diff --git a/erpnext/locale/tr_TR.po b/erpnext/locale/tr_TR.po
index 07f4d4beb3d..f27f93687a6 100644
--- a/erpnext/locale/tr_TR.po
+++ b/erpnext/locale/tr_TR.po
@@ -2,8 +2,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: frappe\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: hello@frappe.io\n"
-"POT-Creation-Date: 2025-03-09 09:34+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2025-03-11 01:17\n"
+"POT-Creation-Date: 2025-03-16 09:34+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2025-03-16 11:07\n"
"Last-Translator: hello@frappe.io\n"
"Language-Team: Turkish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -212,7 +212,7 @@ msgstr "Bu Satış Siparişine göre faturalandırılan malzemelerin yüzdesi"
msgid "% of materials delivered against this Sales Order"
msgstr "Satış Siparişine karşılık teslim edilen malzemelerin yüzdesi"
-#: erpnext/controllers/accounts_controller.py:2127
+#: erpnext/controllers/accounts_controller.py:2164
msgid "'Account' in the Accounting section of Customer {0}"
msgstr "{0} isimli Müşterinin Muhasebe bölümündeki ‘Hesap’"
@@ -232,7 +232,7 @@ msgstr "'Tarih' gerekli"
msgid "'Days Since Last Order' must be greater than or equal to zero"
msgstr "'Son Siparişten bu yana geçen süre' sıfırdan büyük veya sıfıra eşit olmalıdır"
-#: erpnext/controllers/accounts_controller.py:2132
+#: erpnext/controllers/accounts_controller.py:2169
msgid "'Default {0} Account' in Company {1}"
msgstr "Şirket {1} için Varsayılan {0} Hesabı"
@@ -277,7 +277,7 @@ msgstr "Bitiş tarihi gereklidir"
msgid "'To Package No.' cannot be less than 'From Package No.'"
msgstr "'Hedef Paket No' 'Kaynak Paket No' dan az olamaz."
-#: erpnext/controllers/sales_and_purchase_return.py:70
+#: erpnext/controllers/sales_and_purchase_return.py:67
msgid "'Update Stock' can not be checked because items are not delivered via {0}"
msgstr "'Stok Güncelle' seçilemez çünkü ürünler {0} ile teslim edilmemiş."
@@ -1365,8 +1365,8 @@ msgstr "Ana Hesap"
msgid "Account Manager"
msgstr "Muhasebe Müdürü"
-#: erpnext/accounts/doctype/sales_invoice/sales_invoice.py:876
-#: erpnext/controllers/accounts_controller.py:2136
+#: erpnext/accounts/doctype/sales_invoice/sales_invoice.py:882
+#: erpnext/controllers/accounts_controller.py:2173
msgid "Account Missing"
msgstr "Hesap Eksik"
@@ -1497,7 +1497,7 @@ msgstr "İşlemleri bulunan bir Hesap silinemez."
msgid "Account with existing transaction cannot be converted to ledger"
msgstr "İşlemleri bulunan bir Hesap Muhasebe Defterine dönüştürülemez."
-#: erpnext/accounts/doctype/tax_withholding_category/tax_withholding_category.py:56
+#: erpnext/accounts/doctype/tax_withholding_category/tax_withholding_category.py:67
msgid "Account {0} added multiple times"
msgstr "{0} Hesabı birden çok kez eklendi"
@@ -1541,7 +1541,7 @@ msgstr "{0} Hesabı, {1} isimli alt şirkete eklendi"
msgid "Account {0} is frozen"
msgstr "{0} Hesabı donduruldu"
-#: erpnext/controllers/accounts_controller.py:1218
+#: erpnext/controllers/accounts_controller.py:1255
msgid "Account {0} is invalid. Account Currency must be {1}"
msgstr "Hesap {0} geçersiz. Hesap Para Birimi {1} olmalıdır"
@@ -1573,7 +1573,7 @@ msgstr "Hesap: {0} yalnızca Stok İşlemleri aracılığıyla güncellenebilir"
msgid "Account: {0} is not permitted under Payment Entry"
msgstr "Hesap: {0} Ödeme Girişi altında izin verilmiyor"
-#: erpnext/controllers/accounts_controller.py:2941
+#: erpnext/controllers/accounts_controller.py:2978
msgid "Account: {0} with currency: {1} can not be selected"
msgstr "Hesap: {0} para ile: {1} seçilemez"
@@ -1859,14 +1859,14 @@ msgstr "Hizmet için Muhasebe Girişi"
#: erpnext/accounts/doctype/purchase_invoice/purchase_invoice.py:1056
#: erpnext/accounts/doctype/purchase_invoice/purchase_invoice.py:1077
#: erpnext/accounts/doctype/purchase_invoice/purchase_invoice.py:1101
-#: erpnext/accounts/doctype/purchase_invoice/purchase_invoice.py:1207
-#: erpnext/accounts/doctype/purchase_invoice/purchase_invoice.py:1411
-#: erpnext/accounts/doctype/purchase_invoice/purchase_invoice.py:1433
+#: erpnext/accounts/doctype/purchase_invoice/purchase_invoice.py:1208
+#: erpnext/accounts/doctype/purchase_invoice/purchase_invoice.py:1412
+#: erpnext/accounts/doctype/purchase_invoice/purchase_invoice.py:1434
#: erpnext/controllers/stock_controller.py:550
#: erpnext/controllers/stock_controller.py:567
#: erpnext/stock/doctype/purchase_receipt/purchase_receipt.py:865
-#: erpnext/stock/doctype/stock_entry/stock_entry.py:1559
-#: erpnext/stock/doctype/stock_entry/stock_entry.py:1573
+#: erpnext/stock/doctype/stock_entry/stock_entry.py:1564
+#: erpnext/stock/doctype/stock_entry/stock_entry.py:1578
#: erpnext/subcontracting/doctype/subcontracting_receipt/subcontracting_receipt.py:561
msgid "Accounting Entry for Stock"
msgstr "Stok İçin Muhasebe Girişi"
@@ -1875,7 +1875,7 @@ msgstr "Stok İçin Muhasebe Girişi"
msgid "Accounting Entry for {0}"
msgstr "{0} için Muhasebe Girişi"
-#: erpnext/controllers/accounts_controller.py:2177
+#: erpnext/controllers/accounts_controller.py:2214
msgid "Accounting Entry for {0}: {1} can only be made in currency: {2}"
msgstr "{0}: {1} için Muhasebe Kaydı yalnızca {2} para biriminde yapılabilir."
@@ -3435,7 +3435,7 @@ msgstr "Peşinat Ödemesi Durumu"
#: erpnext/accounts/doctype/pos_invoice/pos_invoice.json
#: erpnext/accounts/doctype/purchase_invoice/purchase_invoice.json
#: erpnext/accounts/doctype/sales_invoice/sales_invoice.json
-#: erpnext/controllers/accounts_controller.py:230
+#: erpnext/controllers/accounts_controller.py:227
#: erpnext/setup/doctype/company/company.json
msgid "Advance Payments"
msgstr "Peşinat Ödemeleri"
@@ -3542,7 +3542,7 @@ msgstr "Hesap"
msgid "Against Blanket Order"
msgstr "Genel Siparişe Karşılık"
-#: erpnext/accounts/doctype/sales_invoice/sales_invoice.py:969
+#: erpnext/accounts/doctype/sales_invoice/sales_invoice.py:975
msgid "Against Customer Order {0}"
msgstr "Müşteri Siparişi {0} Karşılığında"
@@ -3677,7 +3677,7 @@ msgstr "Gün"
#: erpnext/accounts/doctype/process_statement_of_accounts/process_statement_of_accounts_accounts_receivable.html:152
#: erpnext/accounts/report/accounts_receivable/accounts_receivable.html:133
-#: erpnext/accounts/report/accounts_receivable/accounts_receivable.py:1104
+#: erpnext/accounts/report/accounts_receivable/accounts_receivable.py:1094
msgid "Age (Days)"
msgstr "Yaş (Gün)"
@@ -3961,7 +3961,7 @@ msgstr "Tüm tahsisatların mutabakatı başarıyla sağlandı"
msgid "All communications including and above this shall be moved into the new Issue"
msgstr "Bu ve bunun üzerindeki tüm iletişimler yeni Sayıya taşınacaktır."
-#: erpnext/manufacturing/doctype/production_plan/production_plan.py:887
+#: erpnext/manufacturing/doctype/production_plan/production_plan.py:888
msgid "All items are already requested"
msgstr "Tüm ürünler zaten talep edildi"
@@ -3973,7 +3973,7 @@ msgstr "Tüm ürünler zaten Faturalandırıldı/İade Edildi"
msgid "All items have already been received"
msgstr "Tüm ürünler zaten alındı"
-#: erpnext/stock/doctype/stock_entry/stock_entry.py:2514
+#: erpnext/stock/doctype/stock_entry/stock_entry.py:2519
msgid "All items have already been transferred for this Work Order."
msgstr "Bu İş Emri için tüm öğeler zaten aktarıldı."
@@ -5519,11 +5519,11 @@ msgstr "Negatif stok olduğu için {0} özelliğini aktif hale getiremezsiniz."
msgid "As there are reserved stock, you cannot disable {0}."
msgstr "Depolarda Rezerv stok olduğu için {0} ayarını devre dışı bırakamazsınız."
-#: erpnext/manufacturing/doctype/production_plan/production_plan.py:990
+#: erpnext/manufacturing/doctype/production_plan/production_plan.py:991
msgid "As there are sufficient Sub Assembly Items, Work Order is not required for Warehouse {0}."
msgstr "Yeterli Alt Montaj Ürünleri mevcut olduğundan, {0} Deposu için İş Emri gerekli değildir."
-#: erpnext/manufacturing/doctype/production_plan/production_plan.py:1697
+#: erpnext/manufacturing/doctype/production_plan/production_plan.py:1698
msgid "As there are sufficient raw materials, Material Request is not required for Warehouse {0}."
msgstr "Yeterli hammadde olduğundan, {0} Deposu için Malzeme Talebi gerekli değildir."
@@ -5573,7 +5573,7 @@ msgstr "Montaj Ürünleri"
#: erpnext/assets/doctype/asset_shift_allocation/asset_shift_allocation.json
#: erpnext/assets/doctype/asset_value_adjustment/asset_value_adjustment.json
#: erpnext/assets/workspace/assets/assets.json
-#: erpnext/stock/doctype/purchase_receipt/purchase_receipt.js:211
+#: erpnext/stock/doctype/purchase_receipt/purchase_receipt.js:221
#: erpnext/stock/doctype/serial_no/serial_no.json
msgid "Asset"
msgstr "Varlık"
@@ -5767,7 +5767,7 @@ msgstr "Varlık Bakım Ekibi"
#. Label of a Link in the Assets Workspace
#: erpnext/assets/doctype/asset_movement/asset_movement.json
#: erpnext/assets/workspace/assets/assets.json
-#: erpnext/stock/doctype/purchase_receipt/purchase_receipt.js:222
+#: erpnext/stock/doctype/purchase_receipt/purchase_receipt.js:232
msgid "Asset Movement"
msgstr "Varlık Hareketleri"
@@ -5962,7 +5962,7 @@ msgstr "Varlık geri yüklendi"
msgid "Asset restored after Asset Capitalization {0} was cancelled"
msgstr "Varlık Sermayelendirmesi {0} iptal edildikten sonra varlık geri yüklendi"
-#: erpnext/accounts/doctype/sales_invoice/sales_invoice.py:1360
+#: erpnext/accounts/doctype/sales_invoice/sales_invoice.py:1366
msgid "Asset returned"
msgstr "Varlık iade edildi"
@@ -5974,7 +5974,7 @@ msgstr "Varlık hurdaya çıkarıldı"
msgid "Asset scrapped via Journal Entry {0}"
msgstr "Varlık, Yevmiye Kaydı {0} ile hurdaya ayrıldı"
-#: erpnext/accounts/doctype/sales_invoice/sales_invoice.py:1397
+#: erpnext/accounts/doctype/sales_invoice/sales_invoice.py:1403
msgid "Asset sold"
msgstr "Satılan Varlık"
@@ -6039,6 +6039,10 @@ msgstr "Varlık {0} güncellendi. Lütfen varsa amortisman ayrıntılarını aya
msgid "Asset {0} must be submitted"
msgstr "Varlık {0} kaydedilmelidir"
+#: erpnext/controllers/buying_controller.py:816
+msgid "Asset {assets_link} created for {item_code}"
+msgstr ""
+
#: erpnext/assets/doctype/asset_shift_allocation/asset_shift_allocation.py:256
msgid "Asset's depreciation schedule updated after Asset Shift Allocation {0}"
msgstr "Varlığın amortisman programı Varlık Kaydırma Tahsisinden sonra güncellendi {0}"
@@ -6065,12 +6069,12 @@ msgstr "Varlık Değer Düzeltmesinin sunulmasından sonra düzeltilen varlık d
msgid "Assets"
msgstr "Varlıklar"
-#: erpnext/controllers/buying_controller.py:797
-msgid "Assets not created for {0}. You will have to create asset manually."
-msgstr "{0} için varlıklar oluşturulamadı. Varlığı manuel olarak oluşturmanız gerekecek."
+#: erpnext/controllers/buying_controller.py:834
+msgid "Assets not created for {item_code}. You will have to create asset manually."
+msgstr "{item_code} için varlıklar oluşturulamadı. Varlığı manuel olarak oluşturmanız gerekecek."
-#: erpnext/controllers/buying_controller.py:783
-msgid "Asset{is_plural} {assets_link} created for {item_code}"
+#: erpnext/controllers/buying_controller.py:821
+msgid "Assets {assets_link} created for {item_code}"
msgstr ""
#: erpnext/manufacturing/doctype/job_card/job_card.js:146
@@ -6131,7 +6135,7 @@ msgstr "En azından bir varlığın seçilmesi gerekiyor."
msgid "At least one invoice has to be selected."
msgstr "En az bir faturanın seçilmesi gerekiyor."
-#: erpnext/controllers/sales_and_purchase_return.py:158
+#: erpnext/controllers/sales_and_purchase_return.py:155
msgid "At least one item should be entered with negative quantity in return document"
msgstr "İade işleminde en az bir kalemin negatif miktarla girilmesi gerekmektedir"
@@ -6404,7 +6408,7 @@ msgstr "Otomatik Mutabakat"
msgid "Auto Reconcile Payments"
msgstr "Otomatik Ödeme Mutabakatı"
-#: erpnext/accounts/doctype/bank_reconciliation_tool/bank_reconciliation_tool.py:414
+#: erpnext/accounts/doctype/bank_reconciliation_tool/bank_reconciliation_tool.py:441
msgid "Auto Reconciliation"
msgstr "Otomatik Mutabakat"
@@ -6414,6 +6418,10 @@ msgstr "Otomatik Mutabakat"
msgid "Auto Reconciliation Job Trigger"
msgstr "Otomatik Mutabakat İşlemi Tetikleyicisi"
+#: erpnext/accounts/doctype/bank_reconciliation_tool/bank_reconciliation_tool.py:391
+msgid "Auto Reconciliation has started in the background"
+msgstr ""
+
#: erpnext/accounts/doctype/process_payment_reconciliation/process_payment_reconciliation.py:147
#: erpnext/accounts/doctype/process_payment_reconciliation/process_payment_reconciliation.py:195
msgid "Auto Reconciliation of Payments has been disabled. Enable it through {0}"
@@ -6681,7 +6689,7 @@ msgstr "Kullanıma hazır tarihi satın alma tarihinden sonra olmalıdır"
#: erpnext/stock/report/stock_ageing/stock_ageing.py:168
#: erpnext/stock/report/stock_ageing/stock_ageing.py:202
-#: erpnext/stock/report/stock_balance/stock_balance.py:513
+#: erpnext/stock/report/stock_balance/stock_balance.py:516
msgid "Average Age"
msgstr "Ortalama Yaş"
@@ -7140,7 +7148,7 @@ msgstr "Ana Para Birimi Bakiyesi"
#: erpnext/stock/report/available_batch_report/available_batch_report.py:63
#: erpnext/stock/report/batch_wise_balance_history/batch_wise_balance_history.py:90
-#: erpnext/stock/report/stock_balance/stock_balance.py:441
+#: erpnext/stock/report/stock_balance/stock_balance.py:444
#: erpnext/stock/report/stock_ledger/stock_ledger.py:250
msgid "Balance Qty"
msgstr "Mevcut Bakiye"
@@ -7180,7 +7188,7 @@ msgstr "Bakiye Stok Miktarı"
msgid "Balance Stock Value"
msgstr "Stok Değeri Bakiyesi"
-#: erpnext/stock/report/stock_balance/stock_balance.py:448
+#: erpnext/stock/report/stock_balance/stock_balance.py:451
#: erpnext/stock/report/stock_ledger/stock_ledger.py:307
msgid "Balance Value"
msgstr "Bakiye Değeri"
@@ -7806,7 +7814,7 @@ msgstr "Parti No"
msgid "Batch No is mandatory"
msgstr "Parti Numarası Zorunlu"
-#: erpnext/stock/doctype/serial_and_batch_bundle/serial_and_batch_bundle.py:2541
+#: erpnext/stock/doctype/serial_and_batch_bundle/serial_and_batch_bundle.py:2564
msgid "Batch No {0} does not exists"
msgstr "Parti No {0} mevcut değil"
@@ -7833,7 +7841,7 @@ msgstr "Parti Numaraları"
msgid "Batch Nos are created successfully"
msgstr "Parti Numaraları başarıyla oluşturuldu"
-#: erpnext/controllers/sales_and_purchase_return.py:1080
+#: erpnext/controllers/sales_and_purchase_return.py:1083
msgid "Batch Not Available for Return"
msgstr "Parti İade İçin Uygun Değil"
@@ -7882,16 +7890,16 @@ msgstr "{} öğesi için parti oluşturulamadı çünkü parti serisi yok."
msgid "Batch {0} and Warehouse"
msgstr "Parti {0} ve Depo"
-#: erpnext/controllers/sales_and_purchase_return.py:1079
+#: erpnext/controllers/sales_and_purchase_return.py:1082
msgid "Batch {0} is not available in warehouse {1}"
msgstr "{0} partisi {1} deposunda mevcut değil"
-#: erpnext/stock/doctype/stock_entry/stock_entry.py:2677
+#: erpnext/stock/doctype/stock_entry/stock_entry.py:2682
#: erpnext/stock/doctype/stock_ledger_entry/stock_ledger_entry.py:283
msgid "Batch {0} of Item {1} has expired."
msgstr "{0} partisindeki {1} ürününün ömrü doldu."
-#: erpnext/stock/doctype/stock_entry/stock_entry.py:2683
+#: erpnext/stock/doctype/stock_entry/stock_entry.py:2688
msgid "Batch {0} of Item {1} is disabled."
msgstr "{0} partisindeki {1} isimli ürün devre dışı bırakıldı."
@@ -7932,7 +7940,7 @@ msgstr "Aşağıdaki Abonelik Planları, carinin varsayılan Fatura Para Birimi
#. Label of the bill_date (Date) field in DocType 'Journal Entry'
#. Label of the bill_date (Date) field in DocType 'Subcontracting Receipt'
#: erpnext/accounts/doctype/journal_entry/journal_entry.json
-#: erpnext/accounts/report/accounts_receivable/accounts_receivable.py:1089
+#: erpnext/accounts/report/accounts_receivable/accounts_receivable.py:1079
#: erpnext/accounts/report/purchase_register/purchase_register.py:214
#: erpnext/subcontracting/doctype/subcontracting_receipt/subcontracting_receipt.json
msgid "Bill Date"
@@ -7941,7 +7949,7 @@ msgstr "Fatura Tarihi"
#. Label of the bill_no (Data) field in DocType 'Journal Entry'
#. Label of the bill_no (Data) field in DocType 'Subcontracting Receipt'
#: erpnext/accounts/doctype/journal_entry/journal_entry.json
-#: erpnext/accounts/report/accounts_receivable/accounts_receivable.py:1088
+#: erpnext/accounts/report/accounts_receivable/accounts_receivable.py:1078
#: erpnext/accounts/report/purchase_register/purchase_register.py:213
#: erpnext/subcontracting/doctype/subcontracting_receipt/subcontracting_receipt.json
msgid "Bill No"
@@ -8055,6 +8063,10 @@ msgstr "Fatura Adresi Bilgileri"
msgid "Billing Address Name"
msgstr "Fatura Adresi Adı"
+#: erpnext/controllers/accounts_controller.py:471
+msgid "Billing Address does not belong to the {0}"
+msgstr ""
+
#. Label of the billing_amount (Currency) field in DocType 'Sales Invoice
#. Timesheet'
#. Label of the billing_amount (Currency) field in DocType 'Timesheet Detail'
@@ -8260,8 +8272,8 @@ msgstr "Açık Sipariş Ürünü"
msgid "Blanket Order Rate"
msgstr "Genel Sipariş Fiyatı"
-#: erpnext/accounts/doctype/purchase_invoice/purchase_invoice.js:105
-#: erpnext/accounts/doctype/purchase_invoice/purchase_invoice.js:251
+#: erpnext/accounts/doctype/purchase_invoice/purchase_invoice.js:113
+#: erpnext/accounts/doctype/purchase_invoice/purchase_invoice.js:259
msgid "Block Invoice"
msgstr "Faturayı Engelle"
@@ -9130,7 +9142,7 @@ msgid "Can only make payment against unbilled {0}"
msgstr "Sadece faturalandırılmamış ödemeler yapılabilir {0}"
#: erpnext/accounts/doctype/payment_entry/payment_entry.js:1458
-#: erpnext/controllers/accounts_controller.py:2850
+#: erpnext/controllers/accounts_controller.py:2887
#: erpnext/public/js/controllers/accounts.js:90
msgid "Can refer row only if the charge type is 'On Previous Row Amount' or 'Previous Row Total'"
msgstr "Yalnızca ücret türü 'Önceki Satır Tutarında' veya 'Önceki Satır Toplamında' ise satıra referans verebilir"
@@ -9306,7 +9318,7 @@ msgstr "Birleştirilemez"
msgid "Cannot Optimize Route as Driver Address is Missing."
msgstr "Sürücü Adresi Eksik Olduğu İçin Rota Optimize Edilemiyor."
-#: erpnext/setup/doctype/employee/employee.py:182
+#: erpnext/setup/doctype/employee/employee.py:184
msgid "Cannot Relieve Employee"
msgstr "Çalışan İşten Ayrılamıyor"
@@ -9338,9 +9350,9 @@ msgstr "Gönderilen Stok Girişi {0} mevcut olduğundan iptal edilemiyor"
msgid "Cannot cancel the transaction. Reposting of item valuation on submission is not completed yet."
msgstr "İşlem iptal edilemiyor. Gönderim sırasında Ürün değerlemesinin yeniden yayınlanması henüz tamamlanmadı."
-#: erpnext/controllers/buying_controller.py:882
-msgid "Cannot cancel this document as it is linked with submitted asset {0}. Please cancel it to continue."
-msgstr "Gönderilen {0} varlığı ile bağlantılı olduğu için bu belge iptal edilemez. Devam etmek için lütfen iptal edin."
+#: erpnext/controllers/buying_controller.py:924
+msgid "Cannot cancel this document as it is linked with the submitted asset {asset_link}. Please cancel the asset to continue."
+msgstr ""
#: erpnext/stock/doctype/stock_entry/stock_entry.py:351
msgid "Cannot cancel transaction for Completed Work Order."
@@ -9394,7 +9406,7 @@ msgstr "Hesap Türü seçili olduğundan Gruba dönüştürülemiyor."
msgid "Cannot create Stock Reservation Entries for future dated Purchase Receipts."
msgstr "İleri tarihli Alış İrsaliyeleri için Stok Rezervasyon Girişleri oluşturulamıyor."
-#: erpnext/selling/doctype/sales_order/sales_order.py:1669
+#: erpnext/selling/doctype/sales_order/sales_order.py:1670
#: erpnext/stock/doctype/pick_list/pick_list.py:182
msgid "Cannot create a pick list for Sales Order {0} because it has reserved stock. Please unreserve the stock in order to create a pick list."
msgstr "Rezerve stok olduğundan {0} Satış Siparişi için bir Çekme Listesi oluşturulamıyor. Çekme Listesi oluşturmak için lütfen stok rezervini kaldırın."
@@ -9441,7 +9453,7 @@ msgstr "{0} Ürünü Seri No ile \"Teslimatı Sağla ile ve Seri No ile Teslimat
msgid "Cannot find Item with this Barcode"
msgstr "Bu Barkoda Sahip Ürün Bulunamadı"
-#: erpnext/controllers/accounts_controller.py:3387
+#: erpnext/controllers/accounts_controller.py:3424
msgid "Cannot find a default warehouse for item {0}. Please set one in the Item Master or in Stock Settings."
msgstr "{0} ürünü için varsayılan bir depo bulunamadı. Lütfen Ürün Ana Verisi'nde veya Stok Ayarları'nda bir tane ayarlayın."
@@ -9449,7 +9461,7 @@ msgstr "{0} ürünü için varsayılan bir depo bulunamadı. Lütfen Ürün Ana
msgid "Cannot make any transactions until the deletion job is completed"
msgstr "Silme işi tamamlanana kadar herhangi bir işlem yapılamaz"
-#: erpnext/controllers/accounts_controller.py:2004
+#: erpnext/controllers/accounts_controller.py:2041
msgid "Cannot overbill for Item {0} in row {1} more than {2}. To allow over-billing, please set allowance in Accounts Settings"
msgstr "{1} satırındaki {0} öğesi için {2} değerinden daha fazla faturalandırma yapılamaz. Fazla faturalandırmaya izin vermek için lütfen Hesap Ayarları'nda ödenek ayarlayın"
@@ -9470,7 +9482,7 @@ msgid "Cannot receive from customer against negative outstanding"
msgstr "Negatif bakiye karşılığında müşteriden teslim alınamıyor"
#: erpnext/accounts/doctype/payment_entry/payment_entry.js:1475
-#: erpnext/controllers/accounts_controller.py:2865
+#: erpnext/controllers/accounts_controller.py:2902
#: erpnext/public/js/controllers/accounts.js:100
msgid "Cannot refer row number greater than or equal to current row number for this Charge type"
msgstr "Bu ücret türü için geçerli satır numarasından büyük veya bu satır numarasına eşit satır numarası verilemiyor"
@@ -9486,7 +9498,7 @@ msgstr "Güncelleme için bağlantı token'ı alınamıyor. Daha fazla bilgi iç
#: erpnext/accounts/doctype/payment_entry/payment_entry.js:1467
#: erpnext/accounts/doctype/payment_entry/payment_entry.js:1646
#: erpnext/accounts/doctype/payment_entry/payment_entry.py:1876
-#: erpnext/controllers/accounts_controller.py:2855
+#: erpnext/controllers/accounts_controller.py:2892
#: erpnext/public/js/controllers/accounts.js:94
#: erpnext/public/js/controllers/taxes_and_totals.js:457
msgid "Cannot select charge type as 'On Previous Row Amount' or 'On Previous Row Total' for first row"
@@ -9504,11 +9516,11 @@ msgstr "{0} için İndirim bazında yetkilendirme ayarlanamıyor"
msgid "Cannot set multiple Item Defaults for a company."
msgstr "Bir şirket için birden fazla Ürün Varsayılanı belirlenemez."
-#: erpnext/controllers/accounts_controller.py:3535
+#: erpnext/controllers/accounts_controller.py:3572
msgid "Cannot set quantity less than delivered quantity"
msgstr "Teslim edilen miktardan daha az miktar ayarlanamıyor"
-#: erpnext/controllers/accounts_controller.py:3538
+#: erpnext/controllers/accounts_controller.py:3575
msgid "Cannot set quantity less than received quantity"
msgstr "Alınan miktardan daha az miktar ayarlanamıyor"
@@ -9833,7 +9845,7 @@ msgstr "Zincir"
msgid "Change Amount"
msgstr "Değişim Tutarı"
-#: erpnext/accounts/doctype/purchase_invoice/purchase_invoice.js:90
+#: erpnext/accounts/doctype/purchase_invoice/purchase_invoice.js:98
msgid "Change Release Date"
msgstr "Yayın Tarihi Değiştir"
@@ -9850,7 +9862,7 @@ msgstr "Yayın Tarihi Değiştir"
msgid "Change in Stock Value"
msgstr "Stok Değerindeki Değişim"
-#: erpnext/accounts/doctype/sales_invoice/sales_invoice.py:895
+#: erpnext/accounts/doctype/sales_invoice/sales_invoice.py:901
msgid "Change the account type to Receivable or select a different account."
msgstr "Hesap türünü Alacak olarak değiştirin veya farklı bir hesap seçin."
@@ -9885,7 +9897,7 @@ msgid "Channel Partner"
msgstr "Kanal Ortağı"
#: erpnext/accounts/doctype/payment_entry/payment_entry.py:2305
-#: erpnext/controllers/accounts_controller.py:2918
+#: erpnext/controllers/accounts_controller.py:2955
msgid "Charge of type 'Actual' in row {0} cannot be included in Item Rate or Paid Amount"
msgstr "{0} satırındaki 'Gerçekleşen' türündeki ücret Kalem Oranına veya Ödenen Tutara dahil edilemez"
@@ -10259,7 +10271,7 @@ msgstr "Müşteri"
#: erpnext/selling/doctype/sales_order/sales_order.js:625
#: erpnext/selling/doctype/sales_order/sales_order_list.js:58
#: erpnext/stock/doctype/delivery_note/delivery_note.js:270
-#: erpnext/stock/doctype/purchase_receipt/purchase_receipt.js:266
+#: erpnext/stock/doctype/purchase_receipt/purchase_receipt.js:276
#: erpnext/subcontracting/doctype/subcontracting_order/subcontracting_order.js:170
#: erpnext/support/doctype/issue/issue.js:23
msgid "Close"
@@ -11005,7 +11017,7 @@ msgstr "Şirketler"
#: erpnext/stock/report/stock_analytics/stock_analytics.js:41
#: erpnext/stock/report/stock_and_account_value_comparison/stock_and_account_value_comparison.js:7
#: erpnext/stock/report/stock_balance/stock_balance.js:8
-#: erpnext/stock/report/stock_balance/stock_balance.py:502
+#: erpnext/stock/report/stock_balance/stock_balance.py:505
#: erpnext/stock/report/stock_ledger/stock_ledger.js:8
#: erpnext/stock/report/stock_ledger/stock_ledger.py:357
#: erpnext/stock/report/stock_ledger_variance/stock_ledger_variance.js:18
@@ -11183,7 +11195,7 @@ msgstr "Şirket Vergi Numarası"
msgid "Company and Posting Date is mandatory"
msgstr "Şirket ve Kaydetme Tarihi zorunludur"
-#: erpnext/accounts/doctype/sales_invoice/sales_invoice.py:2241
+#: erpnext/accounts/doctype/sales_invoice/sales_invoice.py:2247
msgid "Company currencies of both the companies should match for Inter Company Transactions."
msgstr "Şirketler Arası İşlemler için her iki şirketin para birimlerinin eşleşmesi gerekir."
@@ -11235,6 +11247,10 @@ msgstr "İç müşterinin temsil ettiği şirket."
msgid "Company which internal supplier represents"
msgstr "Dahili tedarikçinin temsil ettiği şirket"
+#: erpnext/accounts/doctype/tax_withholding_category/tax_withholding_category.py:62
+msgid "Company {0} added multiple times"
+msgstr ""
+
#: erpnext/accounts/doctype/account/account.py:472
msgid "Company {0} does not exist"
msgstr "{0} Şirketi mevcut değil"
@@ -11479,10 +11495,6 @@ msgstr "Kapsamlı Sigorta"
msgid "Computer"
msgstr "Bilgisayar"
-#: erpnext/accounts/print_format/sales_invoice_print/sales_invoice_print.html:55
-msgid "Conatct: "
-msgstr ""
-
#. Label of the condition (Code) field in DocType 'Pricing Rule'
#. Label of the condition (Code) field in DocType 'Service Level Agreement'
#: erpnext/accounts/doctype/pricing_rule/pricing_rule.json
@@ -11995,11 +12007,19 @@ msgstr "İletişim No"
msgid "Contact Person"
msgstr "İlgili kişi"
+#: erpnext/controllers/accounts_controller.py:483
+msgid "Contact Person does not belong to the {0}"
+msgstr ""
+
#. Label of a Link in the Settings Workspace
#: erpnext/setup/workspace/settings/settings.json
msgid "Contact Us Settings"
msgstr "İletişim Ayarları"
+#: erpnext/accounts/print_format/sales_invoice_print/sales_invoice_print.html:55
+msgid "Contact: "
+msgstr "Kişi: "
+
#. Label of the contact_info (Tab Break) field in DocType 'Opportunity'
#: erpnext/crm/doctype/opportunity/opportunity.json
msgid "Contacts"
@@ -12193,7 +12213,7 @@ msgstr "Varsayılan Ölçü Birimi için dönüşüm faktörü {0} satırında 1
msgid "Conversion factor for item {0} has been reset to 1.0 as the uom {1} is same as stock uom {2}."
msgstr "Ürün {0} için dönüşüm faktörü, birimi {1} stok birimi {2} ile aynı olduğu için 1.0 olarak sıfırlandı"
-#: erpnext/controllers/accounts_controller.py:2679
+#: erpnext/controllers/accounts_controller.py:2716
msgid "Conversion rate cannot be 0 or 1"
msgstr "Dönüşüm oranı 0 veya 1 olamaz"
@@ -12406,7 +12426,7 @@ msgstr "Maliyet"
#: erpnext/accounts/report/accounts_payable/accounts_payable.js:28
#: erpnext/accounts/report/accounts_payable_summary/accounts_payable_summary.js:40
#: erpnext/accounts/report/accounts_receivable/accounts_receivable.js:30
-#: erpnext/accounts/report/accounts_receivable/accounts_receivable.py:1075
+#: erpnext/accounts/report/accounts_receivable/accounts_receivable.py:1065
#: erpnext/accounts/report/accounts_receivable_summary/accounts_receivable_summary.js:40
#: erpnext/accounts/report/asset_depreciation_ledger/asset_depreciation_ledger.js:42
#: erpnext/accounts/report/asset_depreciation_ledger/asset_depreciation_ledger.py:197
@@ -12498,7 +12518,7 @@ msgstr "Maliyet Merkezi ve Bütçe"
msgid "Cost Center is a part of Cost Center Allocation, hence cannot be converted to a group"
msgstr "Maliyet Merkezi, Maliyet Merkezi Tahsisinin bir parçasıdır, dolayısıyla bir gruba dönüştürülemez"
-#: erpnext/accounts/doctype/purchase_invoice/purchase_invoice.py:1376
+#: erpnext/accounts/doctype/purchase_invoice/purchase_invoice.py:1377
#: erpnext/stock/doctype/purchase_receipt/purchase_receipt.py:831
msgid "Cost Center is required in row {0} in Taxes table for type {1}"
msgstr "{1} türü için Vergiler tablosundaki {0} satırında Maliyet Merkezi gereklidir"
@@ -12758,15 +12778,15 @@ msgstr "Alacak"
#: erpnext/accounts/doctype/journal_entry/journal_entry.js:115
#: erpnext/accounts/doctype/pos_invoice/pos_invoice.js:68
#: erpnext/accounts/doctype/pos_invoice/pos_invoice.js:69
-#: erpnext/accounts/doctype/purchase_invoice/purchase_invoice.js:101
#: erpnext/accounts/doctype/purchase_invoice/purchase_invoice.js:109
-#: erpnext/accounts/doctype/purchase_invoice/purchase_invoice.js:115
-#: erpnext/accounts/doctype/purchase_invoice/purchase_invoice.js:116
+#: erpnext/accounts/doctype/purchase_invoice/purchase_invoice.js:117
+#: erpnext/accounts/doctype/purchase_invoice/purchase_invoice.js:123
#: erpnext/accounts/doctype/purchase_invoice/purchase_invoice.js:124
-#: erpnext/accounts/doctype/purchase_invoice/purchase_invoice.js:135
-#: erpnext/accounts/doctype/purchase_invoice/purchase_invoice.js:211
-#: erpnext/accounts/doctype/purchase_invoice/purchase_invoice.js:646
-#: erpnext/accounts/doctype/purchase_invoice/purchase_invoice.js:670
+#: erpnext/accounts/doctype/purchase_invoice/purchase_invoice.js:132
+#: erpnext/accounts/doctype/purchase_invoice/purchase_invoice.js:143
+#: erpnext/accounts/doctype/purchase_invoice/purchase_invoice.js:219
+#: erpnext/accounts/doctype/purchase_invoice/purchase_invoice.js:654
+#: erpnext/accounts/doctype/purchase_invoice/purchase_invoice.js:678
#: erpnext/accounts/doctype/sales_invoice/sales_invoice.js:88
#: erpnext/accounts/doctype/sales_invoice/sales_invoice.js:89
#: erpnext/accounts/doctype/sales_invoice/sales_invoice.js:103
@@ -12877,11 +12897,11 @@ msgstr "Alacak"
#: erpnext/stock/doctype/purchase_receipt/purchase_receipt.js:70
#: erpnext/stock/doctype/purchase_receipt/purchase_receipt.js:82
#: erpnext/stock/doctype/purchase_receipt/purchase_receipt.js:108
-#: erpnext/stock/doctype/purchase_receipt/purchase_receipt.js:269
-#: erpnext/stock/doctype/purchase_receipt/purchase_receipt.js:274
-#: erpnext/stock/doctype/purchase_receipt/purchase_receipt.js:281
-#: erpnext/stock/doctype/purchase_receipt/purchase_receipt.js:287
-#: erpnext/stock/doctype/purchase_receipt/purchase_receipt.js:290
+#: erpnext/stock/doctype/purchase_receipt/purchase_receipt.js:279
+#: erpnext/stock/doctype/purchase_receipt/purchase_receipt.js:284
+#: erpnext/stock/doctype/purchase_receipt/purchase_receipt.js:291
+#: erpnext/stock/doctype/purchase_receipt/purchase_receipt.js:297
+#: erpnext/stock/doctype/purchase_receipt/purchase_receipt.js:300
#: erpnext/stock/doctype/stock_entry/stock_entry.js:170
#: erpnext/stock/doctype/stock_entry/stock_entry.js:172
#: erpnext/stock/doctype/stock_entry/stock_entry.js:245
@@ -13179,8 +13199,8 @@ msgstr "Satın Alma Faturaları Oluşturuluyor..."
msgid "Creating Purchase Order ..."
msgstr "Satın Alma Siparişi Oluşturuluyor..."
-#: erpnext/accounts/doctype/purchase_invoice/purchase_invoice.js:727
-#: erpnext/buying/doctype/purchase_order/purchase_order.js:530
+#: erpnext/accounts/doctype/purchase_invoice/purchase_invoice.js:735
+#: erpnext/buying/doctype/purchase_order/purchase_order.js:540
#: erpnext/subcontracting/doctype/subcontracting_receipt/subcontracting_receipt.js:73
msgid "Creating Purchase Receipt ..."
msgstr "Satın Alma İrsaliyesi Oluşturuluyor..."
@@ -13194,7 +13214,7 @@ msgstr "Satış Faturaları Oluşturuluyor..."
msgid "Creating Stock Entry"
msgstr "Stok Girişi Oluşturun"
-#: erpnext/buying/doctype/purchase_order/purchase_order.js:545
+#: erpnext/buying/doctype/purchase_order/purchase_order.js:555
msgid "Creating Subcontracting Order ..."
msgstr "Alt Yüklenici Siparişi Oluşturuluyor ..."
@@ -13374,8 +13394,8 @@ msgstr "Alacak Ayı"
#: erpnext/accounts/doctype/journal_entry_template/journal_entry_template.json
#: erpnext/accounts/doctype/process_statement_of_accounts/process_statement_of_accounts_accounts_receivable.html:174
#: erpnext/accounts/report/accounts_receivable/accounts_receivable.html:147
-#: erpnext/accounts/report/accounts_receivable/accounts_receivable.py:1098
-#: erpnext/controllers/sales_and_purchase_return.py:359
+#: erpnext/accounts/report/accounts_receivable/accounts_receivable.py:1088
+#: erpnext/controllers/sales_and_purchase_return.py:362
#: erpnext/setup/setup_wizard/operations/install_fixtures.py:288
#: erpnext/stock/doctype/delivery_note/delivery_note.js:89
#: erpnext/stock/doctype/stock_entry/stock_entry.json
@@ -13409,7 +13429,7 @@ msgstr "Alacak Dekontu {0} otomatik olarak kurulmuştur"
#: erpnext/accounts/doctype/purchase_invoice/purchase_invoice.json
#: erpnext/accounts/doctype/purchase_invoice/purchase_invoice.py:366
#: erpnext/accounts/doctype/purchase_invoice/purchase_invoice.py:374
-#: erpnext/controllers/accounts_controller.py:2116
+#: erpnext/controllers/accounts_controller.py:2153
msgid "Credit To"
msgstr "Bakiye Eklenecek Hesap"
@@ -13594,7 +13614,7 @@ msgstr "Fincan"
#: erpnext/accounts/doctype/sales_invoice/sales_invoice.json
#: erpnext/accounts/doctype/subscription_plan/subscription_plan.json
#: erpnext/accounts/report/account_balance/account_balance.py:28
-#: erpnext/accounts/report/accounts_receivable/accounts_receivable.py:1108
+#: erpnext/accounts/report/accounts_receivable/accounts_receivable.py:1098
#: erpnext/accounts/report/accounts_receivable_summary/accounts_receivable_summary.py:205
#: erpnext/accounts/report/bank_reconciliation_statement/bank_reconciliation_statement.py:101
#: erpnext/accounts/report/consolidated_financial_statement/consolidated_financial_statement.js:118
@@ -14121,7 +14141,7 @@ msgstr "Müşteri Kodu"
#. Label of the customer_contact_display (Small Text) field in DocType
#. 'Purchase Order'
#. Label of the customer_contact (Small Text) field in DocType 'Delivery Stop'
-#: erpnext/accounts/report/accounts_receivable/accounts_receivable.py:1069
+#: erpnext/accounts/report/accounts_receivable/accounts_receivable.py:1059
#: erpnext/buying/doctype/purchase_order/purchase_order.json
#: erpnext/stock/doctype/delivery_stop/delivery_stop.json
msgid "Customer Contact"
@@ -14217,7 +14237,7 @@ msgstr "Müşteri Görüşleri"
#: erpnext/accounts/doctype/sales_invoice/sales_invoice.json
#: erpnext/accounts/doctype/tax_rule/tax_rule.json
#: erpnext/accounts/report/accounts_receivable/accounts_receivable.js:100
-#: erpnext/accounts/report/accounts_receivable/accounts_receivable.py:1126
+#: erpnext/accounts/report/accounts_receivable/accounts_receivable.py:1116
#: erpnext/accounts/report/accounts_receivable_summary/accounts_receivable_summary.js:81
#: erpnext/accounts/report/accounts_receivable_summary/accounts_receivable_summary.py:185
#: erpnext/accounts/report/customer_ledger_summary/customer_ledger_summary.js:55
@@ -14261,7 +14281,7 @@ msgstr "Müşteri Grubu Öğesi"
msgid "Customer Group Name"
msgstr "Müşteri Grubu"
-#: erpnext/accounts/report/accounts_receivable/accounts_receivable.py:1218
+#: erpnext/accounts/report/accounts_receivable/accounts_receivable.py:1208
msgid "Customer Group: {0} does not exist"
msgstr "Müşteri Grubu: {0} mevcut değil"
@@ -14280,7 +14300,7 @@ msgstr "Müşteri Ürünü"
msgid "Customer Items"
msgstr "Müşteri Ürünleri"
-#: erpnext/accounts/report/accounts_receivable/accounts_receivable.py:1117
+#: erpnext/accounts/report/accounts_receivable/accounts_receivable.py:1107
msgid "Customer LPO"
msgstr "Müşteri Yerel Satın Alma Emri"
@@ -14326,7 +14346,7 @@ msgstr "Müşteri Mobil No"
#: erpnext/accounts/doctype/pos_invoice/pos_invoice.json
#: erpnext/accounts/doctype/process_statement_of_accounts_customer/process_statement_of_accounts_customer.json
#: erpnext/accounts/doctype/sales_invoice/sales_invoice.json
-#: erpnext/accounts/report/accounts_receivable/accounts_receivable.py:1059
+#: erpnext/accounts/report/accounts_receivable/accounts_receivable.py:1049
#: erpnext/accounts/report/accounts_receivable_summary/accounts_receivable_summary.py:156
#: erpnext/accounts/report/customer_ledger_summary/customer_ledger_summary.js:91
#: erpnext/accounts/report/delivered_items_to_be_billed/delivered_items_to_be_billed.py:35
@@ -14459,7 +14479,7 @@ msgstr "Müşteri veya Ürün"
msgid "Customer required for 'Customerwise Discount'"
msgstr "'Müşteri Bazlı İndirim' için müşteri seçilmesi gereklidir"
-#: erpnext/accounts/doctype/sales_invoice/sales_invoice.py:1012
+#: erpnext/accounts/doctype/sales_invoice/sales_invoice.py:1018
#: erpnext/selling/doctype/sales_order/sales_order.py:357
#: erpnext/stock/doctype/delivery_note/delivery_note.py:406
msgid "Customer {0} does not belong to project {1}"
@@ -14770,7 +14790,7 @@ msgstr "Tarih {0} ile {1} arasında olmalıdır."
msgid "Date of Birth"
msgstr "Doğum Tarihi"
-#: erpnext/setup/doctype/employee/employee.py:147
+#: erpnext/setup/doctype/employee/employee.py:149
msgid "Date of Birth cannot be greater than today."
msgstr "Doğum Tarihi bugünün tarihinden büyük olamaz."
@@ -14977,8 +14997,8 @@ msgstr "İşlem Para Birimindeki Borç Tutarı"
#: erpnext/accounts/doctype/journal_entry_template/journal_entry_template.json
#: erpnext/accounts/doctype/process_statement_of_accounts/process_statement_of_accounts_accounts_receivable.html:176
#: erpnext/accounts/report/accounts_receivable/accounts_receivable.html:147
-#: erpnext/accounts/report/accounts_receivable/accounts_receivable.py:1101
-#: erpnext/controllers/sales_and_purchase_return.py:363
+#: erpnext/accounts/report/accounts_receivable/accounts_receivable.py:1091
+#: erpnext/controllers/sales_and_purchase_return.py:366
#: erpnext/setup/setup_wizard/operations/install_fixtures.py:289
#: erpnext/stock/doctype/purchase_receipt/purchase_receipt.js:61
msgid "Debit Note"
@@ -15004,13 +15024,13 @@ msgstr "İade Faturası, ‘Karşı Fatura’ belirtilmiş olsa bile kendi açı
#. Label of the debit_to (Link) field in DocType 'Sales Invoice'
#: erpnext/accounts/doctype/pos_invoice/pos_invoice.json
#: erpnext/accounts/doctype/sales_invoice/sales_invoice.json
-#: erpnext/accounts/doctype/sales_invoice/sales_invoice.py:880
-#: erpnext/accounts/doctype/sales_invoice/sales_invoice.py:891
-#: erpnext/controllers/accounts_controller.py:2116
+#: erpnext/accounts/doctype/sales_invoice/sales_invoice.py:886
+#: erpnext/accounts/doctype/sales_invoice/sales_invoice.py:897
+#: erpnext/controllers/accounts_controller.py:2153
msgid "Debit To"
msgstr "Borçlandırma"
-#: erpnext/accounts/doctype/sales_invoice/sales_invoice.py:876
+#: erpnext/accounts/doctype/sales_invoice/sales_invoice.py:882
msgid "Debit To is required"
msgstr "Borçlandırılacak Hesap gerekli"
@@ -15171,7 +15191,7 @@ msgstr "Bu ürün veya şablonu için varsayılan Ürün Ağacı ({0}) aktif olm
msgid "Default BOM for {0} not found"
msgstr "{0} İçin Ürün Ağacı Bulunamadı"
-#: erpnext/controllers/accounts_controller.py:3576
+#: erpnext/controllers/accounts_controller.py:3613
msgid "Default BOM not found for FG Item {0}"
msgstr "{0} Ürünü için Varsayılan Ürün Ağacı bulunamadı"
@@ -15969,15 +15989,11 @@ msgstr "İrsaliyesi Kesilmiş Paketlenmiş Ürün"
msgid "Delivery Note Trends"
msgstr "İrsaliye Trendleri"
-#: erpnext/accounts/doctype/sales_invoice/sales_invoice.py:1172
+#: erpnext/accounts/doctype/sales_invoice/sales_invoice.py:1178
msgid "Delivery Note {0} is not submitted"
msgstr "Satış İrsaliyesi {0} kaydedilmedi"
-#: erpnext/stock/doctype/pick_list/pick_list.py:1192
-msgid "Delivery Note(s) created for the Pick List"
-msgstr "İrsaliyeler, Paketleme için oluşturuldu"
-
-#: erpnext/accounts/report/accounts_receivable/accounts_receivable.py:1121
+#: erpnext/accounts/report/accounts_receivable/accounts_receivable.py:1111
#: erpnext/stock/doctype/delivery_trip/delivery_trip.js:73
msgid "Delivery Notes"
msgstr "İrsaliyeler"
@@ -16918,6 +16934,7 @@ msgstr "Genel Toplamın varsayılan Ödeme Yönteminin otomatik ayarlanmasını
#. Label of the disabled (Check) field in DocType 'Routing'
#. Label of the disabled (Check) field in DocType 'Workstation'
#. Label of the disabled (Check) field in DocType 'Activity Type'
+#. Label of the disabled (Check) field in DocType 'Project Template'
#. Label of the disabled (Check) field in DocType 'Customer'
#. Label of the disabled (Check) field in DocType 'Product Bundle'
#. Label of the disabled (Check) field in DocType 'Department'
@@ -16945,6 +16962,7 @@ msgstr "Genel Toplamın varsayılan Ödeme Yönteminin otomatik ayarlanmasını
#: erpnext/manufacturing/doctype/routing/routing.json
#: erpnext/manufacturing/doctype/workstation/workstation.json
#: erpnext/projects/doctype/activity_type/activity_type.json
+#: erpnext/projects/doctype/project_template/project_template.json
#: erpnext/selling/doctype/customer/customer.json
#: erpnext/selling/doctype/product_bundle/product_bundle.json
#: erpnext/selling/report/customer_credit_balance/customer_credit_balance.py:70
@@ -16970,11 +16988,11 @@ msgstr "Devre Dışı Hesap Seçildi"
msgid "Disabled Warehouse {0} cannot be used for this transaction."
msgstr "{0} Deposu devre dışı bırakıldığından, bu işlem için kullanılamaz."
-#: erpnext/controllers/accounts_controller.py:678
+#: erpnext/controllers/accounts_controller.py:715
msgid "Disabled pricing rules since this {} is an internal transfer"
msgstr "{} iç transfer olduğu için, fiyatlandırma kuralı devre dışı bırakıldı."
-#: erpnext/controllers/accounts_controller.py:692
+#: erpnext/controllers/accounts_controller.py:729
msgid "Disabled tax included prices since this {} is an internal transfer"
msgstr "{0} bir dahili transfer olduğundan, vergiler dahil fiyatlar devre dışı bırakıldı"
@@ -17179,7 +17197,7 @@ msgstr "İndirim %100'den fazla olamaz."
msgid "Discount must be less than 100"
msgstr "İndirim 100'den az olmalı"
-#: erpnext/accounts/doctype/payment_entry/payment_entry.py:3405
+#: erpnext/accounts/doctype/payment_entry/payment_entry.py:3407
msgid "Discount of {} applied as per Payment Term"
msgstr "Ödeme Vadesine göre {} indirim uygulandı"
@@ -17890,7 +17908,7 @@ msgstr "Stoksuz Satış"
#: erpnext/accounts/doctype/process_statement_of_accounts/process_statement_of_accounts.json
#: erpnext/accounts/doctype/purchase_invoice/purchase_invoice.json
#: erpnext/accounts/print_format/sales_invoice_print/sales_invoice_print.html:72
-#: erpnext/accounts/report/accounts_receivable/accounts_receivable.py:1085
+#: erpnext/accounts/report/accounts_receivable/accounts_receivable.py:1075
#: erpnext/assets/doctype/asset_maintenance_log/asset_maintenance_log.json
#: erpnext/selling/report/payment_terms_status_for_sales_order/payment_terms_status_for_sales_order.py:40
msgid "Due Date"
@@ -17904,11 +17922,11 @@ msgstr "Termin Tarihi"
msgid "Due Date Based On"
msgstr "Vade Tarihine göre"
-#: erpnext/accounts/party.py:658
+#: erpnext/accounts/party.py:659
msgid "Due Date cannot be after {0}"
msgstr "Son Tarih {0} tarihinden sonra olamaz"
-#: erpnext/accounts/party.py:633
+#: erpnext/accounts/party.py:634
msgid "Due Date cannot be before {0}"
msgstr "Son Tarih {0} tarihinden önce olamaz"
@@ -17994,7 +18012,7 @@ msgid "Duplicate POS Fields"
msgstr "POS Alanlarını Çoğalt"
#: erpnext/accounts/doctype/pos_closing_entry/pos_closing_entry.py:77
-#: erpnext/accounts/doctype/pos_invoice_merge_log/pos_invoice_merge_log.py:64
+#: erpnext/accounts/doctype/pos_invoice_merge_log/pos_invoice_merge_log.py:65
msgid "Duplicate POS Invoices found"
msgstr "Yinelenen POS Faturaları bulundu"
@@ -18065,11 +18083,11 @@ msgid "Dyne"
msgstr "Din"
#: erpnext/regional/italy/utils.py:248 erpnext/regional/italy/utils.py:268
-#: erpnext/regional/italy/utils.py:279 erpnext/regional/italy/utils.py:287
-#: erpnext/regional/italy/utils.py:294 erpnext/regional/italy/utils.py:298
-#: erpnext/regional/italy/utils.py:305 erpnext/regional/italy/utils.py:314
-#: erpnext/regional/italy/utils.py:339 erpnext/regional/italy/utils.py:346
-#: erpnext/regional/italy/utils.py:451
+#: erpnext/regional/italy/utils.py:278 erpnext/regional/italy/utils.py:286
+#: erpnext/regional/italy/utils.py:293 erpnext/regional/italy/utils.py:297
+#: erpnext/regional/italy/utils.py:304 erpnext/regional/italy/utils.py:313
+#: erpnext/regional/italy/utils.py:338 erpnext/regional/italy/utils.py:345
+#: erpnext/regional/italy/utils.py:450
msgid "E-Invoicing Information Missing"
msgstr "E-Fatura Bilgileri Eksik"
@@ -18116,7 +18134,7 @@ msgstr "Her Bir İşlemde"
msgid "Earliest"
msgstr "En erken"
-#: erpnext/stock/report/stock_balance/stock_balance.py:514
+#: erpnext/stock/report/stock_balance/stock_balance.py:517
msgid "Earliest Age"
msgstr "En Erken Yaş"
@@ -18577,7 +18595,7 @@ msgstr "Personel ID"
msgid "Employee User Id"
msgstr "Personel Kullanıcı ID"
-#: erpnext/setup/doctype/employee/employee.py:214
+#: erpnext/setup/doctype/employee/employee.py:216
msgid "Employee cannot report to himself."
msgstr "Personel kendisini rapor edemez."
@@ -19269,8 +19287,8 @@ msgstr "Döviz Kazancı veya Zararı"
msgid "Exchange Gain/Loss"
msgstr "Döviz Kazancı/Zararı"
-#: erpnext/controllers/accounts_controller.py:1523
-#: erpnext/controllers/accounts_controller.py:1607
+#: erpnext/controllers/accounts_controller.py:1560
+#: erpnext/controllers/accounts_controller.py:1644
msgid "Exchange Gain/Loss amount has been booked through {0}"
msgstr "Döviz Kar/Zarar tutarı {0} adresinde muhasebeleştirilmiştir."
@@ -19349,7 +19367,7 @@ msgstr "Döviz Kuru Yeniden Değerleme Hesabı"
msgid "Exchange Rate Revaluation Settings"
msgstr "Döviz Kuru Değerleme Ayarları"
-#: erpnext/controllers/sales_and_purchase_return.py:62
+#: erpnext/controllers/sales_and_purchase_return.py:59
msgid "Exchange Rate must be same as {0} {1} ({2})"
msgstr "Döviz Kuru aynı olmalıdır {0} {1} ({2})"
@@ -20302,15 +20320,15 @@ msgstr "Bitmiş Ürün Miktarı"
msgid "Finished Good Item Quantity"
msgstr "Bitmiş Ürün Miktarı"
-#: erpnext/controllers/accounts_controller.py:3562
+#: erpnext/controllers/accounts_controller.py:3599
msgid "Finished Good Item is not specified for service item {0}"
msgstr "{0} Hizmet kalemi için Tamamlanmış Ürün belirtilmemiş"
-#: erpnext/controllers/accounts_controller.py:3579
+#: erpnext/controllers/accounts_controller.py:3616
msgid "Finished Good Item {0} Qty can not be zero"
msgstr "Bitmiş Ürün {0} Miktarı sıfır olamaz"
-#: erpnext/controllers/accounts_controller.py:3573
+#: erpnext/controllers/accounts_controller.py:3610
msgid "Finished Good Item {0} must be a sub-contracted item"
msgstr "Bitmiş Ürün {0} alt yüklenici ürünü olmalıdır"
@@ -20395,7 +20413,7 @@ msgstr "Ürün Kabul Deposu"
msgid "Finished Goods based Operating Cost"
msgstr "Bitmiş Ürün Operasyon Maliyeti"
-#: erpnext/stock/doctype/stock_entry/stock_entry.py:1323
+#: erpnext/stock/doctype/stock_entry/stock_entry.py:1328
msgid "Finished Item {0} does not match with Work Order {1}"
msgstr "Bitmiş Ürün {0} İş Emri {1} ile eşleşmiyor"
@@ -20629,14 +20647,6 @@ msgstr "Aşağıdaki Malzeme Talepleri, Ürünün yeniden sipariş seviyesine g
msgid "Following fields are mandatory to create address:"
msgstr "Adres oluşturmak için aşağıdaki alanların doldurulması zorunludur:"
-#: erpnext/controllers/buying_controller.py:976
-msgid "Following item {0} is not marked as {1} item. You can enable them as {1} item from its Item master"
-msgstr "İlgili ürün {0} olarak {1} ürünü işaretlenmemiş. Ürün Ana Kayıtından onları {1} ürünü olarak etkinleştirebilirsiniz"
-
-#: erpnext/controllers/buying_controller.py:972
-msgid "Following items {0} are not marked as {1} item. You can enable them as {1} item from its Item master"
-msgstr "Aşağıdaki ürünler {0}, {1} ürünü olarak işaretlenmemiş. Bu ürünleri Ürün ana kaydından {1} ürünü olarak etkinleştirebilirsiniz"
-
#: erpnext/setup/setup_wizard/data/industry_type.txt:25
msgid "Food, Beverage & Tobacco"
msgstr "Yiyecek, İçecek & Tütün"
@@ -20723,7 +20733,7 @@ msgstr "Üretim için"
msgid "For Quantity (Manufactured Qty) is mandatory"
msgstr "Üretim Miktarı zorunludur"
-#: erpnext/controllers/accounts_controller.py:1192
+#: erpnext/controllers/accounts_controller.py:1229
msgid "For Return Invoices with Stock effect, '0' qty Items are not allowed. Following rows are affected: {0}"
msgstr "Stok etkili İade Faturaları için '0' adetlik Kalemlere izin verilmez. Aşağıdaki satırlar etkilenir: {0}"
@@ -20749,11 +20759,11 @@ msgstr "Hedef Depo"
msgid "For Work Order"
msgstr "İş Emri İçin"
-#: erpnext/controllers/status_updater.py:265
+#: erpnext/controllers/status_updater.py:267
msgid "For an item {0}, quantity must be negative number"
msgstr "{0} öğesinde, miktar negatif sayı olmalıdır"
-#: erpnext/controllers/status_updater.py:262
+#: erpnext/controllers/status_updater.py:264
msgid "For an item {0}, quantity must be positive number"
msgstr "Bir öğe için {0}, miktar pozitif sayı olmalıdır"
@@ -20779,7 +20789,7 @@ msgstr "Ne kadar kaldı = 1 Sadakat Noktası"
msgid "For individual supplier"
msgstr "Bireysel tedarikçi için"
-#: erpnext/controllers/status_updater.py:270
+#: erpnext/controllers/status_updater.py:272
msgid "For item {0}, rate must be a positive number. To Allow negative rates, enable {1} in {2}"
msgstr "{0} Ürünü için oran pozitif bir sayı olmalıdır. Negatif oranlara izin vermek için {2} sayfasında {1} ayarını etkinleştirin"
@@ -20787,7 +20797,7 @@ msgstr "{0} Ürünü için oran pozitif bir sayı olmalıdır. Negatif oranlara
msgid "For operation {0}: Quantity ({1}) can not be greater than pending quantity({2})"
msgstr "{0} Operasyonu için: Miktar ({1}) bekleyen ({2}) miktarıdan büyük olamaz"
-#: erpnext/stock/doctype/stock_entry/stock_entry.py:1361
+#: erpnext/stock/doctype/stock_entry/stock_entry.py:1366
msgid "For quantity {0} should not be greater than allowed quantity {1}"
msgstr "{0} Miktarı izin verilen {1} miktarından büyük olmamalıdır"
@@ -20801,7 +20811,7 @@ msgstr "Referans İçin"
msgid "For row {0} in {1}. To include {2} in Item rate, rows {3} must also be included"
msgstr "Satır {0} için {1} belgesi. Ürün fiyatına {2} masrafı dahil etmek için, satır {3} de dahil edilmelidir."
-#: erpnext/manufacturing/doctype/production_plan/production_plan.py:1592
+#: erpnext/manufacturing/doctype/production_plan/production_plan.py:1593
msgid "For row {0}: Enter Planned Qty"
msgstr "Satır {0}: Planlanan Miktarı Girin"
@@ -20822,7 +20832,7 @@ msgstr "Ürün {0} için miktar, {2} Ürün Ağacına göre {1} olmalıdır."
msgid "For the {0}, no stock is available for the return in the warehouse {1}."
msgstr "{0} için {1} deposunda iade için stok bulunmamaktadır."
-#: erpnext/controllers/sales_and_purchase_return.py:1128
+#: erpnext/controllers/sales_and_purchase_return.py:1131
msgid "For the {0}, the quantity is required to make the return entry"
msgstr "{0} için iade girişini oluşturmak amacıyla miktar gereklidir."
@@ -21540,14 +21550,14 @@ msgstr "Alt elemanlar yalnızca 'Grup' altında oluşturulabilir."
#: erpnext/accounts/doctype/process_statement_of_accounts/process_statement_of_accounts_accounts_receivable.html:186
#: erpnext/accounts/report/accounts_receivable/accounts_receivable.html:155
-#: erpnext/accounts/report/accounts_receivable/accounts_receivable.py:1113
+#: erpnext/accounts/report/accounts_receivable/accounts_receivable.py:1103
#: erpnext/accounts/report/accounts_receivable_summary/accounts_receivable_summary.py:177
msgid "Future Payment Amount"
msgstr "Gelecekteki Ödeme Tutarı"
#: erpnext/accounts/doctype/process_statement_of_accounts/process_statement_of_accounts_accounts_receivable.html:185
#: erpnext/accounts/report/accounts_receivable/accounts_receivable.html:154
-#: erpnext/accounts/report/accounts_receivable/accounts_receivable.py:1112
+#: erpnext/accounts/report/accounts_receivable/accounts_receivable.py:1102
msgid "Future Payment Ref"
msgstr "Yaklaşan Ödeme Referansı"
@@ -21832,14 +21842,14 @@ msgid "Get Items"
msgstr "Ürünleri Getir"
#. Label of the get_items_from (Select) field in DocType 'Production Plan'
-#: erpnext/accounts/doctype/purchase_invoice/purchase_invoice.js:159
-#: erpnext/accounts/doctype/purchase_invoice/purchase_invoice.js:181
+#: erpnext/accounts/doctype/purchase_invoice/purchase_invoice.js:167
+#: erpnext/accounts/doctype/purchase_invoice/purchase_invoice.js:189
#: erpnext/accounts/doctype/sales_invoice/sales_invoice.js:266
#: erpnext/accounts/doctype/sales_invoice/sales_invoice.js:295
#: erpnext/accounts/doctype/sales_invoice/sales_invoice.js:326
#: erpnext/accounts/doctype/sales_invoice/sales_invoice.js:1087
-#: erpnext/buying/doctype/purchase_order/purchase_order.js:573
-#: erpnext/buying/doctype/purchase_order/purchase_order.js:593
+#: erpnext/buying/doctype/purchase_order/purchase_order.js:583
+#: erpnext/buying/doctype/purchase_order/purchase_order.js:603
#: erpnext/buying/doctype/request_for_quotation/request_for_quotation.js:336
#: erpnext/buying/doctype/request_for_quotation/request_for_quotation.js:358
#: erpnext/buying/doctype/request_for_quotation/request_for_quotation.js:403
@@ -21858,7 +21868,7 @@ msgstr "Ürünleri Getir"
#: erpnext/stock/doctype/material_request/material_request.js:109
#: erpnext/stock/doctype/material_request/material_request.js:206
#: erpnext/stock/doctype/purchase_receipt/purchase_receipt.js:156
-#: erpnext/stock/doctype/purchase_receipt/purchase_receipt.js:260
+#: erpnext/stock/doctype/purchase_receipt/purchase_receipt.js:270
#: erpnext/stock/doctype/stock_entry/stock_entry.js:317
#: erpnext/stock/doctype/stock_entry/stock_entry.js:364
#: erpnext/stock/doctype/stock_entry/stock_entry.js:393
@@ -22074,7 +22084,7 @@ msgstr "Taşıma Halindeki Ürünler"
msgid "Goods Transferred"
msgstr "Transfer Edilen Mallar"
-#: erpnext/stock/doctype/stock_entry/stock_entry.py:1772
+#: erpnext/stock/doctype/stock_entry/stock_entry.py:1777
msgid "Goods are already received against the outward entry {0}"
msgstr "{0} numaralı çıkış kaydına karşılık mallar zaten alınmış"
@@ -22819,7 +22829,7 @@ msgstr "Beklemede"
#. Label of the sb_14 (Section Break) field in DocType 'Purchase Invoice'
#. Label of the on_hold (Check) field in DocType 'Purchase Invoice'
-#: erpnext/accounts/doctype/purchase_invoice/purchase_invoice.js:94
+#: erpnext/accounts/doctype/purchase_invoice/purchase_invoice.js:102
#: erpnext/accounts/doctype/purchase_invoice/purchase_invoice.json
msgid "Hold Invoice"
msgstr "Faturayı Beklet"
@@ -23337,11 +23347,11 @@ msgstr "Bu Ürünün stokunu Envanterinizde tutuyorsanız, ERPNext bu ürünün
msgid "If you need to reconcile particular transactions against each other, then please select accordingly. If not, all the transactions will be allocated in FIFO order."
msgstr "Belirli işlemleri birbiriyle mutabık hale getirmeniz gerekiyorsa, lütfen buna göre seçin. Aksi takdirde, tüm işlemler FIFO sırasına göre tahsis edilecektir."
-#: erpnext/manufacturing/doctype/production_plan/production_plan.py:995
+#: erpnext/manufacturing/doctype/production_plan/production_plan.py:996
msgid "If you still want to proceed, please disable 'Skip Available Sub Assembly Items' checkbox."
msgstr "Yine de devam etmek istiyorsanız, lütfen 'Mevcut Alt Montaj Öğelerini Atla' onay kutusunu devre dışı bırakın."
-#: erpnext/manufacturing/doctype/production_plan/production_plan.py:1702
+#: erpnext/manufacturing/doctype/production_plan/production_plan.py:1703
msgid "If you still want to proceed, please enable {0}."
msgstr "Hala devam etmek istiyorsanız lütfen {0} ayarını etkinleştirin."
@@ -23421,7 +23431,7 @@ msgstr "Kur Yeniden Değerlemeleri Yoksay"
msgid "Ignore Existing Ordered Qty"
msgstr "Mevcut Sipariş Miktarını Yoksay"
-#: erpnext/manufacturing/doctype/production_plan/production_plan.py:1694
+#: erpnext/manufacturing/doctype/production_plan/production_plan.py:1695
msgid "Ignore Existing Projected Quantity"
msgstr "Mevcut Öngörülen Miktarı Yoksay"
@@ -23803,7 +23813,7 @@ msgid "In Progress"
msgstr "İşlemde"
#: erpnext/stock/report/batch_wise_balance_history/batch_wise_balance_history.py:88
-#: erpnext/stock/report/stock_balance/stock_balance.py:469
+#: erpnext/stock/report/stock_balance/stock_balance.py:472
#: erpnext/stock/report/stock_ledger/stock_ledger.py:236
msgid "In Qty"
msgstr "Miktar olarak"
@@ -23835,7 +23845,7 @@ msgstr "Transfer Sürecinde"
msgid "In Transit Warehouse"
msgstr "Taşıma Deposu"
-#: erpnext/stock/report/stock_balance/stock_balance.py:475
+#: erpnext/stock/report/stock_balance/stock_balance.py:478
msgid "In Value"
msgstr "Giriş Maliyeti"
@@ -24556,8 +24566,8 @@ msgstr "Talimatlar"
msgid "Insufficient Capacity"
msgstr "Yetersiz Kapasite"
-#: erpnext/controllers/accounts_controller.py:3494
-#: erpnext/controllers/accounts_controller.py:3518
+#: erpnext/controllers/accounts_controller.py:3531
+#: erpnext/controllers/accounts_controller.py:3555
msgid "Insufficient Permissions"
msgstr "Yetersiz Yetki"
@@ -24684,7 +24694,7 @@ msgstr "Depolar Arası Transfer Ayarları"
msgid "Interest"
msgstr "İlgi Alanı"
-#: erpnext/accounts/doctype/payment_entry/payment_entry.py:3042
+#: erpnext/accounts/doctype/payment_entry/payment_entry.py:3044
msgid "Interest and/or dunning fee"
msgstr "Faiz ve/veya gecikme ücreti"
@@ -24708,11 +24718,11 @@ msgstr "İç Müşteri"
msgid "Internal Customer for company {0} already exists"
msgstr "Şirket için İç Müşteri {0} zaten mevcut"
-#: erpnext/controllers/accounts_controller.py:661
+#: erpnext/controllers/accounts_controller.py:698
msgid "Internal Sale or Delivery Reference missing."
msgstr "Dahili Satış veya Teslimat Referansı eksik."
-#: erpnext/controllers/accounts_controller.py:663
+#: erpnext/controllers/accounts_controller.py:700
msgid "Internal Sales Reference Missing"
msgstr "Dahili Satış Referansı Eksik"
@@ -24743,7 +24753,7 @@ msgstr "{0} şirketinin Dahili Tedarikçisi zaten mevcut"
msgid "Internal Transfer"
msgstr "Hesaplar Arası Transfer"
-#: erpnext/controllers/accounts_controller.py:672
+#: erpnext/controllers/accounts_controller.py:709
msgid "Internal Transfer Reference Missing"
msgstr "Dahili Transfer Referansı Eksik"
@@ -24782,12 +24792,12 @@ msgstr "Geçersiz"
#: erpnext/accounts/doctype/purchase_invoice/purchase_invoice.py:367
#: erpnext/accounts/doctype/purchase_invoice/purchase_invoice.py:375
-#: erpnext/accounts/doctype/sales_invoice/sales_invoice.py:886
-#: erpnext/accounts/doctype/sales_invoice/sales_invoice.py:896
+#: erpnext/accounts/doctype/sales_invoice/sales_invoice.py:892
+#: erpnext/accounts/doctype/sales_invoice/sales_invoice.py:902
#: erpnext/assets/doctype/asset_category/asset_category.py:70
#: erpnext/assets/doctype/asset_category/asset_category.py:98
-#: erpnext/controllers/accounts_controller.py:2879
-#: erpnext/controllers/accounts_controller.py:2887
+#: erpnext/controllers/accounts_controller.py:2916
+#: erpnext/controllers/accounts_controller.py:2924
msgid "Invalid Account"
msgstr "Geçersiz Hesap"
@@ -24804,7 +24814,7 @@ msgstr "Geçersiz Miktar"
msgid "Invalid Attribute"
msgstr "Geçersiz Özellik"
-#: erpnext/controllers/accounts_controller.py:486
+#: erpnext/controllers/accounts_controller.py:523
msgid "Invalid Auto Repeat Date"
msgstr "Geçersiz Otomatik Tekrar Tarihi"
@@ -24820,13 +24830,13 @@ msgstr "Seçilen Müşteri ve Ürün için Geçersiz Genel Sipariş"
msgid "Invalid Child Procedure"
msgstr "Geçersiz Alt Prosedür"
-#: erpnext/accounts/doctype/sales_invoice/sales_invoice.py:2020
+#: erpnext/accounts/doctype/sales_invoice/sales_invoice.py:2026
msgid "Invalid Company for Inter Company Transaction."
msgstr "Şirketler Arası İşlem için Geçersiz Şirket."
#: erpnext/assets/doctype/asset/asset.py:284
#: erpnext/assets/doctype/asset/asset.py:291
-#: erpnext/controllers/accounts_controller.py:2902
+#: erpnext/controllers/accounts_controller.py:2939
msgid "Invalid Cost Center"
msgstr "Geçersiz Maliyet Merkezi"
@@ -24864,7 +24874,7 @@ msgid "Invalid Group By"
msgstr "Geçersiz Gruplama Ölçütü"
#: erpnext/accounts/doctype/pos_invoice/pos_invoice.py:397
-#: erpnext/manufacturing/doctype/production_plan/production_plan.py:875
+#: erpnext/manufacturing/doctype/production_plan/production_plan.py:876
msgid "Invalid Item"
msgstr "Geçersiz Öğe"
@@ -24914,11 +24924,11 @@ msgstr "Geçersiz Proses Kaybı Yapılandırması"
msgid "Invalid Purchase Invoice"
msgstr "Geçersiz Satın Alma Faturası"
-#: erpnext/controllers/accounts_controller.py:3531
+#: erpnext/controllers/accounts_controller.py:3568
msgid "Invalid Qty"
msgstr "Geçersiz Miktar"
-#: erpnext/controllers/accounts_controller.py:1207
+#: erpnext/controllers/accounts_controller.py:1244
msgid "Invalid Quantity"
msgstr "Geçersiz Miktar"
@@ -24936,7 +24946,7 @@ msgstr "Geçersiz Program"
msgid "Invalid Selling Price"
msgstr "Geçersiz Satış Fiyatı"
-#: erpnext/stock/doctype/stock_entry/stock_entry.py:1400
+#: erpnext/stock/doctype/stock_entry/stock_entry.py:1405
msgid "Invalid Serial and Batch Bundle"
msgstr "Geçersiz Seri ve Parti"
@@ -24984,12 +24994,12 @@ msgstr "{2} hesabına karşı {1} için geçersiz değer {0}"
msgid "Invalid {0}"
msgstr "Geçersiz {0}"
-#: erpnext/accounts/doctype/sales_invoice/sales_invoice.py:2018
+#: erpnext/accounts/doctype/sales_invoice/sales_invoice.py:2024
msgid "Invalid {0} for Inter Company Transaction."
msgstr "Şirketler Arası İşlem için geçersiz {0}."
#: erpnext/accounts/report/general_ledger/general_ledger.py:91
-#: erpnext/controllers/sales_and_purchase_return.py:36
+#: erpnext/controllers/sales_and_purchase_return.py:33
msgid "Invalid {0}: {1}"
msgstr "Geçersiz {0}: {1}"
@@ -25067,7 +25077,7 @@ msgstr "Fatura Tarihi"
msgid "Invoice Discounting"
msgstr "Fatura İndirimi"
-#: erpnext/accounts/report/accounts_receivable/accounts_receivable.py:1093
+#: erpnext/accounts/report/accounts_receivable/accounts_receivable.py:1083
msgid "Invoice Grand Total"
msgstr "Fatura Genel Toplamı"
@@ -25160,7 +25170,7 @@ msgstr "Sıfır fatura saati için fatura kesilemez"
#: erpnext/accounts/doctype/process_statement_of_accounts/process_statement_of_accounts_accounts_receivable.html:169
#: erpnext/accounts/report/accounts_receivable/accounts_receivable.html:144
-#: erpnext/accounts/report/accounts_receivable/accounts_receivable.py:1095
+#: erpnext/accounts/report/accounts_receivable/accounts_receivable.py:1085
#: erpnext/accounts/report/accounts_receivable_summary/accounts_receivable_summary.py:164
#: erpnext/accounts/report/customer_ledger_summary/customer_ledger_summary.py:109
msgid "Invoiced Amount"
@@ -25180,7 +25190,7 @@ msgstr "Faturalanan Miktar"
#: erpnext/accounts/doctype/opening_invoice_creation_tool/opening_invoice_creation_tool.json
#: erpnext/accounts/doctype/payment_reconciliation/payment_reconciliation.json
#: erpnext/accounts/doctype/pos_profile/pos_profile.json
-#: erpnext/accounts/doctype/sales_invoice/sales_invoice.py:2069
+#: erpnext/accounts/doctype/sales_invoice/sales_invoice.py:2075
#: erpnext/buying/doctype/supplier/supplier.json
#: erpnext/selling/report/payment_terms_status_for_sales_order/payment_terms_status_for_sales_order.py:62
msgid "Invoices"
@@ -25942,7 +25952,7 @@ msgstr "Toplam tutar sıfır olduğunda ücretleri eşit olarak dağıtmak mümk
#: erpnext/stock/report/stock_analytics/stock_analytics.js:15
#: erpnext/stock/report/stock_analytics/stock_analytics.py:29
#: erpnext/stock/report/stock_balance/stock_balance.js:39
-#: erpnext/stock/report/stock_balance/stock_balance.py:397
+#: erpnext/stock/report/stock_balance/stock_balance.py:400
#: erpnext/stock/report/stock_ledger/stock_ledger.js:42
#: erpnext/stock/report/stock_ledger/stock_ledger.py:206
#: erpnext/stock/report/stock_ledger_variance/stock_ledger_variance.js:27
@@ -26403,7 +26413,7 @@ msgstr "Ürün Detayları"
#: erpnext/stock/report/stock_analytics/stock_analytics.js:8
#: erpnext/stock/report/stock_analytics/stock_analytics.py:38
#: erpnext/stock/report/stock_balance/stock_balance.js:32
-#: erpnext/stock/report/stock_balance/stock_balance.py:405
+#: erpnext/stock/report/stock_balance/stock_balance.py:408
#: erpnext/stock/report/stock_ledger/stock_ledger.js:53
#: erpnext/stock/report/stock_ledger/stock_ledger.py:264
#: erpnext/stock/report/stock_projected_qty/stock_projected_qty.js:39
@@ -26428,7 +26438,7 @@ msgstr "Ürün Grubu İsmi"
msgid "Item Group Tree"
msgstr "Ürün Grubu Ağacı"
-#: erpnext/accounts/doctype/pricing_rule/pricing_rule.py:527
+#: erpnext/accounts/doctype/pricing_rule/pricing_rule.py:526
msgid "Item Group not mentioned in item master for item {0}"
msgstr "Ürün {0} için Ürün grubu belirtilmemiş"
@@ -26635,7 +26645,7 @@ msgstr "Üretici Firma"
#: erpnext/stock/report/serial_and_batch_summary/serial_and_batch_summary.py:131
#: erpnext/stock/report/stock_ageing/stock_ageing.py:136
#: erpnext/stock/report/stock_analytics/stock_analytics.py:31
-#: erpnext/stock/report/stock_balance/stock_balance.py:403
+#: erpnext/stock/report/stock_balance/stock_balance.py:406
#: erpnext/stock/report/stock_ledger/stock_ledger.py:212
#: erpnext/stock/report/stock_projected_qty/stock_projected_qty.py:105
#: erpnext/stock/report/stock_qty_vs_serial_no_count/stock_qty_vs_serial_no_count.py:32
@@ -26929,7 +26939,7 @@ msgstr "Ürün ve Depo"
msgid "Item and Warranty Details"
msgstr "Ürün ve Garanti Detayları"
-#: erpnext/stock/doctype/stock_entry/stock_entry.py:2656
+#: erpnext/stock/doctype/stock_entry/stock_entry.py:2661
msgid "Item for row {0} does not match Material Request"
msgstr "{0} satırındaki Kalem Malzeme Talebi ile eşleşmiyor"
@@ -26959,7 +26969,7 @@ msgstr "Ürün Adı"
msgid "Item operation"
msgstr "Operasyon"
-#: erpnext/controllers/accounts_controller.py:3554
+#: erpnext/controllers/accounts_controller.py:3591
msgid "Item qty can not be updated as raw materials are already processed."
msgstr "Ürün miktarı güncellenemez çünkü hammaddeler zaten işlenmiş durumda."
@@ -27010,7 +27020,7 @@ msgstr "{0} ürünü mevcut değil."
msgid "Item {0} entered multiple times."
msgstr "{0} ürünü birden fazla kez girildi."
-#: erpnext/controllers/sales_and_purchase_return.py:201
+#: erpnext/controllers/sales_and_purchase_return.py:204
msgid "Item {0} has already been returned"
msgstr "Ürün {0} zaten iade edilmiş"
@@ -27050,11 +27060,11 @@ msgstr "Ürün {0} bir serileştirilmiş Ürün değildir"
msgid "Item {0} is not a stock Item"
msgstr "Ürün {0} bir stok ürünü değildir"
-#: erpnext/manufacturing/doctype/production_plan/production_plan.py:874
+#: erpnext/manufacturing/doctype/production_plan/production_plan.py:875
msgid "Item {0} is not a subcontracted item"
msgstr "{0} Ürünü Alt Yüklenici Kalemi olmalıdır"
-#: erpnext/stock/doctype/stock_entry/stock_entry.py:1684
+#: erpnext/stock/doctype/stock_entry/stock_entry.py:1689
msgid "Item {0} is not active or end of life has been reached"
msgstr "Ürün {0} aktif değil veya kullanım süresinin sonuna gelindi"
@@ -27074,7 +27084,7 @@ msgstr "{0} Ürünü Alt Yüklenici Kalemi olmalıdır"
msgid "Item {0} must be a non-stock item"
msgstr "{0} kalemi stok dışı bir ürün olmalıdır"
-#: erpnext/stock/doctype/stock_entry/stock_entry.py:1140
+#: erpnext/stock/doctype/stock_entry/stock_entry.py:1145
msgid "Item {0} not found in 'Raw Materials Supplied' table in {1} {2}"
msgstr "Ürün {0}, {1} {2} içindeki ‘Tedarik Edilen Ham Maddeler’ tablosunda bulunamadı."
@@ -27090,7 +27100,7 @@ msgstr "{0} ürünü {1} adetten daha az sipariş edilemez. Bu ayar ürün sayfa
msgid "Item {0}: {1} qty produced. "
msgstr "{0} Ürünü {1} adet üretildi. "
-#: erpnext/stock/doctype/stock_reconciliation/stock_reconciliation.py:1328
+#: erpnext/stock/doctype/stock_reconciliation/stock_reconciliation.py:1331
msgid "Item {} does not exist."
msgstr "{0} Ürünü mevcut değil."
@@ -27213,7 +27223,7 @@ msgstr "Ürün Kataloğu"
msgid "Items Filter"
msgstr "Ürünler Filtresi"
-#: erpnext/manufacturing/doctype/production_plan/production_plan.py:1558
+#: erpnext/manufacturing/doctype/production_plan/production_plan.py:1559
#: erpnext/selling/doctype/sales_order/sales_order.js:1242
msgid "Items Required"
msgstr "Ürünler Gereklidir"
@@ -27230,7 +27240,7 @@ msgstr "Talep Edilen Ürünler"
msgid "Items and Pricing"
msgstr "Ürünler ve Fiyatlar"
-#: erpnext/controllers/accounts_controller.py:3773
+#: erpnext/controllers/accounts_controller.py:3810
msgid "Items cannot be updated as Subcontracting Order is created against the Purchase Order {0}."
msgstr "Alt Yüklenici Siparişi {0} Satın Alma Siparişine karşı oluşturulduğu için kalemler güncellenemez."
@@ -27248,7 +27258,7 @@ msgstr "Aşağıdaki kalemler için Sıfır Değerleme Oranına İzin Ver işare
msgid "Items to Be Repost"
msgstr "Tekrar Gönderilecek Öğeler"
-#: erpnext/manufacturing/doctype/production_plan/production_plan.py:1557
+#: erpnext/manufacturing/doctype/production_plan/production_plan.py:1558
msgid "Items to Manufacture are required to pull the Raw Materials associated with it."
msgstr "Üretilecek Ürünlerin, ilgili Hammaddeleri çekmesi gerekmektedir."
@@ -27726,7 +27736,7 @@ msgstr "İthalat Vergileri ve Masrafları"
#. Name of a DocType
#. Label of a Link in the Stock Workspace
-#: erpnext/accounts/doctype/purchase_invoice/purchase_invoice.js:666
+#: erpnext/accounts/doctype/purchase_invoice/purchase_invoice.js:674
#: erpnext/stock/doctype/landed_cost_voucher/landed_cost_voucher.json
#: erpnext/stock/doctype/purchase_receipt/purchase_receipt.js:104
#: erpnext/stock/workspace/stock/stock.json
@@ -27781,7 +27791,7 @@ msgstr "Son İletişim Tarihi"
msgid "Last Completion Date"
msgstr "Son Tamamlanma Tarihi"
-#: erpnext/accounts/doctype/account/account.py:617
+#: erpnext/accounts/doctype/account/account.py:621
msgid "Last GL Entry update was done {}. This operation is not allowed while system is actively being used. Please wait for 5 minutes before retrying."
msgstr ""
@@ -27848,7 +27858,7 @@ msgstr "Son İşlem"
msgid "Latest"
msgstr "Son"
-#: erpnext/stock/report/stock_balance/stock_balance.py:515
+#: erpnext/stock/report/stock_balance/stock_balance.py:518
msgid "Latest Age"
msgstr "En Son Yaş"
@@ -28251,7 +28261,7 @@ msgstr "Plaka"
msgid "Likes"
msgstr "Beğeniler"
-#: erpnext/controllers/status_updater.py:396
+#: erpnext/controllers/status_updater.py:398
msgid "Limit Crossed"
msgstr "Limit Aşıldı"
@@ -28302,7 +28312,7 @@ msgstr "Yeni Banka Hesabı Bağla"
msgid "Link existing Quality Procedure."
msgstr "Mevcut Kalite Prosedürünü bağlayın."
-#: erpnext/buying/doctype/purchase_order/purchase_order.js:612
+#: erpnext/buying/doctype/purchase_order/purchase_order.js:622
msgid "Link to Material Request"
msgstr "Malzeme Talebine Bağla"
@@ -28985,7 +28995,7 @@ msgstr "Satın Alma Faturası Kesin"
msgid "Make Quotation"
msgstr "Teklif Oluştur"
-#: erpnext/stock/doctype/purchase_receipt/purchase_receipt.js:346
+#: erpnext/stock/doctype/purchase_receipt/purchase_receipt.js:356
msgid "Make Return Entry"
msgstr "İade Girişi Yapın"
@@ -29001,7 +29011,7 @@ msgid "Make Serial No / Batch from Work Order"
msgstr "İş Emrinden Seri No / Parti Oluştur"
#: erpnext/manufacturing/doctype/job_card/job_card.js:53
-#: erpnext/stock/doctype/purchase_receipt/purchase_receipt.js:272
+#: erpnext/stock/doctype/purchase_receipt/purchase_receipt.js:282
msgid "Make Stock Entry"
msgstr "Stok Girişi Oluştur"
@@ -29081,7 +29091,7 @@ msgstr "Genel Müdür"
#: erpnext/stock/doctype/delivery_note/delivery_note.js:164
#: erpnext/stock/doctype/inventory_dimension/inventory_dimension.json
#: erpnext/stock/doctype/purchase_receipt/purchase_receipt.js:138
-#: erpnext/stock/doctype/purchase_receipt/purchase_receipt.js:240
+#: erpnext/stock/doctype/purchase_receipt/purchase_receipt.js:250
#: erpnext/subcontracting/doctype/subcontracting_receipt/subcontracting_receipt.js:101
msgid "Mandatory"
msgstr "Zorunlu"
@@ -29096,7 +29106,7 @@ msgstr "Zorunlu Muhasebe Boyutu"
msgid "Mandatory Depends On"
msgstr "Zorunluluk Bağlılığı"
-#: erpnext/accounts/doctype/sales_invoice/sales_invoice.py:1563
+#: erpnext/accounts/doctype/sales_invoice/sales_invoice.py:1569
msgid "Mandatory Field"
msgstr "Zorunlu Alan"
@@ -29195,7 +29205,7 @@ msgstr "Manuel giriş oluşturulamaz! Hesap ayarlarında ertelenmiş muhasebe i
#: erpnext/stock/doctype/purchase_receipt_item/purchase_receipt_item.json
#: erpnext/stock/doctype/stock_entry/stock_entry.json
#: erpnext/stock/doctype/stock_entry/stock_entry.py:930
-#: erpnext/stock/doctype/stock_entry/stock_entry.py:941
+#: erpnext/stock/doctype/stock_entry/stock_entry.py:946
#: erpnext/stock/doctype/stock_entry_type/stock_entry_type.json
#: erpnext/subcontracting/doctype/subcontracting_order_item/subcontracting_order_item.json
#: erpnext/subcontracting/doctype/subcontracting_receipt_item/subcontracting_receipt_item.json
@@ -29323,7 +29333,7 @@ msgstr "Üretim Tarihi"
msgid "Manufacturing Manager"
msgstr "Üretim Müdürü"
-#: erpnext/stock/doctype/stock_entry/stock_entry.py:1899
+#: erpnext/stock/doctype/stock_entry/stock_entry.py:1904
msgid "Manufacturing Quantity is mandatory"
msgstr "Üretim Miktarı zorunludur"
@@ -29598,7 +29608,7 @@ msgstr "Stok Girişi"
#. Label of the material_request (Link) field in DocType 'Subcontracting Order
#. Service Item'
#: erpnext/accounts/doctype/purchase_invoice_item/purchase_invoice_item.json
-#: erpnext/buying/doctype/purchase_order/purchase_order.js:552
+#: erpnext/buying/doctype/purchase_order/purchase_order.js:562
#: erpnext/buying/doctype/purchase_order_item/purchase_order_item.json
#: erpnext/buying/doctype/request_for_quotation/request_for_quotation.js:317
#: erpnext/buying/doctype/request_for_quotation_item/request_for_quotation_item.json
@@ -29709,7 +29719,7 @@ msgstr "Malzeme İhtiyaç Planlama"
msgid "Material Request Type"
msgstr "Malzeme Talep Türü"
-#: erpnext/selling/doctype/sales_order/sales_order.py:1615
+#: erpnext/selling/doctype/sales_order/sales_order.py:1616
msgid "Material Request not created, as quantity for Raw Materials already available."
msgstr "Hammaddeler için miktar zaten mevcut olduğundan Malzeme Talebi oluşturulmadı."
@@ -29909,11 +29919,11 @@ msgstr "Maksimum Vergi Dahil Birim Fiyat"
msgid "Maximum Payment Amount"
msgstr "Maksimum Ödeme Tutarı"
-#: erpnext/stock/doctype/stock_entry/stock_entry.py:3194
+#: erpnext/stock/doctype/stock_entry/stock_entry.py:3199
msgid "Maximum Samples - {0} can be retained for Batch {1} and Item {2}."
msgstr "Maksimum Numuneler - {0} Parti {1} ve Ürün {2} için saklanabilir."
-#: erpnext/stock/doctype/stock_entry/stock_entry.py:3185
+#: erpnext/stock/doctype/stock_entry/stock_entry.py:3190
msgid "Maximum Samples - {0} have already been retained for Batch {1} and Item {2} in Batch {3}."
msgstr "Maksimum Numuneler - {0} zaten {1} Partisi ve {3}Partisi için {2} Ürünü için saklandı."
@@ -30395,24 +30405,24 @@ msgstr "Süreler"
msgid "Miscellaneous Expenses"
msgstr "Çeşitli Giderler"
-#: erpnext/controllers/buying_controller.py:491
+#: erpnext/controllers/buying_controller.py:516
msgid "Mismatch"
msgstr "Uyuşmazlık"
-#: erpnext/stock/doctype/stock_reconciliation/stock_reconciliation.py:1329
+#: erpnext/stock/doctype/stock_reconciliation/stock_reconciliation.py:1332
msgid "Missing"
msgstr "Eksik"
#: erpnext/accounts/doctype/pos_opening_entry/pos_opening_entry.py:69
#: erpnext/accounts/doctype/pos_profile/pos_profile.py:179
#: erpnext/accounts/doctype/purchase_invoice/purchase_invoice.py:585
-#: erpnext/accounts/doctype/sales_invoice/sales_invoice.py:2085
-#: erpnext/accounts/doctype/sales_invoice/sales_invoice.py:2643
+#: erpnext/accounts/doctype/sales_invoice/sales_invoice.py:2091
+#: erpnext/accounts/doctype/sales_invoice/sales_invoice.py:2649
#: erpnext/assets/doctype/asset_category/asset_category.py:117
msgid "Missing Account"
msgstr "Eksik Hesap"
-#: erpnext/accounts/doctype/sales_invoice/sales_invoice.py:1445
+#: erpnext/accounts/doctype/sales_invoice/sales_invoice.py:1451
msgid "Missing Asset"
msgstr "Kayıp Varlık"
@@ -30429,7 +30439,7 @@ msgstr "Şirkette Eksik Varsayılan"
msgid "Missing Finance Book"
msgstr "Kayıp Finans Kitabı"
-#: erpnext/stock/doctype/stock_entry/stock_entry.py:1339
+#: erpnext/stock/doctype/stock_entry/stock_entry.py:1344
msgid "Missing Finished Good"
msgstr "Eksik Bitmiş Ürün"
@@ -30930,11 +30940,11 @@ msgstr "Çoklu Varyantlar"
msgid "Multiple Warehouse Accounts"
msgstr "Çoklu Depo Hesapları"
-#: erpnext/controllers/accounts_controller.py:1062
+#: erpnext/controllers/accounts_controller.py:1099
msgid "Multiple fiscal years exist for the date {0}. Please set company in Fiscal Year"
msgstr "{0} tarihi için birden fazla mali yıl var. Lütfen Mali Yıl'da şirketi ayarlayın"
-#: erpnext/stock/doctype/stock_entry/stock_entry.py:1346
+#: erpnext/stock/doctype/stock_entry/stock_entry.py:1351
msgid "Multiple items cannot be marked as finished item"
msgstr "Birden fazla ürün bitmiş ürün olarak işaretlenemez"
@@ -31411,7 +31421,7 @@ msgstr "Net Ağırlığı"
msgid "Net Weight UOM"
msgstr "Net Ağırlık Ölçü Birimi"
-#: erpnext/controllers/accounts_controller.py:1413
+#: erpnext/controllers/accounts_controller.py:1450
msgid "Net total calculation precision loss"
msgstr "Net toplam hesaplama hassasiyet kaybı"
@@ -31585,7 +31595,7 @@ msgstr "Yeni mali yıl oluşturuldu: - "
msgid "New invoices will be generated as per schedule even if current invoices are unpaid or past due date"
msgstr "Mevcut faturalar ödenmemiş veya vadesi geçmiş olsa bile, plana göre yeni faturalar oluşturulacaktır."
-#: erpnext/accounts/doctype/purchase_invoice/purchase_invoice.js:241
+#: erpnext/accounts/doctype/purchase_invoice/purchase_invoice.js:249
msgid "New release date should be in the future"
msgstr "Yeni çıkış tarihi gelecek tarihli olmalı"
@@ -31694,7 +31704,7 @@ msgstr "Aksiyon Yok"
msgid "No Answer"
msgstr "Cevap Yok"
-#: erpnext/accounts/doctype/sales_invoice/sales_invoice.py:2187
+#: erpnext/accounts/doctype/sales_invoice/sales_invoice.py:2193
msgid "No Customer found for Inter Company Transactions which represents company {0}"
msgstr "Şirketi temsil eden Şirketler Arası İşlemler için Müşteri bulunamadı {0}"
@@ -31754,7 +31764,7 @@ msgstr "POS Profili bulunamadı. Lütfen önce Yeni bir POS Profili oluşturun"
msgid "No Permission"
msgstr "İzin yok"
-#: erpnext/manufacturing/doctype/production_plan/production_plan.py:727
+#: erpnext/manufacturing/doctype/production_plan/production_plan.py:728
msgid "No Purchase Orders were created"
msgstr "Hiçbir Satın Alma Siparişi oluşturulmadı"
@@ -31764,11 +31774,11 @@ msgid "No Records for these settings."
msgstr "Bu ayarlar için Kayıt Yok."
#: erpnext/accounts/doctype/purchase_invoice/purchase_invoice.py:331
-#: erpnext/accounts/doctype/sales_invoice/sales_invoice.py:974
+#: erpnext/accounts/doctype/sales_invoice/sales_invoice.py:980
msgid "No Remarks"
msgstr "Açıklama Yok"
-#: erpnext/controllers/sales_and_purchase_return.py:903
+#: erpnext/controllers/sales_and_purchase_return.py:906
msgid "No Serial / Batches are available for return"
msgstr "İade için Seri / Parti mevcut değil"
@@ -31780,11 +31790,11 @@ msgstr "Şu Anda Stok Mevcut Değil"
msgid "No Summary"
msgstr "Özet Yok"
-#: erpnext/accounts/doctype/sales_invoice/sales_invoice.py:2171
+#: erpnext/accounts/doctype/sales_invoice/sales_invoice.py:2177
msgid "No Supplier found for Inter Company Transactions which represents company {0}"
msgstr "{0} şirketini temsil eden Şirketler Arası İşlemler için Tedarikçi bulunamadı"
-#: erpnext/accounts/doctype/tax_withholding_category/tax_withholding_category.py:210
+#: erpnext/accounts/doctype/tax_withholding_category/tax_withholding_category.py:221
msgid "No Tax Withholding data found for the current posting date."
msgstr "Geçerli kayıt tarihi için Vergi Stopajı verisi bulunamadı."
@@ -31800,7 +31810,7 @@ msgstr "Bu Cari ve Hesap için Uzlaştırılmamış Fatura ve Ödeme bulunamadı
msgid "No Unreconciled Payments found for this party"
msgstr "Bu Cari için Uzlaşılmamış Ödeme bulunamadı"
-#: erpnext/manufacturing/doctype/production_plan/production_plan.py:724
+#: erpnext/manufacturing/doctype/production_plan/production_plan.py:725
msgid "No Work Orders were created"
msgstr "Hiçbir İş Emri oluşturulmadı"
@@ -31874,11 +31884,11 @@ msgstr "Sepette ürün yok"
msgid "No items to be received are overdue"
msgstr "Teslim alınması gereken hiçbir ürünün vadesi geçmemiştir"
-#: erpnext/accounts/doctype/bank_reconciliation_tool/bank_reconciliation_tool.py:424
+#: erpnext/accounts/doctype/bank_reconciliation_tool/bank_reconciliation_tool.py:450
msgid "No matches occurred via auto reconciliation"
msgstr "Otomatik mutabakat yoluyla hiçbir eşleşme oluşmadı"
-#: erpnext/manufacturing/doctype/production_plan/production_plan.py:957
+#: erpnext/manufacturing/doctype/production_plan/production_plan.py:958
msgid "No material request created"
msgstr "Malzeme talebi oluşturulmadı"
@@ -32004,7 +32014,7 @@ msgstr "Veri Yok"
msgid "No {0} Accounts found for this company."
msgstr "Bu şirket için {0} Hesap bulunamadı."
-#: erpnext/accounts/doctype/sales_invoice/sales_invoice.py:2235
+#: erpnext/accounts/doctype/sales_invoice/sales_invoice.py:2241
msgid "No {0} found for Inter Company Transactions."
msgstr "Şirketler Arası İşlemler için {0} bulunamadı."
@@ -32166,7 +32176,7 @@ msgstr "Stokta Yok"
#: erpnext/manufacturing/doctype/work_order/work_order.py:1837
#: erpnext/manufacturing/doctype/work_order/work_order.py:1904
#: erpnext/selling/doctype/sales_order/sales_order.py:801
-#: erpnext/selling/doctype/sales_order/sales_order.py:1601
+#: erpnext/selling/doctype/sales_order/sales_order.py:1602
msgid "Not permitted"
msgstr "İzin Verilmedi"
@@ -32176,8 +32186,8 @@ msgstr "İzin Verilmedi"
#: erpnext/buying/doctype/request_for_quotation/request_for_quotation.js:258
#: erpnext/crm/doctype/crm_note/crm_note.json
#: erpnext/manufacturing/doctype/bom_update_log/bom_update_log.py:100
-#: erpnext/manufacturing/doctype/production_plan/production_plan.py:999
-#: erpnext/manufacturing/doctype/production_plan/production_plan.py:1704
+#: erpnext/manufacturing/doctype/production_plan/production_plan.py:1000
+#: erpnext/manufacturing/doctype/production_plan/production_plan.py:1705
#: erpnext/projects/doctype/timesheet/timesheet.json
#: erpnext/public/js/controllers/buying.js:464
#: erpnext/selling/doctype/customer/customer.py:127
@@ -32185,7 +32195,7 @@ msgstr "İzin Verilmedi"
#: erpnext/stock/doctype/item/item.js:497
#: erpnext/stock/doctype/item/item.py:565
#: erpnext/stock/doctype/item_price/item_price.json
-#: erpnext/stock/doctype/stock_entry/stock_entry.py:1347
+#: erpnext/stock/doctype/stock_entry/stock_entry.py:1352
#: erpnext/stock/doctype/stock_reconciliation/stock_reconciliation.py:919
#: erpnext/templates/pages/timelog_info.html:43
msgid "Note"
@@ -32195,7 +32205,7 @@ msgstr "Not"
msgid "Note: Automatic log deletion only applies to logs of type Update Cost"
msgstr "Not: Otomatik kayıt silme yalnızca Maliyet Güncelleme türündeki kayıtlar için geçerlidir"
-#: erpnext/accounts/party.py:653
+#: erpnext/accounts/party.py:654
msgid "Note: Due Date exceeds allowed customer credit days by {0} day(s)"
msgstr "Not: Son Tarih, izin verilen müşteri kredi günlerini {0} gün aşıyor"
@@ -32209,7 +32219,7 @@ msgstr "Not: Devrı dışı bırakılmış kullanıcılara e-posta gönderilmeye
msgid "Note: Item {0} added multiple times"
msgstr "Not: {0} ürünü birden çok kez eklendi"
-#: erpnext/controllers/accounts_controller.py:572
+#: erpnext/controllers/accounts_controller.py:609
msgid "Note: Payment Entry will not be created since 'Cash or Bank Account' was not specified"
msgstr "Not: 'Nakit veya Banka Hesabı' belirtilmediği için Ödeme Girişi oluşturulmayacaktır."
@@ -32691,7 +32701,7 @@ msgstr "Sadece Mevcut Varlıklar"
msgid "Only leaf nodes are allowed in transaction"
msgstr "İşlemlerde sadece alt elemanlar kullanılanbilir."
-#: erpnext/stock/doctype/stock_entry/stock_entry.py:940
+#: erpnext/stock/doctype/stock_entry/stock_entry.py:945
msgid "Only one {0} entry can be created against the Work Order {1}"
msgstr "İş Emri {1} için yalnızca bir {0} girişi oluşturulabilir"
@@ -32969,8 +32979,8 @@ msgstr "Açılış Fatura Oluşturma Aracı Kalemi"
msgid "Opening Invoice Item"
msgstr "Açılış Faturası Ürünü"
-#: erpnext/accounts/doctype/purchase_invoice/purchase_invoice.py:1590
-#: erpnext/accounts/doctype/sales_invoice/sales_invoice.py:1672
+#: erpnext/accounts/doctype/purchase_invoice/purchase_invoice.py:1591
+#: erpnext/accounts/doctype/sales_invoice/sales_invoice.py:1678
msgid "Opening Invoice has rounding adjustment of {0}.
'{1}' account is required to post these values. Please set it in Company: {2}.
Or, '{3}' can be enabled to not post any rounding adjustment."
msgstr "Açılış Faturası {0} yuvarlama ayarına sahiptir.
'{1}' hesabının bu değerleri göndermesi gerekir. Lütfen Şirket'te bu hesabı ayarlayın: {2}.
Veya, herhangi bir yuvarlama ayarı göndermemek için '{3}' seçeneğini aktifleştirin."
@@ -32996,7 +33006,7 @@ msgid "Opening Purchase Invoices have been created."
msgstr "Açılış Alış Faturaları oluşturuldu."
#: erpnext/stock/report/batch_wise_balance_history/batch_wise_balance_history.py:87
-#: erpnext/stock/report/stock_balance/stock_balance.py:455
+#: erpnext/stock/report/stock_balance/stock_balance.py:458
msgid "Opening Qty"
msgstr "Açılış Miktarı"
@@ -33016,7 +33026,7 @@ msgstr "Açılış Stoku"
msgid "Opening Time"
msgstr "Açılış Zamanı"
-#: erpnext/stock/report/stock_balance/stock_balance.py:462
+#: erpnext/stock/report/stock_balance/stock_balance.py:465
msgid "Opening Value"
msgstr "Açılış Değeri"
@@ -33628,12 +33638,12 @@ msgid "Ounce/Gallon (US)"
msgstr "Ons/Galon (ABD)"
#: erpnext/stock/report/batch_wise_balance_history/batch_wise_balance_history.py:89
-#: erpnext/stock/report/stock_balance/stock_balance.py:477
+#: erpnext/stock/report/stock_balance/stock_balance.py:480
#: erpnext/stock/report/stock_ledger/stock_ledger.py:243
msgid "Out Qty"
msgstr "Çıkış Miktarı"
-#: erpnext/stock/report/stock_balance/stock_balance.py:483
+#: erpnext/stock/report/stock_balance/stock_balance.py:486
msgid "Out Value"
msgstr "Çıkış Değeri"
@@ -33720,7 +33730,7 @@ msgstr "Ödenmemiş"
#: erpnext/accounts/doctype/purchase_invoice/purchase_invoice.json
#: erpnext/accounts/doctype/sales_invoice/sales_invoice.json
#: erpnext/accounts/report/accounts_receivable/accounts_receivable.html:149
-#: erpnext/accounts/report/accounts_receivable/accounts_receivable.py:1102
+#: erpnext/accounts/report/accounts_receivable/accounts_receivable.py:1092
#: erpnext/accounts/report/accounts_receivable_summary/accounts_receivable_summary.py:167
#: erpnext/accounts/report/purchase_register/purchase_register.py:289
#: erpnext/accounts/report/sales_register/sales_register.py:319
@@ -33777,7 +33787,7 @@ msgstr "Fazla Seçim İzni"
msgid "Over Receipt"
msgstr "Fazla Teslim Alma"
-#: erpnext/controllers/status_updater.py:401
+#: erpnext/controllers/status_updater.py:403
msgid "Over Receipt/Delivery of {0} {1} ignored for item {2} because you have {3} role."
msgstr "{3} rolüne sahip olduğunuz için {2} ürünü için {0} {1} fazla alım/teslimat göz ardı edildi."
@@ -33792,11 +33802,11 @@ msgstr "Fazla Transfer İzni"
msgid "Over Transfer Allowance (%)"
msgstr "Fazla Transfer İzni (%)"
-#: erpnext/controllers/status_updater.py:403
+#: erpnext/controllers/status_updater.py:405
msgid "Overbilling of {0} {1} ignored for item {2} because you have {3} role."
msgstr "{3} rolüne sahip olduğunuz için {2} ürünü için {0} {1} fazla faturalandırma göz ardı edildi."
-#: erpnext/controllers/accounts_controller.py:1943
+#: erpnext/controllers/accounts_controller.py:1980
msgid "Overbilling of {} ignored because you have {} role."
msgstr "Rolünüz {} olduğu için {} fazla fatura türü göz ardı edildi."
@@ -33966,9 +33976,11 @@ msgstr "POS Alanı"
#. Name of a DocType
#. Label of the pos_invoice (Link) field in DocType 'POS Invoice Reference'
+#. Label of the pos_invoice (Link) field in DocType 'Sales Invoice Item'
#. Label of a shortcut in the Receivables Workspace
#: erpnext/accounts/doctype/pos_invoice/pos_invoice.json
#: erpnext/accounts/doctype/pos_invoice_reference/pos_invoice_reference.json
+#: erpnext/accounts/doctype/sales_invoice_item/sales_invoice_item.json
#: erpnext/accounts/report/pos_register/pos_register.py:174
#: erpnext/accounts/workspace/receivables/receivables.json
msgid "POS Invoice"
@@ -33976,7 +33988,9 @@ msgstr "POS Faturası"
#. Name of a DocType
#. Label of the pos_invoice_item (Data) field in DocType 'POS Invoice Item'
+#. Label of the pos_invoice_item (Data) field in DocType 'Sales Invoice Item'
#: erpnext/accounts/doctype/pos_invoice_item/pos_invoice_item.json
+#: erpnext/accounts/doctype/sales_invoice_item/sales_invoice_item.json
msgid "POS Invoice Item"
msgstr "POS Fatura Öğesi"
@@ -34011,11 +34025,11 @@ msgstr "POS Faturasında {0} alanı işaretlenmiş olmalıdır."
msgid "POS Invoices"
msgstr "POS Faturaları"
-#: erpnext/accounts/doctype/pos_invoice_merge_log/pos_invoice_merge_log.py:614
+#: erpnext/accounts/doctype/pos_invoice_merge_log/pos_invoice_merge_log.py:619
msgid "POS Invoices will be consolidated in a background process"
msgstr "POS Faturaları arka plan sürecinde birleştirilecek"
-#: erpnext/accounts/doctype/pos_invoice_merge_log/pos_invoice_merge_log.py:616
+#: erpnext/accounts/doctype/pos_invoice_merge_log/pos_invoice_merge_log.py:621
msgid "POS Invoices will be unconsolidated in a background process"
msgstr "POS Faturaları arka planda ayrıştırılacak"
@@ -34069,7 +34083,7 @@ msgstr "POS Profil Kullanıcısı"
msgid "POS Profile doesn't match {}"
msgstr "POS Profili {} ile eşleşmiyor"
-#: erpnext/accounts/doctype/sales_invoice/sales_invoice.py:1152
+#: erpnext/accounts/doctype/sales_invoice/sales_invoice.py:1158
msgid "POS Profile required to make POS Entry"
msgstr "POS Girişi yapmak için POS Profili gereklidir"
@@ -34276,7 +34290,7 @@ msgstr "Ödenmiş"
#: erpnext/accounts/doctype/purchase_invoice/purchase_invoice.json
#: erpnext/accounts/doctype/sales_invoice/sales_invoice.json
#: erpnext/accounts/report/accounts_receivable/accounts_receivable.html:146
-#: erpnext/accounts/report/accounts_receivable/accounts_receivable.py:1096
+#: erpnext/accounts/report/accounts_receivable/accounts_receivable.py:1086
#: erpnext/accounts/report/accounts_receivable_summary/accounts_receivable_summary.py:165
#: erpnext/accounts/report/customer_ledger_summary/customer_ledger_summary.py:116
#: erpnext/accounts/report/pos_register/pos_register.py:209
@@ -34329,7 +34343,7 @@ msgid "Paid To Account Type"
msgstr "Ödenen Yapılacak Hesap Türü"
#: erpnext/accounts/doctype/purchase_invoice/purchase_invoice.py:321
-#: erpnext/accounts/doctype/sales_invoice/sales_invoice.py:1020
+#: erpnext/accounts/doctype/sales_invoice/sales_invoice.py:1026
msgid "Paid amount + Write Off Amount can not be greater than Grand Total"
msgstr "Ödenen Tutar + Kapatılan Tutar, Genel Toplamdan büyük olamaz."
@@ -34732,7 +34746,7 @@ msgstr "Milyonda Parça Sayısı"
#: erpnext/accounts/report/accounts_receivable/accounts_receivable.html:142
#: erpnext/accounts/report/accounts_receivable/accounts_receivable.html:159
#: erpnext/accounts/report/accounts_receivable/accounts_receivable.js:57
-#: erpnext/accounts/report/accounts_receivable/accounts_receivable.py:1033
+#: erpnext/accounts/report/accounts_receivable/accounts_receivable.py:1023
#: erpnext/accounts/report/accounts_receivable_summary/accounts_receivable_summary.js:67
#: erpnext/accounts/report/accounts_receivable_summary/accounts_receivable_summary.py:147
#: erpnext/accounts/report/general_and_payment_ledger_comparison/general_and_payment_ledger_comparison.py:228
@@ -34758,7 +34772,7 @@ msgstr "Cari"
#. Name of a DocType
#: erpnext/accounts/doctype/party_account/party_account.json
-#: erpnext/accounts/report/accounts_receivable/accounts_receivable.py:1044
+#: erpnext/accounts/report/accounts_receivable/accounts_receivable.py:1034
msgid "Party Account"
msgstr "Cari Hesabı"
@@ -34785,7 +34799,7 @@ msgstr "Cari Hesabı Para Birimi"
msgid "Party Account No. (Bank Statement)"
msgstr "Taraf Hesap No. (Banka Hesap Özeti)"
-#: erpnext/controllers/accounts_controller.py:2208
+#: erpnext/controllers/accounts_controller.py:2245
msgid "Party Account {0} currency ({1}) and document currency ({2}) should be same"
msgstr "Cari Hesabı {0} para birimi ({1}) ve belge para birimi ({2}) aynı olmalıdır"
@@ -34886,7 +34900,7 @@ msgstr "Partiye Özel Ürün"
#: erpnext/accounts/report/accounts_payable/accounts_payable.js:77
#: erpnext/accounts/report/accounts_payable_summary/accounts_payable_summary.js:54
#: erpnext/accounts/report/accounts_receivable/accounts_receivable.js:44
-#: erpnext/accounts/report/accounts_receivable/accounts_receivable.py:1027
+#: erpnext/accounts/report/accounts_receivable/accounts_receivable.py:1017
#: erpnext/accounts/report/accounts_receivable_summary/accounts_receivable_summary.js:54
#: erpnext/accounts/report/accounts_receivable_summary/accounts_receivable_summary.py:141
#: erpnext/accounts/report/general_and_payment_ledger_comparison/general_and_payment_ledger_comparison.py:219
@@ -34908,7 +34922,7 @@ msgstr "Partiye Özel Ürün"
msgid "Party Type"
msgstr "Cari Türü"
-#: erpnext/accounts/party.py:782
+#: erpnext/accounts/party.py:783
msgid "Party Type and Party can only be set for Receivable / Payable account
{0}"
msgstr "Cari ve Cari Türü yalnızca Alacaklı / Borçlu hesaplar için ayarlanabilir
{0}"
@@ -35026,7 +35040,7 @@ msgid "Payable"
msgstr "Ödenecek Borç"
#: erpnext/accounts/report/accounts_payable/accounts_payable.js:42
-#: erpnext/accounts/report/accounts_receivable/accounts_receivable.py:1042
+#: erpnext/accounts/report/accounts_receivable/accounts_receivable.py:1032
#: erpnext/accounts/report/item_wise_purchase_register/item_wise_purchase_register.py:211
#: erpnext/accounts/report/purchase_register/purchase_register.py:194
#: erpnext/accounts/report/purchase_register/purchase_register.py:235
@@ -35052,7 +35066,7 @@ msgstr "Ödeyici Ayarları"
#: erpnext/accounts/doctype/dunning/dunning.js:51
#: erpnext/accounts/doctype/invoice_discounting/invoice_discounting_dashboard.py:10
#: erpnext/accounts/doctype/payment_request/payment_request_dashboard.py:12
-#: erpnext/accounts/doctype/purchase_invoice/purchase_invoice.js:115
+#: erpnext/accounts/doctype/purchase_invoice/purchase_invoice.js:123
#: erpnext/accounts/doctype/purchase_invoice/purchase_invoice_dashboard.py:20
#: erpnext/accounts/doctype/purchase_invoice/purchase_invoice_list.js:55
#: erpnext/accounts/doctype/sales_invoice/sales_invoice.js:88
@@ -35193,7 +35207,7 @@ msgstr "Ödeme Girişi, aldıktan sonra değiştirildi. Lütfen tekrar alın."
msgid "Payment Entry is already created"
msgstr "Ödeme Girişi zaten oluşturuldu"
-#: erpnext/controllers/accounts_controller.py:1364
+#: erpnext/controllers/accounts_controller.py:1401
msgid "Payment Entry {0} is linked against Order {1}, check if it should be pulled as advance in this invoice."
msgstr "Ödeme Girişi {0}, Sipariş {1} ile bağlantılı. Bu ödemenin bu faturada avans olarak kullanılıp kullanılmayacağını kontrol edin."
@@ -35398,7 +35412,7 @@ msgstr "Ödeme Referansları"
#: erpnext/accounts/doctype/payment_order/payment_order.json
#: erpnext/accounts/doctype/payment_order_reference/payment_order_reference.json
#: erpnext/accounts/doctype/payment_request/payment_request.json
-#: erpnext/accounts/doctype/purchase_invoice/purchase_invoice.js:131
+#: erpnext/accounts/doctype/purchase_invoice/purchase_invoice.js:139
#: erpnext/accounts/doctype/sales_invoice/sales_invoice.js:126
#: erpnext/accounts/workspace/receivables/receivables.json
#: erpnext/buying/doctype/purchase_order/purchase_order.js:441
@@ -35475,7 +35489,7 @@ msgstr ""
#: erpnext/accounts/doctype/payment_schedule/payment_schedule.json
#: erpnext/accounts/doctype/payment_term/payment_term.json
#: erpnext/accounts/doctype/payment_terms_template_detail/payment_terms_template_detail.json
-#: erpnext/accounts/report/accounts_receivable/accounts_receivable.py:1092
+#: erpnext/accounts/report/accounts_receivable/accounts_receivable.py:1082
#: erpnext/accounts/report/gross_profit/gross_profit.py:412
#: erpnext/accounts/workspace/accounting/accounting.json
#: erpnext/selling/report/payment_terms_status_for_sales_order/payment_terms_status_for_sales_order.py:30
@@ -36401,7 +36415,7 @@ msgid "Please Select a Customer"
msgstr "Lütfen Bir Müşteri Seçin"
#: erpnext/stock/doctype/purchase_receipt/purchase_receipt.js:139
-#: erpnext/stock/doctype/purchase_receipt/purchase_receipt.js:241
+#: erpnext/stock/doctype/purchase_receipt/purchase_receipt.js:251
#: erpnext/subcontracting/doctype/subcontracting_receipt/subcontracting_receipt.js:102
msgid "Please Select a Supplier"
msgstr "Lütfen Bir Tedarikçi Seçin"
@@ -36466,7 +36480,7 @@ msgstr "Lütfen miktarı ayarlayın veya devam etmek için {0} öğesini düzenl
msgid "Please attach CSV file"
msgstr "Lütfen CSV dosyasını ekleyin"
-#: erpnext/accounts/doctype/sales_invoice/sales_invoice.py:2778
+#: erpnext/accounts/doctype/sales_invoice/sales_invoice.py:2784
msgid "Please cancel and amend the Payment Entry"
msgstr "Lütfen Ödeme Girişini iptal edin ve düzeltin"
@@ -36544,7 +36558,7 @@ msgstr "Lütfen ‘Stok Güncelle’ seçeneği etkin olan faturalar için İndi
msgid "Please create a new Accounting Dimension if required."
msgstr "Gerekirse lütfen yeni bir Muhasebe Boyutu oluşturun."
-#: erpnext/controllers/accounts_controller.py:662
+#: erpnext/controllers/accounts_controller.py:699
msgid "Please create purchase from internal sale or delivery document itself"
msgstr "Lütfen satın alma işlemini dahili satış veya teslimat belgesinin kendisinden oluşturun"
@@ -36602,11 +36616,11 @@ msgstr "Lütfen {0} hesabının bir Bilanço hesabı olduğundan emin olun. Ana
msgid "Please ensure that the {0} account {1} is a Payable account. You can change the account type to Payable or select a different account."
msgstr "Lütfen {0} hesabının {1} bir Borç hesabı olduğundan emin olun. Hesap türünü Ödenecek olarak değiştirebilir veya farklı bir hesap seçebilirsiniz."
-#: erpnext/accounts/doctype/sales_invoice/sales_invoice.py:880
+#: erpnext/accounts/doctype/sales_invoice/sales_invoice.py:886
msgid "Please ensure {} account is a Balance Sheet account."
msgstr "Lütfen {} hesabının bir Bilanço Hesabı olduğundan emin olun."
-#: erpnext/accounts/doctype/sales_invoice/sales_invoice.py:890
+#: erpnext/accounts/doctype/sales_invoice/sales_invoice.py:896
msgid "Please ensure {} account {} is a Receivable account."
msgstr "Lütfen {} hesabının {} bir Alacak hesabı olduğundan emin olun."
@@ -36615,7 +36629,7 @@ msgid "Please enter Difference Account or set default Stock Adjustment
msgstr "Lütfen Fark Hesabı girin veya şirket için varsayılan Stok Ayarlama Hesabı olarak ayarlayın {0}"
#: erpnext/accounts/doctype/pos_invoice/pos_invoice.py:452
-#: erpnext/accounts/doctype/sales_invoice/sales_invoice.py:1059
+#: erpnext/accounts/doctype/sales_invoice/sales_invoice.py:1065
msgid "Please enter Account for Change Amount"
msgstr "Değişim Miktarı Hesabı girin"
@@ -36680,10 +36694,6 @@ msgstr "Lütfen Makbuz Belgesini giriniz"
msgid "Please enter Reference date"
msgstr "Lütfen Referans tarihini giriniz"
-#: erpnext/controllers/buying_controller.py:923
-msgid "Please enter Reqd by Date"
-msgstr "Lütfen Gereken Tarihi girin"
-
#: erpnext/accounts/doctype/chart_of_accounts_importer/chart_of_accounts_importer.py:395
msgid "Please enter Root Type for account- {0}"
msgstr "Lütfen hesap için Kök Türünü girin- {0}"
@@ -36705,7 +36715,7 @@ msgid "Please enter Warehouse and Date"
msgstr "Lütfen Depo ve Tarihi giriniz"
#: erpnext/accounts/doctype/purchase_invoice/purchase_invoice.py:650
-#: erpnext/accounts/doctype/sales_invoice/sales_invoice.py:1055
+#: erpnext/accounts/doctype/sales_invoice/sales_invoice.py:1061
msgid "Please enter Write Off Account"
msgstr "Lütfen Şüpheli Alacak Hesabını Girin"
@@ -36717,7 +36727,7 @@ msgstr "Lütfen ilk önce şirketi girin"
msgid "Please enter company name first"
msgstr "Lütfen önce şirket adını girin"
-#: erpnext/controllers/accounts_controller.py:2673
+#: erpnext/controllers/accounts_controller.py:2710
msgid "Please enter default currency in Company Master"
msgstr "Lütfen Şirket Ana Verisi'ne varsayılan para birimini girin"
@@ -36737,7 +36747,7 @@ msgstr "Lütfen ana maliyet merkezini girin"
msgid "Please enter quantity for item {0}"
msgstr "Lütfen {0} ürünü için miktar girin"
-#: erpnext/setup/doctype/employee/employee.py:184
+#: erpnext/setup/doctype/employee/employee.py:186
msgid "Please enter relieving date."
msgstr "Lütfen işten ayrılma tarihini girin."
@@ -36753,6 +36763,10 @@ msgstr "Lütfen onaylamak için şirket adını girin"
msgid "Please enter the phone number first"
msgstr "Lütfen önce telefon numaranızı giriniz"
+#: erpnext/controllers/buying_controller.py:972
+msgid "Please enter the {schedule_date}."
+msgstr ""
+
#: erpnext/public/js/setup_wizard.js:86
msgid "Please enter valid Financial Year Start and End Dates"
msgstr "Lütfen geçerli Mali Yıl Başlangıç ve Bitiş Tarihlerini girin"
@@ -36761,7 +36775,7 @@ msgstr "Lütfen geçerli Mali Yıl Başlangıç ve Bitiş Tarihlerini girin"
msgid "Please enter valid email address"
msgstr "Lütfen geçerli bir e-posta adresi girin"
-#: erpnext/setup/doctype/employee/employee.py:222
+#: erpnext/setup/doctype/employee/employee.py:224
msgid "Please enter {0}"
msgstr "Lütfen {0} girin"
@@ -36797,7 +36811,7 @@ msgstr "Lütfen hesapları ana şirkete karşı içe aktarın veya şirket ana s
msgid "Please keep one Applicable Charges, when 'Distribute Charges Based On' is 'Distribute Manually'. For more charges, please create another Landed Cost Voucher."
msgstr "‘Masrafları Manuel Dağıt’ seçili olduğunda, lütfen bir geçerli masraf tutun. Daha fazla masraf için başka bir Gümrük Masraf Fişi oluşturun."
-#: erpnext/setup/doctype/employee/employee.py:181
+#: erpnext/setup/doctype/employee/employee.py:183
msgid "Please make sure the employees above report to another Active employee."
msgstr "Lütfen yukarıdaki işyerinde başka bir çalışana rapor ettiğinden emin olun."
@@ -36856,7 +36870,7 @@ msgstr "Şablonu indirmek için lütfen Şablon Türünü seçin"
msgid "Please select Apply Discount On"
msgstr "Lütfen indirim uygula seçeneğini belirleyin"
-#: erpnext/selling/doctype/sales_order/sales_order.py:1566
+#: erpnext/selling/doctype/sales_order/sales_order.py:1567
msgid "Please select BOM against item {0}"
msgstr "Lütfen {0} Ürününe karşı Ürün Ağacını Seçin"
@@ -36864,9 +36878,9 @@ msgstr "Lütfen {0} Ürününe karşı Ürün Ağacını Seçin"
msgid "Please select BOM for Item in Row {0}"
msgstr "Lütfen {0} satırındaki ürün için Ürün Ağacını seçin"
-#: erpnext/controllers/buying_controller.py:434
-msgid "Please select BOM in BOM field for Item {0}"
-msgstr "Lütfen {0} Ürünü için Ürün Ağacını seçin"
+#: erpnext/controllers/buying_controller.py:443
+msgid "Please select BOM in BOM field for Item {item_code}."
+msgstr "Lütfen {item_code} Ürünü için Ürün Ağacını seçin."
#: erpnext/accounts/doctype/bank_reconciliation_tool/bank_reconciliation_tool.js:68
msgid "Please select Bank Account"
@@ -36942,7 +36956,7 @@ msgstr "Lütfen önce Gönderi Tarihini seçin"
msgid "Please select Price List"
msgstr "Lütfen Fiyat Listesini Seçin"
-#: erpnext/selling/doctype/sales_order/sales_order.py:1568
+#: erpnext/selling/doctype/sales_order/sales_order.py:1569
msgid "Please select Qty against item {0}"
msgstr "Lütfen {0} ürünü için miktar seçin"
@@ -36958,11 +36972,11 @@ msgstr "Lütfen rezerve etmek için Seri/Parti Numaralarını seçin veya Rezerv
msgid "Please select Start Date and End Date for Item {0}"
msgstr "Ürün {0} için Başlangıç ve Bitiş tarihini seçiniz"
-#: erpnext/stock/doctype/stock_entry/stock_entry.py:1261
+#: erpnext/stock/doctype/stock_entry/stock_entry.py:1266
msgid "Please select Subcontracting Order instead of Purchase Order {0}"
msgstr "Lütfen Satın Alma Siparişi yerine Alt Yüklenici Siparişini seçin {0}"
-#: erpnext/controllers/accounts_controller.py:2522
+#: erpnext/controllers/accounts_controller.py:2559
msgid "Please select Unrealized Profit / Loss account or add default Unrealized Profit / Loss account account for company {0}"
msgstr "Lütfen Gerçekleşmemiş Kâr / Zarar hesabını seçin veya {0} şirketi için varsayılan Gerçekleşmemiş Kâr / Zarar hesabı hesabını ekleyin"
@@ -37132,7 +37146,7 @@ msgstr "Lütfen {0} seçin"
#: erpnext/accounts/doctype/payment_entry/payment_entry.js:1194
#: erpnext/accounts/doctype/payment_reconciliation/payment_reconciliation.py:592
-#: erpnext/accounts/doctype/tax_withholding_category/tax_withholding_category.py:82
+#: erpnext/accounts/doctype/tax_withholding_category/tax_withholding_category.py:93
msgid "Please select {0} first"
msgstr "Lütfen Önce {0} Seçin"
@@ -37156,7 +37170,7 @@ msgstr "Lütfen Şirket: {1} için '{0}' değerini ayarlayın"
msgid "Please set Account"
msgstr "Lütfen Hesabı Ayarlayın"
-#: erpnext/accounts/doctype/sales_invoice/sales_invoice.py:1563
+#: erpnext/accounts/doctype/sales_invoice/sales_invoice.py:1569
msgid "Please set Account for Change Amount"
msgstr "Lütfen Tutar Değişikliği için Hesap ayarlayın"
@@ -37164,7 +37178,7 @@ msgstr "Lütfen Tutar Değişikliği için Hesap ayarlayın"
msgid "Please set Account in Warehouse {0} or Default Inventory Account in Company {1}"
msgstr "Lütfen Depoda Hesap {0} veya Şirkette Varsayılan Envanter Hesabı {1} olarak ayarlayın"
-#: erpnext/accounts/doctype/pos_invoice_merge_log/pos_invoice_merge_log.py:308
+#: erpnext/accounts/doctype/pos_invoice_merge_log/pos_invoice_merge_log.py:313
msgid "Please set Accounting Dimension {} in {}"
msgstr "Lütfen {} içinde Muhasebe Boyutunu {} ayarlayın"
@@ -37187,12 +37201,12 @@ msgstr "Lütfen Değer Kaybı ile ilgili Hesapları, Varlık Kategorisi {0} veya
msgid "Please set Email/Phone for the contact"
msgstr "Lütfen kişi için E-posta/Telefon ayarlayın"
-#: erpnext/regional/italy/utils.py:278
+#: erpnext/regional/italy/utils.py:277
#, python-format
msgid "Please set Fiscal Code for the customer '%s'"
msgstr "Lütfen müşteri için Mali Kodu ayarlayın '%s'"
-#: erpnext/regional/italy/utils.py:286
+#: erpnext/regional/italy/utils.py:285
#, python-format
msgid "Please set Fiscal Code for the public administration '%s'"
msgstr "Lütfen kamu idaresi için Mali Kodu belirleyin '%s'"
@@ -37214,7 +37228,7 @@ msgstr "Lütfen {0} öğesi için Üst Satır Numarasını ayarlayın"
msgid "Please set Root Type"
msgstr "Lütfen Kök Türünü Ayarlayın"
-#: erpnext/regional/italy/utils.py:293
+#: erpnext/regional/italy/utils.py:292
#, python-format
msgid "Please set Tax ID for the customer '%s'"
msgstr "Lütfen müşteri için Vergi Kimliğini ayarlayın '%s'"
@@ -37239,7 +37253,7 @@ msgstr "Lütfen bir Şirket ayarlayın"
msgid "Please set a Cost Center for the Asset or set an Asset Depreciation Cost Center for the Company {}"
msgstr "Lütfen Varlık için bir Maliyet Merkezi belirleyin veya Şirket için bir Varlık Amortisman Maliyet Merkezi belirleyin {}"
-#: erpnext/selling/doctype/sales_order/sales_order.py:1346
+#: erpnext/selling/doctype/sales_order/sales_order.py:1347
msgid "Please set a Supplier against the Items to be considered in the Purchase Order."
msgstr "Lütfen Satın Alma Siparişinde dikkate alınacak Ürünlere bir Tedarikçi ekleyin."
@@ -37247,7 +37261,7 @@ msgstr "Lütfen Satın Alma Siparişinde dikkate alınacak Ürünlere bir Tedari
msgid "Please set a default Holiday List for Company {0}"
msgstr "Lütfen {1} Şirketi için varsayılan bir Tatil Listesi ayarlayın"
-#: erpnext/setup/doctype/employee/employee.py:278
+#: erpnext/setup/doctype/employee/employee.py:280
msgid "Please set a default Holiday List for Employee {0} or Company {1}"
msgstr "Lütfen Personel {0} veya {1} Şirketi için varsayılan bir Tatil Listesi ayarlayın"
@@ -37268,23 +37282,27 @@ msgstr "Lütfen Ürünler tablosunda bir Gider Hesabı ayarlayın"
msgid "Please set an email id for the Lead {0}"
msgstr "Lütfen Potansiyel Müşteri için bir e-posta kimliği belirleyin {0}"
-#: erpnext/regional/italy/utils.py:304
+#: erpnext/regional/italy/utils.py:303
msgid "Please set at least one row in the Taxes and Charges Table"
msgstr "Lütfen Vergiler ve Ücretler Tablosunda en az bir satır ayarlayın"
-#: erpnext/accounts/doctype/sales_invoice/sales_invoice.py:2082
+#: erpnext/regional/italy/utils.py:267
+msgid "Please set both the Tax ID and Fiscal Code on Company {0}"
+msgstr ""
+
+#: erpnext/accounts/doctype/sales_invoice/sales_invoice.py:2088
msgid "Please set default Cash or Bank account in Mode of Payment {0}"
msgstr "Lütfen Ödeme Şeklinde varsayılan Nakit veya Banka hesabını ayarlayın {0}"
#: erpnext/accounts/doctype/pos_opening_entry/pos_opening_entry.py:66
#: erpnext/accounts/doctype/pos_profile/pos_profile.py:176
-#: erpnext/accounts/doctype/sales_invoice/sales_invoice.py:2640
+#: erpnext/accounts/doctype/sales_invoice/sales_invoice.py:2646
msgid "Please set default Cash or Bank account in Mode of Payment {}"
msgstr "Lütfen Ödeme Şeklinde varsayılan Nakit veya Banka hesabını ayarlayın {}"
#: erpnext/accounts/doctype/pos_opening_entry/pos_opening_entry.py:68
#: erpnext/accounts/doctype/pos_profile/pos_profile.py:178
-#: erpnext/accounts/doctype/sales_invoice/sales_invoice.py:2642
+#: erpnext/accounts/doctype/sales_invoice/sales_invoice.py:2648
msgid "Please set default Cash or Bank account in Mode of Payments {}"
msgstr "Lütfen Ödeme Şeklinde varsayılan Nakit veya Banka hesabını ayarlayın {}"
@@ -37309,11 +37327,6 @@ msgstr "Stok transferi sırasında yuvarlama kazancı ve kaybını kaydetmek iç
msgid "Please set default {0} in Company {1}"
msgstr "Lütfen {1} Şirketinde {0} varsayılan ayarını yapın"
-#: erpnext/regional/italy/utils.py:267
-#, python-format
-msgid "Please set either the Tax ID or Fiscal Code on Company '%s'"
-msgstr "Lütfen Şirket '%s' için Vergi Kimlik Numarasını veya Mali Kodunu ayarlayın"
-
#: erpnext/stock/report/warehouse_wise_item_balance_age_and_value/warehouse_wise_item_balance_age_and_value.py:111
msgid "Please set filter based on Item or Warehouse"
msgstr "Lütfen filtreyi Ürüne veya Depoya göre ayarlayın"
@@ -37322,7 +37335,7 @@ msgstr "Lütfen filtreyi Ürüne veya Depoya göre ayarlayın"
msgid "Please set filters"
msgstr "Lütfen filtreleri ayarlayın"
-#: erpnext/controllers/accounts_controller.py:2124
+#: erpnext/controllers/accounts_controller.py:2161
msgid "Please set one of the following:"
msgstr "Lütfen aşağıdakilerden birini ayarlayın:"
@@ -37330,7 +37343,7 @@ msgstr "Lütfen aşağıdakilerden birini ayarlayın:"
msgid "Please set recurring after saving"
msgstr "Lütfen kaydettikten sonra yinelemeyi ayarlayın"
-#: erpnext/regional/italy/utils.py:298
+#: erpnext/regional/italy/utils.py:297
msgid "Please set the Customer Address"
msgstr "Lütfen Müşteri Adresinizi ayarlayın"
@@ -37365,7 +37378,7 @@ msgstr "Lütfen önce {0} değerini ayarlayın."
msgid "Please set {0} for Batched Item {1}, which is used to set {2} on Submit."
msgstr "Lütfen Parti Ürünü {1} için {0} değerini ayarlayın, bu {2} değerini Gönderme sırasında ayarlamak için kullanılır."
-#: erpnext/regional/italy/utils.py:450
+#: erpnext/regional/italy/utils.py:449
msgid "Please set {0} for address {1}"
msgstr "Lütfen {1} adresi için {0} değerini ayarlayın"
@@ -37377,7 +37390,7 @@ msgstr "{1} Ürün Ağacı Oluşturucuda {0} değerini ayarlayın"
msgid "Please set {0} in Company {1} to account for Exchange Gain / Loss"
msgstr "Lütfen {1} şirketinde Döviz Kur Farkı Kâr/Zarar hesabını ayarlamak için {0} belirleyin."
-#: erpnext/controllers/accounts_controller.py:454
+#: erpnext/controllers/accounts_controller.py:491
msgid "Please set {0} to {1}, the same account that was used in the original invoice {2}."
msgstr "Lütfen {0} alanını {1} olarak ayarlayın, bu orijinal fatura {2} için kullanılan hesapla aynı olmalıdır."
@@ -37398,13 +37411,13 @@ msgid "Please specify Company"
msgstr "Lütfen Şirketi belirtin"
#: erpnext/accounts/doctype/pos_invoice/pos_invoice.js:102
-#: erpnext/accounts/doctype/purchase_invoice/purchase_invoice.js:430
+#: erpnext/accounts/doctype/purchase_invoice/purchase_invoice.js:438
#: erpnext/accounts/doctype/sales_invoice/sales_invoice.js:490
msgid "Please specify Company to proceed"
msgstr "Lütfen devam etmek için Şirketi belirtin"
#: erpnext/accounts/doctype/payment_entry/payment_entry.js:1472
-#: erpnext/controllers/accounts_controller.py:2861
+#: erpnext/controllers/accounts_controller.py:2898
#: erpnext/public/js/controllers/accounts.js:97
msgid "Please specify a valid Row ID for row {0} in table {1}"
msgstr "Lütfen {1} tablosundaki {0} satırında geçerli bir Satır Kimliği belirtin"
@@ -37598,7 +37611,7 @@ msgstr "Posta Giderleri"
#: erpnext/accounts/report/accounts_payable/accounts_payable.js:16
#: erpnext/accounts/report/accounts_payable_summary/accounts_payable_summary.js:15
#: erpnext/accounts/report/accounts_receivable/accounts_receivable.js:18
-#: erpnext/accounts/report/accounts_receivable/accounts_receivable.py:1025
+#: erpnext/accounts/report/accounts_receivable/accounts_receivable.py:1015
#: erpnext/accounts/report/accounts_receivable_summary/accounts_receivable_summary.js:15
#: erpnext/accounts/report/bank_clearance_summary/bank_clearance_summary.py:35
#: erpnext/accounts/report/bank_reconciliation_statement/bank_reconciliation_statement.html:10
@@ -37709,11 +37722,11 @@ msgstr "Gönderim Tarih ve Saati"
msgid "Posting Time"
msgstr "Gönderme Saati"
-#: erpnext/stock/doctype/stock_entry/stock_entry.py:1847
+#: erpnext/stock/doctype/stock_entry/stock_entry.py:1852
msgid "Posting date and posting time is mandatory"
msgstr "Gönderi tarihi ve gönderi saati zorunludur"
-#: erpnext/controllers/sales_and_purchase_return.py:56
+#: erpnext/controllers/sales_and_purchase_return.py:53
msgid "Posting timestamp must be after {0}"
msgstr "Gönderi zaman damgası {0} sonrasında olmalıdır"
@@ -39654,7 +39667,7 @@ msgstr "Satın Alma Detayları"
#: erpnext/stock/doctype/landed_cost_item/landed_cost_item.json
#: erpnext/stock/doctype/landed_cost_purchase_receipt/landed_cost_purchase_receipt.json
#: erpnext/stock/doctype/purchase_receipt/purchase_receipt.js:134
-#: erpnext/stock/doctype/purchase_receipt/purchase_receipt.js:279
+#: erpnext/stock/doctype/purchase_receipt/purchase_receipt.js:289
#: erpnext/stock/doctype/purchase_receipt/purchase_receipt_list.js:30
#: erpnext/stock/doctype/purchase_receipt_item/purchase_receipt_item.json
#: erpnext/stock/doctype/quality_inspection/quality_inspection.json
@@ -39697,7 +39710,7 @@ msgstr "Satın Alma Faturası mevcut bir varlığa karşı yapılamaz {0}"
msgid "Purchase Invoice {0} is already submitted"
msgstr "Satınalma Faturası {0} zaten gönderildi"
-#: erpnext/accounts/doctype/purchase_invoice/purchase_invoice.py:1975
+#: erpnext/accounts/doctype/purchase_invoice/purchase_invoice.py:1976
msgid "Purchase Invoices"
msgstr "Alış Faturaları"
@@ -39750,7 +39763,7 @@ msgstr "Satın Alma Genel Müdürü"
#. Label of the purchase_order (Link) field in DocType 'Subcontracting Receipt
#. Item'
#: erpnext/accounts/doctype/journal_entry_account/journal_entry_account.json
-#: erpnext/accounts/doctype/purchase_invoice/purchase_invoice.js:141
+#: erpnext/accounts/doctype/purchase_invoice/purchase_invoice.js:149
#: erpnext/accounts/doctype/purchase_invoice_item/purchase_invoice_item.json
#: erpnext/accounts/doctype/sales_invoice_item/sales_invoice_item.json
#: erpnext/accounts/report/item_wise_purchase_register/item_wise_purchase_register.py:239
@@ -39764,7 +39777,7 @@ msgstr "Satın Alma Genel Müdürü"
#: erpnext/buying/report/purchase_order_analysis/purchase_order_analysis.js:48
#: erpnext/buying/report/purchase_order_analysis/purchase_order_analysis.py:203
#: erpnext/buying/workspace/buying/buying.json
-#: erpnext/controllers/buying_controller.py:678
+#: erpnext/controllers/buying_controller.py:710
#: erpnext/crm/doctype/contract/contract.json
#: erpnext/manufacturing/doctype/blanket_order/blanket_order.js:54
#: erpnext/manufacturing/doctype/production_plan_sub_assembly_item/production_plan_sub_assembly_item.json
@@ -39774,7 +39787,7 @@ msgstr "Satın Alma Genel Müdürü"
#: erpnext/setup/doctype/authorization_rule/authorization_rule.json
#: erpnext/stock/doctype/delivery_note_item/delivery_note_item.json
#: erpnext/stock/doctype/material_request/material_request.js:121
-#: erpnext/stock/doctype/purchase_receipt/purchase_receipt.js:236
+#: erpnext/stock/doctype/purchase_receipt/purchase_receipt.js:246
#: erpnext/stock/doctype/purchase_receipt_item/purchase_receipt_item.json
#: erpnext/stock/doctype/stock_entry/stock_entry.json
#: erpnext/subcontracting/doctype/subcontracting_receipt_item/subcontracting_receipt_item.json
@@ -39903,7 +39916,7 @@ msgstr "Faturalanacak Satınalma Siparişleri"
msgid "Purchase Orders to Receive"
msgstr "Alınacak Satınalma Siparişleri"
-#: erpnext/controllers/accounts_controller.py:1763
+#: erpnext/controllers/accounts_controller.py:1800
msgid "Purchase Orders {0} are un-linked"
msgstr "Satın Alma Siparişleri {0} bağlantısı kaldırıldı"
@@ -39926,9 +39939,9 @@ msgstr "Satın Alma Fiyat Listesi"
#. Reservation Entry'
#. Label of a Link in the Stock Workspace
#. Label of a shortcut in the Stock Workspace
-#: erpnext/accounts/doctype/purchase_invoice/purchase_invoice.js:163
-#: erpnext/accounts/doctype/purchase_invoice/purchase_invoice.js:642
-#: erpnext/accounts/doctype/purchase_invoice/purchase_invoice.js:652
+#: erpnext/accounts/doctype/purchase_invoice/purchase_invoice.js:171
+#: erpnext/accounts/doctype/purchase_invoice/purchase_invoice.js:650
+#: erpnext/accounts/doctype/purchase_invoice/purchase_invoice.js:660
#: erpnext/accounts/doctype/purchase_invoice/purchase_invoice_list.js:49
#: erpnext/accounts/doctype/purchase_invoice_item/purchase_invoice_item.json
#: erpnext/accounts/report/item_wise_purchase_register/item_wise_purchase_register.py:246
@@ -40009,7 +40022,7 @@ msgstr "{} kalemi için Alış İrsaliyesi Gereklidir"
msgid "Purchase Receipt Trends"
msgstr "Alış İrsaliyesi Eğilimleri"
-#: erpnext/stock/doctype/purchase_receipt/purchase_receipt.js:374
+#: erpnext/stock/doctype/purchase_receipt/purchase_receipt.js:384
msgid "Purchase Receipt doesn't have any Item for which Retain Sample is enabled."
msgstr "Satın Alma İrsaliyesinde Numune Sakla ayarı etkinleştirilmiş bir Ürün bulunmamaktadır."
@@ -40034,7 +40047,7 @@ msgstr "Satınalma İrsaliyeleri"
msgid "Purchase Register"
msgstr "Satın Alma Kayıtları"
-#: erpnext/stock/doctype/purchase_receipt/purchase_receipt.js:269
+#: erpnext/stock/doctype/purchase_receipt/purchase_receipt.js:279
msgid "Purchase Return"
msgstr "İade"
@@ -40899,7 +40912,7 @@ msgstr "Miktar ve Depo"
msgid "Quantity cannot be greater than {0} for Item {1}"
msgstr "Miktar, {1} Ürünü için {0} değerinden büyük olamaz."
-#: erpnext/stock/doctype/stock_entry/stock_entry.py:1329
+#: erpnext/stock/doctype/stock_entry/stock_entry.py:1334
msgid "Quantity in row {0} ({1}) must be same as manufactured quantity {2}"
msgstr "Satır {0} ({1}) deki miktar üretilen miktar {2} ile aynı olmalıdır"
@@ -41754,7 +41767,7 @@ msgid "Reason"
msgstr "Nedeni"
#. Label of the hold_comment (Small Text) field in DocType 'Purchase Invoice'
-#: erpnext/accounts/doctype/purchase_invoice/purchase_invoice.js:265
+#: erpnext/accounts/doctype/purchase_invoice/purchase_invoice.js:273
#: erpnext/accounts/doctype/purchase_invoice/purchase_invoice.json
msgid "Reason For Putting On Hold"
msgstr "Beklemeye Alma Nedeni"
@@ -41764,7 +41777,7 @@ msgstr "Beklemeye Alma Nedeni"
msgid "Reason for Failure"
msgstr "Başarısızlığın Nedeni"
-#: erpnext/buying/doctype/purchase_order/purchase_order.js:709
+#: erpnext/buying/doctype/purchase_order/purchase_order.js:719
#: erpnext/selling/doctype/sales_order/sales_order.js:1334
msgid "Reason for Hold"
msgstr "Bekletme Nedeni"
@@ -41841,7 +41854,7 @@ msgid "Receivable / Payable Account"
msgstr "Alacak / Borç Hesabı"
#: erpnext/accounts/report/accounts_receivable/accounts_receivable.js:71
-#: erpnext/accounts/report/accounts_receivable/accounts_receivable.py:1040
+#: erpnext/accounts/report/accounts_receivable/accounts_receivable.py:1030
#: erpnext/accounts/report/item_wise_sales_register/item_wise_sales_register.py:243
#: erpnext/accounts/report/sales_register/sales_register.py:217
#: erpnext/accounts/report/sales_register/sales_register.py:271
@@ -42722,8 +42735,8 @@ msgstr "Yakınlığı"
#. Label of the release_date (Date) field in DocType 'Purchase Invoice'
#. Label of the release_date (Date) field in DocType 'Supplier'
-#: erpnext/accounts/doctype/purchase_invoice/purchase_invoice.js:257
-#: erpnext/accounts/doctype/purchase_invoice/purchase_invoice.js:301
+#: erpnext/accounts/doctype/purchase_invoice/purchase_invoice.js:265
+#: erpnext/accounts/doctype/purchase_invoice/purchase_invoice.js:309
#: erpnext/accounts/doctype/purchase_invoice/purchase_invoice.json
#: erpnext/buying/doctype/supplier/supplier.json
msgid "Release Date"
@@ -42744,7 +42757,7 @@ msgstr "Kalan"
#: erpnext/accounts/doctype/process_statement_of_accounts/process_statement_of_accounts_accounts_receivable.html:187
#: erpnext/accounts/report/accounts_receivable/accounts_receivable.html:156
-#: erpnext/accounts/report/accounts_receivable/accounts_receivable.py:1114
+#: erpnext/accounts/report/accounts_receivable/accounts_receivable.py:1104
#: erpnext/accounts/report/accounts_receivable_summary/accounts_receivable_summary.py:178
msgid "Remaining Balance"
msgstr "Kalan Bakiye"
@@ -42797,7 +42810,7 @@ msgstr "Açıklama"
#: erpnext/accounts/report/accounts_receivable/accounts_receivable.html:159
#: erpnext/accounts/report/accounts_receivable/accounts_receivable.html:198
#: erpnext/accounts/report/accounts_receivable/accounts_receivable.html:269
-#: erpnext/accounts/report/accounts_receivable/accounts_receivable.py:1146
+#: erpnext/accounts/report/accounts_receivable/accounts_receivable.py:1136
#: erpnext/accounts/report/general_ledger/general_ledger.html:112
#: erpnext/accounts/report/general_ledger/general_ledger.py:714
#: erpnext/accounts/report/payment_period_based_on_invoice_date/payment_period_based_on_invoice_date.py:112
@@ -42889,7 +42902,7 @@ msgstr "Kira"
#: erpnext/buying/doctype/purchase_order/purchase_order_list.js:46
#: erpnext/crm/doctype/opportunity/opportunity.js:123
#: erpnext/stock/doctype/delivery_note/delivery_note.js:305
-#: erpnext/stock/doctype/purchase_receipt/purchase_receipt.js:295
+#: erpnext/stock/doctype/purchase_receipt/purchase_receipt.js:305
#: erpnext/support/doctype/issue/issue.js:39
msgid "Reopen"
msgstr "Yeniden Aç"
@@ -43529,7 +43542,7 @@ msgstr "Ayrılmış Seri No."
#: erpnext/stock/doctype/bin/bin.json
#: erpnext/stock/doctype/pick_list/pick_list.js:153
#: erpnext/stock/report/reserved_stock/reserved_stock.json
-#: erpnext/stock/report/stock_balance/stock_balance.py:495
+#: erpnext/stock/report/stock_balance/stock_balance.py:498
#: erpnext/stock/stock_ledger.py:2145
msgid "Reserved Stock"
msgstr "Ayrılmış Stok"
@@ -43538,6 +43551,10 @@ msgstr "Ayrılmış Stok"
msgid "Reserved Stock for Batch"
msgstr "Parti için Ayrılmış Stok"
+#: erpnext/controllers/buying_controller.py:452
+msgid "Reserved Warehouse is mandatory for the Item {item_code} in Raw Materials supplied."
+msgstr ""
+
#: erpnext/stock/report/stock_projected_qty/stock_projected_qty.py:192
msgid "Reserved for POS Transactions"
msgstr "POS İşlemleri İçin Ayrılmıştır"
@@ -43817,7 +43834,7 @@ msgstr "Numuneyi Sakla"
msgid "Retained Earnings"
msgstr "Birikmiş Kazançlar"
-#: erpnext/stock/doctype/purchase_receipt/purchase_receipt.js:285
+#: erpnext/stock/doctype/purchase_receipt/purchase_receipt.js:295
msgid "Retention Stock Entry"
msgstr "Stok Tutma Girişi"
@@ -43860,7 +43877,7 @@ msgstr "İade"
msgid "Return / Credit Note"
msgstr "İade Faturası"
-#: erpnext/accounts/doctype/purchase_invoice/purchase_invoice.js:122
+#: erpnext/accounts/doctype/purchase_invoice/purchase_invoice.js:130
msgid "Return / Debit Note"
msgstr "İade Faturası"
@@ -43908,13 +43925,13 @@ msgstr "Bileşenleri İade Et"
msgid "Return Issued"
msgstr "İade Edildi"
-#: erpnext/stock/doctype/purchase_receipt/purchase_receipt.js:345
+#: erpnext/stock/doctype/purchase_receipt/purchase_receipt.js:355
msgid "Return Qty"
msgstr "İade Miktarı"
#. Label of the return_qty_from_rejected_warehouse (Check) field in DocType
#. 'Purchase Receipt Item'
-#: erpnext/stock/doctype/purchase_receipt/purchase_receipt.js:321
+#: erpnext/stock/doctype/purchase_receipt/purchase_receipt.js:331
#: erpnext/stock/doctype/purchase_receipt_item/purchase_receipt_item.json
msgid "Return Qty from Rejected Warehouse"
msgstr "Reddedilen Depodan İade Miktarı"
@@ -44349,7 +44366,7 @@ msgstr "Satır #"
msgid "Row # {0}:"
msgstr "Satır # {0}:"
-#: erpnext/controllers/sales_and_purchase_return.py:205
+#: erpnext/controllers/sales_and_purchase_return.py:208
msgid "Row # {0}: Cannot return more than {1} for Item {2}"
msgstr "Satır # {0}: Ürün {2} için {1} miktarından fazlası iade edilemez"
@@ -44357,21 +44374,21 @@ msgstr "Satır # {0}: Ürün {2} için {1} miktarından fazlası iade edilemez"
msgid "Row # {0}: Please add Serial and Batch Bundle for Item {1}"
msgstr "Satır # {0}: Lütfen {1} ürünü için Seri ve Parti Paketi ekleyin"
-#: erpnext/controllers/sales_and_purchase_return.py:140
+#: erpnext/controllers/sales_and_purchase_return.py:137
msgid "Row # {0}: Rate cannot be greater than the rate used in {1} {2}"
msgstr "Satır # {0}: {1} {2} alanında kullanılan orandan daha yüksek bir oran belirlenemez"
-#: erpnext/controllers/sales_and_purchase_return.py:124
+#: erpnext/controllers/sales_and_purchase_return.py:121
msgid "Row # {0}: Returned Item {1} does not exist in {2} {3}"
msgstr "Satır # {0}: İade Edilen Ürün {1} {2} {3} içinde mevcut değil"
#: erpnext/accounts/doctype/pos_invoice/pos_invoice.py:461
-#: erpnext/accounts/doctype/sales_invoice/sales_invoice.py:1755
+#: erpnext/accounts/doctype/sales_invoice/sales_invoice.py:1761
msgid "Row #{0} (Payment Table): Amount must be negative"
msgstr "Satır #{0} (Ödeme Tablosu): Tutar negatif olmalıdır"
#: erpnext/accounts/doctype/pos_invoice/pos_invoice.py:459
-#: erpnext/accounts/doctype/sales_invoice/sales_invoice.py:1750
+#: erpnext/accounts/doctype/sales_invoice/sales_invoice.py:1756
msgid "Row #{0} (Payment Table): Amount must be positive"
msgstr "Satır #{0} (Ödeme Tablosu): Tutar pozitif olmalıdır"
@@ -44392,15 +44409,11 @@ msgstr "Satır #{0}: Kabul Kriteri Formülü gereklidir."
msgid "Row #{0}: Accepted Warehouse and Rejected Warehouse cannot be same"
msgstr "Satır #{0}: Kabul Deposu ve Red Deposu aynı olamaz"
-#: erpnext/controllers/buying_controller.py:227
-msgid "Row #{0}: Accepted Warehouse and Supplier Warehouse cannot be same"
-msgstr "Satır # {0}: Kabul Edilen Depo ve Tedarikçi Deposu aynı olamaz"
-
#: erpnext/subcontracting/doctype/subcontracting_receipt/subcontracting_receipt.py:446
msgid "Row #{0}: Accepted Warehouse is mandatory for the accepted Item {1}"
msgstr "Satır #{0}: Kabul Deposu, kabul edilen {1} Ürünü için zorunludur"
-#: erpnext/controllers/accounts_controller.py:1050
+#: erpnext/controllers/accounts_controller.py:1087
msgid "Row #{0}: Account {1} does not belong to company {2}"
msgstr "Sıra # {0}: Hesap {1}, şirkete {2} ait değil"
@@ -44437,31 +44450,27 @@ msgstr "Satır #{0}: Parti No {1} zaten seçili."
msgid "Row #{0}: Cannot allocate more than {1} against payment term {2}"
msgstr "Satır #{0}: Ödeme süresi {2} için {1} değerinden daha fazla tahsis edilemez"
-#: erpnext/controllers/accounts_controller.py:3428
+#: erpnext/controllers/accounts_controller.py:3465
msgid "Row #{0}: Cannot delete item {1} which has already been billed."
msgstr "Satır #{0}: Zaten faturalandırılmış olan {1} kalemi silinemiyor."
-#: erpnext/controllers/accounts_controller.py:3402
+#: erpnext/controllers/accounts_controller.py:3439
msgid "Row #{0}: Cannot delete item {1} which has already been delivered"
msgstr "Satır #{0}: Zaten teslim edilmiş olan {1} kalem silinemiyor"
-#: erpnext/controllers/accounts_controller.py:3421
+#: erpnext/controllers/accounts_controller.py:3458
msgid "Row #{0}: Cannot delete item {1} which has already been received"
msgstr "Satır #{0}: Daha önce alınmış olan {1} kalem silinemiyor"
-#: erpnext/controllers/accounts_controller.py:3408
+#: erpnext/controllers/accounts_controller.py:3445
msgid "Row #{0}: Cannot delete item {1} which has work order assigned to it."
msgstr "Satır # {0}: İş emri atanmış {1} kalem silinemez."
-#: erpnext/controllers/accounts_controller.py:3414
+#: erpnext/controllers/accounts_controller.py:3451
msgid "Row #{0}: Cannot delete item {1} which is assigned to customer's purchase order."
msgstr "Satır #{0}: Müşterinin satın alma siparişine atanmış olan {1} kalem silinemiyor."
-#: erpnext/controllers/buying_controller.py:232
-msgid "Row #{0}: Cannot select Supplier Warehouse while suppling raw materials to subcontractor"
-msgstr "Satır #{0}: Alt yükleniciye hammadde tedarik ederken Tedarikçi Deposu seçilemez"
-
-#: erpnext/controllers/accounts_controller.py:3669
+#: erpnext/controllers/accounts_controller.py:3706
msgid "Row #{0}: Cannot set Rate if amount is greater than billed amount for Item {1}."
msgstr "Satır #{0}: {1} ürünü için tutar, fatura edilmiş tutardan büyükse fiyat belirlenemez."
@@ -44493,15 +44502,15 @@ msgstr "Satır #{0}: Tüketilen Varlık {1}, {2} olamaz."
msgid "Row #{0}: Consumed Asset {1} does not belong to company {2}"
msgstr "Satır #{0}: Tüketilen Varlık {1} {2} şirketine ait değil"
-#: erpnext/accounts/doctype/sales_invoice_item/sales_invoice_item.py:107
+#: erpnext/accounts/doctype/sales_invoice_item/sales_invoice_item.py:109
msgid "Row #{0}: Cost Center {1} does not belong to company {2}"
msgstr "Satır #{0}: Maliyet Merkezi {1} {2} şirketine ait değil"
-#: erpnext/accounts/doctype/tax_withholding_category/tax_withholding_category.py:65
+#: erpnext/accounts/doctype/tax_withholding_category/tax_withholding_category.py:76
msgid "Row #{0}: Cumulative threshold cannot be less than Single Transaction threshold"
msgstr "Satır #{0}: Kümülatif eşik, Tek İşlem eşiğinden az olamaz"
-#: erpnext/accounts/doctype/tax_withholding_category/tax_withholding_category.py:50
+#: erpnext/accounts/doctype/tax_withholding_category/tax_withholding_category.py:52
msgid "Row #{0}: Dates overlapping with other row"
msgstr "Satır #{0}: Diğer satırla çakışan tarihler var"
@@ -44553,7 +44562,7 @@ msgstr "Satır #{0}: {1} için, yalnızca hesap alacaklandırılırsa referans b
msgid "Row #{0}: For {1}, you can select reference document only if account gets debited"
msgstr "Satır #{0}: {1} için, yalnızca hesap alacaklandırılırsa referans belgesini seçebilirsiniz"
-#: erpnext/accounts/doctype/tax_withholding_category/tax_withholding_category.py:46
+#: erpnext/accounts/doctype/tax_withholding_category/tax_withholding_category.py:48
msgid "Row #{0}: From Date cannot be before To Date"
msgstr "Satır #{0}: Başlangıç Tarihi Bitiş Tarihinden önce olamaz"
@@ -44601,15 +44610,15 @@ msgstr "Satır #{0}: {1} Operasyonu {3} İş Emrindeki {2} adet için tamamlanam
msgid "Row #{0}: Payment document is required to complete the transaction"
msgstr "Satır #{0}: İşlemi tamamlamak için ödeme belgesi gereklidir"
-#: erpnext/manufacturing/doctype/production_plan/production_plan.py:970
+#: erpnext/manufacturing/doctype/production_plan/production_plan.py:971
msgid "Row #{0}: Please select Item Code in Assembly Items"
msgstr "Satır #{0}: Lütfen Montaj Öğelerinde Ürün Kodunu seçin"
-#: erpnext/manufacturing/doctype/production_plan/production_plan.py:973
+#: erpnext/manufacturing/doctype/production_plan/production_plan.py:974
msgid "Row #{0}: Please select the BOM No in Assembly Items"
msgstr "Satır #{0}: Lütfen Montaj Kalemleri için Ürün Ağacı No'yu seçin"
-#: erpnext/manufacturing/doctype/production_plan/production_plan.py:967
+#: erpnext/manufacturing/doctype/production_plan/production_plan.py:968
msgid "Row #{0}: Please select the Sub Assembly Warehouse"
msgstr "Satır #{0}: Lütfen Alt Montaj Deposunu seçin"
@@ -44617,7 +44626,7 @@ msgstr "Satır #{0}: Lütfen Alt Montaj Deposunu seçin"
msgid "Row #{0}: Please set reorder quantity"
msgstr "Satır #{0}: Lütfen yeniden sipariş miktarını ayarlayın"
-#: erpnext/controllers/accounts_controller.py:477
+#: erpnext/controllers/accounts_controller.py:514
msgid "Row #{0}: Please update deferred revenue/expense account in item row or default account in company master"
msgstr "Satır #{0}: Lütfen kalem satırındaki ertelenmiş gelir/gider hesabını veya şirket ana sayfasındaki varsayılan hesabı güncelleyin"
@@ -44646,8 +44655,8 @@ msgstr "Satır #{0}: {1} Kalite Kontrol {2} Ürünü için gönderilmemiş"
msgid "Row #{0}: Quality Inspection {1} was rejected for item {2}"
msgstr "Satır #{0}: {1} Kalite Kontrolü {2} Ürünü için reddedildi"
-#: erpnext/controllers/accounts_controller.py:1204
-#: erpnext/controllers/accounts_controller.py:3528
+#: erpnext/controllers/accounts_controller.py:1241
+#: erpnext/controllers/accounts_controller.py:3565
msgid "Row #{0}: Quantity for Item {1} cannot be zero."
msgstr "Satır #{0}: {1} kalemi için miktar sıfır olamaz."
@@ -44660,10 +44669,6 @@ msgstr "Satır #{0}: {1} Kalemi için rezerve edilecek miktar 0'dan büyük olma
msgid "Row #{0}: Rate must be same as {1}: {2} ({3} / {4})"
msgstr "Satır #{0}: {1} işlemindeki fiyat ile aynı olmalıdır: {2} ({3} / {4})"
-#: erpnext/controllers/buying_controller.py:488
-msgid "Row #{0}: Received Qty must be equal to Accepted + Rejected Qty for Item {1}"
-msgstr "Satır #{0}: Alınan Miktar, {1} Kalemi için Kabul Edilen + Reddedilen Miktara eşit olmalıdır"
-
#: erpnext/accounts/doctype/payment_entry/payment_entry.js:1226
msgid "Row #{0}: Reference Document Type must be one of Purchase Order, Purchase Invoice or Journal Entry"
msgstr "Satır #{0}: Referans Belge Türü Satın Alma Emri, Satın Alma Faturası veya Defter Girişi'nden biri olmalıdır"
@@ -44672,10 +44677,6 @@ msgstr "Satır #{0}: Referans Belge Türü Satın Alma Emri, Satın Alma Faturas
msgid "Row #{0}: Reference Document Type must be one of Sales Order, Sales Invoice, Journal Entry or Dunning"
msgstr "Satır #{0}: Referans Belge Türü, Satış Siparişi, Satış Faturası, Yevmiye Kaydı veya Takip Uyarısı’ndan biri olmalıdır"
-#: erpnext/controllers/buying_controller.py:473
-msgid "Row #{0}: Rejected Qty can not be entered in Purchase Return"
-msgstr "Satır #{0}: Reddedilen Miktar Satın Alma İadesine girilemez"
-
#: erpnext/subcontracting/doctype/subcontracting_receipt/subcontracting_receipt.py:427
msgid "Row #{0}: Rejected Qty cannot be set for Scrap Item {1}."
msgstr "Satır #{0}: Hurda Ürün {1} için Reddedilen Miktar ayarlanamaz."
@@ -44684,10 +44685,6 @@ msgstr "Satır #{0}: Hurda Ürün {1} için Reddedilen Miktar ayarlanamaz."
msgid "Row #{0}: Rejected Warehouse is mandatory for the rejected Item {1}"
msgstr "Satır #{0}: Red Deposu, reddedilen {1} Ürünü için zorunludur."
-#: erpnext/controllers/buying_controller.py:921
-msgid "Row #{0}: Reqd by Date cannot be before Transaction Date"
-msgstr "Satır #{0}: Talep Edilen Tarih, İşlem Tarihinden önce olamaz"
-
#: erpnext/subcontracting/doctype/subcontracting_receipt/subcontracting_receipt.py:422
msgid "Row #{0}: Scrap Item Qty cannot be zero"
msgstr "Satır #{0}: Hurda Ürün Miktarı sıfır olamaz"
@@ -44714,15 +44711,15 @@ msgstr "Satır #{0}: {2} ürünü için Seri No {1}, {3} {4} için mevcut değil
msgid "Row #{0}: Serial No {1} is already selected."
msgstr "Satır #{0}: Seri No {1} zaten seçilidir."
-#: erpnext/controllers/accounts_controller.py:505
+#: erpnext/controllers/accounts_controller.py:542
msgid "Row #{0}: Service End Date cannot be before Invoice Posting Date"
msgstr "Satır #{0}: Hizmet Bitiş Tarihi Fatura Kayıt Tarihinden önce olamaz"
-#: erpnext/controllers/accounts_controller.py:499
+#: erpnext/controllers/accounts_controller.py:536
msgid "Row #{0}: Service Start Date cannot be greater than Service End Date"
msgstr "Satır #{0}: Hizmet Başlangıç Tarihi, Hizmet Bitiş Tarihinden büyük olamaz"
-#: erpnext/controllers/accounts_controller.py:493
+#: erpnext/controllers/accounts_controller.py:530
msgid "Row #{0}: Service Start and End Date is required for deferred accounting"
msgstr "Satır #{0}: Ertelenmiş muhasebe için Hizmet Başlangıç ve Bitiş Tarihi gereklidir"
@@ -44791,11 +44788,10 @@ msgstr "Satır #{0}: Zamanlamalar {1} satırı ile çakışıyor"
msgid "Row #{0}: You cannot use the inventory dimension '{1}' in Stock Reconciliation to modify the quantity or valuation rate. Stock reconciliation with inventory dimensions is intended solely for performing opening entries."
msgstr "Satır #{0}: Envanter boyutu ‘{1}’ Stok Sayımı miktarı veya değerleme oranını değiştirmek için kullanılamaz. Envanter boyutlarıyla yapılan stok doğrulaması yalnızca açılış kayıtları için kullanılmalıdır."
-#: erpnext/accounts/doctype/sales_invoice/sales_invoice.py:1444
+#: erpnext/accounts/doctype/sales_invoice/sales_invoice.py:1450
msgid "Row #{0}: You must select an Asset for Item {1}."
msgstr "Satır #{0}: {1} Öğesi için bir Varlık seçmelisiniz."
-#: erpnext/controllers/buying_controller.py:501
#: erpnext/public/js/controllers/buying.js:230
msgid "Row #{0}: {1} can not be negative for item {2}"
msgstr "Satır #{0}: {1} kalemi {2} için negatif olamaz"
@@ -44816,6 +44812,42 @@ msgstr "Satır #{0}: {1}/{2} değeri {3} olmalıdır. Lütfen {1} alanını gün
msgid "Row #{1}: Warehouse is mandatory for stock Item {0}"
msgstr "Satır #{1}: {0} Stok Ürünü için Depo zorunludur"
+#: erpnext/controllers/buying_controller.py:236
+msgid "Row #{idx}: Cannot select Supplier Warehouse while suppling raw materials to subcontractor."
+msgstr "Satır #{idx}: Alt yükleniciye hammadde tedarik ederken Tedarikçi Deposu seçilemez."
+
+#: erpnext/controllers/buying_controller.py:382
+msgid "Row #{idx}: Item rate has been updated as per valuation rate since its an internal stock transfer."
+msgstr "Satır #{idx}: Ürün oranı, dahili bir stok transferi olduğu için değerleme oranına göre güncellenmiştir."
+
+#: erpnext/controllers/buying_controller.py:846
+msgid "Row #{idx}: Please enter a location for the asset item {item_code}."
+msgstr ""
+
+#: erpnext/controllers/buying_controller.py:513
+msgid "Row #{idx}: Received Qty must be equal to Accepted + Rejected Qty for Item {item_code}."
+msgstr "Satır #{idx}: Alınan Miktar, {item_code} Kalemi için Kabul Edilen + Reddedilen Miktara eşit olmalıdır."
+
+#: erpnext/controllers/buying_controller.py:526
+msgid "Row #{idx}: {field_label} can not be negative for item {item_code}."
+msgstr "Satır #{idx}: {field_label} kalemi {item_code} için negatif olamaz."
+
+#: erpnext/controllers/buying_controller.py:472
+msgid "Row #{idx}: {field_label} is mandatory."
+msgstr ""
+
+#: erpnext/controllers/buying_controller.py:494
+msgid "Row #{idx}: {field_label} is not allowed in Purchase Return."
+msgstr ""
+
+#: erpnext/controllers/buying_controller.py:227
+msgid "Row #{idx}: {from_warehouse_field} and {to_warehouse_field} cannot be same."
+msgstr ""
+
+#: erpnext/controllers/buying_controller.py:964
+msgid "Row #{idx}: {schedule_date} cannot be before {transaction_date}."
+msgstr ""
+
#: erpnext/assets/doctype/asset_category/asset_category.py:67
msgid "Row #{}: Currency of {} - {} doesn't matches company currency."
msgstr "Satır #{}: {} - {} para birimi şirket para birimiyle eşleşmiyor."
@@ -44828,15 +44860,15 @@ msgstr "Satır #{}: Birden fazla kullandığınız için Finans Defteri boş olm
msgid "Row #{}: Item Code: {} is not available under warehouse {}."
msgstr "Satır #{}: Ürün Kodu: {}, {} deposunda mevcut değil."
-#: erpnext/accounts/doctype/pos_invoice_merge_log/pos_invoice_merge_log.py:92
+#: erpnext/accounts/doctype/pos_invoice_merge_log/pos_invoice_merge_log.py:93
msgid "Row #{}: POS Invoice {} has been {}"
msgstr "Satır # {}: POS Faturası {} {}"
-#: erpnext/accounts/doctype/pos_invoice_merge_log/pos_invoice_merge_log.py:73
+#: erpnext/accounts/doctype/pos_invoice_merge_log/pos_invoice_merge_log.py:74
msgid "Row #{}: POS Invoice {} is not against customer {}"
msgstr "Satır #{}: POS Faturası {} müşteriye ait değil {}"
-#: erpnext/accounts/doctype/pos_invoice_merge_log/pos_invoice_merge_log.py:88
+#: erpnext/accounts/doctype/pos_invoice_merge_log/pos_invoice_merge_log.py:89
msgid "Row #{}: POS Invoice {} is not submitted yet"
msgstr "Satır #{}: POS Faturası {} henüz gönderilmedi"
@@ -44856,7 +44888,7 @@ msgstr "Satır #{}: Seri No {}, orijinal faturada işlem görmediği için iade
msgid "Row #{}: Stock quantity not enough for Item Code: {} under warehouse {}. Available quantity {}."
msgstr "Satır #{}: {} deposu altındaki Ürün Kodu: {} için stok miktarı yeterli değil. Mevcut miktar {}."
-#: erpnext/accounts/doctype/pos_invoice_merge_log/pos_invoice_merge_log.py:103
+#: erpnext/accounts/doctype/pos_invoice_merge_log/pos_invoice_merge_log.py:104
msgid "Row #{}: The original Invoice {} of return invoice {} is not consolidated."
msgstr "Satır #{}: İade faturasının {} orijinal Faturası {} birleştirilmemiştir."
@@ -44900,11 +44932,11 @@ msgstr "Satır {0} : Hammadde öğesine karşı işlem gerekiyor {1}"
msgid "Row {0} picked quantity is less than the required quantity, additional {1} {2} required."
msgstr "Satır {0}: Seçilen miktar gereken miktardan daha az, ek olarak {1} {2} gerekli."
-#: erpnext/stock/doctype/stock_entry/stock_entry.py:1192
+#: erpnext/stock/doctype/stock_entry/stock_entry.py:1197
msgid "Row {0}# Item {1} cannot be transferred more than {2} against {3} {4}"
msgstr "Satır {0}#: Ürün {1}, {3} {4} kapsamında {2} değerinden fazla aktarılamaz."
-#: erpnext/stock/doctype/stock_entry/stock_entry.py:1216
+#: erpnext/stock/doctype/stock_entry/stock_entry.py:1221
msgid "Row {0}# Item {1} not found in 'Raw Materials Supplied' table in {2} {3}"
msgstr "Satır {0}#: Ürün {1}, {2} {3} içindeki ‘Tedarik Edilen Ham Maddeler’ tablosunda bulunamadı."
@@ -44948,12 +44980,11 @@ msgstr "Satır {0}: {1} Ürünü için Ürün Ağacı bulunamadı"
msgid "Row {0}: Both Debit and Credit values cannot be zero"
msgstr "Satır {0}: Hem Borç hem de Alacak değerleri sıfır olamaz"
-#: erpnext/controllers/buying_controller.py:456
#: erpnext/controllers/selling_controller.py:222
msgid "Row {0}: Conversion Factor is mandatory"
msgstr "Satır {0}: Dönüşüm Faktörü zorunludur"
-#: erpnext/controllers/accounts_controller.py:2899
+#: erpnext/controllers/accounts_controller.py:2936
msgid "Row {0}: Cost Center {1} does not belong to Company {2}"
msgstr "Satır {0}: Maliyet Merkezi {1} {2} şirketine ait değil"
@@ -44981,7 +45012,7 @@ msgstr "Satır {0}: Teslimat Deposu ({1}) ve Müşteri Deposu ({2}) aynı olamaz
msgid "Row {0}: Depreciation Start Date is required"
msgstr "Satır {0}: Amortisman Başlangıç Tarihi gerekli"
-#: erpnext/controllers/accounts_controller.py:2438
+#: erpnext/controllers/accounts_controller.py:2475
msgid "Row {0}: Due Date in the Payment Terms table cannot be before Posting Date"
msgstr "Satır {0}: Ödeme Koşulları tablosundaki Son Tarih, Gönderim Tarihinden önce olamaz"
@@ -44989,10 +45020,6 @@ msgstr "Satır {0}: Ödeme Koşulları tablosundaki Son Tarih, Gönderim Tarihin
msgid "Row {0}: Either Delivery Note Item or Packed Item reference is mandatory."
msgstr "Satır {0}: Ya İrsaliye Kalemi ya da Paketlenmiş Kalem referansı zorunludur."
-#: erpnext/controllers/buying_controller.py:808
-msgid "Row {0}: Enter location for the asset item {1}"
-msgstr "Satır {0}: Varlık kalemi için konum girin {1}"
-
#: erpnext/accounts/doctype/journal_entry/journal_entry.py:963
#: erpnext/controllers/taxes_and_totals.py:1178
msgid "Row {0}: Exchange Rate is mandatory"
@@ -45047,7 +45074,6 @@ msgstr "Satır {0}: Geçersiz referans {1}"
msgid "Row {0}: Item Tax template updated as per validity and rate applied"
msgstr "Satır {0}: Ürün Vergi şablonu geçerliliğe ve uygulanan orana göre güncellendi"
-#: erpnext/controllers/buying_controller.py:378
#: erpnext/controllers/selling_controller.py:541
msgid "Row {0}: Item rate has been updated as per valuation rate since its an internal stock transfer"
msgstr "Satır {0}: Ürün oranı, dahili bir stok transferi olduğu için değerleme oranına göre güncellenmiştir"
@@ -45108,15 +45134,15 @@ msgstr "Satır {0}: Lütfen {1} Ürünü için bir Aktif Ürün Ağacı seçin."
msgid "Row {0}: Please select an valid BOM for Item {1}."
msgstr "Satır {0}: Lütfen {1} Ürünü için bir Aktif Ürün Ağacı seçin."
-#: erpnext/regional/italy/utils.py:311
+#: erpnext/regional/italy/utils.py:310
msgid "Row {0}: Please set at Tax Exemption Reason in Sales Taxes and Charges"
msgstr "Satır {0}: Lütfen Satış Vergileri ve Ücretleri bölümündeki Vergi Muafiyet Sebebi kısmından ayarlayın"
-#: erpnext/regional/italy/utils.py:338
+#: erpnext/regional/italy/utils.py:337
msgid "Row {0}: Please set the Mode of Payment in Payment Schedule"
msgstr "Satır {0}: Lütfen Ödeme Planında Ödeme Şeklini ayarlayın"
-#: erpnext/regional/italy/utils.py:343
+#: erpnext/regional/italy/utils.py:342
msgid "Row {0}: Please set the correct code on Mode of Payment {1}"
msgstr "Satır {0}: Lütfen Ödeme Şekli {1} adresinde doğru kodu ayarlayın"
@@ -45152,7 +45178,7 @@ msgstr "Satır {0}: Girişin kayıt zamanında ({2} {3}) depo {1} için {4} mikt
msgid "Row {0}: Shift cannot be changed since the depreciation has already been processed"
msgstr "Satır {0}: Amortisman zaten işlenmiş olduğundan vardiya değiştirilemez"
-#: erpnext/stock/doctype/stock_entry/stock_entry.py:1229
+#: erpnext/stock/doctype/stock_entry/stock_entry.py:1234
msgid "Row {0}: Subcontracted Item is mandatory for the raw material {1}"
msgstr "Satır {0}: Hammadde {1} için alt yüklenici kalemi zorunludur"
@@ -45168,7 +45194,7 @@ msgstr "Satır {0}: Görev {1}, {2} Projesine ait değil"
msgid "Row {0}: The item {1}, quantity must be positive number"
msgstr "Satır {0}: Ürün {1} için miktar pozitif sayı olmalıdır"
-#: erpnext/controllers/accounts_controller.py:2876
+#: erpnext/controllers/accounts_controller.py:2913
msgid "Row {0}: The {3} Account {1} does not belong to the company {2}"
msgstr "Satır {0}: {3} Hesabı {1} {2} şirketine ait değildir"
@@ -45189,7 +45215,7 @@ msgstr "Satır {0}: Ölçü Birimi Dönüşüm Faktörü zorunludur"
msgid "Row {0}: Workstation or Workstation Type is mandatory for an operation {1}"
msgstr "Satır {0}: Bir Operasyon için İş İstasyonu veya İş İstasyonu Türü zorunludur {1}"
-#: erpnext/controllers/accounts_controller.py:944
+#: erpnext/controllers/accounts_controller.py:981
msgid "Row {0}: user has not applied the rule {1} on the item {2}"
msgstr "Satır {0}: kullanıcı {2} öğesinde {1} kuralını uygulamadı"
@@ -45201,7 +45227,7 @@ msgstr "Satır {0}: {1} hesabı zaten Muhasebe Boyutu {2} için başvurdu"
msgid "Row {0}: {1} must be greater than 0"
msgstr "Satır {0}: {1} 0'dan büyük olmalıdır"
-#: erpnext/controllers/accounts_controller.py:639
+#: erpnext/controllers/accounts_controller.py:676
msgid "Row {0}: {1} {2} cannot be same as {3} (Party Account) {4}"
msgstr "Satır {0}: {1} {2} , {3} (Cari Hesabı) {4} ile aynı olamaz"
@@ -45217,9 +45243,9 @@ msgstr "Satır {0}: {2} Öğe {1} {2} {3} içinde mevcut değil"
msgid "Row {1}: Quantity ({0}) cannot be a fraction. To allow this, disable '{2}' in UOM {3}."
msgstr "Satır {1}: Miktar ({0}) kesirli olamaz. Bunu etkinleştirmek için, {3} Ölçü Biriminde ‘{2}’ seçeneğini devre dışı bırakın."
-#: erpnext/controllers/buying_controller.py:791
-msgid "Row {}: Asset Naming Series is mandatory for the auto creation for item {}"
-msgstr "Satır {}: Varlık Adlandırma Serisi, {} kalemi için otomatik oluşturma için zorunludur"
+#: erpnext/controllers/buying_controller.py:828
+msgid "Row {idx}: Asset Naming Series is mandatory for the auto creation of assets for item {item_code}."
+msgstr ""
#: erpnext/accounts/doctype/invoice_discounting/invoice_discounting.py:84
msgid "Row({0}): Outstanding Amount cannot be greater than actual Outstanding Amount {1} in {2}"
@@ -45243,7 +45269,7 @@ msgstr "{0} İçinde Silinen Satırlar"
msgid "Rows with Same Account heads will be merged on Ledger"
msgstr "Aynı Hesap Başlığına sahip satırlar, Muhasebe Defterinde birleştirilecektir."
-#: erpnext/controllers/accounts_controller.py:2448
+#: erpnext/controllers/accounts_controller.py:2485
msgid "Rows with duplicate due dates in other rows were found: {0}"
msgstr "Diğer satırlardaki yinelenen teslim dosyalarına sahip satırlar bulundu: {0}"
@@ -45251,7 +45277,7 @@ msgstr "Diğer satırlardaki yinelenen teslim dosyalarına sahip satırlar bulun
msgid "Rows: {0} have 'Payment Entry' as reference_type. This should not be set manually."
msgstr "Satırlar: {0} referans_türü olarak 'Ödeme Girişi'ne sahiptir. Bu manuel olarak ayarlanmamalıdır."
-#: erpnext/controllers/accounts_controller.py:226
+#: erpnext/controllers/accounts_controller.py:223
msgid "Rows: {0} in {1} section are Invalid. Reference Name should point to a valid Payment Entry or Journal Entry."
msgstr "Satırlar: {0} {1} bölümünde Geçersiz. Referans Adı geçerli bir Ödeme Kaydına veya Yevmiye Kaydına işaret etmelidir."
@@ -45795,7 +45821,7 @@ msgstr "Ürün için Satış Siparişi gerekli {0}"
msgid "Sales Order {0} already exists against Customer's Purchase Order {1}. To allow multiple Sales Orders, Enable {2} in {3}"
msgstr "Satış Siparişi {0} Müşterinin Satın Alma Siparişi {1} ile zaten mevcut. Birden fazla Satış Siparişine izin vermek için {2} adresini {3} adresinde etkinleştirin"
-#: erpnext/accounts/doctype/sales_invoice/sales_invoice.py:1166
+#: erpnext/accounts/doctype/sales_invoice/sales_invoice.py:1172
msgid "Sales Order {0} is not submitted"
msgstr "Satış Siparişi {0} kaydedilmedi"
@@ -45854,7 +45880,7 @@ msgstr "Teslim Edilecek Satış Siparişleri"
#: erpnext/accounts/doctype/promotional_scheme/promotional_scheme.json
#: erpnext/accounts/doctype/sales_invoice/sales_invoice.json
#: erpnext/accounts/report/accounts_receivable/accounts_receivable.js:115
-#: erpnext/accounts/report/accounts_receivable/accounts_receivable.py:1135
+#: erpnext/accounts/report/accounts_receivable/accounts_receivable.py:1125
#: erpnext/accounts/report/accounts_receivable_summary/accounts_receivable_summary.js:99
#: erpnext/accounts/report/accounts_receivable_summary/accounts_receivable_summary.py:194
#: erpnext/accounts/report/customer_ledger_summary/customer_ledger_summary.js:73
@@ -45952,7 +45978,7 @@ msgstr "Satış Ödeme Özeti"
#: erpnext/accounts/doctype/process_statement_of_accounts/process_statement_of_accounts_accounts_receivable.html:156
#: erpnext/accounts/report/accounts_receivable/accounts_receivable.html:137
#: erpnext/accounts/report/accounts_receivable/accounts_receivable.js:121
-#: erpnext/accounts/report/accounts_receivable/accounts_receivable.py:1132
+#: erpnext/accounts/report/accounts_receivable/accounts_receivable.py:1122
#: erpnext/accounts/report/accounts_receivable_summary/accounts_receivable_summary.js:105
#: erpnext/accounts/report/accounts_receivable_summary/accounts_receivable_summary.py:191
#: erpnext/accounts/report/customer_ledger_summary/customer_ledger_summary.js:79
@@ -46258,7 +46284,7 @@ msgstr "Numune Saklama Deposu"
msgid "Sample Size"
msgstr "Numune Boyutu"
-#: erpnext/stock/doctype/stock_entry/stock_entry.py:3176
+#: erpnext/stock/doctype/stock_entry/stock_entry.py:3181
msgid "Sample quantity {0} cannot be more than received quantity {1}"
msgstr "Numune miktarı {0} alınan miktardan fazla olamaz {1}"
@@ -46297,8 +46323,8 @@ msgstr "Cumartesi"
#: erpnext/accounts/doctype/bank_statement_import/bank_statement_import.js:118
#: erpnext/accounts/doctype/journal_entry/journal_entry.js:594
#: erpnext/accounts/doctype/ledger_merge/ledger_merge.js:75
-#: erpnext/accounts/doctype/purchase_invoice/purchase_invoice.js:275
-#: erpnext/accounts/doctype/purchase_invoice/purchase_invoice.js:311
+#: erpnext/accounts/doctype/purchase_invoice/purchase_invoice.js:283
+#: erpnext/accounts/doctype/purchase_invoice/purchase_invoice.js:319
#: erpnext/public/js/call_popup/call_popup.js:169
msgid "Save"
msgstr "Kaydet"
@@ -46432,7 +46458,7 @@ msgstr "Planlanmış Zaman Kayıtları"
#: erpnext/accounts/doctype/bank_statement_import/bank_statement_import.py:84
#: erpnext/accounts/doctype/ledger_merge/ledger_merge.py:39
#: erpnext/accounts/doctype/opening_invoice_creation_tool/opening_invoice_creation_tool.py:233
-#: erpnext/accounts/doctype/pos_invoice_merge_log/pos_invoice_merge_log.py:623
+#: erpnext/accounts/doctype/pos_invoice_merge_log/pos_invoice_merge_log.py:628
msgid "Scheduler Inactive"
msgstr "Zamanlayıcı Etkin Değil"
@@ -46444,7 +46470,7 @@ msgstr "Zamanlayıcı Etkin Değil. İş şu anda tetiklenemiyor."
msgid "Scheduler is Inactive. Can't trigger jobs now."
msgstr "Zamanlayıcı Etkin Değil. Şimdi işler tetiklenemiyor."
-#: erpnext/accounts/doctype/pos_invoice_merge_log/pos_invoice_merge_log.py:623
+#: erpnext/accounts/doctype/pos_invoice_merge_log/pos_invoice_merge_log.py:628
msgid "Scheduler is inactive. Cannot enqueue job."
msgstr "Zamanlayıcı etkin değil. İşi sıraya alamaz."
@@ -46922,7 +46948,7 @@ msgstr "Önce şirketi seçin"
msgid "Select company name first."
msgstr "Önce şirket adını seçin."
-#: erpnext/controllers/accounts_controller.py:2689
+#: erpnext/controllers/accounts_controller.py:2726
msgid "Select finance book for the item {0} at row {1}"
msgstr "{1} satırındaki {0} kalemi için finans defterini seçin"
@@ -46996,7 +47022,7 @@ msgstr "Müşteriyi bu alanlar ile aranabilir hale getirmek için seçin."
msgid "Selected POS Opening Entry should be open."
msgstr "Seçilen POS Açılış Girişi açık olmalıdır."
-#: erpnext/accounts/doctype/sales_invoice/sales_invoice.py:2230
+#: erpnext/accounts/doctype/sales_invoice/sales_invoice.py:2236
msgid "Selected Price List should have buying and selling fields checked."
msgstr "Seçilen Fiyat Listesi alım satım merkezlerine sahip olmalıdır."
@@ -47418,7 +47444,7 @@ msgstr "Seri No {0} {1} Ürününe ait değildir"
msgid "Serial No {0} does not exist"
msgstr "Seri No {0} mevcut değil"
-#: erpnext/stock/doctype/serial_and_batch_bundle/serial_and_batch_bundle.py:2535
+#: erpnext/stock/doctype/serial_and_batch_bundle/serial_and_batch_bundle.py:2558
msgid "Serial No {0} does not exists"
msgstr "Seri No {0} mevcut değil"
@@ -47968,7 +47994,7 @@ msgstr "Alış Faturası Fiyatına Göre İndirgenmiş Maliyeti Belirle"
msgid "Set Loyalty Program"
msgstr "Sadakat Programı Ayarla"
-#: erpnext/accounts/doctype/purchase_invoice/purchase_invoice.js:295
+#: erpnext/accounts/doctype/purchase_invoice/purchase_invoice.js:303
msgid "Set New Release Date"
msgstr "Yeni Yayın Tarihi Belirle"
@@ -48481,6 +48507,10 @@ msgstr "Sevkiyat Adresi Adı"
msgid "Shipping Address Template"
msgstr "Sevkiyat Adresi Şablonu"
+#: erpnext/controllers/accounts_controller.py:473
+msgid "Shipping Address does not belong to the {0}"
+msgstr ""
+
#: erpnext/accounts/doctype/shipping_rule/shipping_rule.py:129
msgid "Shipping Address does not have country, which is required for this Shipping Rule"
msgstr "Gönderi Adresinde bu Gönderi Kuralı için gerekli olan ülke bulunmuyor"
@@ -48960,7 +48990,7 @@ msgstr "Hammaddeyi Devam Eden İş Deposuna Aktarma"
msgid "Skipped"
msgstr "Atlandı"
-#: erpnext/accounts/doctype/tax_withholding_category/tax_withholding_category.py:127
+#: erpnext/accounts/doctype/tax_withholding_category/tax_withholding_category.py:138
msgid "Skipping Tax Withholding Category {0} as there is no associated account set for Company {1} in it."
msgstr "Şirket {1} için ayarlanmış ilişkili bir hesap olmadığından Vergi Stopajı Kategorisi {0} atlanıyor."
@@ -49736,8 +49766,8 @@ msgstr "Durum"
#: erpnext/stock/doctype/delivery_trip/delivery_trip.json
#: erpnext/stock/doctype/material_request/material_request.json
#: erpnext/stock/doctype/pick_list/pick_list.json
-#: erpnext/stock/doctype/purchase_receipt/purchase_receipt.js:266
-#: erpnext/stock/doctype/purchase_receipt/purchase_receipt.js:295
+#: erpnext/stock/doctype/purchase_receipt/purchase_receipt.js:276
+#: erpnext/stock/doctype/purchase_receipt/purchase_receipt.js:305
#: erpnext/stock/doctype/purchase_receipt/purchase_receipt.json
#: erpnext/stock/doctype/quality_inspection/quality_inspection.json
#: erpnext/stock/doctype/quality_inspection_reading/quality_inspection_reading.json
@@ -49816,7 +49846,7 @@ msgstr "Stok"
#: erpnext/accounts/doctype/account/account.json
#: erpnext/accounts/doctype/account/chart_of_accounts/verified/standard_chart_of_accounts.py:50
#: erpnext/accounts/doctype/account/chart_of_accounts/verified/standard_chart_of_accounts_with_account_number.py:73
-#: erpnext/accounts/doctype/purchase_invoice/purchase_invoice.py:1327
+#: erpnext/accounts/doctype/purchase_invoice/purchase_invoice.py:1328
#: erpnext/accounts/report/account_balance/account_balance.js:58
msgid "Stock Adjustment"
msgstr "Stok Ayarlama"
@@ -49969,7 +49999,7 @@ msgstr "Stok Hareketleri Detayı"
msgid "Stock Entry Type"
msgstr "Stok Hareket Türü"
-#: erpnext/stock/doctype/pick_list/pick_list.py:1325
+#: erpnext/stock/doctype/pick_list/pick_list.py:1320
msgid "Stock Entry has been already created against this Pick List"
msgstr "Stok Girişi bu Seçim Listesine karşı zaten oluşturuldu"
@@ -50363,7 +50393,7 @@ msgstr "Stok İşlemleri Ayarları"
#: erpnext/stock/doctype/stock_reservation_entry/stock_reservation_entry.json
#: erpnext/stock/report/batch_item_expiry_status/batch_item_expiry_status.py:35
#: erpnext/stock/report/reserved_stock/reserved_stock.py:110
-#: erpnext/stock/report/stock_balance/stock_balance.py:434
+#: erpnext/stock/report/stock_balance/stock_balance.py:437
#: erpnext/stock/report/stock_ledger/stock_ledger.py:214
#: erpnext/subcontracting/doctype/subcontracting_order_item/subcontracting_order_item.json
#: erpnext/subcontracting/doctype/subcontracting_receipt_item/subcontracting_receipt_item.json
@@ -50485,11 +50515,11 @@ msgstr "{0} Grup Deposunda Stok Rezerve edilemez."
msgid "Stock cannot be updated against Purchase Receipt {0}"
msgstr "Stok Satın Alma İrsaliyesi {0} için güncellenemez"
-#: erpnext/accounts/doctype/sales_invoice/sales_invoice.py:1041
+#: erpnext/accounts/doctype/sales_invoice/sales_invoice.py:1047
msgid "Stock cannot be updated against the following Delivery Notes: {0}"
msgstr "Aşağıdaki İrsaliyelere göre stok güncellenemez: {0}"
-#: erpnext/accounts/doctype/sales_invoice/sales_invoice.py:1068
+#: erpnext/accounts/doctype/sales_invoice/sales_invoice.py:1074
msgid "Stock cannot be updated because the invoice contains a drop shipping item. Please disable 'Update Stock' or remove the drop shipping item."
msgstr "Stok güncellenemiyor çünkü faturada drop shipping ürünü var. Lütfen 'Stok Güncelle'yi devre dışı bırakın veya drop shipping ürününü kaldırın."
@@ -51423,7 +51453,7 @@ msgstr "Tedarikçi Detayları"
#: erpnext/accounts/doctype/tax_rule/tax_rule.json
#: erpnext/accounts/report/accounts_payable/accounts_payable.js:104
#: erpnext/accounts/report/accounts_payable_summary/accounts_payable_summary.js:87
-#: erpnext/accounts/report/accounts_receivable/accounts_receivable.py:1139
+#: erpnext/accounts/report/accounts_receivable/accounts_receivable.py:1129
#: erpnext/accounts/report/accounts_receivable_summary/accounts_receivable_summary.py:198
#: erpnext/accounts/report/customer_ledger_summary/customer_ledger_summary.py:181
#: erpnext/accounts/report/purchase_register/purchase_register.js:27
@@ -51468,7 +51498,7 @@ msgstr "Tedarikçi Faturası"
msgid "Supplier Invoice Date"
msgstr "Tedarikçi Fatura Tarihi"
-#: erpnext/accounts/doctype/purchase_invoice/purchase_invoice.py:1694
+#: erpnext/accounts/doctype/purchase_invoice/purchase_invoice.py:1695
msgid "Supplier Invoice Date cannot be greater than Posting Date"
msgstr "Tedarikçi Fatura Tarihi, Kaydedilme Tarihinden büyük olamaz"
@@ -51483,7 +51513,7 @@ msgstr "Tedarikçi Fatura Tarihi, Kaydedilme Tarihinden büyük olamaz"
msgid "Supplier Invoice No"
msgstr "Tedarikçi Fatura No"
-#: erpnext/accounts/doctype/purchase_invoice/purchase_invoice.py:1721
+#: erpnext/accounts/doctype/purchase_invoice/purchase_invoice.py:1722
msgid "Supplier Invoice No exists in Purchase Invoice {0}"
msgstr "Tedarikçi Fatura Numarası, {0} nolu Satın Alma Faturasında bulunuyor."
@@ -51523,7 +51553,7 @@ msgstr "Tedarikçi Defteri Özeti"
#. Label of the supplier_name (Data) field in DocType 'Purchase Receipt'
#. Label of the supplier_name (Data) field in DocType 'Stock Entry'
#: erpnext/accounts/doctype/purchase_invoice/purchase_invoice.json
-#: erpnext/accounts/report/accounts_receivable/accounts_receivable.py:1056
+#: erpnext/accounts/report/accounts_receivable/accounts_receivable.py:1046
#: erpnext/accounts/report/accounts_receivable_summary/accounts_receivable_summary.py:156
#: erpnext/accounts/report/item_wise_purchase_register/item_wise_purchase_register.py:198
#: erpnext/accounts/report/purchase_register/purchase_register.py:177
@@ -51587,7 +51617,7 @@ msgstr "Birincil İrtibat Kişisi"
#. Name of a DocType
#. Label of a Link in the Buying Workspace
#. Label of the supplier_quotation (Link) field in DocType 'Quotation'
-#: erpnext/buying/doctype/purchase_order/purchase_order.js:577
+#: erpnext/buying/doctype/purchase_order/purchase_order.js:587
#: erpnext/buying/doctype/purchase_order/purchase_order.json
#: erpnext/buying/doctype/purchase_order_item/purchase_order_item.json
#: erpnext/buying/doctype/request_for_quotation/request_for_quotation.js:45
@@ -51699,10 +51729,6 @@ msgstr "Tedarikçi Türü"
msgid "Supplier Warehouse"
msgstr "Tedarikçi Deposu"
-#: erpnext/controllers/buying_controller.py:430
-msgid "Supplier Warehouse mandatory for sub-contracted {0}"
-msgstr "Alt Yüklecini firmalar için Tedarikçi Deposu zorunludur {0}"
-
#. Label of the delivered_by_supplier (Check) field in DocType 'Sales Order
#. Item'
#: erpnext/selling/doctype/sales_order_item/sales_order_item.json
@@ -51815,7 +51841,7 @@ msgstr "Senkronizasyon Başladı"
msgid "Synchronize all accounts every hour"
msgstr "Tüm hesapları her saat başı senkronize et"
-#: erpnext/accounts/doctype/account/account.py:620
+#: erpnext/accounts/doctype/account/account.py:624
msgid "System In Use"
msgstr ""
@@ -51985,7 +52011,7 @@ msgstr "Sistem, iş emrinin sunulması üzerine Ürün için seri numaralarını
msgid "System will fetch all the entries if limit value is zero."
msgstr "Eğer limit değeri sıfırsa, sistem tüm kayıtlarını alır."
-#: erpnext/controllers/accounts_controller.py:1905
+#: erpnext/controllers/accounts_controller.py:1942
msgid "System will not check over billing since amount for Item {0} in {1} is zero"
msgstr "{1} içinde {0} ürünü için tutar sıfır olduğundan, sistem fazla faturalandırmayı kontrol etmeyecek."
@@ -52013,7 +52039,7 @@ msgstr "Stopaj Vergisi Tutarı"
msgid "TDS Computation Summary"
msgstr "Stopaj Vergisi Hesaplama Özeti"
-#: erpnext/accounts/doctype/purchase_invoice/purchase_invoice.py:1478
+#: erpnext/accounts/doctype/purchase_invoice/purchase_invoice.py:1479
msgid "TDS Deducted"
msgstr "Kesilen Stopaj Vergisi"
@@ -52333,7 +52359,7 @@ msgstr "Görev Türü"
msgid "Task Weight"
msgstr "Görev Ağırlığı"
-#: erpnext/projects/doctype/project_template/project_template.py:40
+#: erpnext/projects/doctype/project_template/project_template.py:41
msgid "Task {0} depends on Task {1}. Please add Task {1} to the Tasks list."
msgstr "{0} görevi {1} görevine bağlıdır. Lütfen Görev {1} 'u Görevler listesine ekleyin."
@@ -52629,7 +52655,7 @@ msgstr "Vergi Stopaj Hesabı"
msgid "Tax Withholding Category"
msgstr "Vergi Stopaj Kategorisi"
-#: erpnext/accounts/doctype/tax_withholding_category/tax_withholding_category.py:138
+#: erpnext/accounts/doctype/tax_withholding_category/tax_withholding_category.py:149
msgid "Tax Withholding Category {} against Company {} for Customer {} should have Cumulative Threshold value."
msgstr "Vergi Stopajı Kategorisi {0} için Müşteri {2} adına Şirket {1} ile ilişkili olarak Kümülatif Eşik değeri bulunmalıdır."
@@ -53114,7 +53140,7 @@ msgstr "Şartlar ve Koşullar"
#: erpnext/accounts/doctype/sales_invoice/sales_invoice.json
#: erpnext/accounts/doctype/territory_item/territory_item.json
#: erpnext/accounts/report/accounts_receivable/accounts_receivable.js:127
-#: erpnext/accounts/report/accounts_receivable/accounts_receivable.py:1123
+#: erpnext/accounts/report/accounts_receivable/accounts_receivable.py:1113
#: erpnext/accounts/report/accounts_receivable_summary/accounts_receivable_summary.js:93
#: erpnext/accounts/report/accounts_receivable_summary/accounts_receivable_summary.py:182
#: erpnext/accounts/report/customer_ledger_summary/customer_ledger_summary.js:67
@@ -53258,7 +53284,7 @@ msgstr "{0} satırındaki Ödeme Süresi muhtemelen bir tekrardır."
msgid "The Pick List having Stock Reservation Entries cannot be updated. If you need to make changes, we recommend canceling the existing Stock Reservation Entries before updating the Pick List."
msgstr "Stok Rezervasyon Girişleri olan Seçim Listesi güncellenemez. Değişiklik yapmanız gerekiyorsa, Seçim Listesini güncellemeden önce mevcut Stok Rezervasyon Girişlerini iptal etmenizi öneririz."
-#: erpnext/stock/doctype/stock_entry/stock_entry.py:2064
+#: erpnext/stock/doctype/stock_entry/stock_entry.py:2069
msgid "The Process Loss Qty has reset as per job cards Process Loss Qty"
msgstr "Proses Kaybı Miktarı, iş kartlarındaki Proses Kaybı Miktarına göre sıfırlandı."
@@ -53274,7 +53300,7 @@ msgstr "Satır #{0}: {1} Seri Numarası, {2} deposunda mevcut değil."
msgid "The Serial No {0} is reserved against the {1} {2} and cannot be used for any other transaction."
msgstr "Seri No {0} , {1} {2} için ayrılmıştır ve başka bir işlem için kullanılamaz."
-#: erpnext/stock/doctype/stock_entry/stock_entry.py:1397
+#: erpnext/stock/doctype/stock_entry/stock_entry.py:1402
msgid "The Serial and Batch Bundle {0} is not valid for this transaction. The 'Type of Transaction' should be 'Outward' instead of 'Inward' in Serial and Batch Bundle {0}"
msgstr "Seri ve Parti Paketi {0}, bu işlem için geçerli değil. Seri ve Parti Paketi {0} içinde ‘İşlem Türü’ ‘Giriş’ yerine ‘Çıkış’ olmalıdır."
@@ -53282,7 +53308,7 @@ msgstr "Seri ve Parti Paketi {0}, bu işlem için geçerli değil. Seri ve Parti
msgid "The Stock Entry of type 'Manufacture' is known as backflush. Raw materials being consumed to manufacture finished goods is known as backflushing.
When creating Manufacture Entry, raw-material items are backflushed based on BOM of production item. If you want raw-material items to be backflushed based on Material Transfer entry made against that Work Order instead, then you can set it under this field."
msgstr "'Üretim' türündeki Stok Girişi geri akış olarak bilinir. Bitmiş ürünleri üretmek için tüketilen ham maddeler geri akış olarak bilinir.
Üretim Girişi oluştururken, ham madde kalemleri üretim kaleminin BOM'una göre geri akışlanır. Ham madde kalemlerinin bunun yerine o İş Emrine karşı yapılan Malzeme Transferi girişine göre geri akışını istiyorsanız, bunu bu alanın altına ayarlayabilirsiniz."
-#: erpnext/stock/doctype/stock_entry/stock_entry.py:1793
+#: erpnext/stock/doctype/stock_entry/stock_entry.py:1798
msgid "The Work Order is mandatory for Disassembly Order"
msgstr "Sökme Emri için İş Emri zorunludur"
@@ -53357,7 +53383,7 @@ msgstr ""
msgid "The following deleted attributes exist in Variants but not in the Template. You can either delete the Variants or keep the attribute(s) in template."
msgstr "Aşağıdaki silinmiş nitelikler Varyantlarda mevcuttur ancak Şablonda mevcut değildir. Varyantları silebilir veya nitelikleri şablonda tutabilirsiniz."
-#: erpnext/setup/doctype/employee/employee.py:176
+#: erpnext/setup/doctype/employee/employee.py:178
msgid "The following employees are currently still reporting to {0}:"
msgstr "Aşağıdaki personeller şu anda hala {0} adlı kişiye raporlama yapmaktadır:"
@@ -53378,10 +53404,18 @@ msgstr "Paketin brüt ağırlığı. Genellikle net ağırlık + ambalaj malzeme
msgid "The holiday on {0} is not between From Date and To Date"
msgstr "{0} tarihindeki tatil Başlangıç Tarihi ile Bitiş Tarihi arasında değil"
+#: erpnext/controllers/buying_controller.py:1031
+msgid "The item {item} is not marked as {type_of} item. You can enable it as {type_of} item from its Item master."
+msgstr ""
+
#: erpnext/stock/doctype/item/item.py:612
msgid "The items {0} and {1} are present in the following {2} :"
msgstr "Ürünler {0} ve {1}, aşağıdaki {2} içinde bulunmaktadır:"
+#: erpnext/controllers/buying_controller.py:1024
+msgid "The items {items} are not marked as {type_of} item. You can enable them as {type_of} item from their Item masters."
+msgstr ""
+
#: erpnext/manufacturing/doctype/workstation/workstation.py:531
msgid "The job card {0} is in {1} state and you cannot complete."
msgstr "{0} iş kartı {1} durumundadır ve tamamlayamazsınız."
@@ -53416,7 +53450,7 @@ msgstr "{0} işlemi birden fazla eklenemez"
msgid "The operation {0} can not be the sub operation"
msgstr "{0} işlemi alt işlem olamaz"
-#: erpnext/accounts/doctype/pos_invoice_merge_log/pos_invoice_merge_log.py:107
+#: erpnext/accounts/doctype/pos_invoice_merge_log/pos_invoice_merge_log.py:108
msgid "The original invoice should be consolidated before or along with the return invoice."
msgstr "Orijinal fatura, iade faturasından önce veya iade faturasıyla birlikte birleştirilmelidir."
@@ -53640,7 +53674,7 @@ msgstr "{1} isimli Bitmiş Ürün için aktif bir Alt Yüklenici {0} Ürün Ağa
msgid "There is no batch found against the {0}: {1}"
msgstr "{0} için grup bulunamadı: {1}"
-#: erpnext/stock/doctype/stock_entry/stock_entry.py:1338
+#: erpnext/stock/doctype/stock_entry/stock_entry.py:1343
msgid "There must be atleast 1 Finished Good in this Stock Entry"
msgstr "Bu Stok Girişinde en az 1 Bitmiş Ürün bulunmalıdır"
@@ -53719,7 +53753,7 @@ msgstr "Bu eylem, bu hesabı ERPNext'i banka hesaplarınızla entegre eden herha
msgid "This covers all scorecards tied to this Setup"
msgstr "Kuruluma bağlı tüm puan kartlarını kapsar"
-#: erpnext/controllers/status_updater.py:384
+#: erpnext/controllers/status_updater.py:386
msgid "This document is over limit by {0} {1} for item {4}. Are you making another {3} against the same {2}?"
msgstr "Bu belge, {4} ürünü için {0} {1} sınırını aşmış. Aynı {2} için başka bir {3} mi oluşturuyorsunuz?"
@@ -53846,7 +53880,7 @@ msgstr "Bu çizelge, Varlık Kapitalizasyonu {1}'un iptali üzerine Varlık {0}
msgid "This schedule was created when Asset {0} was restored."
msgstr "Bu program, Varlık {0} geri yüklendiğinde oluşturulmuştur."
-#: erpnext/accounts/doctype/sales_invoice/sales_invoice.py:1367
+#: erpnext/accounts/doctype/sales_invoice/sales_invoice.py:1373
msgid "This schedule was created when Asset {0} was returned through Sales Invoice {1}."
msgstr "Bu çizelge, Varlık {0} 'ın Satış Faturası {1} aracılığıyla iade edilmesiyle oluşturuldu."
@@ -53854,7 +53888,7 @@ msgstr "Bu çizelge, Varlık {0} 'ın Satış Faturası {1} aracılığıyla iad
msgid "This schedule was created when Asset {0} was scrapped."
msgstr "Bu program, Varlık {0} hurdaya çıkarıldığında oluşturuldu."
-#: erpnext/accounts/doctype/sales_invoice/sales_invoice.py:1379
+#: erpnext/accounts/doctype/sales_invoice/sales_invoice.py:1385
msgid "This schedule was created when Asset {0} was sold through Sales Invoice {1}."
msgstr "Bu çizelge, Varlık {0} 'ın Satış Faturası {1} için iade edilmesiyle oluşturuldu."
@@ -54114,7 +54148,7 @@ msgstr "Zaman Çizelgesi Detayı"
msgid "Timesheet for tasks."
msgstr "Görevler için zaman çizelgesi."
-#: erpnext/accounts/doctype/sales_invoice/sales_invoice.py:761
+#: erpnext/accounts/doctype/sales_invoice/sales_invoice.py:767
msgid "Timesheet {0} is already completed or cancelled"
msgstr "Zaman çizelgesi {0} zaten tamamlandı veya iptal edildi"
@@ -54356,7 +54390,7 @@ msgstr "Para Birimine"
msgid "To Date"
msgstr "Bitiş Tarihi"
-#: erpnext/controllers/accounts_controller.py:486
+#: erpnext/controllers/accounts_controller.py:523
#: erpnext/setup/doctype/holiday_list/holiday_list.py:112
msgid "To Date cannot be before From Date"
msgstr "Bitiş Tarihi, Başlangıç Tarihi'nden önce olamaz"
@@ -54577,11 +54611,11 @@ msgstr "Operasyonları Yönetmek için 'Operasyonlar' kutusunu işaretleyin."
msgid "To add subcontracted Item's raw materials if include exploded items is disabled."
msgstr "Alt yüklenici ürünü için ham maddeleri eklemek, “Patlatılmış Ürünleri Dahil Et” seçeneği devre dışı bırakıldığında mümkündür."
-#: erpnext/controllers/status_updater.py:379
+#: erpnext/controllers/status_updater.py:381
msgid "To allow over billing, update \"Over Billing Allowance\" in Accounts Settings or the Item."
msgstr "Fazla faturalandırmaya izin vermek için Hesap Ayarları'nda veya Öğe'de \"Fazla Faturalandırma İzni \"ni güncelleyin."
-#: erpnext/controllers/status_updater.py:375
+#: erpnext/controllers/status_updater.py:377
msgid "To allow over receipt / delivery, update \"Over Receipt/Delivery Allowance\" in Stock Settings or the Item."
msgstr "Fazla alım/teslimat yapılmasına izin vermek için Stok Ayarlarında veya Üründe \"Fazla Alım/Teslimat Ödeneği\"ni güncelleyin."
@@ -54620,7 +54654,7 @@ msgid "To include sub-assembly costs and scrap items in Finished Goods on a work
msgstr "Bir İş Emrinde İş Kartı kullanmadan, 'Çok Seviyeli Ürün Ağacı' seçeneği etkinleştirildiğinde, alt montaj maliyetleri ve hurda ürünler iş emrinde bitmiş ürün maliyetine dahil edilir.\n\n"
#: erpnext/accounts/doctype/payment_entry/payment_entry.py:2296
-#: erpnext/controllers/accounts_controller.py:2909
+#: erpnext/controllers/accounts_controller.py:2946
msgid "To include tax in row {0} in Item rate, taxes in rows {1} must also be included"
msgstr "{0} nolu satırdaki verginin ürün fiyatına dahil edilebilmesi için, {1} satırındaki vergiler de dahil edilmelidir"
@@ -54696,8 +54730,8 @@ msgstr "Çok fazla sütun var. Raporu dışa aktarın ve bir elektronik tablo uy
#. Label of a Card Break in the Manufacturing Workspace
#. Label of the tools (Column Break) field in DocType 'Email Digest'
#. Label of a Card Break in the Stock Workspace
-#: erpnext/buying/doctype/purchase_order/purchase_order.js:608
-#: erpnext/buying/doctype/purchase_order/purchase_order.js:684
+#: erpnext/buying/doctype/purchase_order/purchase_order.js:618
+#: erpnext/buying/doctype/purchase_order/purchase_order.js:694
#: erpnext/buying/doctype/request_for_quotation/request_for_quotation.js:66
#: erpnext/buying/doctype/request_for_quotation/request_for_quotation.js:153
#: erpnext/buying/doctype/request_for_quotation/request_for_quotation.js:412
@@ -55247,7 +55281,7 @@ msgstr "Toplam Ödenmemiş Tutar"
msgid "Total Paid Amount"
msgstr "Toplam Ödenen Tutar"
-#: erpnext/controllers/accounts_controller.py:2500
+#: erpnext/controllers/accounts_controller.py:2537
msgid "Total Payment Amount in Payment Schedule must be equal to Grand / Rounded Total"
msgstr "Ödeme Planındaki Toplam Ödeme Tutarı Genel / Yuvarlanmış Toplam'a eşit olmalıdır"
@@ -55532,7 +55566,7 @@ msgstr ""
msgid "Total Working Hours"
msgstr "Toplam Çalışma Saati"
-#: erpnext/controllers/accounts_controller.py:2068
+#: erpnext/controllers/accounts_controller.py:2105
msgid "Total advance ({0}) against Order {1} cannot be greater than the Grand Total ({2})"
msgstr "{1} Siparişine karşı toplam avans ({0}), Genel Toplamdan ({2}) büyük olamaz"
@@ -55652,7 +55686,7 @@ msgstr "İzleme Bağlantısı"
#. Option for the 'Apply On' (Select) field in DocType 'Promotional Scheme'
#. Label of the transaction (Select) field in DocType 'Authorization Rule'
#. Option for the 'Based On' (Select) field in DocType 'Repost Item Valuation'
-#: erpnext/accounts/doctype/bank_reconciliation_tool/bank_reconciliation_tool.py:435
+#: erpnext/accounts/doctype/bank_reconciliation_tool/bank_reconciliation_tool.py:461
#: erpnext/accounts/doctype/pricing_rule/pricing_rule.json
#: erpnext/accounts/doctype/promotional_scheme/promotional_scheme.json
#: erpnext/manufacturing/doctype/workstation/workstation_dashboard.py:10
@@ -55767,7 +55801,7 @@ msgstr "İşlem Referans No: {0} Tarih: {1}"
#. Group in Bank Account's connections
#: erpnext/accounts/doctype/bank_account/bank_account.json
-#: erpnext/accounts/doctype/bank_reconciliation_tool/bank_reconciliation_tool.py:435
+#: erpnext/accounts/doctype/bank_reconciliation_tool/bank_reconciliation_tool.py:461
#: erpnext/accounts/doctype/purchase_taxes_and_charges_template/purchase_taxes_and_charges_template_dashboard.py:12
#: erpnext/accounts/doctype/sales_taxes_and_charges_template/sales_taxes_and_charges_template_dashboard.py:13
#: erpnext/manufacturing/doctype/job_card/job_card_dashboard.py:9
@@ -56266,7 +56300,7 @@ msgstr "Ölçü Birimi Dönüşüm Faktörü Detayı"
msgid "UOM Conversion Factor"
msgstr "Ölçü Birimi Dönüşüm Faktörü"
-#: erpnext/manufacturing/doctype/production_plan/production_plan.py:1344
+#: erpnext/manufacturing/doctype/production_plan/production_plan.py:1345
msgid "UOM Conversion factor ({0} -> {1}) not found for item: {2}"
msgstr "Ölçü Birimi Dönüşüm faktörü ({0} -> {1}) {2} Ürünü için bulunamadı"
@@ -56279,7 +56313,7 @@ msgstr "Ölçü Birimi Dönüşüm faktörü {0} satırında gereklidir"
msgid "UOM Name"
msgstr "Ölçü Birimi Adı"
-#: erpnext/stock/doctype/stock_entry/stock_entry.py:3098
+#: erpnext/stock/doctype/stock_entry/stock_entry.py:3103
msgid "UOM conversion factor required for UOM: {0} in Item: {1}"
msgstr "Ürünü içinde: {1} ölçü birimi için: {0} dönüştürme faktörü gereklidir"
@@ -56351,7 +56385,7 @@ msgstr "Dağıtılmamış Tutar"
msgid "Unassigned Qty"
msgstr "Atanmamış Miktar"
-#: erpnext/accounts/doctype/purchase_invoice/purchase_invoice.js:97
+#: erpnext/accounts/doctype/purchase_invoice/purchase_invoice.js:105
msgid "Unblock Invoice"
msgstr "Faturanın Engelini Kaldır"
@@ -56767,7 +56801,7 @@ msgstr "Ürünleri Güncelle"
#. Invoice'
#: erpnext/accounts/doctype/purchase_invoice/purchase_invoice.json
#: erpnext/accounts/doctype/sales_invoice/sales_invoice.json
-#: erpnext/controllers/accounts_controller.py:243
+#: erpnext/controllers/accounts_controller.py:240
msgid "Update Outstanding for Self"
msgstr "Kendi Açık Bakiyesini Güncelle"
@@ -56780,7 +56814,7 @@ msgstr "Yazdırma Formatını Güncelle"
msgid "Update Rate and Availability"
msgstr "Fiyat ve Kullanılabilirliği Güncelle"
-#: erpnext/buying/doctype/purchase_order/purchase_order.js:597
+#: erpnext/buying/doctype/purchase_order/purchase_order.js:607
msgid "Update Rate as per Last Purchase"
msgstr "Son Satın Almaya Göre Fiyatı Güncelle"
@@ -57079,7 +57113,7 @@ msgstr "Kullanıcı Çözüm Süresi"
msgid "User has not applied rule on the invoice {0}"
msgstr "Kullanıcı fatura üzerinde kural uygulamadı {0}"
-#: erpnext/setup/doctype/employee/employee.py:191
+#: erpnext/setup/doctype/employee/employee.py:193
msgid "User {0} does not exist"
msgstr "Kullanıcı {0} mevcut değil"
@@ -57087,19 +57121,19 @@ msgstr "Kullanıcı {0} mevcut değil"
msgid "User {0} doesn't have any default POS Profile. Check Default at Row {1} for this User."
msgstr "{0} Kullanıcısının herhangi bir varsayılan POS Profili yok. Bu Kullanıcı için {1} Satırındaki Varsayılanı kontrol edin."
-#: erpnext/setup/doctype/employee/employee.py:208
+#: erpnext/setup/doctype/employee/employee.py:210
msgid "User {0} is already assigned to Employee {1}"
msgstr "Kullanıcı {0} zaten {1} Personele atanmış"
-#: erpnext/setup/doctype/employee/employee.py:193
+#: erpnext/setup/doctype/employee/employee.py:195
msgid "User {0} is disabled"
msgstr "Kullanıcı {0} devre dışı bırakıldı"
-#: erpnext/setup/doctype/employee/employee.py:246
+#: erpnext/setup/doctype/employee/employee.py:248
msgid "User {0}: Removed Employee Self Service role as there is no mapped employee."
msgstr "Kullanıcı {0}: Eşlenen bir çalışan olmadığı için Çalışan Self Servis rolü kaldırıldı."
-#: erpnext/setup/doctype/employee/employee.py:241
+#: erpnext/setup/doctype/employee/employee.py:243
msgid "User {0}: Removed Employee role as there is no mapped employee."
msgstr "Kullanıcı {0}: Eşlenen bir çalışan olmadığı için Çalışan rolü kaldırıldı."
@@ -57380,7 +57414,7 @@ msgstr "Değerleme Yöntemi"
#: erpnext/stock/doctype/stock_reconciliation_item/stock_reconciliation_item.json
#: erpnext/stock/report/item_prices/item_prices.py:57
#: erpnext/stock/report/serial_no_ledger/serial_no_ledger.py:67
-#: erpnext/stock/report/stock_balance/stock_balance.py:485
+#: erpnext/stock/report/stock_balance/stock_balance.py:488
#: erpnext/stock/report/stock_ledger/stock_ledger.py:297
msgid "Valuation Rate"
msgstr "Değerleme Fiyatı / Oranı"
@@ -57425,7 +57459,7 @@ msgid "Valuation rate for the item as per Sales Invoice (Only for Internal Trans
msgstr "Satış Faturasına göre ürün için değerleme oranı (Sadece Dahili Transferler için)"
#: erpnext/accounts/doctype/payment_entry/payment_entry.py:2320
-#: erpnext/controllers/accounts_controller.py:2933
+#: erpnext/controllers/accounts_controller.py:2970
msgid "Valuation type charges can not be marked as Inclusive"
msgstr "Değerleme türü ücretleri Dahil olarak işaretlenemez"
@@ -57732,7 +57766,7 @@ msgstr "Video Ayarları"
#: erpnext/accounts/doctype/cost_center/cost_center_tree.js:56
#: erpnext/accounts/doctype/invoice_discounting/invoice_discounting.js:205
#: erpnext/accounts/doctype/journal_entry/journal_entry.js:43
-#: erpnext/accounts/doctype/purchase_invoice/purchase_invoice.js:660
+#: erpnext/accounts/doctype/purchase_invoice/purchase_invoice.js:668
#: erpnext/bulk_transaction/doctype/bulk_transaction_log/bulk_transaction_log.js:14
#: erpnext/bulk_transaction/doctype/bulk_transaction_log/bulk_transaction_log.js:24
#: erpnext/buying/doctype/supplier/supplier.js:93
@@ -57754,8 +57788,8 @@ msgstr "Video Ayarları"
#: erpnext/stock/doctype/item/item.js:88 erpnext/stock/doctype/item/item.js:113
#: erpnext/stock/doctype/item/item.js:121
#: erpnext/stock/doctype/item/item.js:129
-#: erpnext/stock/doctype/purchase_receipt/purchase_receipt.js:218
-#: erpnext/stock/doctype/purchase_receipt/purchase_receipt.js:229
+#: erpnext/stock/doctype/purchase_receipt/purchase_receipt.js:228
+#: erpnext/stock/doctype/purchase_receipt/purchase_receipt.js:239
#: erpnext/stock/doctype/stock_entry/stock_entry.js:295
#: erpnext/subcontracting/doctype/subcontracting_receipt/subcontracting_receipt.js:46
#: erpnext/subcontracting/doctype/subcontracting_receipt/subcontracting_receipt.js:62
@@ -57909,7 +57943,7 @@ msgstr "Belge Adı"
#: erpnext/accounts/doctype/repost_accounting_ledger_items/repost_accounting_ledger_items.json
#: erpnext/accounts/doctype/repost_payment_ledger_items/repost_payment_ledger_items.json
#: erpnext/accounts/doctype/unreconcile_payment/unreconcile_payment.json
-#: erpnext/accounts/report/accounts_receivable/accounts_receivable.py:1078
+#: erpnext/accounts/report/accounts_receivable/accounts_receivable.py:1068
#: erpnext/accounts/report/general_and_payment_ledger_comparison/general_and_payment_ledger_comparison.js:42
#: erpnext/accounts/report/general_and_payment_ledger_comparison/general_and_payment_ledger_comparison.py:209
#: erpnext/accounts/report/general_ledger/general_ledger.js:49
@@ -57982,7 +58016,7 @@ msgstr "Giriş Türü"
#: erpnext/accounts/doctype/repost_payment_ledger_items/repost_payment_ledger_items.json
#: erpnext/accounts/doctype/tax_withheld_vouchers/tax_withheld_vouchers.json
#: erpnext/accounts/doctype/unreconcile_payment/unreconcile_payment.json
-#: erpnext/accounts/report/accounts_receivable/accounts_receivable.py:1076
+#: erpnext/accounts/report/accounts_receivable/accounts_receivable.py:1066
#: erpnext/accounts/report/general_and_payment_ledger_comparison/general_and_payment_ledger_comparison.py:200
#: erpnext/accounts/report/general_ledger/general_ledger.py:669
#: erpnext/accounts/report/invalid_ledger_entries/invalid_ledger_entries.py:31
@@ -58221,7 +58255,7 @@ msgstr "Rezervasyonsuz Müşteri"
#: erpnext/stock/report/stock_ageing/stock_ageing.py:157
#: erpnext/stock/report/stock_analytics/stock_analytics.js:49
#: erpnext/stock/report/stock_balance/stock_balance.js:57
-#: erpnext/stock/report/stock_balance/stock_balance.py:412
+#: erpnext/stock/report/stock_balance/stock_balance.py:415
#: erpnext/stock/report/stock_ledger/stock_ledger.js:30
#: erpnext/stock/report/stock_ledger/stock_ledger.py:257
#: erpnext/stock/report/stock_ledger_variance/stock_ledger_variance.js:38
@@ -58329,7 +58363,7 @@ msgstr "Bu depo için stok haraketi mevcut olduğundan depo silinemez."
msgid "Warehouse cannot be changed for Serial No."
msgstr "Seri No için depo değiştirilemez."
-#: erpnext/controllers/sales_and_purchase_return.py:150
+#: erpnext/controllers/sales_and_purchase_return.py:147
msgid "Warehouse is mandatory"
msgstr "Depo Zorunludur"
@@ -58341,7 +58375,7 @@ msgstr "Hesap {0} karşılığında depo bulunamadı."
msgid "Warehouse not found in the system"
msgstr "Depo sistemde bulunamadı"
-#: erpnext/accounts/doctype/sales_invoice/sales_invoice.py:1031
+#: erpnext/accounts/doctype/sales_invoice/sales_invoice.py:1037
#: erpnext/stock/doctype/delivery_note/delivery_note.py:414
msgid "Warehouse required for stock Item {0}"
msgstr "Stok Ürünü {0} için depo gereklidir"
@@ -58465,7 +58499,7 @@ msgid "Warn for new Request for Quotations"
msgstr "Yeni Fiyat Teklifi Talebi için Uyar"
#: erpnext/accounts/doctype/payment_entry/payment_entry.py:745
-#: erpnext/controllers/accounts_controller.py:1908
+#: erpnext/controllers/accounts_controller.py:1945
#: erpnext/stock/doctype/delivery_trip/delivery_trip.js:145
#: erpnext/utilities/transaction_base.py:123
msgid "Warning"
@@ -58567,7 +58601,7 @@ msgstr "Kilometre Cinsinden Dalga Boyu"
msgid "Wavelength In Megametres"
msgstr "Megametre Cinsinden Dalga Boyu"
-#: erpnext/controllers/accounts_controller.py:238
+#: erpnext/controllers/accounts_controller.py:235
msgid "We can see {0} is made against {1}. If you want {1}'s outstanding to be updated, uncheck '{2}' checkbox.
Or you can use {3} tool to reconcile against {1} later."
msgstr "{0}, {1} karşılığında oluşturulmuş. Eğer {1} adına açık bakiyenin güncellenmesini istiyorsanız, ‘{2}’ onay kutusunun işaretini kaldırın.
Alternatif olarak, daha sonra {1} ile mutabakat sağlamak için {3} aracını kullanabilirsiniz."
@@ -59441,7 +59475,7 @@ msgstr "Evet"
msgid "You are importing data for the code list:"
msgstr "Kod listesi için veri aktarıyorsunuz:"
-#: erpnext/controllers/accounts_controller.py:3515
+#: erpnext/controllers/accounts_controller.py:3552
msgid "You are not allowed to update as per the conditions set in {} Workflow."
msgstr "{} İş Akışında belirlenen koşullara göre güncelleme yapmanıza izin verilmiyor."
@@ -59461,7 +59495,7 @@ msgstr "Dondurulmuş değeri ayarlama yetkiniz yok"
msgid "You are picking more than required quantity for the item {0}. Check if there is any other pick list created for the sales order {1}."
msgstr "Ürün için gereken miktardan fazlasını topluyorsunuz {0}. Satış siparişi için başka bir toplama listesi oluşturulup oluşturulmadığını kontrol edin {1}."
-#: erpnext/accounts/doctype/pos_invoice_merge_log/pos_invoice_merge_log.py:111
+#: erpnext/accounts/doctype/pos_invoice_merge_log/pos_invoice_merge_log.py:112
msgid "You can add the original invoice {} manually to proceed."
msgstr "Devam etmek için asıl faturayı {} manuel olarak ekleyebilirsiniz."
@@ -59473,7 +59507,7 @@ msgstr "Bu bağlantıyı kopyalayıp tarayıcınıza da yapıştırabilirsiniz"
msgid "You can also set default CWIP account in Company {}"
msgstr "Ayrıca, Şirket içinde genel Sermaye Devam Eden İşler hesabını da ayarlayabilirsiniz {}"
-#: erpnext/accounts/doctype/sales_invoice/sales_invoice.py:883
+#: erpnext/accounts/doctype/sales_invoice/sales_invoice.py:889
msgid "You can change the parent account to a Balance Sheet account or select a different account."
msgstr "Ana hesabı Bilanço hesabına dönüştürebilir veya farklı bir hesap seçebilirsiniz."
@@ -59566,7 +59600,7 @@ msgstr "Ödeme yapılmadan siparişi gönderemezsiniz."
msgid "You cannot {0} this document because another Period Closing Entry {1} exists after {2}"
msgstr "Bu belgeyi {0} yapamazsınız çünkü {2} tarihinden sonra sonra başka bir Dönem Kapanış Girişi {1} mevcuttur"
-#: erpnext/controllers/accounts_controller.py:3491
+#: erpnext/controllers/accounts_controller.py:3528
msgid "You do not have permissions to {} items in a {}."
msgstr "{} içindeki {} öğelerine ilişkin izniniz yok."
@@ -59614,7 +59648,7 @@ msgstr "Bir Ürün eklemeden önce Müşteri seçmelisiniz."
msgid "You need to cancel POS Closing Entry {} to be able to cancel this document."
msgstr "Bu belgeyi iptal edebilmek için POS Kapanış Girişini {} iptal etmeniz gerekmektedir."
-#: erpnext/controllers/accounts_controller.py:2884
+#: erpnext/controllers/accounts_controller.py:2921
msgid "You selected the account group {1} as {2} Account in row {0}. Please select a single account."
msgstr "Satır {0} için {2} Hesap olarak {1} hesap grubunu seçtiniz. Lütfen tek bir hesap seçin."
@@ -59688,7 +59722,7 @@ msgstr "Sıkıştırılmış dosya"
msgid "[Important] [ERPNext] Auto Reorder Errors"
msgstr "[Önemli] [ERPNext] Otomatik Yeniden Sıralama Hataları"
-#: erpnext/controllers/status_updater.py:274
+#: erpnext/controllers/status_updater.py:276
msgid "`Allow Negative rates for Items`"
msgstr "`Ürünler için Negatif değerlere izin ver`"
@@ -59733,7 +59767,7 @@ msgid "cannot be greater than 100"
msgstr "100'den büyük olamaz"
#: erpnext/accounts/doctype/purchase_invoice/purchase_invoice.py:328
-#: erpnext/accounts/doctype/sales_invoice/sales_invoice.py:971
+#: erpnext/accounts/doctype/sales_invoice/sales_invoice.py:977
msgid "dated {0}"
msgstr "{0} tarihli"
@@ -59865,7 +59899,7 @@ msgstr "eski_ebeveyn"
msgid "on"
msgstr "tarihinde"
-#: erpnext/controllers/accounts_controller.py:1219
+#: erpnext/controllers/accounts_controller.py:1256
msgid "or"
msgstr "veya"
@@ -59978,8 +60012,8 @@ msgstr "sandbox"
msgid "subscription is already cancelled."
msgstr "abonelik zaten iptal edildi."
-#: erpnext/controllers/status_updater.py:387
-#: erpnext/controllers/status_updater.py:407
+#: erpnext/controllers/status_updater.py:389
+#: erpnext/controllers/status_updater.py:409
msgid "target_ref_field"
msgstr "target_ref_field"
@@ -59998,7 +60032,7 @@ msgstr "Başlık"
msgid "to"
msgstr "giden"
-#: erpnext/accounts/doctype/sales_invoice/sales_invoice.py:2780
+#: erpnext/accounts/doctype/sales_invoice/sales_invoice.py:2786
msgid "to unallocate the amount of this Return Invoice before cancelling it."
msgstr "bu İade Faturası tutarını iptal etmeden önce tahsisini kaldırmak için."
@@ -60028,7 +60062,7 @@ msgstr "Hesaplar tablosunda Sermaye Çalışması Devam Eden Hesabı'nı seçmel
msgid "{0}"
msgstr "{0}"
-#: erpnext/controllers/accounts_controller.py:1042
+#: erpnext/controllers/accounts_controller.py:1079
msgid "{0} '{1}' is disabled"
msgstr "{0} '{1}' devre dışı bırakıldı."
@@ -60044,7 +60078,7 @@ msgstr "{0} ({1}) İş Emrindeki üretilecek ({2}) miktar {3} değerinden fazla
msgid "{0} {1} has submitted Assets. Remove Item {2} from table to continue."
msgstr "{0} {1} Varlıklar gönderdi. Devam etmek için tablodan {2} Kalemini kaldırın."
-#: erpnext/controllers/accounts_controller.py:2123
+#: erpnext/controllers/accounts_controller.py:2160
msgid "{0} Account not found against Customer {1}."
msgstr "{1} Müşterisine ait {0} hesabı bulunamadı."
@@ -60080,7 +60114,7 @@ msgstr "{1} için {0} Talebi"
msgid "{0} Retain Sample is based on batch, please check Has Batch No to retain sample of item"
msgstr "{0} Numune Saklama partiye dayalıdır, lütfen Ürünün numunesini saklamak için Parti Numarası Var seçeneğini işaretleyin"
-#: erpnext/accounts/doctype/bank_reconciliation_tool/bank_reconciliation_tool.py:429
+#: erpnext/accounts/doctype/bank_reconciliation_tool/bank_reconciliation_tool.py:455
msgid "{0} Transaction(s) Reconciled"
msgstr "{0} İşlem Uzlaştırıldı"
@@ -60137,8 +60171,8 @@ msgstr "{0} Maliyet Merkezi Tahsisinde alt maliyet merkezi olarak kullanıldığ
msgid "{0} cannot be zero"
msgstr "{0} sıfır olamaz"
-#: erpnext/manufacturing/doctype/production_plan/production_plan.py:843
-#: erpnext/manufacturing/doctype/production_plan/production_plan.py:955
+#: erpnext/manufacturing/doctype/production_plan/production_plan.py:844
+#: erpnext/manufacturing/doctype/production_plan/production_plan.py:956
msgid "{0} created"
msgstr "{0} oluşturdu"
@@ -60184,7 +60218,7 @@ msgstr "{0} Başarıyla Gönderildi"
msgid "{0} hours"
msgstr "{0} saat"
-#: erpnext/controllers/accounts_controller.py:2443
+#: erpnext/controllers/accounts_controller.py:2480
msgid "{0} in row {1}"
msgstr "{0} {1} satırında"
@@ -60197,7 +60231,7 @@ msgid "{0} is a mandatory field."
msgstr "{0} zorunlu bir alandır."
#: erpnext/accounts/doctype/pos_closing_entry/pos_closing_entry.py:73
-#: erpnext/accounts/doctype/pos_invoice_merge_log/pos_invoice_merge_log.py:60
+#: erpnext/accounts/doctype/pos_invoice_merge_log/pos_invoice_merge_log.py:61
msgid "{0} is added multiple times on rows: {1}"
msgstr "{0} satırlara birden çok kez eklendi: {1}"
@@ -60205,7 +60239,7 @@ msgstr "{0} satırlara birden çok kez eklendi: {1}"
msgid "{0} is already running for {1}"
msgstr "{0} zaten {1} için çalışıyor"
-#: erpnext/controllers/accounts_controller.py:167
+#: erpnext/controllers/accounts_controller.py:164
msgid "{0} is blocked so this transaction cannot proceed"
msgstr "{0} engellendi, bu işleme devam edilemiyor"
@@ -60217,7 +60251,7 @@ msgstr "{0} engellendi, bu işleme devam edilemiyor"
msgid "{0} is mandatory"
msgstr "{0} zorunludur"
-#: erpnext/accounts/doctype/sales_invoice/sales_invoice.py:1000
+#: erpnext/accounts/doctype/sales_invoice/sales_invoice.py:1006
msgid "{0} is mandatory for Item {1}"
msgstr "{0} {1} Ürünü için zorunludur"
@@ -60230,7 +60264,7 @@ msgstr "{0} {1} hesabı için zorunludur"
msgid "{0} is mandatory. Maybe Currency Exchange record is not created for {1} to {2}"
msgstr "{0} zorunludur. Belki {1} ile {2} arasında Döviz Kuru kaydı oluşturulmamış olabilir"
-#: erpnext/controllers/accounts_controller.py:2841
+#: erpnext/controllers/accounts_controller.py:2878
msgid "{0} is mandatory. Maybe Currency Exchange record is not created for {1} to {2}."
msgstr "{0} zorunludur. Belki {1} ile {2} arasında Döviz Kuru kaydı oluşturulmamış olabilir."
@@ -60266,7 +60300,7 @@ msgstr "{0} çalışmıyor. Bu Belge için olaylar tetiklenemiyor"
msgid "{0} is not the default supplier for any items."
msgstr "{0}, hiçbir ürün için varsayılan tedarikçi değildir."
-#: erpnext/accounts/doctype/payment_entry/payment_entry.py:3004
+#: erpnext/accounts/doctype/payment_entry/payment_entry.py:3006
msgid "{0} is on hold till {1}"
msgstr "{0} {1} tarihine kadar beklemede"
@@ -60289,11 +60323,11 @@ msgstr "İşlem sırasında {0} ürün kayboldu."
msgid "{0} items produced"
msgstr "{0} Ürün Üretildi"
-#: erpnext/controllers/sales_and_purchase_return.py:198
+#: erpnext/controllers/sales_and_purchase_return.py:201
msgid "{0} must be negative in return document"
msgstr "{0} iade faturasında negatif değer olmalıdır"
-#: erpnext/accounts/doctype/sales_invoice/sales_invoice.py:2031
+#: erpnext/accounts/doctype/sales_invoice/sales_invoice.py:2037
msgid "{0} not allowed to transact with {1}. Please change the Company or add the Company in the 'Allowed To Transact With'-Section in the Customer record."
msgstr "{0} {1} ile işlem yapmaya izin verilmiyor. Lütfen Şirketi değiştirin veya Müşteri kaydındaki 'İşlem Yapmaya İzin Verilenler' bölümüne Şirketi ekleyin."
@@ -60366,7 +60400,7 @@ msgstr "{0} {1}"
msgid "{0} {1} Manually"
msgstr "{0} {1} Manuel olarak"
-#: erpnext/accounts/doctype/bank_reconciliation_tool/bank_reconciliation_tool.py:433
+#: erpnext/accounts/doctype/bank_reconciliation_tool/bank_reconciliation_tool.py:459
msgid "{0} {1} Partially Reconciled"
msgstr "{0} {1} Kısmen Matubakat Sağlandı"
@@ -60418,7 +60452,6 @@ msgstr "{0} {1} zaten Ortak Kod {2} ile bağlantılıdır."
msgid "{0} {1} is associated with {2}, but Party Account is {3}"
msgstr "{0} {1} {2} ile ilişkilidir, ancak Cari Hesabı {3} olarak tanımlanmıştır"
-#: erpnext/controllers/buying_controller.py:678
#: erpnext/controllers/selling_controller.py:462
#: erpnext/controllers/subcontracting_controller.py:948
msgid "{0} {1} is cancelled or closed"
@@ -60436,11 +60469,11 @@ msgstr "{0} {1} iptal edildi, bu nedenle eylem tamamlanamıyor"
msgid "{0} {1} is closed"
msgstr "{0} {1} kapatıldı"
-#: erpnext/accounts/party.py:761
+#: erpnext/accounts/party.py:762
msgid "{0} {1} is disabled"
msgstr "{0} {1} devre dışı"
-#: erpnext/accounts/party.py:767
+#: erpnext/accounts/party.py:768
msgid "{0} {1} is frozen"
msgstr "{0} {1} donduruldu"
@@ -60448,7 +60481,7 @@ msgstr "{0} {1} donduruldu"
msgid "{0} {1} is fully billed"
msgstr "{0} {1} tamamen faturalandırıldı"
-#: erpnext/accounts/party.py:771
+#: erpnext/accounts/party.py:772
msgid "{0} {1} is not active"
msgstr "{0} {1} etkin değil"
@@ -60469,10 +60502,6 @@ msgstr "{0} {1} kaydedilmedi"
msgid "{0} {1} is on hold"
msgstr "{0} {1} beklemede"
-#: erpnext/controllers/buying_controller.py:513
-msgid "{0} {1} is {2}"
-msgstr "{0} {1} {2}"
-
#: erpnext/accounts/doctype/payment_entry/payment_entry.py:708
msgid "{0} {1} must be submitted"
msgstr "{0} {1} kaydedilmelidir"
@@ -60566,7 +60595,7 @@ msgstr "{0} için {1} alanı {2} için Beklenen Bitiş Tarihinden sonra olamaz."
msgid "{0}, complete the operation {1} before the operation {2}."
msgstr "{0}, {1} operasyonunu {2} operasyonundan önce tamamlayın."
-#: erpnext/controllers/accounts_controller.py:443
+#: erpnext/controllers/accounts_controller.py:441
msgid "{0}: {1} does not belong to the Company: {2}"
msgstr "{0}: {1} Şirketine ait değildir: {2}"
@@ -60578,10 +60607,26 @@ msgstr "{0}: {1} mevcut değil"
msgid "{0}: {1} must be less than {2}"
msgstr "{0}: {1} {2} değerinden küçük olmalıdır"
+#: erpnext/controllers/buying_controller.py:805
+msgid "{count} Assets created for {item_code}"
+msgstr ""
+
+#: erpnext/controllers/buying_controller.py:709
+msgid "{doctype} {name} is cancelled or closed."
+msgstr "{doctype} {name} iptal edildi veya kapatıldı."
+
+#: erpnext/controllers/buying_controller.py:435
+msgid "{field_label} is mandatory for sub-contracted {doctype}."
+msgstr ""
+
#: erpnext/controllers/stock_controller.py:1601
msgid "{item_name}'s Sample Size ({sample_size}) cannot be greater than the Accepted Quantity ({accepted_quantity})"
msgstr "{item_name} için Numune Boyutu ({sample_size}) Kabul Edilen Miktardan ({accepted_quantity}) büyük olamaz"
+#: erpnext/controllers/buying_controller.py:539
+msgid "{ref_doctype} {ref_name} is {status}."
+msgstr ""
+
#: erpnext/assets/report/fixed_asset_register/fixed_asset_register.py:366
msgid "{}"
msgstr "{}"
@@ -60601,10 +60646,6 @@ msgstr "{} Teslim Edilecek"
msgid "{} To Receive"
msgstr "{} Teslim Alınacak"
-#: erpnext/controllers/buying_controller.py:771
-msgid "{} Assets created for {}"
-msgstr "{} {} için oluşturulan varlıklar"
-
#. Count format of shortcut in the CRM Workspace
#. Count format of shortcut in the Projects Workspace
#. Count format of shortcut in the Support Workspace
@@ -60644,7 +60685,7 @@ msgstr "{} Bekliyor"
msgid "{} To Bill"
msgstr "{} Faturalanacak"
-#: erpnext/accounts/doctype/sales_invoice/sales_invoice.py:1814
+#: erpnext/accounts/doctype/sales_invoice/sales_invoice.py:1820
msgid "{} can't be cancelled since the Loyalty Points earned has been redeemed. First cancel the {} No {}"
msgstr "Kazanılan Sadakat Puanları kullanıldığından {} iptal edilemez. Önce {} No {}'yu iptal edin"