixtures.py:296 #: setup/setup_wizard/operations/install_fixtures.py:404 msgid "Upper Income" -msgstr "" +msgstr "Üst Gelir" #. Option for the 'Priority' (Select) field in DocType 'Task' #: projects/doctype/task/task.json @@ -55751,7 +55755,7 @@ msgstr "Rotayı optimize etmek için Google Haritalar Yönü API'sini kullan #. Label of the use_http (Check) field in DocType 'Currency Exchange Settings' #: accounts/doctype/currency_exchange_settings/currency_exchange_settings.json msgid "Use HTTP Protocol" -msgstr "" +msgstr "HTTP Protokolünü Kullan" #. Label of the item_based_reposting (Check) field in DocType 'Stock Reposting #. Settings' @@ -55821,7 +55825,7 @@ msgstr "İşlem Tarihi Döviz Kurunu Kullan" #: projects/doctype/project/project.py:542 msgid "Use a name that is different from previous project name" -msgstr "" +msgstr "Önceki proje isminden farklı bir isim kullanın" #. Label of the use_for_shopping_cart (Check) field in DocType 'Tax Rule' #: accounts/doctype/tax_rule/tax_rule.json @@ -55883,7 +55887,7 @@ msgstr "Kullanıcı ID" #: setup/doctype/sales_person/sales_person.py:90 msgid "User ID not set for Employee {0}" -msgstr "" +msgstr "Çalışan için Kullanıcı Kimliği ayarlanmadı {0}" #. Label of the user_remark (Small Text) field in DocType 'Journal Entry' #. Label of the user_remark (Small Text) field in DocType 'Journal Entry @@ -55901,7 +55905,7 @@ msgstr "Kullanıcı Çözüm Süresi" #: accounts/doctype/pricing_rule/utils.py:587 msgid "User has not applied rule on the invoice {0}" -msgstr "" +msgstr "Kullanıcı fatura üzerinde kural uygulamadı {0}" #: setup/doctype/employee/employee.py:194 msgid "User {0} does not exist" @@ -55909,7 +55913,7 @@ msgstr "Kullanıcı {0} mevcut değil" #: accounts/doctype/pos_profile/pos_profile.py:107 msgid "User {0} doesn't have any default POS Profile. Check Default at Row {1} for this User." -msgstr "" +msgstr "{0} Kullanıcısının herhangi bir varsayılan POS Profili yok. Bu Kullanıcı için {1} Satırındaki Varsayılanı kontrol edin." #: setup/doctype/employee/employee.py:211 msgid "User {0} is already assigned to Employee {1}" @@ -55921,15 +55925,15 @@ msgstr "Kullanıcı {0} devre dışı bırakıldı" #: setup/doctype/employee/employee.py:249 msgid "User {0}: Removed Employee Self Service role as there is no mapped employee." -msgstr "" +msgstr "Kullanıcı {0}: Eşlenen bir çalışan olmadığı için Çalışan Self Servis rolü kaldırıldı." #: setup/doctype/employee/employee.py:244 msgid "User {0}: Removed Employee role as there is no mapped employee." -msgstr "" +msgstr "Kullanıcı {0}: Eşlenen bir çalışan olmadığı için Çalışan rolü kaldırıldı." #: accounts/doctype/pos_opening_entry/pos_opening_entry.py:50 msgid "User {} is disabled. Please select valid user/cashier" -msgstr "" +msgstr "Kullanıcı {} devre dışı bırakıldı. Lütfen geçerli kullanıcı seçin" #. Label of the users_section (Section Break) field in DocType 'Project' #. Label of the users (Table) field in DocType 'Project' @@ -55976,7 +55980,7 @@ msgstr "" #: accounts/doctype/account/chart_of_accounts/verified/standard_chart_of_accounts.py:71 #: accounts/doctype/account/chart_of_accounts/verified/standard_chart_of_accounts_with_account_number.py:95 msgid "Utility Expenses" -msgstr "" +msgstr "Hizmet Giderleri" #. Label of the vat_accounts (Table) field in DocType 'South Africa VAT #. Settings' @@ -55986,7 +55990,7 @@ msgstr "KDV Hesapları" #: regional/report/uae_vat_201/uae_vat_201.py:28 msgid "VAT Amount (AED)" -msgstr "" +msgstr "KDV Tutarı (AED)" #. Name of a report #: regional/report/vat_audit_report/vat_audit_report.json @@ -55996,12 +56000,12 @@ msgstr "KDV Denetim Raporu" #: regional/report/uae_vat_201/uae_vat_201.html:47 #: regional/report/uae_vat_201/uae_vat_201.py:111 msgid "VAT on Expenses and All Other Inputs" -msgstr "" +msgstr "Giderler ve Diğer Tüm Girdi Üzerindeki KDV" #: regional/report/uae_vat_201/uae_vat_201.html:15 #: regional/report/uae_vat_201/uae_vat_201.py:45 msgid "VAT on Sales and All Other Outputs" -msgstr "" +msgstr "Satışlarda ve Diğer Tüm Çıktılarda KDV" #. Label of the valid_from (Date) field in DocType 'Cost Center Allocation' #. Label of the valid_from (Date) field in DocType 'Coupon Code' @@ -56026,7 +56030,7 @@ msgstr "Geçerlilik Süresi" #: regional/doctype/lower_deduction_certificate/lower_deduction_certificate.py:45 msgid "Valid From date not in Fiscal Year {0}" -msgstr "" +msgstr "Geçerlilik Tarihi Mali Yılda Değil {0}" #: accounts/doctype/cost_center_allocation/cost_center_allocation.py:82 msgid "Valid From must be after {0} as last GL Entry against the cost center {1} posted on this date" @@ -56058,11 +56062,11 @@ msgstr "" #: regional/doctype/lower_deduction_certificate/lower_deduction_certificate.py:40 msgid "Valid Up To date cannot be before Valid From date" -msgstr "" +msgstr "Son Geçerlilik Tarihi, Geçerlilik Başlangıç Tarihinden önce olamaz" #: regional/doctype/lower_deduction_certificate/lower_deduction_certificate.py:48 msgid "Valid Up To date not in Fiscal Year {0}" -msgstr "" +msgstr "Geçerlilik Tarihi Mali Yılda Değil {0}" #. Label of the countries (Table) field in DocType 'Shipping Rule' #: accounts/doctype/shipping_rule/shipping_rule.json @@ -56071,7 +56075,7 @@ msgstr "Geçerli Olan Ülkeler" #: accounts/doctype/pricing_rule/pricing_rule.py:301 msgid "Valid from and valid upto fields are mandatory for the cumulative" -msgstr "" +msgstr "Toplu alım için geçerlilik tarihi ve geçerlilik tarihine kadar alanları zorunludur" #: buying/doctype/supplier_quotation/supplier_quotation.py:149 msgid "Valid till Date cannot be before Transaction Date" @@ -56093,13 +56097,13 @@ msgstr "Uygulanan Kuralı Doğrula" #. 'Manufacturing Settings' #: manufacturing/doctype/manufacturing_settings/manufacturing_settings.json msgid "Validate Components Quantities Per BOM" -msgstr "" +msgstr "Ürün Ağacı Başına Bileşen Miktarlarını Doğrula" #. Label of the validate_negative_stock (Check) field in DocType 'Inventory #. Dimension' #: stock/doctype/inventory_dimension/inventory_dimension.json msgid "Validate Negative Stock" -msgstr "" +msgstr "Negatif Stoku Doğrula" #. Label of the validate_pricing_rule_section (Section Break) field in DocType #. 'Pricing Rule' @@ -56141,7 +56145,7 @@ msgstr "Geçerlilik Gün olarak" #: selling/doctype/quotation/quotation.py:351 msgid "Validity period of this quotation has ended." -msgstr "" +msgstr "Bu teklifin geçerlilik süresi sona ermiştir." #. Option for the 'Consider Tax or Charge for' (Select) field in DocType #. 'Purchase Taxes and Charges' @@ -56158,7 +56162,7 @@ msgstr "Değerleme Alan Türü" #: stock/doctype/item/item.json #: stock/report/stock_ledger_variance/stock_ledger_variance.py:61 msgid "Valuation Method" -msgstr "" +msgstr "Değerleme Yöntemi" #. Label of the valuation_rate (Currency) field in DocType 'Purchase Invoice #. Item' @@ -56203,11 +56207,11 @@ msgstr "Değerleme Fiyatı / Oranı" #: stock/report/incorrect_serial_no_valuation/incorrect_serial_no_valuation.py:166 msgid "Valuation Rate (In / Out)" -msgstr "" +msgstr "Değerleme Fiyatı (Giriş / Çıkış)" #: stock/stock_ledger.py:1807 msgid "Valuation Rate Missing" -msgstr "" +msgstr "Değerleme Fiyatı Eksik" #: stock/stock_ledger.py:1785 msgid "Valuation Rate for the Item {0}, is required to do accounting entries for {1} {2}." @@ -56215,11 +56219,11 @@ msgstr "" #: stock/doctype/item/item.py:263 msgid "Valuation Rate is mandatory if Opening Stock entered" -msgstr "" +msgstr "Açılış Stoku girilirse Değerleme Oranı zorunludur" #: stock/doctype/stock_reconciliation/stock_reconciliation.py:667 msgid "Valuation Rate required for Item {0} at row {1}" -msgstr "" +msgstr "{1} nolu satırdaki {0} Ürünü için Değerleme Oranı gereklidir" #. Option for the 'Consider Tax or Charge for' (Select) field in DocType #. 'Purchase Taxes and Charges' @@ -56243,11 +56247,11 @@ msgstr "" #: accounts/doctype/payment_entry/payment_entry.py:1723 #: controllers/accounts_controller.py:2710 msgid "Valuation type charges can not be marked as Inclusive" -msgstr "" +msgstr "Değerleme türü ücretleri Dahil olarak işaretlenemez" #: public/js/controllers/accounts.js:203 msgid "Valuation type charges can not marked as Inclusive" -msgstr "" +msgstr "Değerleme türü ücretleri Dahil olarak işaretlenemez" #. Label of the value (Data) field in DocType 'Currency Exchange Settings #. Details' @@ -56280,7 +56284,7 @@ msgstr "Değer" #: assets/doctype/asset/asset.json #: assets/doctype/asset_finance_book/asset_finance_book.json msgid "Value After Depreciation" -msgstr "" +msgstr "Amortisman Sonrası Değer" #. Label of the section_break_3 (Section Break) field in DocType 'Quality #. Inspection Reading' @@ -56302,12 +56306,12 @@ msgstr "Değerler" #: selling/report/sales_analytics/sales_analytics.js:40 #: stock/report/stock_analytics/stock_analytics.js:23 msgid "Value Or Qty" -msgstr "" +msgstr "Değer veya Miktar" #: setup/setup_wizard/data/sales_stage.txt:4 #: setup/setup_wizard/operations/install_fixtures.py:416 msgid "Value Proposition" -msgstr "" +msgstr "Değer Önerisi" #: controllers/item_variant.py:124 msgid "Value for Attribute {0} must be within the range of {1} to {2} in the increments of {3} for Item {4}" @@ -56324,7 +56328,7 @@ msgstr "Ürünlerin değeri 0 olamaz" #: public/js/stock_analytics.js:46 msgid "Value or Qty" -msgstr "" +msgstr "Değer veya Miktar" #: manufacturing/page/bom_comparison_tool/bom_comparison_tool.js:121 msgid "Values Changed" @@ -56333,7 +56337,7 @@ msgstr "Değişen Değerler" #. Name of a UOM #: setup/setup_wizard/data/uom_data.json msgid "Vara" -msgstr "" +msgstr "Vara" #. Label of the variable_label (Link) field in DocType 'Supplier Scorecard #. Scoring Variable' @@ -56356,7 +56360,7 @@ msgstr "" #: selling/report/sales_partner_target_variance_based_on_item_group/item_group_wise_sales_target_variance.py:118 msgid "Variance ({})" -msgstr "" +msgstr "Varyans ({})" #: stock/doctype/item/item.js:149 stock/doctype/item/item_list.js:22 #: stock/report/item_variant_details/item_variant_details.py:74 @@ -56370,11 +56374,11 @@ msgstr "Varyant Özelliği Hatası" #. Label of the attributes (Table) field in DocType 'Item' #: public/js/templates/item_quick_entry.html:1 stock/doctype/item/item.json msgid "Variant Attributes" -msgstr "" +msgstr "Varyant Özellikleri" #: manufacturing/doctype/bom/bom.js:177 msgid "Variant BOM" -msgstr "" +msgstr "Varyant Ürün Ağacı" #. Label of the variant_based_on (Select) field in DocType 'Item' #: stock/doctype/item/item.json @@ -56383,7 +56387,7 @@ msgstr "Varyant Referansı" #: stock/doctype/item/item.py:889 msgid "Variant Based On cannot be changed" -msgstr "" +msgstr "Varyant Tabanlı değiştirilemez" #: stock/doctype/item/item.js:125 msgid "Variant Details Report" @@ -56392,7 +56396,7 @@ msgstr "Varyant Ayrıntıları Raporu" #. Name of a DocType #: stock/doctype/variant_field/variant_field.json msgid "Variant Field" -msgstr "" +msgstr "Varyant Alanı" #: manufacturing/doctype/bom/bom.js:287 manufacturing/doctype/bom/bom.js:349 msgid "Variant Item" @@ -56400,7 +56404,7 @@ msgstr "Varyant Ürün" #: stock/doctype/item/item.py:859 msgid "Variant Items" -msgstr "" +msgstr "Varyant Ürünler" #. Label of the variant_of (Link) field in DocType 'Item' #. Label of the variant_of (Link) field in DocType 'Item Variant Attribute' @@ -56411,7 +56415,7 @@ msgstr "Varyantı" #: stock/doctype/item/item.js:625 msgid "Variant creation has been queued." -msgstr "" +msgstr "Varyant oluşturma işlemi sıraya alındı." #. Label of the variants_section (Tab Break) field in DocType 'Item' #: stock/doctype/item/item.json @@ -56474,7 +56478,7 @@ msgstr "E-postayı Doğrula" #. Name of a UOM #: setup/setup_wizard/data/uom_data.json msgid "Versta" -msgstr "" +msgstr "Versta" #. Label of the via_customer_portal (Check) field in DocType 'Issue' #: support/doctype/issue/issue.json @@ -56542,7 +56546,7 @@ msgstr "Ürün Ağacı Güncelleme Kayıtları" #: public/js/setup_wizard.js:40 msgid "View Chart of Accounts" -msgstr "" +msgstr "Hesap Planını Görüntüle" #: accounts/doctype/payment_entry/payment_entry.js:208 msgid "View Exchange Gain/Loss Journals" @@ -56595,7 +56599,7 @@ msgstr "Vimeo" #: templates/pages/help.html:46 msgid "Visit the forums" -msgstr "" +msgstr "Forumları ziyaret edin" #. Label of the visited (Check) field in DocType 'Delivery Stop' #: stock/doctype/delivery_stop/delivery_stop.json @@ -56626,12 +56630,12 @@ msgstr "Volt-Amper" #: accounts/report/purchase_register/purchase_register.py:163 #: accounts/report/sales_register/sales_register.py:179 msgid "Voucher" -msgstr "" +msgstr "Belge" #: stock/report/stock_ledger/stock_ledger.js:79 #: stock/report/stock_ledger/stock_ledger.py:322 msgid "Voucher #" -msgstr "" +msgstr "Belge #" #. Label of the voucher_detail_no (Data) field in DocType 'GL Entry' #. Label of the voucher_detail_no (Data) field in DocType 'Payment Ledger @@ -56723,7 +56727,7 @@ msgstr "" #: accounts/doctype/gl_entry/gl_entry.json #: accounts/report/general_ledger/general_ledger.py:649 msgid "Voucher Subtype" -msgstr "" +msgstr "Belge Türü" #. Label of the voucher_type (Link) field in DocType 'GL Entry' #. Label of the voucher_type (Data) field in DocType 'Ledger Health' @@ -57096,7 +57100,7 @@ msgstr "Bu depo için stok haraketi mevcut olduğundan depo silinemez." #: stock/doctype/serial_no/serial_no.py:82 msgid "Warehouse cannot be changed for Serial No." -msgstr "" +msgstr "Seri No için depo değiştirilemez." #: controllers/sales_and_purchase_return.py:135 msgid "Warehouse is mandatory" @@ -57135,7 +57139,7 @@ msgstr "{0} Deposu, {1} şirketine ait değil." #: stock/utils.py:423 msgid "Warehouse {0} does not belong to company {1}" -msgstr "" +msgstr "Depo {0} {1} şirketine ait değil" #: controllers/stock_controller.py:579 msgid "Warehouse {0} is not linked to any account, please mention the account in the warehouse record or set default inventory account in company {1}." @@ -57254,7 +57258,7 @@ msgstr "" #: stock/doctype/material_request/material_request.js:484 msgid "Warning: Material Requested Qty is less than Minimum Order Qty" -msgstr "" +msgstr "Uyarı: Talep Edilen Malzeme Miktarı Minimum Sipariş Miktarından Az" #: selling/doctype/sales_order/sales_order.py:260 msgid "Warning: Sales Order {0} already exists against Customer's Purchase Order {1}" @@ -57263,7 +57267,7 @@ msgstr "" #. Label of a Card Break in the Support Workspace #: support/workspace/support/support.json msgid "Warranty" -msgstr "" +msgstr "Garanti" #. Label of the warranty_amc_details (Section Break) field in DocType 'Serial #. No' @@ -57578,7 +57582,7 @@ msgstr "{0} Uygulamasına Hoş Geldiniz" #: templates/pages/help.html:12 msgid "What do you need help with?" -msgstr "" +msgstr "Hangi konuda yardıma ihtiyacınız var?" #. Label of the whatsapp_no (Data) field in DocType 'Lead' #. Label of the whatsapp (Data) field in DocType 'Opportunity' @@ -57607,7 +57611,7 @@ msgstr "" #: accounts/doctype/account/account.py:319 msgid "While creating account for Child Company {0}, parent account {1} not found. Please create the parent account in corresponding COA" -msgstr "" +msgstr "Bağlı Şirket {0} için hesap oluşturulurken, ana hesap {1} bulunamadı. Lütfen ilgili Hesap Planında ana hesabı oluşturun" #. Description of the 'Use Transaction Date Exchange Rate' (Check) field in #. DocType 'Buying Settings' @@ -57651,7 +57655,7 @@ msgstr "Geçersiz kılınmadığı sürece varyantlar için de geçerli olacakt #: setup/setup_wizard/operations/install_fixtures.py:242 msgid "Wire Transfer" -msgstr "" +msgstr "Elektronik Transfer" #. Label of the with_operations (Check) field in DocType 'BOM' #: manufacturing/doctype/bom/bom.json @@ -57781,12 +57785,12 @@ msgstr "Aşağıdaki nedenden dolayı İş Emri oluşturulamıyor:
{0}" #: manufacturing/doctype/work_order/work_order.py:979 msgid "Work Order cannot be raised against a Item Template" -msgstr "" +msgstr "İş Emri bir Ürün Şablonuna karşı oluşturulamaz" #: manufacturing/doctype/work_order/work_order.py:1469 #: manufacturing/doctype/work_order/work_order.py:1545 msgid "Work Order has been {0}" -msgstr "" +msgstr "İş Emri {0}" #: selling/doctype/sales_order/sales_order.js:843 msgid "Work Order not created" @@ -57794,7 +57798,7 @@ msgstr "İş Emri oluşturulmadı" #: stock/doctype/stock_entry/stock_entry.py:669 msgid "Work Order {0}: Job Card not found for the operation {1}" -msgstr "" +msgstr "İş Emri {0}: {1} operasyonu için İş Kartı bulunamadı" #: manufacturing/report/job_card_summary/job_card_summary.js:56 #: stock/doctype/material_request/material_request.py:782 @@ -57833,7 +57837,7 @@ msgstr "Çalışma Günü" #: support/doctype/service_level_agreement/service_level_agreement.py:137 msgid "Workday {0} has been repeated." -msgstr "" +msgstr "{0} iş günü tekrarlandı." #. Label of a Card Break in the Settings Workspace #. Label of a Link in the Settings Workspace @@ -57854,7 +57858,7 @@ msgstr "İş Akışı Durumu" #. Option for the 'Status' (Select) field in DocType 'Task' #: projects/doctype/task/task.json templates/pages/task_info.html:73 msgid "Working" -msgstr "" +msgstr "Devam Ediyor" #. Label of the working_hours_section (Tab Break) field in DocType #. 'Workstation' @@ -57946,7 +57950,7 @@ msgstr "İş İstasyonu Türü" #. Name of a DocType #: manufacturing/doctype/workstation_working_hour/workstation_working_hour.json msgid "Workstation Working Hour" -msgstr "" +msgstr "İş İstasyonu Çalışma Saati" #: manufacturing/doctype/workstation/workstation.py:403 msgid "Workstation is closed on the following dates as per Holiday List: {0}" @@ -57959,7 +57963,7 @@ msgstr "İş İstasyonları" #: setup/setup_wizard/setup_wizard.py:16 setup/setup_wizard/setup_wizard.py:41 msgid "Wrapping up" -msgstr "" +msgstr "Son Dokunuşlar" #. Label of the write_off (Section Break) field in DocType 'Journal Entry' #. Label of the column_break4 (Section Break) field in DocType 'POS Invoice' @@ -57974,7 +57978,7 @@ msgstr "" #: accounts/doctype/sales_invoice/sales_invoice.json #: setup/doctype/company/company.py:528 msgid "Write Off" -msgstr "" +msgstr "Şüpheli Alacak" #. Label of the write_off_account (Link) field in DocType 'POS Invoice' #. Label of the write_off_account (Link) field in DocType 'POS Profile' @@ -58126,7 +58130,7 @@ msgstr "Mezuniyet Yılı" #: accounts/doctype/fiscal_year/fiscal_year.py:111 msgid "Year start date or end date is overlapping with {0}. To avoid please set company" -msgstr "" +msgstr "Yılın başlangıç tarihi veya bitiş tarihi {0} ile çakışıyor. Bunu önlemek için lütfen şirketi ayarlayın" #. Option for the 'Periodicity' (Select) field in DocType 'Asset Maintenance #. Task' @@ -58212,7 +58216,7 @@ msgstr "{} İş Akışında belirlenen koşullara göre güncelleme yapmanıza i #: accounts/general_ledger.py:726 msgid "You are not authorized to add or update entries before {0}" -msgstr "" +msgstr "{0} tarihinden önce giriş ekleme veya güncelleme yetkiniz yok" #: stock/doctype/stock_ledger_entry/stock_ledger_entry.py:336 msgid "You are not authorized to make/edit Stock Transactions for Item {0} under warehouse {1} before this time." @@ -58220,7 +58224,7 @@ msgstr "Bu zamandan önce, {1} deposu altında {0} ürünü için Stok İşlemle #: accounts/doctype/account/account.py:279 msgid "You are not authorized to set Frozen value" -msgstr "" +msgstr "Dondurulmuş değeri ayarlama yetkiniz yok" #: stock/doctype/pick_list/pick_list.py:412 msgid "You are picking more than required quantity for the item {0}. Check if there is any other pick list created for the sales order {1}." @@ -58236,19 +58240,19 @@ msgstr "Bu bağlantıyı kopyalayıp tarayıcınıza da yapıştırabilirsiniz" #: assets/doctype/asset_category/asset_category.py:114 msgid "You can also set default CWIP account in Company {}" -msgstr "" +msgstr "Ayrıca, Şirket içinde genel Sermaye Devam Eden İşler hesabını da ayarlayabilirsiniz {}" #: accounts/doctype/sales_invoice/sales_invoice.py:871 msgid "You can change the parent account to a Balance Sheet account or select a different account." -msgstr "" +msgstr "Ana hesabı Bilanço hesabına dönüştürebilir veya farklı bir hesap seçebilirsiniz." #: accounts/doctype/period_closing_voucher/period_closing_voucher.py:84 msgid "You can not cancel this Period Closing Voucher, please cancel the future Period Closing Vouchers first" -msgstr "" +msgstr "Bu Dönem Kapanış Fişini iptal edemezsiniz, lütfen önce gelecekteki Dönem Kapanış Fişlerini iptal edin" #: accounts/doctype/journal_entry/journal_entry.py:642 msgid "You can not enter current voucher in 'Against Journal Entry' column" -msgstr "" +msgstr "'Yevmiye Kaydına Karşı' sütununa cari fiş giremezsiniz" #: accounts/doctype/subscription/subscription.py:174 msgid "You can only have Plans with the same billing cycle in a Subscription" @@ -58257,27 +58261,27 @@ msgstr "Abonelikte yalnızca aynı faturalama döngüsüne sahip Planlara sahip #: accounts/doctype/pos_invoice/pos_invoice.js:258 #: accounts/doctype/sales_invoice/sales_invoice.js:894 msgid "You can only redeem max {0} points in this order." -msgstr "" +msgstr "Bu siparişte en fazla {0} puan kullanabilirsiniz." #: accounts/doctype/pos_profile/pos_profile.py:150 msgid "You can only select one mode of payment as default" -msgstr "" +msgstr "Varsayılan olarak yalnızca bir ödeme yöntemi seçebilirsiniz" #: selling/page/point_of_sale/pos_payment.js:506 msgid "You can redeem upto {0}." -msgstr "" +msgstr "En çok {0} kullanabilirsiniz." #: manufacturing/doctype/workstation/workstation.js:59 msgid "You can set it as a machine name or operation type. For example, stiching machine 12" -msgstr "" +msgstr "Bunu bir makine adı veya işlem türü olarak ayarlayabilirsiniz. Örneğin, kesme makinesi 12" #: manufacturing/doctype/job_card/job_card.py:1136 msgid "You can't make any changes to Job Card since Work Order is closed." -msgstr "" +msgstr "İş Emri kapalı olduğundan İş Kartında herhangi bir değişiklik yapamazsınız." #: accounts/doctype/loyalty_program/loyalty_program.py:182 msgid "You can't redeem Loyalty Points having more value than the Rounded Total." -msgstr "" +msgstr "Yuvarlatılmış Toplam değerinden daha fazla değere sahip Sadakat Puanlarını kullanamazsınız." #: manufacturing/doctype/bom/bom.js:620 msgid "You cannot change the rate if BOM is mentioned against any Item." @@ -58289,15 +58293,15 @@ msgstr "" #: accounts/general_ledger.py:160 msgid "You cannot create or cancel any accounting entries with in the closed Accounting Period {0}" -msgstr "" +msgstr "Kapalı Hesap Döneminde herhangi bir muhasebe girişi oluşturamaz veya iptal edemezsiniz {0}" #: accounts/general_ledger.py:746 msgid "You cannot create/amend any accounting entries till this date." -msgstr "" +msgstr "Bu tarihe kadar herhangi bir muhasebe kaydı oluşturamaz/değiştiremezsiniz." #: accounts/doctype/journal_entry/journal_entry.py:876 msgid "You cannot credit and debit same account at the same time" -msgstr "" +msgstr "Aynı anda aynı hesaba para yatırıp borçlandıramazsınız" #: projects/doctype/project_type/project_type.py:25 msgid "You cannot delete Project Type 'External'" @@ -58305,11 +58309,11 @@ msgstr "'Harici' Proje Türünü silemezsiniz" #: setup/doctype/department/department.js:19 msgid "You cannot edit root node." -msgstr "" +msgstr "Kök kategorisini düzenleyemezsiniz." #: selling/page/point_of_sale/pos_payment.js:536 msgid "You cannot redeem more than {0}." -msgstr "" +msgstr "{0} adetinden fazlasını kullanamazsınız." #: stock/doctype/repost_item_valuation/repost_item_valuation.py:144 msgid "You cannot repost item valuation before {}" @@ -58329,15 +58333,15 @@ msgstr "Ödeme yapılmadan siparişi gönderemezsiniz." #: controllers/accounts_controller.py:3249 msgid "You do not have permissions to {} items in a {}." -msgstr "" +msgstr "{} içindeki {} öğelerine ilişkin izniniz yok." #: accounts/doctype/loyalty_program/loyalty_program.py:177 msgid "You don't have enough Loyalty Points to redeem" -msgstr "" +msgstr "Kullanmak için yeterli Sadakat Puanınız yok" #: selling/page/point_of_sale/pos_payment.js:499 msgid "You don't have enough points to redeem." -msgstr "" +msgstr "Kullanmak için yeterli puanınız yok." #: accounts/doctype/opening_invoice_creation_tool/opening_invoice_creation_tool.py:269 msgid "You had {} errors while creating opening invoices. Check {} for more details" @@ -58349,7 +58353,7 @@ msgstr "" #: projects/doctype/project/project.py:335 msgid "You have been invited to collaborate on the project: {0}" -msgstr "" +msgstr "Projede işbirliği yapmak üzere davet edildiniz: {0}" #: stock/doctype/shipment/shipment.js:442 msgid "You have entered a duplicate Delivery Note on Row" @@ -58357,7 +58361,7 @@ msgstr "" #: stock/doctype/item/item.py:1051 msgid "You have to enable auto re-order in Stock Settings to maintain re-order levels." -msgstr "" +msgstr "Yeniden sipariş seviyelerini korumak için Stok Ayarlarında otomatik yeniden siparişi etkinleştirmeniz gerekir." #: templates/pages/projects.html:134 msgid "You haven't created a {0} yet" @@ -58411,7 +58415,7 @@ msgstr "Siparişiniz teslim edilmek üzere yola çıktı!" #: templates/pages/help.html:52 msgid "Your tickets" -msgstr "" +msgstr "Biletleriniz" #. Label of the youtube_video_id (Data) field in DocType 'Video' #: utilities/doctype/video/video.json @@ -58453,7 +58457,7 @@ msgstr "[Önemli] [ERPNext] Otomatik Yeniden Sıralama Hataları" #: controllers/status_updater.py:270 msgid "`Allow Negative rates for Items`" -msgstr "" +msgstr "`Ürünler için Negatif değerlere izin ver`" #: stock/stock_ledger.py:1799 msgid "after" @@ -58482,7 +58486,7 @@ msgstr "100'den büyük olamaz" #: accounts/doctype/purchase_invoice/purchase_invoice.py:328 #: accounts/doctype/sales_invoice/sales_invoice.py:959 msgid "dated {0}" -msgstr "" +msgstr "{0} tarihli" #. Label of the description (Small Text) field in DocType 'Production Plan Sub #. Assembly Item' @@ -58548,7 +58552,7 @@ msgstr "saat" #. Label of the image (Attach Image) field in DocType 'Batch' #: stock/doctype/batch/batch.json msgid "image" -msgstr "" +msgstr "resim" #: accounts/doctype/budget/budget.py:273 msgid "is already" @@ -58619,7 +58623,7 @@ msgstr "" #: templates/includes/macros.html:207 templates/includes/macros.html:211 msgid "out of 5" -msgstr "" +msgstr "5 üzerinden" #: accounts/doctype/payment_entry/payment_entry.py:1160 msgid "paid to" @@ -58659,7 +58663,7 @@ msgstr "Saat Başı" #: stock/stock_ledger.py:1800 msgid "performing either one below:" -msgstr "" +msgstr "aşağıdakilerden birini gerçekleştirin:" #. Description of the 'Product Bundle Item' (Data) field in DocType 'Pick List #. Item' @@ -58684,7 +58688,7 @@ msgstr "" #: accounts/doctype/payment_entry/payment_entry.py:1160 msgid "received from" -msgstr "" +msgstr "alındı:" #. Label of the rgt (Int) field in DocType 'Cost Center' #. Label of the rgt (Int) field in DocType 'Location' @@ -58737,11 +58741,11 @@ msgstr "Başlık" #: accounts/report/general_ledger/general_ledger.html:20 #: www/book_appointment/index.js:134 msgid "to" -msgstr "" +msgstr "giden" #: accounts/doctype/sales_invoice/sales_invoice.py:2737 msgid "to unallocate the amount of this Return Invoice before cancelling it." -msgstr "" +msgstr "bu İade Faturası tutarını iptal etmeden önce tahsisini kaldırmak için." #. Description of the 'Coupon Code' (Data) field in DocType 'Coupon Code' #: accounts/doctype/coupon_code/coupon_code.json @@ -58762,7 +58766,7 @@ msgstr "olacak" #: assets/doctype/asset_category/asset_category.py:112 msgid "you must select Capital Work in Progress Account in accounts table" -msgstr "" +msgstr "Hesaplar tablosunda Sermaye Çalışması Devam Eden Hesabı'nı seçmelisiniz" #: accounts/report/cash_flow/cash_flow.py:229 #: accounts/report/cash_flow/cash_flow.py:230 @@ -58779,7 +58783,7 @@ msgstr "{0} '{1}' {2} mali yılında değil." #: manufacturing/doctype/work_order/work_order.py:380 msgid "{0} ({1}) cannot be greater than planned quantity ({2}) in Work Order {3}" -msgstr "" +msgstr "{0} ({1}) İş Emrindeki üretilecek ({2}) miktar {3} değerinden fazla olamaz" #: stock/doctype/landed_cost_voucher/landed_cost_voucher.py:288 msgid "{0} {1} has submitted Assets. Remove Item {2} from table to continue." @@ -58799,7 +58803,7 @@ msgstr "" #: accounts/doctype/pricing_rule/utils.py:750 msgid "{0} Coupon used are {1}. Allowed quantity is exhausted" -msgstr "" +msgstr "{0} Kupon kullanıldı {1}. İzin verilen miktar tükendi" #: setup/doctype/email_digest/email_digest.py:124 msgid "{0} Digest" @@ -58811,11 +58815,11 @@ msgstr "" #: manufacturing/doctype/work_order/work_order.js:439 msgid "{0} Operations: {1}" -msgstr "" +msgstr "{0} Operasyonlar: {1}" #: stock/doctype/material_request/material_request.py:167 msgid "{0} Request for {1}" -msgstr "" +msgstr "{1} için {0} Talebi" #: stock/doctype/item/item.py:320 msgid "{0} Retain Sample is based on batch, please check Has Batch No to retain sample of item" @@ -58835,7 +58839,7 @@ msgstr "" #: accounts/doctype/journal_entry/journal_entry.py:996 msgid "{0} against Bill {1} dated {2}" -msgstr "" +msgstr "{0} {1} tarihli faturaya karşı {2}" #: accounts/doctype/journal_entry/journal_entry.py:1005 msgid "{0} against Purchase Order {1}" @@ -58860,19 +58864,19 @@ msgstr "{0} ve {1}" #: accounts/report/general_ledger/general_ledger.py:57 #: accounts/report/pos_register/pos_register.py:111 msgid "{0} and {1} are mandatory" -msgstr "" +msgstr "{0} ve {1} zorunludur" #: assets/doctype/asset_movement/asset_movement.py:42 msgid "{0} asset cannot be transferred" -msgstr "" +msgstr "{0} varlığını aktaramaz" #: accounts/doctype/pricing_rule/pricing_rule.py:278 msgid "{0} can not be negative" -msgstr "" +msgstr "{0} negatif değer olamaz" #: accounts/doctype/cost_center_allocation/cost_center_allocation.py:136 msgid "{0} cannot be used as a Main Cost Center because it has been used as child in Cost Center Allocation {1}" -msgstr "" +msgstr "{0} Maliyet Merkezi Tahsisinde alt maliyet merkezi olarak kullanıldığından Ana Maliyet Merkezi olarak kullanılamaz {1}" #: manufacturing/doctype/production_plan/production_plan.py:797 #: manufacturing/doctype/production_plan/production_plan.py:891 @@ -58881,23 +58885,23 @@ msgstr "{0} oluşturdu" #: setup/doctype/company/company.py:193 msgid "{0} currency must be same as company's default currency. Please select another account." -msgstr "" +msgstr "{0} para birimi şirketin varsayılan para birimi ile aynı olmalıdır. Lütfen başka bir hesap seçin." #: buying/doctype/purchase_order/purchase_order.py:311 msgid "{0} currently has a {1} Supplier Scorecard standing, and Purchase Orders to this supplier should be issued with caution." -msgstr "" +msgstr "{0} şu anda {1} Tedarikçi Puan Kartı durumuna sahiptir ve bu tedarikçiye verilen Satın Alma Siparişleri dikkatli verilmelidir." #: buying/doctype/request_for_quotation/request_for_quotation.py:95 msgid "{0} currently has a {1} Supplier Scorecard standing, and RFQs to this supplier should be issued with caution." -msgstr "" +msgstr "{0} şu anda {1} Tedarikçi Puan Kartı durumuna sahiptir ve bu tedarikçiye verilen Teklif Talepleri dikkatli yapılmalıdır." #: accounts/doctype/pos_profile/pos_profile.py:124 msgid "{0} does not belong to Company {1}" -msgstr "" +msgstr "{0} {1} şirketine ait değildir" #: accounts/doctype/item_tax_template/item_tax_template.py:58 msgid "{0} entered twice in Item Tax" -msgstr "" +msgstr "{0} iki kere ürün vergisi girildi" #: setup/doctype/item_group/item_group.py:48 stock/doctype/item/item.py:433 msgid "{0} entered twice {1} in Item Taxes" @@ -58905,7 +58909,7 @@ msgstr "" #: accounts/utils.py:119 projects/doctype/activity_cost/activity_cost.py:40 msgid "{0} for {1}" -msgstr "" +msgstr "{1} için {0}" #: accounts/doctype/payment_entry/payment_entry.py:371 msgid "{0} has Payment Term based allocation enabled. Select a Payment Term for Row #{1} in Payment References section" @@ -58949,7 +58953,7 @@ msgstr "{0} zorunludur" #: accounts/doctype/sales_invoice/sales_invoice.py:988 msgid "{0} is mandatory for Item {1}" -msgstr "" +msgstr "{0} {1} Ürünü için zorunludur" #: accounts/doctype/payment_ledger_entry/payment_ledger_entry.py:101 #: accounts/general_ledger.py:770 @@ -58958,11 +58962,11 @@ msgstr "{0} {1} hesabı için zorunludur" #: public/js/controllers/taxes_and_totals.js:122 msgid "{0} is mandatory. Maybe Currency Exchange record is not created for {1} to {2}" -msgstr "" +msgstr "{0} zorunludur. Belki {1} ile {2} arasında Döviz Kuru kaydı oluşturulmamış olabilir" #: controllers/accounts_controller.py:2618 msgid "{0} is mandatory. Maybe Currency Exchange record is not created for {1} to {2}." -msgstr "" +msgstr "{0} zorunludur. Belki {1} ile {2} arasında Döviz Kuru kaydı oluşturulmamış olabilir." #: selling/doctype/customer/customer.py:200 msgid "{0} is not a company bank account" @@ -58974,7 +58978,7 @@ msgstr "" #: stock/doctype/stock_entry/stock_entry.py:436 msgid "{0} is not a stock Item" -msgstr "" +msgstr "{0} bir stok ürünü değildir" #: controllers/item_variant.py:141 msgid "{0} is not a valid Value for Attribute {1} of Item {2}." @@ -58982,11 +58986,11 @@ msgstr "" #: accounts/doctype/pricing_rule/pricing_rule.py:167 msgid "{0} is not added in the table" -msgstr "" +msgstr "Tabloya {0} eklenmedi" #: support/doctype/service_level_agreement/service_level_agreement.py:146 msgid "{0} is not enabled in {1}" -msgstr "" +msgstr "{0}, {1} içinde etkinleştirilmedi" #: setup/doctype/transaction_deletion_record/transaction_deletion_record.py:197 msgid "{0} is not running. Cannot trigger events for this Document" @@ -58994,11 +58998,11 @@ msgstr "{0} çalışmıyor. Bu Belge için olaylar tetiklenemiyor" #: stock/doctype/material_request/material_request.py:561 msgid "{0} is not the default supplier for any items." -msgstr "" +msgstr "{0}, hiçbir ürün için varsayılan tedarikçi değildir." #: accounts/doctype/payment_entry/payment_entry.py:2399 msgid "{0} is on hold till {1}" -msgstr "" +msgstr "{0} {1} tarihine kadar beklemede" #: accounts/doctype/gl_entry/gl_entry.py:126 #: accounts/doctype/pricing_rule/pricing_rule.py:171 @@ -59009,15 +59013,15 @@ msgstr "{0} gerekli" #: manufacturing/doctype/work_order/work_order.js:404 msgid "{0} items in progress" -msgstr "" +msgstr "{0} devam eden ürünler" #: manufacturing/doctype/work_order/work_order.js:388 msgid "{0} items produced" -msgstr "" +msgstr "{0} Ürün Üretildi" #: controllers/sales_and_purchase_return.py:179 msgid "{0} must be negative in return document" -msgstr "" +msgstr "{0} iade faturasında negatif değer olmalıdır" #: accounts/doctype/sales_invoice/sales_invoice.py:1988 msgid "{0} not allowed to transact with {1}. Please change the Company or add the Company in the 'Allowed To Transact With'-Section in the Customer record." @@ -59033,7 +59037,7 @@ msgstr "{0} parametresi geçersiz" #: accounts/report/payment_period_based_on_invoice_date/payment_period_based_on_invoice_date.py:65 msgid "{0} payment entries can not be filtered by {1}" -msgstr "" +msgstr "{0} ödeme girişleri {1} ile filtrelenemez" #: controllers/stock_controller.py:1231 msgid "{0} qty of Item {1} is being received into Warehouse {2} with capacity {3}." @@ -59082,7 +59086,7 @@ msgstr "{0} varyantları oluşturuldu." #: accounts/doctype/payment_term/payment_term.js:19 msgid "{0} will be given as discount." -msgstr "" +msgstr "{0} indirim olarak verilecektir." #: manufacturing/doctype/job_card/job_card.py:842 msgid "{0} {1}" @@ -59090,15 +59094,15 @@ msgstr "{0} {1}" #: public/js/utils/serial_no_batch_selector.js:206 msgid "{0} {1} Manually" -msgstr "" +msgstr "{0} {1} Manuel olarak" #: accounts/doctype/bank_reconciliation_tool/bank_reconciliation_tool.py:427 msgid "{0} {1} Partially Reconciled" -msgstr "" +msgstr "{0} {1} Kısmen Matubakat Sağlandı" #: stock/doctype/stock_reservation_entry/stock_reservation_entry.py:413 msgid "{0} {1} cannot be updated. If you need to make changes, we recommend canceling the existing entry and creating a new one." -msgstr "" +msgstr "{0} {1} güncellenemez. Değişiklik yapmanız gerekiyorsa, mevcut girişi iptal etmenizi ve yeni bir giriş oluşturmanızı öneririz." #: accounts/doctype/payment_order/payment_order.py:121 msgid "{0} {1} created" @@ -59120,13 +59124,13 @@ msgstr "{0} {1} zaten tamamen ödendi." #: accounts/doctype/payment_entry/payment_entry.py:393 msgid "{0} {1} has already been partly paid. Please use the 'Get Outstanding Invoice' or the 'Get Outstanding Orders' button to get the latest outstanding amounts." -msgstr "" +msgstr "{0} {1} zaten kısmen ödenmiştir. Ödenmemiş en son tutarları almak için lütfen 'Ödenmemiş Faturayı Al' veya 'Ödenmemiş Siparişleri Al' düğmesini kullanın." #: buying/doctype/purchase_order/purchase_order.py:451 #: selling/doctype/sales_order/sales_order.py:500 #: stock/doctype/material_request/material_request.py:194 msgid "{0} {1} has been modified. Please refresh." -msgstr "" +msgstr "{0}, {1} düzenledi. Lütfen sayfayı yenileyin." #: stock/doctype/material_request/material_request.py:221 msgid "{0} {1} has not been submitted so the action cannot be completed" @@ -59143,11 +59147,11 @@ msgstr "" #: controllers/buying_controller.py:677 controllers/selling_controller.py:425 #: controllers/subcontracting_controller.py:894 msgid "{0} {1} is cancelled or closed" -msgstr "" +msgstr "{0} {1} iptal edildi veya kapatıldı" #: stock/doctype/material_request/material_request.py:364 msgid "{0} {1} is cancelled or stopped" -msgstr "" +msgstr "{0} {1} iptal edilmiş veya durdurulmuş" #: stock/doctype/material_request/material_request.py:211 msgid "{0} {1} is cancelled so the action cannot be completed" @@ -59155,27 +59159,27 @@ msgstr "{0} {1} iptal edildi, bu nedenle eylem tamamlanamıyor" #: accounts/doctype/journal_entry/journal_entry.py:790 msgid "{0} {1} is closed" -msgstr "" +msgstr "{0} {1} kapatıldı" #: accounts/party.py:746 msgid "{0} {1} is disabled" -msgstr "" +msgstr "{0} {1} devre dışı" #: accounts/party.py:752 msgid "{0} {1} is frozen" -msgstr "" +msgstr "{0} {1} donduruldu" #: accounts/doctype/journal_entry/journal_entry.py:787 msgid "{0} {1} is fully billed" -msgstr "" +msgstr "{0} {1} tamamen faturalandırıldı" #: accounts/party.py:756 msgid "{0} {1} is not active" -msgstr "" +msgstr "{0} {1} etkin değil" #: accounts/doctype/payment_entry/payment_entry.py:601 msgid "{0} {1} is not associated with {2} {3}" -msgstr "" +msgstr "{0} {1} {2} {3} ile ilişkili değildir" #: accounts/utils.py:115 msgid "{0} {1} is not in any active Fiscal Year" @@ -59184,7 +59188,7 @@ msgstr "{0} {1} herhangi bir aktif Mali Yılda değil." #: accounts/doctype/journal_entry/journal_entry.py:784 #: accounts/doctype/journal_entry/journal_entry.py:825 msgid "{0} {1} is not submitted" -msgstr "" +msgstr "{0} {1} kaydedilmedi" #: accounts/doctype/payment_entry/payment_entry.py:634 msgid "{0} {1} is on hold" @@ -59196,7 +59200,7 @@ msgstr "" #: accounts/doctype/payment_entry/payment_entry.py:640 msgid "{0} {1} must be submitted" -msgstr "" +msgstr "{0} {1} kaydedilmelidir" #: accounts/doctype/repost_accounting_ledger/repost_accounting_ledger.py:223 msgid "{0} {1} not allowed to be reposted. Modify {2} to enable reposting." @@ -59217,7 +59221,7 @@ msgstr "" #: accounts/doctype/gl_entry/gl_entry.py:244 #: accounts/doctype/payment_ledger_entry/payment_ledger_entry.py:87 msgid "{0} {1}: Account {2} does not belong to Company {3}" -msgstr "" +msgstr "{0} {1}: {2} Hesabı {3} Şirketine ait değildir" #: accounts/doctype/gl_entry/gl_entry.py:232 #: accounts/doctype/payment_ledger_entry/payment_ledger_entry.py:75 @@ -59227,11 +59231,11 @@ msgstr "{0} {1}: Hesap {2} bir Grup Hesabıdır ve grup hesapları işlemlerde k #: accounts/doctype/gl_entry/gl_entry.py:239 #: accounts/doctype/payment_ledger_entry/payment_ledger_entry.py:82 msgid "{0} {1}: Account {2} is inactive" -msgstr "" +msgstr "{0} {1}: Hesap {2} etkin değil" #: accounts/doctype/gl_entry/gl_entry.py:281 msgid "{0} {1}: Accounting Entry for {2} can only be made in currency: {3}" -msgstr "" +msgstr "{0} {1}: {2} için muhasebe kaydı yalnızca bu para birimi ile yapılabilir: {3}" #: controllers/stock_controller.py:698 msgid "{0} {1}: Cost Center is mandatory for Item {2}" @@ -59285,19 +59289,19 @@ msgstr "" #: manufacturing/doctype/job_card/job_card.py:1110 #: manufacturing/doctype/job_card/job_card.py:1118 msgid "{0}, complete the operation {1} before the operation {2}." -msgstr "" +msgstr "{0}, {1} operasyonunu {2} operasyonundan önce tamamlayın." #: accounts/party.py:73 msgid "{0}: {1} does not exists" -msgstr "" +msgstr "{0}: {1} mevcut değil" #: accounts/doctype/payment_entry/payment_entry.js:931 msgid "{0}: {1} must be less than {2}" -msgstr "" +msgstr "{0}: {1} {2} değerinden küçük olmalıdır" #: manufacturing/doctype/bom/bom.py:214 msgid "{0}{1} Did you rename the item? Please contact Administrator / Tech support" -msgstr "" +msgstr "{0}{1} Öğeyi yeniden adlandırdınız mı? Lütfen Yönetici / Teknik destek ile iletişime geçin" #: controllers/stock_controller.py:1492 msgid "{item_name}'s Sample Size ({sample_size}) cannot be greater than the Accepted Quantity ({accepted_quantity})" @@ -59324,7 +59328,7 @@ msgstr "{} Teslim Alınacak" #: controllers/buying_controller.py:767 msgid "{} Assets created for {}" -msgstr "" +msgstr "{} {} için oluşturulan varlıklar" #. Count format of shortcut in the CRM Workspace #. Count format of shortcut in the Projects Workspace @@ -59367,7 +59371,7 @@ msgstr "" #: controllers/buying_controller.py:198 msgid "{} has submitted assets linked to it. You need to cancel the assets to create purchase return." -msgstr "" +msgstr "{} kendisine bağlı varlıkları gönderdi. Satın alma iadesi oluşturmak için varlıkları iptal etmeniz gerekiyor." #: accounts/doctype/chart_of_accounts_importer/chart_of_accounts_importer.py:66 msgid "{} is a child company."