From 834d8c64c217308e2fd9ebc1d85d26c81824b07e Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Frappe PR Bot Date: Sun, 18 Aug 2024 18:06:51 +0530 Subject: [PATCH] fix: German translations --- erpnext/locale/de.po | 1322 +++++++++++++++++++++++++++++------------- 1 file changed, 914 insertions(+), 408 deletions(-) diff --git a/erpnext/locale/de.po b/erpnext/locale/de.po index 5aedcf1af2b..e2a78a964f3 100644 --- a/erpnext/locale/de.po +++ b/erpnext/locale/de.po @@ -2,8 +2,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: frappe\n" "Report-Msgid-Bugs-To: info@erpnext.com\n" -"POT-Creation-Date: 2024-08-04 09:34+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2024-08-17 12:14\n" +"POT-Creation-Date: 2024-08-18 09:35+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2024-08-18 12:36\n" "Last-Translator: info@erpnext.com\n" "Language-Team: German\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -683,7 +683,7 @@ msgstr "% der für diesen Kundenauftrag in Rechnung gestellten Materialien" msgid "% of materials delivered against this Sales Order" msgstr "% der für diesen Auftrag gelieferten Materialien" -#: controllers/accounts_controller.py:2003 +#: controllers/accounts_controller.py:2005 msgid "'Account' in the Accounting section of Customer {0}" msgstr "„Konto“ im Abschnitt „Buchhaltung“ von Kunde {0}" @@ -703,7 +703,7 @@ msgstr "'Datum' ist erforderlich" msgid "'Days Since Last Order' must be greater than or equal to zero" msgstr "„Tage seit der letzten Bestellung“ muss größer oder gleich null sein" -#: controllers/accounts_controller.py:2008 +#: controllers/accounts_controller.py:2010 msgid "'Default {0} Account' in Company {1}" msgstr "'Standardkonto {0} ' in Unternehmen {1}" @@ -730,19 +730,19 @@ msgstr "„Hat Seriennummer“ kann für Artikel ohne Lagerhaltung nicht aktivie msgid "'Opening'" msgstr "\"Eröffnung\"" -#: stock/doctype/delivery_note/delivery_note.py:399 +#: stock/doctype/delivery_note/delivery_note.py:402 msgid "'Sales Invoice Item' reference ({1}) is missing in row {0}" msgstr "Die Referenz 'Ausgangsrechnungsposition' ({1}) fehlt in der Zeile {0}" -#: stock/doctype/delivery_note/delivery_note.py:392 +#: stock/doctype/delivery_note/delivery_note.py:395 msgid "'Sales Invoice' reference ({1}) is missing in row {0}" msgstr "Die Referenz 'Ausgangsrechnung' ({1}) fehlt in der Zeile {0}" -#: stock/doctype/delivery_note/delivery_note.py:375 +#: stock/doctype/delivery_note/delivery_note.py:378 msgid "'Sales Order Item' reference ({1}) is missing in row {0}" msgstr "Die Referenz 'Auftragsposition' ({1}) fehlt in der Zeile {0}" -#: stock/doctype/delivery_note/delivery_note.py:368 +#: stock/doctype/delivery_note/delivery_note.py:371 msgid "'Sales Order' reference ({1}) is missing in row {0}" msgstr "Die Referenz 'Auftrag' ({1}) fehlt in der Zeile {0}" @@ -1535,7 +1535,7 @@ msgstr "Angenommene Menge in Lagereinheit" #. Label of the qty (Float) field in DocType 'Purchase Receipt Item' #. Label of the qty (Float) field in DocType 'Subcontracting Receipt Item' -#: public/js/controllers/transaction.js:2216 +#: public/js/controllers/transaction.js:2232 #: stock/doctype/purchase_receipt_item/purchase_receipt_item.json #: subcontracting/doctype/subcontracting_receipt_item/subcontracting_receipt_item.json msgid "Accepted Quantity" @@ -1634,9 +1634,9 @@ msgstr "Gemäß CEFACT/ICG/2010/IC013 oder CEFACT/ICG/2010/IC010" #: accounts/report/general_and_payment_ledger_comparison/general_and_payment_ledger_comparison.js:30 #: accounts/report/general_and_payment_ledger_comparison/general_and_payment_ledger_comparison.py:190 #: accounts/report/general_ledger/general_ledger.js:38 -#: accounts/report/general_ledger/general_ledger.py:578 +#: accounts/report/general_ledger/general_ledger.py:595 #: accounts/report/payment_ledger/payment_ledger.js:30 -#: accounts/report/payment_ledger/payment_ledger.py:145 +#: accounts/report/payment_ledger/payment_ledger.py:146 #: accounts/report/trial_balance/trial_balance.py:409 #: accounts/report/trial_balance_for_party/trial_balance_for_party.js:70 #: regional/doctype/uae_vat_account/uae_vat_account.json @@ -1743,7 +1743,7 @@ msgid "Account Manager" msgstr "Kundenbetreuer" #: accounts/doctype/sales_invoice/sales_invoice.py:873 -#: controllers/accounts_controller.py:2012 +#: controllers/accounts_controller.py:2014 msgid "Account Missing" msgstr "Konto fehlt" @@ -1807,6 +1807,7 @@ msgstr "Kontosubtyp" #. Label of the account_type (Select) field in DocType 'Payment Ledger Entry' #. Label of the account_type (Select) field in DocType 'Party Type' #: accounts/doctype/account/account.json +#: accounts/doctype/account/account.py:203 #: accounts/doctype/account/account_tree.js:152 #: accounts/doctype/bank_account/bank_account.json #: accounts/doctype/bank_account_type/bank_account_type.json @@ -1949,10 +1950,14 @@ msgstr "Konto: {0} kann nur über Lagertransaktionen aktualisiert werden" msgid "Account: {0} is not permitted under Payment Entry" msgstr "Konto {0} kann nicht in Zahlung verwendet werden" -#: controllers/accounts_controller.py:2680 +#: controllers/accounts_controller.py:2691 msgid "Account: {0} with currency: {1} can not be selected" msgstr "Konto: {0} mit Währung: {1} kann nicht ausgewählt werden" +#: setup/setup_wizard/data/designation.txt:1 +msgid "Accountant" +msgstr "" + #. Label of the section_break_19 (Section Break) field in DocType 'POS Profile' #. Label of the accounting (Section Break) field in DocType 'Purchase Invoice #. Item' @@ -1970,7 +1975,8 @@ msgstr "Konto: {0} mit Währung: {1} kann nicht ausgewählt werden" #: accounts/doctype/shipping_rule/shipping_rule.json #: accounts/workspace/accounting/accounting.json #: buying/doctype/supplier/supplier.json selling/doctype/customer/customer.json -#: setup/workspace/home/home.json stock/doctype/item/item.json +#: setup/setup_wizard/data/industry_type.txt:1 setup/workspace/home/home.json +#: stock/doctype/item/item.json #: stock/doctype/stock_entry_detail/stock_entry_detail.json msgid "Accounting" msgstr "Buchhaltung" @@ -2238,7 +2244,7 @@ msgstr "Lagerbuchung" msgid "Accounting Entry for {0}" msgstr "Buchungen für {0}" -#: controllers/accounts_controller.py:2053 +#: controllers/accounts_controller.py:2055 msgid "Accounting Entry for {0}: {1} can only be made in currency: {2}" msgstr "Eine Buchung für {0}: {1} kann nur in der Währung: {2} vorgenommen werden" @@ -2614,7 +2620,7 @@ msgstr "Konto für kumulierte Abschreibung (Wertberichtigung)" #. Label of the accumulated_depreciation_amount (Currency) field in DocType #. 'Depreciation Schedule' #: accounts/report/asset_depreciation_ledger/asset_depreciation_ledger.py:169 -#: assets/doctype/asset/asset.js:277 +#: assets/doctype/asset/asset.js:287 #: assets/doctype/depreciation_schedule/depreciation_schedule.json msgid "Accumulated Depreciation Amount" msgstr "Aufgelaufener Abschreibungsbetrag" @@ -2739,6 +2745,7 @@ msgstr "Maßnahmen, wenn derselbe Preis nicht während des gesamten Verkaufszykl #: accounts/doctype/subscription/subscription.js:38 #: accounts/doctype/subscription/subscription.js:44 #: accounts/doctype/subscription/subscription.js:50 +#: accounts/doctype/subscription/subscription.js:56 #: buying/doctype/supplier/supplier.js:128 #: buying/doctype/supplier/supplier.js:137 #: buying/doctype/supplier_scorecard_scoring_standing/supplier_scorecard_scoring_standing.json @@ -3214,7 +3221,7 @@ msgid "Add details" msgstr "Details hinzufügen" #: stock/doctype/pick_list/pick_list.js:71 -#: stock/doctype/pick_list/pick_list.py:743 +#: stock/doctype/pick_list/pick_list.py:744 msgid "Add items in the Item Locations table" msgstr "Fügen Sie Artikel in der Tabelle „Artikelstandorte“ hinzu" @@ -3703,11 +3710,19 @@ msgstr "Anpassung gegen" msgid "Adjustment based on Purchase Invoice rate" msgstr "Anpassung basierend auf dem Rechnungspreis" +#: setup/setup_wizard/data/designation.txt:2 +msgid "Administrative Assistant" +msgstr "" + #: accounts/doctype/account/chart_of_accounts/verified/standard_chart_of_accounts.py:54 #: accounts/doctype/account/chart_of_accounts/verified/standard_chart_of_accounts_with_account_number.py:79 msgid "Administrative Expenses" msgstr "Verwaltungskosten" +#: setup/setup_wizard/data/designation.txt:3 +msgid "Administrative Officer" +msgstr "" + #. Name of a role #: accounts/doctype/bisect_accounting_statements/bisect_accounting_statements.json #: accounts/doctype/bisect_nodes/bisect_nodes.json @@ -3725,11 +3740,6 @@ msgstr "Administrator" msgid "Advance Account" msgstr "Vorschusskonto" -#: setup/doctype/customer_group/customer_group.py:69 -#: setup/doctype/supplier_group/supplier_group.py:62 -msgid "Advance Account: {0} must be in Company default currency: {1}" -msgstr "Vorschusskonto: {0} muss in der Standardwährung des Unternehmens sein: {1}" - #: utilities/transaction_base.py:209 msgid "Advance Account: {0} must be in either customer billing currency: {1} or Company default currency: {2}" msgstr "Vorschusskonto: {0} muss entweder in der Rechnungswährung des Kunden: {1} oder in der Standardwährung des Unternehmens: {2} angegeben werden" @@ -3826,6 +3836,18 @@ msgstr "Erweiterte Einstellungen" msgid "Advances" msgstr "Anzahlungen" +#: setup/setup_wizard/data/lead_source.txt:3 +msgid "Advertisement" +msgstr "" + +#: setup/setup_wizard/data/industry_type.txt:2 +msgid "Advertising" +msgstr "" + +#: setup/setup_wizard/data/industry_type.txt:3 +msgid "Aerospace" +msgstr "" + #. Label of the affected_transactions (Code) field in DocType 'Repost Item #. Valuation' #: stock/doctype/repost_item_valuation/repost_item_valuation.json @@ -3844,7 +3866,7 @@ msgstr "Zu" #: accounts/doctype/journal_entry_account/journal_entry_account.json #: accounts/report/bank_clearance_summary/bank_clearance_summary.py:39 #: accounts/report/bank_reconciliation_statement/bank_reconciliation_statement.py:91 -#: accounts/report/general_ledger/general_ledger.py:644 +#: accounts/report/general_ledger/general_ledger.py:661 msgid "Against Account" msgstr "Gegenkonto" @@ -3956,7 +3978,7 @@ msgstr "Zu Eingangsrechnung {0} vom {1}" #. Label of the against_voucher (Dynamic Link) field in DocType 'GL Entry' #: accounts/doctype/gl_entry/gl_entry.json -#: accounts/report/general_ledger/general_ledger.py:663 +#: accounts/report/general_ledger/general_ledger.py:680 msgid "Against Voucher" msgstr "Gegenbeleg" @@ -3965,7 +3987,7 @@ msgstr "Gegenbeleg" #: accounts/doctype/payment_ledger_entry/payment_ledger_entry.json #: accounts/report/general_ledger/general_ledger.js:57 #: accounts/report/payment_ledger/payment_ledger.js:70 -#: accounts/report/payment_ledger/payment_ledger.py:185 +#: accounts/report/payment_ledger/payment_ledger.py:186 msgid "Against Voucher No" msgstr "Belegnr." @@ -3974,8 +3996,8 @@ msgstr "Belegnr." #. Entry' #: accounts/doctype/gl_entry/gl_entry.json #: accounts/doctype/payment_ledger_entry/payment_ledger_entry.json -#: accounts/report/general_ledger/general_ledger.py:661 -#: accounts/report/payment_ledger/payment_ledger.py:176 +#: accounts/report/general_ledger/general_ledger.py:678 +#: accounts/report/payment_ledger/payment_ledger.py:177 msgid "Against Voucher Type" msgstr "Gegen Belegart" @@ -4049,6 +4071,10 @@ msgstr "Alterungsbericht basierend auf " msgid "Agenda" msgstr "Tagesordnung" +#: setup/setup_wizard/data/sales_partner_type.txt:4 +msgid "Agent" +msgstr "" + #. Label of the agent_busy_message (Data) field in DocType 'Incoming Call #. Settings' #. Label of the agent_busy_message (Data) field in DocType 'Voice Call @@ -4090,6 +4116,10 @@ msgstr "Agenten" msgid "Aggregate a group of Items into another Item. This is useful if you are maintaining the stock of the packed items and not the bundled item" msgstr "Fassen Sie eine Gruppe von Artikeln in einem anderen Artikel zusammen. Dies ist nützlich, wenn Sie den Bestand der verpackten Artikel und nicht den der gebündelten Artikel verwalten" +#: setup/setup_wizard/data/industry_type.txt:4 +msgid "Agriculture" +msgstr "" + #. Name of a role #: assets/doctype/location/location.json msgid "Agriculture Manager" @@ -4100,6 +4130,10 @@ msgstr "Landwirtschaftsmanager" msgid "Agriculture User" msgstr "Benutzer Landwirtschaft" +#: setup/setup_wizard/data/industry_type.txt:5 +msgid "Airline" +msgstr "" + #. Label of the algorithm (Select) field in DocType 'Bisect Accounting #. Statements' #: accounts/doctype/bisect_accounting_statements/bisect_accounting_statements.json @@ -4121,7 +4155,7 @@ msgstr "Alle" #: accounts/doctype/chart_of_accounts_importer/chart_of_accounts_importer.js:165 #: accounts/doctype/chart_of_accounts_importer/chart_of_accounts_importer.js:185 -#: accounts/doctype/chart_of_accounts_importer/chart_of_accounts_importer.py:164 +#: accounts/doctype/chart_of_accounts_importer/chart_of_accounts_importer.py:166 #: accounts/utils.py:1284 public/js/setup_wizard.js:174 msgid "All Accounts" msgstr "Alle Konten" @@ -4273,7 +4307,7 @@ msgstr "Alle Mitteilungen einschließlich und darüber sollen in die neue Ausgab msgid "All items have already been Invoiced/Returned" msgstr "Alle Artikel wurden bereits in Rechnung gestellt / zurückgesandt" -#: stock/doctype/delivery_note/delivery_note.py:1308 +#: stock/doctype/delivery_note/delivery_note.py:1311 msgid "All items have already been received" msgstr "Alle Artikel sind bereits eingegangen" @@ -4281,7 +4315,7 @@ msgstr "Alle Artikel sind bereits eingegangen" msgid "All items have already been transferred for this Work Order." msgstr "Alle Positionen wurden bereits für diesen Arbeitsauftrag übertragen." -#: public/js/controllers/transaction.js:2305 +#: public/js/controllers/transaction.js:2321 msgid "All items in this document already have a linked Quality Inspection." msgstr "Für alle Artikel in diesem Dokument ist bereits eine Qualitätsprüfung verknüpft." @@ -4295,7 +4329,7 @@ msgstr "Alle Kommentare und E-Mails werden von einem Dokument zu einem anderen n msgid "All the required items (raw materials) will be fetched from BOM and populated in this table. Here you can also change the Source Warehouse for any item. And during the production, you can track transferred raw materials from this table." msgstr "Alle benötigten Artikel (Rohmaterial) werden aus der Stückliste geholt und in diese Tabelle eingetragen. Hier können Sie auch das Quelllager für jeden Artikel ändern. Und während der Produktion können Sie das übertragene Rohmaterial in dieser Tabelle verfolgen." -#: stock/doctype/delivery_note/delivery_note.py:977 +#: stock/doctype/delivery_note/delivery_note.py:980 msgid "All these items have already been Invoiced/Returned" msgstr "Alle diese Artikel wurden bereits in Rechnung gestellt / zurückgesandt" @@ -4414,7 +4448,7 @@ msgstr "Zulassen" #. Label of the allow_account_creation_against_child_company (Check) field in #. DocType 'Company' #: accounts/doctype/account/account.py:502 -#: accounts/doctype/chart_of_accounts_importer/chart_of_accounts_importer.py:66 +#: accounts/doctype/chart_of_accounts_importer/chart_of_accounts_importer.py:68 #: setup/doctype/company/company.json msgid "Allow Account Creation Against Child Company" msgstr "Kontoerstellung für untergeordnete Unternehmen zulassen" @@ -4470,6 +4504,10 @@ msgstr "Interne Übertragungen zum Fremdvergleichspreis zulassen" msgid "Allow Item To Be Added Multiple Times in a Transaction" msgstr "Zulassen, dass ein Element in einer Transaktion mehrmals hinzugefügt wird" +#: controllers/selling_controller.py:697 +msgid "Allow Item to Be Added Multiple Times in a Transaction" +msgstr "" + #. Label of the allow_multiple_items (Check) field in DocType 'Selling #. Settings' #: selling/doctype/selling_settings/selling_settings.json @@ -4509,6 +4547,8 @@ msgstr "Erlauben Sie mehrere Aufträge für die Bestellung eines Kunden" #: stock/doctype/item/item.json #: stock/doctype/repost_item_valuation/repost_item_valuation.json #: stock/doctype/stock_settings/stock_settings.json +#: stock/doctype/stock_settings/stock_settings.py:178 +#: stock/doctype/stock_settings/stock_settings.py:190 msgid "Allow Negative Stock" msgstr "Negativen Lagerbestand zulassen" @@ -4561,6 +4601,7 @@ msgstr "Erstellen von Eingangsrechnungen ohne Eingangsbeleg zulassen" #. Label of the allow_rename_attribute_value (Check) field in DocType 'Item #. Variant Settings' +#: controllers/item_variant.py:153 #: stock/doctype/item_variant_settings/item_variant_settings.json msgid "Allow Rename Attribute Value" msgstr "Umbenennen von Attributwert zulassen" @@ -4717,7 +4758,7 @@ msgstr "Zulässige Hauptrollen sind „Kunde“ und „Lieferant“. Bitte wähl msgid "Allows to keep aside a specific quantity of inventory for a particular order." msgstr "Ermöglicht es, eine bestimmte Lagerbestandsmenge für eine bestimmte Bestellung zurückzubehalten." -#: stock/doctype/pick_list/pick_list.py:885 +#: stock/doctype/pick_list/pick_list.py:886 msgid "Already Picked" msgstr "Bereits kommissioniert" @@ -4755,7 +4796,7 @@ msgstr "Alternativpositionen" msgid "Alternative item must not be same as item code" msgstr "Der alternative Artikel darf nicht mit dem Artikelcode übereinstimmen" -#: accounts/doctype/chart_of_accounts_importer/chart_of_accounts_importer.py:376 +#: accounts/doctype/chart_of_accounts_importer/chart_of_accounts_importer.py:378 msgid "Alternatively, you can download the template and fill your data in." msgstr "Alternativ können Sie auch die Vorlage herunterladen und Ihre Daten eingeben." @@ -5050,7 +5091,7 @@ msgstr "Berichtigung von" #: accounts/report/delivered_items_to_be_billed/delivered_items_to_be_billed.py:43 #: accounts/report/item_wise_purchase_register/item_wise_purchase_register.py:275 #: accounts/report/item_wise_sales_register/item_wise_sales_register.py:328 -#: accounts/report/payment_ledger/payment_ledger.py:194 +#: accounts/report/payment_ledger/payment_ledger.py:195 #: accounts/report/payment_period_based_on_invoice_date/payment_period_based_on_invoice_date.py:111 #: accounts/report/received_items_to_be_billed/received_items_to_be_billed.py:43 #: accounts/report/share_balance/share_balance.py:61 @@ -5181,7 +5222,7 @@ msgstr "Betrag als Zahl" #. Label of the amount_in_account_currency (Currency) field in DocType 'Payment #. Ledger Entry' #: accounts/doctype/payment_ledger_entry/payment_ledger_entry.json -#: accounts/report/payment_ledger/payment_ledger.py:205 +#: accounts/report/payment_ledger/payment_ledger.py:206 msgid "Amount in Account Currency" msgstr "Betrag in Kontowährung" @@ -5253,6 +5294,10 @@ msgstr "Während des Aktualisierungsvorgangs ist ein Fehler aufgetreten" msgid "An error occurred for certain Items while creating Material Requests based on Re-order level. Please rectify these issues :" msgstr "Beim Erstellen von Materialanfragen basierend auf der Nachbestellstufe ist für bestimmte Artikel ein Fehler aufgetreten. Bitte beheben Sie diese Probleme:" +#: setup/setup_wizard/data/designation.txt:4 +msgid "Analyst" +msgstr "" + #: accounts/doctype/budget/budget.py:235 msgid "Annual" msgstr "Jährlich" @@ -5299,6 +5344,10 @@ msgstr "Ein weiterer Vertriebsmitarbeiter {0} existiert bereits mit der gleichen msgid "Any one of following filters required: warehouse, Item Code, Item Group" msgstr "Einer der folgenden Filter ist erforderlich: Lager, Artikelcode, Artikelgruppe" +#: setup/setup_wizard/data/industry_type.txt:6 +msgid "Apparel & Accessories" +msgstr "" + #. Label of the applicable_charges (Currency) field in DocType 'Landed Cost #. Item' #. Label of the sec_break1 (Section Break) field in DocType 'Landed Cost @@ -5469,6 +5518,8 @@ msgstr "Rabatt anwenden auf" #. Label of the apply_discount_on_rate (Check) field in DocType 'Pricing Rule' #: accounts/doctype/pricing_rule/pricing_rule.json +#: accounts/doctype/pricing_rule/pricing_rule.py:189 +#: accounts/doctype/pricing_rule/pricing_rule.py:198 msgid "Apply Discount on Discounted Rate" msgstr "Wenden Sie einen Rabatt auf den ermäßigten Preis an" @@ -5674,7 +5725,7 @@ msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie alle Demodaten löschen möchten?" msgid "Are you sure you want to delete this Item?" msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diesen Artikel löschen möchten?" -#: accounts/doctype/subscription/subscription.js:69 +#: accounts/doctype/subscription/subscription.js:75 msgid "Are you sure you want to restart this subscription?" msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie dieses Abonnement erneut starten möchten?" @@ -5718,7 +5769,7 @@ msgstr "Gemäß Lagermaßeinheit" msgid "As the field {0} is enabled, the field {1} is mandatory." msgstr "Da das Feld {0} aktiviert ist, ist das Feld {1} obligatorisch." -#: accounts/doctype/pricing_rule/pricing_rule.py:195 +#: accounts/doctype/pricing_rule/pricing_rule.py:196 msgid "As the field {0} is enabled, the value of the field {1} should be more than 1." msgstr "Wenn das Feld {0} aktiviert ist, sollte der Wert des Feldes {1} größer als 1 sein." @@ -5898,8 +5949,8 @@ msgstr "Zeitplan für die Abschreibung von Vermögensgegenständen" msgid "Asset Depreciation Schedule for Asset {0} and Finance Book {1} is not using shift based depreciation" msgstr "Zeitplan zur Abschreibung von Vermögensgegenstand {0} und Finanzbuch {1} verwendet keine schichtbasierte Abschreibung" -#: assets/doctype/asset_depreciation_schedule/asset_depreciation_schedule.py:1045 -#: assets/doctype/asset_depreciation_schedule/asset_depreciation_schedule.py:1089 +#: assets/doctype/asset_depreciation_schedule/asset_depreciation_schedule.py:1056 +#: assets/doctype/asset_depreciation_schedule/asset_depreciation_schedule.py:1102 #: assets/doctype/asset_shift_allocation/asset_shift_allocation.py:81 msgid "Asset Depreciation Schedule not found for Asset {0} and Finance Book {1}" msgstr "Vermögensgegenstand Abschreibungsplan nicht gefunden für Vermögensgegenstand {0} und Finanzbuch {1}" @@ -6102,7 +6153,7 @@ msgstr "Vermögensgegenstand Wert" msgid "Asset Value Adjustment" msgstr "Anpassung Vermögenswert" -#: assets/doctype/asset_value_adjustment/asset_value_adjustment.py:71 +#: assets/doctype/asset_value_adjustment/asset_value_adjustment.py:72 msgid "Asset Value Adjustment cannot be posted before Asset's purchase date {0}." msgstr "Die Wertberichtigung des Vermögensgegenstandes kann nicht vor dem Kaufdatum des Vermögensgegenstandes gebucht werden {0}." @@ -6131,7 +6182,7 @@ msgstr "Vermögensgegenstand erstellt" msgid "Asset created after Asset Capitalization {0} was submitted" msgstr "Vermögensgegenstand angelegt, nachdem die Vermögensgegenstand-Aktivierung {0} gebucht wurde" -#: assets/doctype/asset/asset.py:1141 +#: assets/doctype/asset/asset.py:1149 msgid "Asset created after being split from Asset {0}" msgstr "Vermögensgegenstand, der nach der Abspaltung von Vermögensgegenstand {0} erstellt wurde" @@ -6187,15 +6238,15 @@ msgstr "Vermögensgegenstand gebucht" msgid "Asset transferred to Location {0}" msgstr "Vermögensgegenstand an Standort {0} übertragen" -#: assets/doctype/asset/asset.py:1075 +#: assets/doctype/asset/asset.py:1083 msgid "Asset updated after being split into Asset {0}" msgstr "Vermögensgegenstand nach der Abspaltung in Vermögensgegenstand {0} aktualisiert" -#: assets/doctype/asset_repair/asset_repair.py:162 +#: assets/doctype/asset_repair/asset_repair.py:166 msgid "Asset updated after cancellation of Asset Repair {0}" msgstr "Vermögensgegenstand aktualisiert nach Stornierung der Reparatur {0}" -#: assets/doctype/asset_repair/asset_repair.py:125 +#: assets/doctype/asset_repair/asset_repair.py:127 msgid "Asset updated after completion of Asset Repair {0}" msgstr "Vermögensgegenstand nach Abschluss der Reparatur {0} aktualisiert" @@ -6244,7 +6295,7 @@ msgstr "Vermögensgegenstand {0} muss gebucht werden" msgid "Asset's depreciation schedule updated after Asset Shift Allocation {0}" msgstr "" -#: assets/doctype/asset_value_adjustment/asset_value_adjustment.py:62 +#: assets/doctype/asset_value_adjustment/asset_value_adjustment.py:63 msgid "Asset's value adjusted after cancellation of Asset Value Adjustment {0}" msgstr "Wert des Vermögensgegenstandes nach Stornierung der Vermögenswertanpassung {0} angepasst" @@ -6313,11 +6364,15 @@ msgstr "Zuordnung" msgid "Assignment Conditions" msgstr "Zuweisungsbedingungen" -#: stock/doctype/pick_list/pick_list.py:97 +#: setup/setup_wizard/data/designation.txt:5 +msgid "Associate" +msgstr "" + +#: stock/doctype/pick_list/pick_list.py:98 msgid "At Row #{0}: The picked quantity {1} for the item {2} is greater than available stock {3} for the batch {4} in the warehouse {5}." msgstr "In Zeile #{0}: Die kommissionierte Menge {1} für den Artikel {2} ist größer als der verfügbare Bestand {3} für die Charge {4} im Lager {5}." -#: stock/doctype/pick_list/pick_list.py:113 +#: stock/doctype/pick_list/pick_list.py:114 msgid "At Row #{0}: The picked quantity {1} for the item {2} is greater than available stock {3} in the warehouse {4}." msgstr "In Zeile #{0}: Die kommissionierte Menge {1} für den Artikel {2} ist größer als der verfügbare Bestand {3} im Lager {4}." @@ -6342,7 +6397,7 @@ msgstr "Mindestens eine Zahlungsweise ist für POS-Rechnung erforderlich." msgid "At least one of the Applicable Modules should be selected" msgstr "Es muss mindestens eines der zutreffenden Module ausgewählt werden" -#: accounts/doctype/pricing_rule/pricing_rule.py:202 +#: accounts/doctype/pricing_rule/pricing_rule.py:203 msgid "At least one of the Selling or Buying must be selected" msgstr "Mindestens eine der Optionen „Verkauf“ oder „Einkauf“ muss ausgewählt werden" @@ -6739,6 +6794,10 @@ msgstr "Aufgeschobene Buchungsbuchung automatisch verarbeiten" msgid "Automatically post balancing accounting entry" msgstr "Ausgleichsbuchung automatisch vornehmen" +#: setup/setup_wizard/data/industry_type.txt:7 +msgid "Automotive" +msgstr "" + #. Label of the availability_of_slots (Table) field in DocType 'Appointment #. Booking Settings' #. Name of a DocType @@ -7315,7 +7374,7 @@ msgstr "Saldo" msgid "Balance (Dr - Cr)" msgstr "Saldo (S - H)" -#: accounts/report/general_ledger/general_ledger.py:597 +#: accounts/report/general_ledger/general_ledger.py:614 msgid "Balance ({0})" msgstr "Saldo ({0})" @@ -7331,7 +7390,7 @@ msgstr "Saldo in Kontowährung" msgid "Balance In Base Currency" msgstr "Saldo in Basiswährung" -#: stock/report/available_batch_report/available_batch_report.py:57 +#: stock/report/available_batch_report/available_batch_report.py:63 #: stock/report/batch_wise_balance_history/batch_wise_balance_history.py:89 #: stock/report/stock_balance/stock_balance.py:425 #: stock/report/stock_ledger/stock_ledger.py:250 @@ -7406,6 +7465,7 @@ msgstr "Saldo muss sein" #: accounts/doctype/payment_request/payment_request.json #: accounts/report/account_balance/account_balance.js:39 #: accounts/workspace/accounting/accounting.json +#: erpnext_integrations/doctype/plaid_settings/plaid_settings.py:99 #: setup/doctype/employee/employee.json msgid "Bank" msgstr "Bank" @@ -7669,6 +7729,7 @@ msgstr "Das Bank- / Kassenkonto {0} gehört nicht zu Unternehmen {1}" #. Label of a Card Break in the Accounting Workspace #: accounts/doctype/accounts_settings/accounts_settings.json #: accounts/workspace/accounting/accounting.json +#: setup/setup_wizard/data/industry_type.txt:8 msgid "Banking" msgstr "Bankwesen" @@ -7907,6 +7968,10 @@ msgstr "Chargenbeschreibung" msgid "Batch Details" msgstr "Chargendetails" +#: stock/doctype/batch/batch.py:193 +msgid "Batch Expiry Date" +msgstr "" + #. Label of the batch_id (Data) field in DocType 'Batch' #: stock/doctype/batch/batch.json msgid "Batch ID" @@ -7954,7 +8019,7 @@ msgstr "Stapelobjekt Ablauf-Status" #: manufacturing/doctype/job_card/job_card.json #: manufacturing/report/cost_of_poor_quality_report/cost_of_poor_quality_report.js:89 #: manufacturing/report/cost_of_poor_quality_report/cost_of_poor_quality_report.py:115 -#: public/js/controllers/transaction.js:2242 +#: public/js/controllers/transaction.js:2258 #: public/js/utils/barcode_scanner.js:260 #: public/js/utils/serial_no_batch_selector.js:396 #: stock/doctype/delivery_note_item/delivery_note_item.json @@ -8348,6 +8413,10 @@ msgstr "Lebenslauf / Anschreiben" msgid "Biot" msgstr "Biot" +#: setup/setup_wizard/data/industry_type.txt:9 +msgid "Biotechnology" +msgstr "" + #. Name of a DocType #: accounts/doctype/bisect_accounting_statements/bisect_accounting_statements.json msgid "Bisect Accounting Statements" @@ -8555,11 +8624,11 @@ msgstr "Die Bücher wurden bis zu dem am {0} endenden Zeitraum geschlossen" msgid "Both" msgstr "Beide" -#: setup/doctype/supplier_group/supplier_group.py:73 +#: setup/doctype/supplier_group/supplier_group.py:57 msgid "Both Payable Account: {0} and Advance Account: {1} must be of same currency for company: {2}" msgstr "Sowohl das Kreditorenkonto: {0} als auch das Vorschusskonto: {1} müssen für das Unternehmen: {2} die gleiche Währung haben" -#: setup/doctype/customer_group/customer_group.py:80 +#: setup/doctype/customer_group/customer_group.py:64 msgid "Both Receivable Account: {0} and Advance Account: {1} must be of same currency for company: {2}" msgstr "Sowohl das Debitorenkonto: {0} als auch das Vorschusskonto: {1} müssen für das Unternehmen: {2} die gleiche Währung haben" @@ -8689,6 +8758,14 @@ msgstr "Markenname" msgid "Breakdown" msgstr "Ausfall" +#: setup/setup_wizard/data/industry_type.txt:10 +msgid "Broadcasting" +msgstr "" + +#: setup/setup_wizard/data/industry_type.txt:11 +msgid "Brokerage" +msgstr "" + #: manufacturing/doctype/bom/bom.js:144 msgid "Browse BOM" msgstr "Stückliste durchsuchen" @@ -8844,6 +8921,14 @@ msgstr "Bushel (UK)" msgid "Bushel (US Dry Level)" msgstr "" +#: setup/setup_wizard/data/designation.txt:6 +msgid "Business Analyst" +msgstr "" + +#: setup/setup_wizard/data/designation.txt:7 +msgid "Business Development Manager" +msgstr "" + #. Option for the 'Status' (Select) field in DocType 'Call Log' #: telephony/doctype/call_log/call_log.json msgid "Busy" @@ -8914,7 +8999,7 @@ msgstr "Einkaufs-Einstellungen" msgid "Buying and Selling" msgstr "Kaufen und Verkaufen" -#: accounts/doctype/pricing_rule/pricing_rule.py:217 +#: accounts/doctype/pricing_rule/pricing_rule.py:218 msgid "Buying must be checked, if Applicable For is selected as {0}" msgstr "Einkauf muss ausgewählt sein, wenn \"Anwenden auf\" auf {0} gesetzt wurde" @@ -9187,6 +9272,7 @@ msgstr "Kalorie/Sekunden" #: selling/doctype/quotation/quotation.json #: selling/doctype/sales_order/sales_order.json #: selling/workspace/selling/selling.json +#: setup/setup_wizard/data/lead_source.txt:9 #: stock/doctype/delivery_note/delivery_note.json msgid "Campaign" msgstr "Kampagne" @@ -9266,7 +9352,7 @@ msgid "Can only make payment against unbilled {0}" msgstr "Zahlung kann nur zu einem noch nicht abgerechneten Beleg vom Typ {0} erstellt werden" #: accounts/doctype/payment_entry/payment_entry.js:1460 -#: controllers/accounts_controller.py:2589 public/js/controllers/accounts.js:90 +#: controllers/accounts_controller.py:2600 public/js/controllers/accounts.js:90 msgid "Can refer row only if the charge type is 'On Previous Row Amount' or 'Previous Row Total'" msgstr "Kann sich nur auf eine Zeile beziehen, wenn die Berechnungsart der Kosten entweder \"auf vorherige Zeilensumme\" oder \"auf vorherigen Zeilenbetrag\" ist" @@ -9299,7 +9385,7 @@ msgstr "Materialkontrolle {0} stornieren vor Abbruch dieses Garantieantrags" msgid "Cancel Material Visits {0} before cancelling this Maintenance Visit" msgstr "Materialkontrolle {0} stornieren vor Abbruch dieses Wartungsbesuchs" -#: accounts/doctype/subscription/subscription.js:42 +#: accounts/doctype/subscription/subscription.js:48 msgid "Cancel Subscription" msgstr "Abonnement beenden" @@ -9468,7 +9554,7 @@ msgstr "Kann nicht storniert werden, da die Verarbeitung der stornierten Dokumen msgid "Cannot cancel because submitted Stock Entry {0} exists" msgstr "Kann nicht storniert werden, da die gebuchte Lagerbewegung {0} existiert" -#: stock/stock_ledger.py:198 +#: stock/stock_ledger.py:200 msgid "Cannot cancel the transaction. Reposting of item valuation on submission is not completed yet." msgstr "Sie können die Transaktion nicht stornieren. Die Umbuchung der Artikelbewertung bei der Buchung ist noch nicht abgeschlossen." @@ -9528,8 +9614,8 @@ msgstr "Kann nicht in eine Gruppe umgewandelt werden, weil Kontentyp ausgewählt msgid "Cannot create Stock Reservation Entries for future dated Purchase Receipts." msgstr "Für in der Zukunft datierte Kaufbelege kann keine Bestandsreservierung erstellt werden." -#: selling/doctype/sales_order/sales_order.py:1624 -#: stock/doctype/pick_list/pick_list.py:171 +#: selling/doctype/sales_order/sales_order.py:1628 +#: stock/doctype/pick_list/pick_list.py:172 msgid "Cannot create a pick list for Sales Order {0} because it has reserved stock. Please unreserve the stock in order to create a pick list." msgstr "Es kann keine Pickliste für den Auftrag {0} erstellt werden, da dieser einen reservierten Bestand hat. Bitte heben Sie die Reservierung des Bestands auf, um eine Pickliste zu erstellen." @@ -9541,7 +9627,7 @@ msgstr "Es kann nicht auf deaktivierte Konten gebucht werden: {0}" msgid "Cannot deactivate or cancel BOM as it is linked with other BOMs" msgstr "Stückliste kann nicht deaktiviert oder storniert werden, weil sie mit anderen Stücklisten verknüpft ist" -#: crm/doctype/opportunity/opportunity.py:256 +#: crm/doctype/opportunity/opportunity.py:275 msgid "Cannot declare as lost, because Quotation has been made." msgstr "Kann nicht als verloren deklariert werden, da bereits ein Angebot erstellt wurde." @@ -9571,9 +9657,9 @@ msgstr "Die Lieferung per Seriennummer kann nicht sichergestellt werden, da Arti msgid "Cannot find Item with this Barcode" msgstr "Artikel mit diesem Barcode kann nicht gefunden werden" -#: controllers/accounts_controller.py:3107 -msgid "Cannot find {} for item {}. Please set the same in Item Master or Stock Settings." -msgstr "{} Für Element {} kann nicht gefunden werden. Bitte stellen Sie dasselbe in den Artikelstamm- oder Lagereinstellungen ein." +#: controllers/accounts_controller.py:3118 +msgid "Cannot find a default warehouse for item {0}. Please set one in the Item Master or in Stock Settings." +msgstr "" #: setup/doctype/transaction_deletion_record/transaction_deletion_record.py:491 msgid "Cannot make any transactions until the deletion job is completed" @@ -9600,7 +9686,7 @@ msgid "Cannot receive from customer against negative outstanding" msgstr "Negativer Gesamtbetrag kann nicht vom Kunden empfangen werden" #: accounts/doctype/payment_entry/payment_entry.js:1477 -#: controllers/accounts_controller.py:2604 +#: controllers/accounts_controller.py:2615 #: public/js/controllers/accounts.js:100 msgid "Cannot refer row number greater than or equal to current row number for this Charge type" msgstr "Für diese Berechnungsart kann keine Zeilennummern zugeschrieben werden, die größer oder gleich der aktuellen Zeilennummer ist" @@ -9616,7 +9702,7 @@ msgstr "Link-Token kann nicht abgerufen werden. Prüfen Sie das Fehlerprotokoll #: accounts/doctype/payment_entry/payment_entry.js:1469 #: accounts/doctype/payment_entry/payment_entry.js:1648 #: accounts/doctype/payment_entry/payment_entry.py:1653 -#: controllers/accounts_controller.py:2594 public/js/controllers/accounts.js:94 +#: controllers/accounts_controller.py:2605 public/js/controllers/accounts.js:94 #: public/js/controllers/taxes_and_totals.js:455 msgid "Cannot select charge type as 'On Previous Row Amount' or 'On Previous Row Total' for first row" msgstr "Die Berechnungsart kann für die erste Zeile nicht auf „Bezogen auf Betrag der vorhergenden Zeile“ oder auf „Bezogen auf Gesamtbetrag der vorhergenden Zeilen“ gesetzt werden" @@ -9633,11 +9719,11 @@ msgstr "Genehmigung kann nicht auf der Basis des Rabattes für {0} festgelegt we msgid "Cannot set multiple Item Defaults for a company." msgstr "Es können nicht mehrere Artikelstandards für ein Unternehmen festgelegt werden." -#: controllers/accounts_controller.py:3255 +#: controllers/accounts_controller.py:3266 msgid "Cannot set quantity less than delivered quantity" msgstr "Menge kann nicht kleiner als gelieferte Menge sein" -#: controllers/accounts_controller.py:3258 +#: controllers/accounts_controller.py:3269 msgid "Cannot set quantity less than received quantity" msgstr "Menge kann nicht kleiner als die empfangene Menge eingestellt werden" @@ -9719,7 +9805,7 @@ msgstr "Aktivierung" msgid "Capitalization Method" msgstr "Aktivierungsmethode" -#: assets/doctype/asset/asset.js:194 +#: assets/doctype/asset/asset.js:201 msgid "Capitalize Asset" msgstr "Vermögensgegenstand aktivieren" @@ -9738,6 +9824,16 @@ msgstr "Aktiviert" msgid "Carat" msgstr "Karat" +#. Title of an incoterm +#: setup/doctype/incoterm/incoterms.csv:6 +msgid "Carriage Paid To" +msgstr "" + +#. Title of an incoterm +#: setup/doctype/incoterm/incoterms.csv:7 +msgid "Carriage and Insurance Paid to" +msgstr "" + #. Label of the carrier (Data) field in DocType 'Shipment' #: stock/doctype/shipment/shipment.json msgid "Carrier" @@ -9997,12 +10093,12 @@ msgid "Changing Customer Group for the selected Customer is not allowed." msgstr "Die Änderung der Kundengruppe für den ausgewählten Kunden ist nicht zulässig." #. Option for the 'Lead Type' (Select) field in DocType 'Lead' -#: crm/doctype/lead/lead.json +#: crm/doctype/lead/lead.json setup/setup_wizard/data/sales_partner_type.txt:1 msgid "Channel Partner" msgstr "Vertriebspartner" #: accounts/doctype/payment_entry/payment_entry.py:1708 -#: controllers/accounts_controller.py:2657 +#: controllers/accounts_controller.py:2668 msgid "Charge of type 'Actual' in row {0} cannot be included in Item Rate or Paid Amount" msgstr "Kosten für den Typ „Tatsächlich“ in Zeile {0} können nicht in den Artikelpreis oder den bezahlen Betrag einfließen" @@ -10164,6 +10260,10 @@ msgstr "Zahlen" msgid "Checkout Order / Submit Order / New Order" msgstr "Kaufabwicklung / Bestellung abschicken / Neue Bestellung" +#: setup/setup_wizard/data/industry_type.txt:12 +msgid "Chemical" +msgstr "" + #. Option for the 'Salary Mode' (Select) field in DocType 'Employee' #: setup/doctype/employee/employee.json #: setup/setup_wizard/operations/install_fixtures.py:205 @@ -10202,7 +10302,7 @@ msgstr "Scheck Breite" #. Label of the reference_date (Date) field in DocType 'Payment Entry' #: accounts/doctype/payment_entry/payment_entry.json -#: public/js/controllers/transaction.js:2153 +#: public/js/controllers/transaction.js:2169 msgid "Cheque/Reference Date" msgstr "Scheck-/ Referenzdatum" @@ -10221,6 +10321,22 @@ msgstr "Überprüfungen erforderlich" msgid "Cheques and Deposits incorrectly cleared" msgstr "Schecks und Kautionen fälschlicherweise gelöscht" +#: setup/setup_wizard/data/designation.txt:9 +msgid "Chief Executive Officer" +msgstr "" + +#: setup/setup_wizard/data/designation.txt:10 +msgid "Chief Financial Officer" +msgstr "" + +#: setup/setup_wizard/data/designation.txt:11 +msgid "Chief Operating Officer" +msgstr "" + +#: setup/setup_wizard/data/designation.txt:12 +msgid "Chief Technology Officer" +msgstr "" + #. Label of the child_docname (Data) field in DocType 'Pricing Rule Detail' #: accounts/doctype/pricing_rule_detail/pricing_rule_detail.json msgid "Child Docname" @@ -10473,7 +10589,7 @@ msgstr "Schlußstand (Haben)" msgid "Closing (Dr)" msgstr "Schlußstand (Soll)" -#: accounts/report/general_ledger/general_ledger.py:388 +#: accounts/report/general_ledger/general_ledger.py:405 msgid "Closing (Opening + Total)" msgstr "Schließen (Eröffnung + Gesamt)" @@ -10540,6 +10656,10 @@ msgstr "Text schließen" msgid "Code" msgstr "Code" +#: setup/setup_wizard/data/lead_source.txt:4 +msgid "Cold Calling" +msgstr "" + #: public/js/setup_wizard.js:190 msgid "Collapse All" msgstr "Alles schließen" @@ -10592,6 +10712,10 @@ msgstr "Spalte in der Bankdatei" msgid "Column {0}" msgstr "Spalte {0}" +#: accounts/doctype/chart_of_accounts_importer/chart_of_accounts_importer.py:52 +msgid "Columns are not according to template. Please compare the uploaded file with standard template" +msgstr "" + #: accounts/doctype/payment_terms_template/payment_terms_template.py:39 msgid "Combined invoice portion must equal 100%" msgstr "Der kombinierte Rechnungsanteil muss 100% betragen" @@ -11262,7 +11386,7 @@ msgstr "Eigene Steuernummer" msgid "Company and Posting Date is mandatory" msgstr "Unternehmen und Buchungsdatum sind obligatorisch" -#: accounts/doctype/sales_invoice/sales_invoice.py:2182 +#: accounts/doctype/sales_invoice/sales_invoice.py:2186 msgid "Company currencies of both the companies should match for Inter Company Transactions." msgstr "Firmenwährungen beider Unternehmen sollten für Inter Company-Transaktionen übereinstimmen." @@ -11552,6 +11676,7 @@ msgstr "Vollkaskoversicherung" #. Option for the 'Call Receiving Device' (Select) field in DocType 'Voice Call #. Settings' +#: setup/setup_wizard/data/industry_type.txt:13 #: telephony/doctype/voice_call_settings/voice_call_settings.json msgid "Computer" msgstr "Rechner" @@ -11755,14 +11880,19 @@ msgstr "Konsolidierter Finanzbericht" #. Log' #: accounts/doctype/pos_invoice/pos_invoice.json #: accounts/doctype/pos_invoice_merge_log/pos_invoice_merge_log.json +#: accounts/doctype/sales_invoice/sales_invoice.py:530 msgid "Consolidated Sales Invoice" msgstr "Konsolidierte Ausgangsrechnung" #. Option for the 'Lead Type' (Select) field in DocType 'Lead' -#: crm/doctype/lead/lead.json +#: crm/doctype/lead/lead.json setup/setup_wizard/data/designation.txt:8 msgid "Consultant" msgstr "Berater" +#: setup/setup_wizard/data/industry_type.txt:14 +msgid "Consulting" +msgstr "" + #: setup/setup_wizard/operations/install_fixtures.py:64 msgid "Consumable" msgstr "Verbrauchsgut" @@ -11847,6 +11977,10 @@ msgstr "" msgid "Consumed Stock Total Value" msgstr "Wert des verbrauchten Lagerbestands" +#: setup/setup_wizard/data/industry_type.txt:15 +msgid "Consumer Products" +msgstr "" + #: stock/report/stock_ledger_invariant_check/stock_ledger_invariant_check.py:175 #: stock/report/stock_ledger_variance/stock_ledger_variance.py:99 msgid "Consumption Rate" @@ -12088,7 +12222,7 @@ msgid "Content Type" msgstr "Inhaltstyp" #: erpnext_integrations/doctype/plaid_settings/plaid_settings.js:157 -#: public/js/controllers/transaction.js:2166 +#: public/js/controllers/transaction.js:2182 #: selling/doctype/quotation/quotation.js:359 msgid "Continue" msgstr "Fortsetzen" @@ -12248,7 +12382,7 @@ msgstr "Wechselkurs" msgid "Conversion factor for default Unit of Measure must be 1 in row {0}" msgstr "Umrechnungsfaktor für Standardmaßeinheit muss in Zeile {0} 1 sein" -#: controllers/accounts_controller.py:2486 +#: controllers/accounts_controller.py:2497 msgid "Conversion rate cannot be 0 or 1" msgstr "Umrechnungskurs kann nicht 0 oder 1 sein" @@ -12341,6 +12475,10 @@ msgstr "Nacharbeitskosten" msgid "Corrective/Preventive" msgstr "Korrektur / Vorbeugung" +#: setup/setup_wizard/data/industry_type.txt:16 +msgid "Cosmetics" +msgstr "" + #. Label of the cost (Currency) field in DocType 'Subscription Plan' #: accounts/doctype/subscription_plan/subscription_plan.json msgid "Cost" @@ -12460,7 +12598,7 @@ msgstr "Kosten" #: accounts/report/asset_depreciation_ledger/asset_depreciation_ledger.js:42 #: accounts/report/asset_depreciation_ledger/asset_depreciation_ledger.py:195 #: accounts/report/general_ledger/general_ledger.js:152 -#: accounts/report/general_ledger/general_ledger.py:656 +#: accounts/report/general_ledger/general_ledger.py:673 #: accounts/report/gross_profit/gross_profit.js:68 #: accounts/report/gross_profit/gross_profit.py:317 #: accounts/report/item_wise_sales_register/item_wise_sales_register.py:306 @@ -12596,6 +12734,11 @@ msgstr "Kostenkonfiguration" msgid "Cost Per Unit" msgstr "Kosten pro Einheit" +#. Title of an incoterm +#: setup/doctype/incoterm/incoterms.csv:8 +msgid "Cost and Freight" +msgstr "" + #: accounts/report/asset_depreciations_and_balances/asset_depreciations_and_balances.py:369 #: accounts/report/asset_depreciations_and_balances/asset_depreciations_and_balances.py:393 msgid "Cost as on" @@ -12647,6 +12790,11 @@ msgstr "Aufwendungen für verschiedene Tätigkeiten" msgid "Cost to Company (CTC)" msgstr "Kosten für das Unternehmen (CTC)" +#. Title of an incoterm +#: setup/doctype/incoterm/incoterms.csv:9 +msgid "Cost, Insurance and Freight" +msgstr "" + #. Label of the costing (Tab Break) field in DocType 'BOM' #. Label of the currency_detail (Section Break) field in DocType 'BOM Creator' #. Label of the costing_section (Section Break) field in DocType 'BOM @@ -12698,7 +12846,7 @@ msgstr "Der Kunde konnte aufgrund der folgenden fehlenden Pflichtfelder nicht au msgid "Could not auto update shifts. Shift with shift factor {0} needed." msgstr "Schichten konnten nicht automatisch aktualisiert werden. Schicht mit Schichtfaktor {0} erforderlich." -#: stock/doctype/delivery_note/delivery_note.py:815 +#: stock/doctype/delivery_note/delivery_note.py:818 msgid "Could not create Credit Note automatically, please uncheck 'Issue Credit Note' and submit again" msgstr "Gutschrift konnte nicht automatisch erstellt werden, bitte deaktivieren Sie 'Gutschrift ausgeben' und senden Sie sie erneut" @@ -12758,7 +12906,7 @@ msgstr "Anzahl" msgid "Country" msgstr "Land" -#: regional/doctype/import_supplier_invoice/import_supplier_invoice.py:421 +#: regional/doctype/import_supplier_invoice/import_supplier_invoice.py:419 msgid "Country Code in File does not match with country code set up in the system" msgstr "Ländercode in Datei stimmt nicht mit dem im System eingerichteten Ländercode überein" @@ -12877,7 +13025,7 @@ msgstr "H" #: public/js/communication.js:31 public/js/communication.js:41 #: public/js/controllers/transaction.js:331 #: public/js/controllers/transaction.js:332 -#: public/js/controllers/transaction.js:2283 +#: public/js/controllers/transaction.js:2299 #: selling/doctype/customer/customer.js:176 #: selling/doctype/quotation/quotation.js:127 #: selling/doctype/quotation/quotation.js:136 @@ -13278,7 +13426,7 @@ msgstr "Vermögensgegenstand-Artikel erstellen" msgid "Create an Item" msgstr "Einen Artikel erstellen" -#: stock/stock_ledger.py:1774 +#: stock/stock_ledger.py:1796 msgid "Create an incoming stock transaction for the Item." msgstr "Erstellen Sie eine eingehende Lagertransaktion für den Artikel." @@ -13356,6 +13504,10 @@ msgstr "Lieferschein erstellen ..." msgid "Creating Dimensions..." msgstr "Dimensionen erstellen ..." +#: accounts/doctype/exchange_rate_revaluation/exchange_rate_revaluation.js:92 +msgid "Creating Journal Entries..." +msgstr "" + #: stock/doctype/packing_slip/packing_slip.js:42 msgid "Creating Packing Slip ..." msgstr "Packzettel erstellen ..." @@ -13439,11 +13591,11 @@ msgstr "Erstellung von {0} teilweise erfolgreich.\n" msgid "Credit" msgstr "Haben" -#: accounts/report/general_ledger/general_ledger.py:614 +#: accounts/report/general_ledger/general_ledger.py:631 msgid "Credit (Transaction)" msgstr "Haben (Transaktion)" -#: accounts/report/general_ledger/general_ledger.py:591 +#: accounts/report/general_ledger/general_ledger.py:608 msgid "Credit ({0})" msgstr "Guthaben ({0})" @@ -13583,12 +13735,15 @@ msgstr "Gutschrift ausgelöst" msgid "Credit Note will update it's own outstanding amount, even if \"Return Against\" is specified." msgstr "Den ausstehenden Betrag dieser Rechnungskorrektur separat buchen, statt den der korrigierten Rechnung zu verringern." -#: stock/doctype/delivery_note/delivery_note.py:812 +#: stock/doctype/delivery_note/delivery_note.py:815 msgid "Credit Note {0} has been created automatically" msgstr "Gutschrift {0} wurde automatisch erstellt" #. Label of the credit_to (Link) field in DocType 'Purchase Invoice' #: accounts/doctype/purchase_invoice/purchase_invoice.json +#: accounts/doctype/purchase_invoice/purchase_invoice.py:382 +#: accounts/doctype/purchase_invoice/purchase_invoice.py:390 +#: controllers/accounts_controller.py:1994 msgid "Credit To" msgstr "Gutschreiben auf" @@ -13785,7 +13940,7 @@ msgstr "Tasse" #: accounts/report/general_ledger/general_ledger.js:146 #: accounts/report/gross_profit/gross_profit.py:380 #: accounts/report/item_wise_sales_register/item_wise_sales_register.py:690 -#: accounts/report/payment_ledger/payment_ledger.py:213 +#: accounts/report/payment_ledger/payment_ledger.py:214 #: accounts/report/profitability_analysis/profitability_analysis.py:175 #: accounts/report/purchase_register/purchase_register.py:229 #: accounts/report/sales_register/sales_register.py:265 @@ -13892,7 +14047,7 @@ msgstr "Die Währung des Abschlusskontos muss {0} sein" msgid "Currency of the price list {0} must be {1} or {2}" msgstr "Die Währung der Preisliste {0} muss {1} oder {2}" -#: accounts/doctype/pricing_rule/pricing_rule.py:296 +#: accounts/doctype/pricing_rule/pricing_rule.py:297 msgid "Currency should be same as Price List Currency: {0}" msgstr "Die Währung sollte mit der Währung der Preisliste übereinstimmen: {0}" @@ -14580,6 +14735,10 @@ msgstr "Vom Kunden beigestellt" msgid "Customer Service" msgstr "Kundenservice" +#: setup/setup_wizard/data/designation.txt:13 +msgid "Customer Service Representative" +msgstr "" + #. Label of the customer_territory (Link) field in DocType 'Loyalty Program' #: accounts/doctype/loyalty_program/loyalty_program.json msgid "Customer Territory" @@ -14621,7 +14780,7 @@ msgstr "Kunde erforderlich für \"Kundenbezogener Rabatt\"" #: accounts/doctype/sales_invoice/sales_invoice.py:1008 #: selling/doctype/sales_order/sales_order.py:343 -#: stock/doctype/delivery_note/delivery_note.py:419 +#: stock/doctype/delivery_note/delivery_note.py:422 msgid "Customer {0} does not belong to project {1}" msgstr "Customer {0} gehört nicht zum Projekt {1}" @@ -14663,6 +14822,10 @@ msgstr "Bestelldatum des Kunden" msgid "Customer's Purchase Order No" msgstr "Bestellnummer des Kunden" +#: setup/setup_wizard/data/lead_source.txt:8 +msgid "Customer's Vendor" +msgstr "" + #. Name of a report #: selling/report/customer_wise_item_price/customer_wise_item_price.json msgid "Customer-wise Item Price" @@ -14692,7 +14855,7 @@ msgstr "Kunden" msgid "Customers Without Any Sales Transactions" msgstr "Kunden ohne Verkaufsvorgänge" -#: accounts/doctype/process_statement_of_accounts/process_statement_of_accounts.py:95 +#: accounts/doctype/process_statement_of_accounts/process_statement_of_accounts.py:96 msgid "Customers not selected." msgstr "Kunden nicht ausgewählt." @@ -15068,6 +15231,10 @@ msgstr "Verknüpfung gelöst" msgid "Deal Owner" msgstr "" +#: setup/setup_wizard/data/sales_partner_type.txt:3 +msgid "Dealer" +msgstr "" + #: templates/emails/confirm_appointment.html:1 msgid "Dear" msgstr "Hallo" @@ -15093,11 +15260,11 @@ msgstr "Sehr geehrter System Manager," msgid "Debit" msgstr "Soll" -#: accounts/report/general_ledger/general_ledger.py:607 +#: accounts/report/general_ledger/general_ledger.py:624 msgid "Debit (Transaction)" msgstr "Soll (Transaktion)" -#: accounts/report/general_ledger/general_ledger.py:585 +#: accounts/report/general_ledger/general_ledger.py:602 msgid "Debit ({0})" msgstr "Soll ({0})" @@ -15161,6 +15328,9 @@ msgstr "Den ausstehenden Betrag dieser Rechnungskorrektur separat buchen, statt #. Label of the debit_to (Link) field in DocType 'Sales Invoice' #: accounts/doctype/pos_invoice/pos_invoice.json #: accounts/doctype/sales_invoice/sales_invoice.json +#: accounts/doctype/sales_invoice/sales_invoice.py:877 +#: accounts/doctype/sales_invoice/sales_invoice.py:888 +#: controllers/accounts_controller.py:1994 msgid "Debit To" msgstr "Forderungskonto" @@ -15302,13 +15472,13 @@ msgid "Default Advance Account" msgstr "Standard Vorschusskonto" #. Label of the default_advance_paid_account (Link) field in DocType 'Company' -#: setup/doctype/company/company.json +#: setup/doctype/company/company.json setup/doctype/company/company.py:216 msgid "Default Advance Paid Account" msgstr "Standardkonto für geleistete Vorauszahlungen" #. Label of the default_advance_received_account (Link) field in DocType #. 'Company' -#: setup/doctype/company/company.json +#: setup/doctype/company/company.json setup/doctype/company/company.py:205 msgid "Default Advance Received Account" msgstr "Standardkonto für erhaltene Vorauszahlungen" @@ -15325,7 +15495,7 @@ msgstr "Standardstückliste ({0}) muss für diesen Artikel oder dessen Vorlage a msgid "Default BOM for {0} not found" msgstr "Standardstückliste für {0} nicht gefunden" -#: controllers/accounts_controller.py:3296 +#: controllers/accounts_controller.py:3307 msgid "Default BOM not found for FG Item {0}" msgstr "Standard Stückliste für Fertigprodukt {0} nicht gefunden" @@ -15766,6 +15936,10 @@ msgstr "Standard: 10 Minuten" msgid "Defaults" msgstr "Standardeinstellungen" +#: setup/setup_wizard/data/industry_type.txt:17 +msgid "Defense" +msgstr "" + #. Label of the deferred_accounting_section (Section Break) field in DocType #. 'Item' #: stock/doctype/item/item.json @@ -15968,6 +16142,16 @@ msgstr "Geliefert" msgid "Delivered Amount" msgstr "Gelieferte Menge" +#. Title of an incoterm +#: setup/doctype/incoterm/incoterms.csv:10 +msgid "Delivered At Place" +msgstr "" + +#. Title of an incoterm +#: setup/doctype/incoterm/incoterms.csv:11 +msgid "Delivered At Place Unloaded" +msgstr "" + #. Label of the delivered_by_supplier (Check) field in DocType 'POS Invoice #. Item' #. Label of the delivered_by_supplier (Check) field in DocType 'Sales Invoice @@ -15977,6 +16161,11 @@ msgstr "Gelieferte Menge" msgid "Delivered By Supplier" msgstr "Geliefert von Lieferant" +#. Title of an incoterm +#: setup/doctype/incoterm/incoterms.csv:12 +msgid "Delivered Duty Paid" +msgstr "" + #. Name of a report #. Label of a Link in the Receivables Workspace #: accounts/report/delivered_items_to_be_billed/delivered_items_to_be_billed.json @@ -16116,7 +16305,7 @@ msgstr "Entwicklung Lieferscheine" msgid "Delivery Note {0} is not submitted" msgstr "Lieferschein {0} ist nicht gebucht" -#: stock/doctype/pick_list/pick_list.py:1109 +#: stock/doctype/pick_list/pick_list.py:1111 msgid "Delivery Note(s) created for the Pick List" msgstr "Lieferschein(e) für die Pickliste erstellt" @@ -16229,6 +16418,10 @@ msgstr "Demodaten gelöscht" msgid "Department" msgstr "Abteilung" +#: setup/setup_wizard/data/industry_type.txt:18 +msgid "Department Stores" +msgstr "" + #. Label of the departure_time (Datetime) field in DocType 'Delivery Trip' #: stock/doctype/delivery_trip/delivery_trip.json msgid "Departure Time" @@ -16307,7 +16500,7 @@ msgstr "Abschreibung" #. Label of the depreciation_amount (Currency) field in DocType 'Depreciation #. Schedule' #: accounts/report/asset_depreciation_ledger/asset_depreciation_ledger.py:163 -#: assets/doctype/asset/asset.js:276 +#: assets/doctype/asset/asset.js:286 #: assets/doctype/depreciation_schedule/depreciation_schedule.json msgid "Depreciation Amount" msgstr "Abschreibungsbetrag" @@ -16379,7 +16572,7 @@ msgstr "Abschreibungsoptionen" msgid "Depreciation Posting Date" msgstr "Buchungsdatum der Abschreibung" -#: assets/doctype/asset/asset.js:779 +#: assets/doctype/asset/asset.js:789 msgid "Depreciation Posting Date cannot be before Available-for-use Date" msgstr "" @@ -16637,7 +16830,7 @@ msgstr "Für vollständig abgeschriebene Vermögensgegenstände kann keine Absch #: projects/doctype/task_type/task_type.json #: projects/doctype/timesheet_detail/timesheet_detail.json #: public/js/bank_reconciliation_tool/data_table_manager.js:55 -#: public/js/controllers/transaction.js:2230 +#: public/js/controllers/transaction.js:2246 #: selling/doctype/installation_note_item/installation_note_item.json #: selling/doctype/product_bundle/product_bundle.json #: selling/doctype/product_bundle_item/product_bundle_item.json @@ -16710,6 +16903,10 @@ msgstr "Beschreibung des Inhalts" msgid "Designation" msgstr "Position" +#: setup/setup_wizard/data/designation.txt:14 +msgid "Designer" +msgstr "" + #. Name of a role #: crm/doctype/lead/lead.json projects/doctype/project/project.json #: quality_management/doctype/quality_action/quality_action.json @@ -17432,6 +17629,7 @@ msgstr "Manuell verteilen" msgid "Distribution Name" msgstr "Bezeichnung der Verteilung" +#: setup/setup_wizard/data/sales_partner_type.txt:2 #: setup/setup_wizard/operations/install_fixtures.py:191 msgid "Distributor" msgstr "Lieferant" @@ -17488,11 +17686,11 @@ msgstr "Aktualisieren Sie keine Varianten beim Speichern" msgid "Do reposting for each Stock Transaction" msgstr "" -#: assets/doctype/asset/asset.js:799 +#: assets/doctype/asset/asset.js:809 msgid "Do you really want to restore this scrapped asset?" msgstr "Wollen Sie diesen entsorgte Vermögenswert wirklich wiederherstellen?" -#: assets/doctype/asset/asset.js:787 +#: assets/doctype/asset/asset.js:797 msgid "Do you really want to scrap this asset?" msgstr "Möchten Sie diesen Vermögenswert wirklich entsorgen?" @@ -17500,7 +17698,7 @@ msgstr "Möchten Sie diesen Vermögenswert wirklich entsorgen?" msgid "Do you still want to enable negative inventory?" msgstr "Möchten Sie dennoch negative Bestände erlauben?" -#: public/js/controllers/transaction.js:1011 +#: public/js/controllers/transaction.js:1017 msgid "Do you want to clear the selected {0}?" msgstr "Möchten Sie die ausgewählten {0} löschen?" @@ -18200,6 +18398,7 @@ msgstr "Das Bearbeiten von {0} ist gemäß den POS-Profileinstellungen nicht zul #. Label of the education (Table) field in DocType 'Employee' #: setup/doctype/employee/employee.json +#: setup/setup_wizard/data/industry_type.txt:19 msgid "Education" msgstr "Bildung" @@ -18263,6 +18462,10 @@ msgstr "Elektronische Geräte" msgid "Electronic Invoice Register" msgstr "Elektronisches Rechnungsregister" +#: setup/setup_wizard/data/industry_type.txt:20 +msgid "Electronics" +msgstr "" + #. Name of a UOM #: setup/setup_wizard/data/uom_data.json msgid "Ells (UK)" @@ -18598,7 +18801,7 @@ msgstr "Leer" msgid "Ems(Pica)" msgstr "" -#: stock/doctype/stock_reservation_entry/stock_reservation_entry.py:1030 +#: stock/doctype/stock_reservation_entry/stock_reservation_entry.py:1031 msgid "Enable Allow Partial Reservation in the Stock Settings to reserve partial stock." msgstr "Aktivieren Sie „Teilreservierung zulassen“ in den Lagereinstellungen, um einen Teilbestand zu reservieren." @@ -18865,6 +19068,14 @@ msgstr "Ende der Lebensdauer" msgid "End of the current subscription period" msgstr "Ende des aktuellen Abonnementzeitraums" +#: setup/setup_wizard/data/industry_type.txt:21 +msgid "Energy" +msgstr "" + +#: setup/setup_wizard/data/designation.txt:15 +msgid "Engineer" +msgstr "" + #: manufacturing/report/bom_stock_report/bom_stock_report.html:13 #: manufacturing/report/bom_stock_report/bom_stock_report.html:23 #: manufacturing/report/bom_stock_report/bom_stock_report.py:31 @@ -18989,6 +19200,10 @@ msgstr "Geben Sie die zu produzierende Menge ein. Rohmaterialartikel werden erst msgid "Enter {0} amount." msgstr "Geben Sie den Betrag {0} ein." +#: setup/setup_wizard/data/industry_type.txt:22 +msgid "Entertainment & Leisure" +msgstr "" + #: accounts/doctype/account/chart_of_accounts/verified/standard_chart_of_accounts.py:57 #: accounts/doctype/account/chart_of_accounts/verified/standard_chart_of_accounts_with_account_number.py:82 msgid "Entertainment Expenses" @@ -19046,7 +19261,7 @@ msgstr "" #. Valuation' #: accounts/doctype/bank_statement_import/bank_statement_import.json #: accounts/doctype/ledger_merge/ledger_merge.json -#: accounts/doctype/payment_request/payment_request.py:394 +#: accounts/doctype/payment_request/payment_request.py:405 #: accounts/doctype/pos_closing_entry/pos_closing_entry.json #: manufacturing/doctype/job_card/job_card.py:842 #: stock/doctype/repost_item_valuation/repost_item_valuation.json @@ -19115,7 +19330,7 @@ msgstr "Fehler beim Umbuchen der Artikelbewertung" msgid "Error: Not a valid id?" msgstr "Fehler: Keine gültige ID?" -#: assets/doctype/asset_depreciation_schedule/asset_depreciation_schedule.py:569 +#: assets/doctype/asset_depreciation_schedule/asset_depreciation_schedule.py:579 msgid "Error: This asset already has {0} depreciation periods booked.\n" "\t\t\t\tThe `depreciation start` date must be at least {1} periods after the `available for use` date.\n" "\t\t\t\tPlease correct the dates accordingly." @@ -19161,6 +19376,11 @@ msgstr "Bewertungszeitraum" msgid "Even invoices with apply tax withholding unchecked will be considered for checking cumulative threshold breach" msgstr "Auch Rechnungen, bei denen die Option „Steuereinbehalt anwenden“ nicht aktiviert ist, werden bei der Überprüfung der kumulativen Schwellenwertüberschreitung berücksichtigt" +#. Title of an incoterm +#: setup/doctype/incoterm/incoterms.csv:2 +msgid "Ex Works" +msgstr "" + #. Label of the url (Data) field in DocType 'Currency Exchange Settings' #: accounts/doctype/currency_exchange_settings/currency_exchange_settings.json msgid "Example URL" @@ -19182,7 +19402,7 @@ msgstr "Beispiel: ABCD.#####\n" msgid "Example: ABCD.#####. If series is set and Batch No is not mentioned in transactions, then automatic batch number will be created based on this series. If you always want to explicitly mention Batch No for this item, leave this blank. Note: this setting will take priority over the Naming Series Prefix in Stock Settings." msgstr "Beispiel: ABCD. #####. Wenn die Serie gesetzt ist und die Chargennummer in den Transaktionen nicht erwähnt wird, wird die automatische Chargennummer basierend auf dieser Serie erstellt. Wenn Sie die Chargennummer für diesen Artikel immer explizit angeben möchten, lassen Sie dieses Feld leer. Hinweis: Diese Einstellung hat Vorrang vor dem Naming Series Prefix in den Stock Settings." -#: stock/stock_ledger.py:2061 +#: stock/stock_ledger.py:2083 msgid "Example: Serial No {0} reserved in {1}." msgstr "Beispiel: Seriennummer {0} reserviert in {1}." @@ -19341,10 +19561,22 @@ msgstr "Ausgeschlossene DocTypes" msgid "Execution" msgstr "Ausführung" +#: setup/setup_wizard/data/designation.txt:16 +msgid "Executive Assistant" +msgstr "" + +#: setup/setup_wizard/data/industry_type.txt:23 +msgid "Executive Search" +msgstr "" + #: regional/report/uae_vat_201/uae_vat_201.py:67 msgid "Exempt Supplies" msgstr "Steuerbefreite Lieferungen" +#: setup/setup_wizard/data/lead_source.txt:5 +msgid "Exhibition" +msgstr "" + #. Option for the 'Create Chart Of Accounts Based On' (Select) field in DocType #. 'Company' #: setup/doctype/company/company.json @@ -19356,6 +19588,10 @@ msgstr "Bestehendes Unternehmen" msgid "Existing Company " msgstr "Bestehendes Unternehmen" +#: setup/setup_wizard/data/lead_source.txt:1 +msgid "Existing Customer" +msgstr "" + #. Label of the exit (Tab Break) field in DocType 'Employee' #: setup/doctype/employee/employee.json msgid "Exit" @@ -19610,6 +19846,7 @@ msgstr "Verfällt (in Tagen)" #: setup/doctype/driver/driver.json #: setup/doctype/driving_license_category/driving_license_category.json #: stock/doctype/batch/batch.json +#: stock/report/available_batch_report/available_batch_report.py:58 msgid "Expiry Date" msgstr "Verfallsdatum" @@ -19907,7 +20144,7 @@ msgid "Fetch items based on Default Supplier." msgstr "Abrufen von Elementen basierend auf dem Standardlieferanten." #: accounts/doctype/dunning/dunning.js:135 -#: public/js/controllers/transaction.js:1171 +#: public/js/controllers/transaction.js:1177 msgid "Fetching exchange rates ..." msgstr "Wechselkurse werden abgerufen ..." @@ -20128,6 +20365,10 @@ msgstr "Finanzbuch-ID" msgid "Finance Books" msgstr "Finanzbücher" +#: setup/setup_wizard/data/designation.txt:17 +msgid "Finance Manager" +msgstr "" + #. Name of a report #: accounts/report/financial_ratios/financial_ratios.json msgid "Financial Ratios" @@ -20138,6 +20379,10 @@ msgstr "Finanzielle Kennziffern" msgid "Financial Reports" msgstr "Finanzberichte" +#: setup/setup_wizard/data/industry_type.txt:24 +msgid "Financial Services" +msgstr "" + #. Title of an Onboarding Step #. Label of a Card Break in the Financial Reports Workspace #: accounts/doctype/account/account_tree.js:234 @@ -20206,15 +20451,15 @@ msgstr "Fertigerzeugnisartikel Menge" msgid "Finished Good Item Quantity" msgstr "Fertigerzeugnisartikel Menge" -#: controllers/accounts_controller.py:3282 +#: controllers/accounts_controller.py:3293 msgid "Finished Good Item is not specified for service item {0}" msgstr "Fertigerzeugnisartikel ist nicht als Dienstleistungsartikel {0} angelegt" -#: controllers/accounts_controller.py:3299 +#: controllers/accounts_controller.py:3310 msgid "Finished Good Item {0} Qty can not be zero" msgstr "Menge für Fertigerzeugnis {0} kann nicht Null sein" -#: controllers/accounts_controller.py:3293 +#: controllers/accounts_controller.py:3304 msgid "Finished Good Item {0} must be a sub-contracted item" msgstr "Fertigerzeugnis {0} muss ein untervergebener Artikel sein" @@ -20444,6 +20689,7 @@ msgstr "Anlagevermögen" #. Capitalization Asset Item' #. Label of the fixed_asset_account (Link) field in DocType 'Asset Category #. Account' +#: assets/doctype/asset/asset.py:673 #: assets/doctype/asset_capitalization_asset_item/asset_capitalization_asset_item.json #: assets/doctype/asset_category_account/asset_category_account.json msgid "Fixed Asset Account" @@ -20551,6 +20797,10 @@ msgstr "Das folgende Element {0} ist nicht als Element {1} markiert. Sie können msgid "Following items {0} are not marked as {1} item. You can enable them as {1} item from its Item master" msgstr "Die folgenden Elemente {0} sind nicht als Element {1} markiert. Sie können sie als Element {1} in ihrem Artikelstamm aktivieren" +#: setup/setup_wizard/data/industry_type.txt:25 +msgid "Food, Beverage & Tobacco" +msgstr "" + #. Name of a UOM #: setup/setup_wizard/data/uom_data.json msgid "Foot" @@ -20732,6 +20982,10 @@ msgstr "" msgid "For the {0}, the quantity is required to make the return entry" msgstr "" +#: accounts/doctype/subscription/subscription.js:42 +msgid "Force-Fetch Subscription Updates" +msgstr "" + #. Label of a shortcut in the Manufacturing Workspace #: manufacturing/workspace/manufacturing/manufacturing.json msgid "Forecasting" @@ -20765,6 +21019,16 @@ msgstr "Forum Beiträge" msgid "Forum URL" msgstr "Forum-URL" +#. Title of an incoterm +#: setup/doctype/incoterm/incoterms.csv:4 +msgid "Free Alongside Ship" +msgstr "" + +#. Title of an incoterm +#: setup/doctype/incoterm/incoterms.csv:3 +msgid "Free Carrier" +msgstr "" + #. Label of the free_item (Link) field in DocType 'Pricing Rule' #. Label of the section_break_6 (Section Break) field in DocType 'Promotional #. Scheme Product Discount' @@ -20778,7 +21042,12 @@ msgstr "Kostenloser Artikel" msgid "Free Item Rate" msgstr "" -#: accounts/doctype/pricing_rule/pricing_rule.py:281 +#. Title of an incoterm +#: setup/doctype/incoterm/incoterms.csv:5 +msgid "Free On Board" +msgstr "" + +#: accounts/doctype/pricing_rule/pricing_rule.py:282 msgid "Free item code is not selected" msgstr "Freier Artikelcode ist nicht ausgewählt" @@ -21034,6 +21303,10 @@ msgstr "Von Datum und Datum liegen im anderen Geschäftsjahr" msgid "From Date cannot be greater than To Date" msgstr "Von-Datum kann später liegen als Bis-Datum" +#: crm/report/sales_pipeline_analytics/sales_pipeline_analytics.py:26 +msgid "From Date is mandatory" +msgstr "" + #: accounts/report/customer_ledger_summary/customer_ledger_summary.py:21 #: accounts/report/general_ledger/general_ledger.py:76 #: accounts/report/pos_register/pos_register.py:115 @@ -21425,7 +21698,7 @@ msgstr "Hauptbuchsaldo" #. Name of a DocType #: accounts/doctype/gl_entry/gl_entry.json -#: accounts/report/general_ledger/general_ledger.py:570 +#: accounts/report/general_ledger/general_ledger.py:587 msgid "GL Entry" msgstr "Buchung zum Hauptbuch" @@ -22135,6 +22408,10 @@ msgstr "Begrüßungstitel" msgid "Greetings Section" msgstr "Grüße Abschnitt" +#: setup/setup_wizard/data/industry_type.txt:26 +msgid "Grocery" +msgstr "" + #. Label of the gross_margin (Currency) field in DocType 'Project' #: projects/doctype/project/project.json msgid "Gross Margin" @@ -22175,7 +22452,7 @@ msgstr "Bruttogewinn in Prozent" msgid "Gross Purchase Amount" msgstr "Bruttokaufbetrag" -#: assets/doctype/asset_depreciation_schedule/asset_depreciation_schedule.py:368 +#: assets/doctype/asset_depreciation_schedule/asset_depreciation_schedule.py:371 msgid "Gross Purchase Amount Too Low: {0} cannot be depreciated over {1} cycles with a frequency of {2} depreciations." msgstr "" @@ -22340,6 +22617,7 @@ msgstr "" #: setup/doctype/branch/branch.json setup/doctype/department/department.json #: setup/doctype/driver/driver.json setup/doctype/employee/employee.json #: setup/doctype/holiday_list/holiday_list.json +#: setup/setup_wizard/data/designation.txt:18 msgid "HR Manager" msgstr "Personalwesen Leiter" @@ -22468,11 +22746,19 @@ msgstr "Hat Varianten" msgid "Have Default Naming Series for Batch ID?" msgstr "Gibt es eine Standard-Nummernkreis für Chargen?" +#: setup/setup_wizard/data/designation.txt:19 +msgid "Head of Marketing and Sales" +msgstr "" + #. Description of a DocType #: accounts/doctype/account/account.json msgid "Heads (or groups) against which Accounting Entries are made and balances are maintained." msgstr "" +#: setup/setup_wizard/data/industry_type.txt:27 +msgid "Health Care" +msgstr "" + #. Label of the health_details (Small Text) field in DocType 'Employee' #: setup/doctype/employee/employee.json msgid "Health Details" @@ -22554,7 +22840,7 @@ msgstr "Hilft Ihnen, das Budget/Ziel über die Monate zu verteilen, wenn Sie in msgid "Here are the error logs for the aforementioned failed depreciation entries: {0}" msgstr "Hier sind die Fehlerprotokolle für die oben erwähnten fehlgeschlagenen Abschreibungseinträge: {0}" -#: stock/stock_ledger.py:1759 +#: stock/stock_ledger.py:1781 msgid "Here are the options to proceed:" msgstr "Hier sind die Optionen für das weitere Vorgehen:" @@ -22852,6 +23138,7 @@ msgstr "ID" msgid "Identification of the package for the delivery (for print)" msgstr "Kennzeichnung des Paketes für die Lieferung (für den Druck)" +#: setup/setup_wizard/data/sales_stage.txt:5 #: setup/setup_wizard/operations/install_fixtures.py:385 msgid "Identifying Decision Makers" msgstr "Entscheidungsträger identifizieren" @@ -22949,6 +23236,12 @@ msgstr "Falls diese Option deaktiviert ist, wird das Feld \"in Worten\" in keine msgid "If disable, 'Rounded Total' field will not be visible in any transaction" msgstr "Wenn deaktiviert, wird das Feld \"Gerundeter Gesamtbetrag\" in keiner Transaktion angezeigt" +#. Description of the 'Ignore Pricing Rule' (Check) field in DocType 'Pick +#. List' +#: stock/doctype/pick_list/pick_list.json +msgid "If enabled then system won't apply the pricing rule on the delivery note which will be create from the pick list" +msgstr "" + #. Description of the 'Pick Manually' (Check) field in DocType 'Pick List' #: stock/doctype/pick_list/pick_list.json msgid "If enabled then system won't override the picked qty / batches / serial numbers." @@ -23032,7 +23325,7 @@ msgstr "Falls gesetzt, erlaubt das System nur Benutzern mit dieser Rolle, eine B msgid "If more than one package of the same type (for print)" msgstr "Wenn es mehr als ein Paket von der gleichen Art (für den Druck) gibt" -#: stock/stock_ledger.py:1769 +#: stock/stock_ledger.py:1791 msgid "If not, you can Cancel / Submit this entry" msgstr "Wenn nicht, können Sie diesen Eintrag stornieren / buchen" @@ -23057,7 +23350,7 @@ msgstr "Wenn die Stückliste Schrottmaterial ergibt, muss ein Schrottlager ausge msgid "If the account is frozen, entries are allowed to restricted users." msgstr "Wenn das Konto gesperrt ist, sind einem eingeschränkten Benutzerkreis Buchungen erlaubt." -#: stock/stock_ledger.py:1762 +#: stock/stock_ledger.py:1784 msgid "If the item is transacting as a Zero Valuation Rate item in this entry, please enable 'Allow Zero Valuation Rate' in the {0} Item table." msgstr "Wenn der Artikel in diesem Eintrag als Artikel mit der Bewertung Null bewertet wird, aktivieren Sie in der Tabelle {0} Artikel die Option 'Nullbewertung zulassen'." @@ -23244,6 +23537,7 @@ msgstr "Vorhandene projizierte Menge ignorieren" #. Label of the ignore_pricing_rule (Check) field in DocType 'Quotation' #. Label of the ignore_pricing_rule (Check) field in DocType 'Sales Order' #. Label of the ignore_pricing_rule (Check) field in DocType 'Delivery Note' +#. Label of the ignore_pricing_rule (Check) field in DocType 'Pick List' #. Label of the ignore_pricing_rule (Check) field in DocType 'Purchase Receipt' #: accounts/doctype/pos_invoice/pos_invoice.json #: accounts/doctype/pos_profile/pos_profile.json @@ -23254,6 +23548,7 @@ msgstr "Vorhandene projizierte Menge ignorieren" #: selling/doctype/quotation/quotation.json #: selling/doctype/sales_order/sales_order.json #: stock/doctype/delivery_note/delivery_note.json +#: stock/doctype/pick_list/pick_list.json #: stock/doctype/purchase_receipt/purchase_receipt.json msgid "Ignore Pricing Rule" msgstr "Preisregel ignorieren" @@ -23262,6 +23557,13 @@ msgstr "Preisregel ignorieren" msgid "Ignore Pricing Rule is enabled. Cannot apply coupon code." msgstr "" +#. Label of the ignore_cr_dr_notes (Check) field in DocType 'Process Statement +#. Of Accounts' +#: accounts/doctype/process_statement_of_accounts/process_statement_of_accounts.json +#: accounts/report/general_ledger/general_ledger.js:214 +msgid "Ignore System Generated Credit / Debit Notes" +msgstr "" + #. Label of the ignore_user_time_overlap (Check) field in DocType 'Projects #. Settings' #: projects/doctype/projects_settings/projects_settings.json @@ -23396,6 +23698,10 @@ msgstr "Bild" msgid "Image View" msgstr "Bildansicht" +#: setup/setup_wizard/data/sales_partner_type.txt:6 +msgid "Implementation Partner" +msgstr "" + #: accounts/doctype/chart_of_accounts_importer/chart_of_accounts_importer.js:132 msgid "Import" msgstr "Importieren" @@ -23891,6 +24197,10 @@ msgstr "Artikel ohne Lagerhaltung einschließen" msgid "Include POS Transactions" msgstr "POS-Transaktionen einschließen" +#: accounts/doctype/pos_invoice/pos_invoice.py:191 +msgid "Include Payment" +msgstr "" + #. Label of the is_pos (Check) field in DocType 'POS Invoice' #. Label of the is_pos (Check) field in DocType 'Sales Invoice' #: accounts/doctype/pos_invoice/pos_invoice.json @@ -24044,7 +24354,7 @@ msgid "Incorrect Check in (group) Warehouse for Reorder" msgstr "" #: assets/doctype/asset/asset.py:276 -#: assets/doctype/asset_value_adjustment/asset_value_adjustment.py:74 +#: assets/doctype/asset_value_adjustment/asset_value_adjustment.py:75 msgid "Incorrect Date" msgstr "Falsches Datum" @@ -24083,7 +24393,7 @@ msgstr "" msgid "Incorrect Type of Transaction" msgstr "Falsche Transaktionsart" -#: stock/doctype/pick_list/pick_list.py:139 +#: stock/doctype/pick_list/pick_list.py:140 #: stock/doctype/stock_settings/stock_settings.py:129 msgid "Incorrect Warehouse" msgstr "Falsches Lager" @@ -24290,7 +24600,7 @@ msgstr "Installationshinweis" msgid "Installation Note Item" msgstr "Bestandteil des Installationshinweises" -#: stock/doctype/delivery_note/delivery_note.py:766 +#: stock/doctype/delivery_note/delivery_note.py:769 msgid "Installation Note {0} has already been submitted" msgstr "Der Installationsschein {0} wurde bereits gebucht" @@ -24339,21 +24649,21 @@ msgstr "Anweisungen" msgid "Insufficient Capacity" msgstr "Unzureichende Kapazität" -#: controllers/accounts_controller.py:3214 -#: controllers/accounts_controller.py:3238 +#: controllers/accounts_controller.py:3225 +#: controllers/accounts_controller.py:3249 msgid "Insufficient Permissions" msgstr "Nicht ausreichende Berechtigungen" -#: stock/doctype/pick_list/pick_list.py:100 -#: stock/doctype/pick_list/pick_list.py:116 -#: stock/doctype/pick_list/pick_list.py:893 +#: stock/doctype/pick_list/pick_list.py:101 +#: stock/doctype/pick_list/pick_list.py:117 +#: stock/doctype/pick_list/pick_list.py:894 #: stock/doctype/stock_entry/stock_entry.py:761 -#: stock/serial_batch_bundle.py:980 stock/stock_ledger.py:1467 -#: stock/stock_ledger.py:1929 +#: stock/serial_batch_bundle.py:988 stock/stock_ledger.py:1489 +#: stock/stock_ledger.py:1951 msgid "Insufficient Stock" msgstr "Nicht genug Lagermenge." -#: stock/stock_ledger.py:1944 +#: stock/stock_ledger.py:1966 msgid "Insufficient Stock for Batch" msgstr "Unzureichender Bestand für Charge" @@ -24542,6 +24852,10 @@ msgstr "Interne Arbeits-Historie" msgid "Internal transfers can only be done in company's default currency" msgstr "Interne Transfers können nur in der Standardwährung des Unternehmens durchgeführt werden" +#: setup/setup_wizard/data/industry_type.txt:28 +msgid "Internet Publishing" +msgstr "" + #. Label of the introduction (Text) field in DocType 'Sales Partner' #: setup/doctype/sales_partner/sales_partner.json msgid "Introduction" @@ -24578,8 +24892,8 @@ msgstr "Ungültig" #: accounts/doctype/sales_invoice/sales_invoice.py:893 #: assets/doctype/asset_category/asset_category.py:70 #: assets/doctype/asset_category/asset_category.py:98 -#: controllers/accounts_controller.py:2620 -#: controllers/accounts_controller.py:2626 +#: controllers/accounts_controller.py:2631 +#: controllers/accounts_controller.py:2637 msgid "Invalid Account" msgstr "Ungültiger Account" @@ -24595,7 +24909,7 @@ msgstr "Ungültiges Datum für die automatische Wiederholung" msgid "Invalid Barcode. There is no Item attached to this barcode." msgstr "Ungültiger Barcode. Es ist kein Artikel an diesen Barcode angehängt." -#: public/js/controllers/transaction.js:2468 +#: public/js/controllers/transaction.js:2484 msgid "Invalid Blanket Order for the selected Customer and Item" msgstr "Ungültiger Rahmenauftrag für den ausgewählten Kunden und Artikel" @@ -24603,12 +24917,12 @@ msgstr "Ungültiger Rahmenauftrag für den ausgewählten Kunden und Artikel" msgid "Invalid Child Procedure" msgstr "Ungültige untergeordnete Prozedur" -#: accounts/doctype/sales_invoice/sales_invoice.py:1961 +#: accounts/doctype/sales_invoice/sales_invoice.py:1965 msgid "Invalid Company for Inter Company Transaction." msgstr "Ungültige Firma für Inter Company-Transaktion." #: assets/doctype/asset/asset.py:247 assets/doctype/asset/asset.py:254 -#: controllers/accounts_controller.py:2641 +#: controllers/accounts_controller.py:2652 msgid "Invalid Cost Center" msgstr "Ungültige Kostenstelle" @@ -24654,7 +24968,7 @@ msgstr "Ungültige Artikel-Standardwerte" msgid "Invalid Opening Entry" msgstr "Ungültiger Eröffnungseintrag" -#: accounts/doctype/pos_closing_entry/pos_closing_entry.py:119 +#: accounts/doctype/pos_closing_entry/pos_closing_entry.py:115 msgid "Invalid POS Invoices" msgstr "Ungültige POS-Rechnungen" @@ -24686,7 +25000,7 @@ msgstr "Ungültige Prozessverlust-Konfiguration" msgid "Invalid Purchase Invoice" msgstr "Ungültige Eingangsrechnung" -#: controllers/accounts_controller.py:3251 +#: controllers/accounts_controller.py:3262 msgid "Invalid Qty" msgstr "Ungültige Menge" @@ -24720,7 +25034,7 @@ msgstr "Ungültiger Wert" msgid "Invalid Warehouse" msgstr "Ungültiges Lager" -#: accounts/doctype/pricing_rule/pricing_rule.py:310 +#: accounts/doctype/pricing_rule/pricing_rule.py:311 msgid "Invalid condition expression" msgstr "Ungültiger Bedingungsausdruck" @@ -24746,11 +25060,11 @@ msgstr "Ungültiger Ergebnisschlüssel. Antwort:" msgid "Invalid value {0} for {1} against account {2}" msgstr "Ungültiger Wert {0} für {1} gegen Konto {2}" -#: accounts/doctype/pricing_rule/utils.py:197 assets/doctype/asset/asset.js:644 +#: accounts/doctype/pricing_rule/utils.py:197 assets/doctype/asset/asset.js:654 msgid "Invalid {0}" msgstr "Ungültige(r) {0}" -#: accounts/doctype/sales_invoice/sales_invoice.py:1959 +#: accounts/doctype/sales_invoice/sales_invoice.py:1963 msgid "Invalid {0} for Inter Company Transaction." msgstr "Ungültige {0} für Inter Company-Transaktion." @@ -24784,6 +25098,10 @@ msgstr "Inventareinstellungen" msgid "Inventory, Warehouses, Analysis, and more." msgstr "" +#: setup/setup_wizard/data/industry_type.txt:29 +msgid "Investment Banking" +msgstr "" + #: accounts/doctype/account/chart_of_accounts/verified/standard_chart_of_accounts.py:38 #: accounts/doctype/account/chart_of_accounts/verified/standard_chart_of_accounts_with_account_number.py:53 msgid "Investments" @@ -24931,7 +25249,7 @@ msgstr "In Rechnung gestellte Menge" #: accounts/doctype/opening_invoice_creation_tool/opening_invoice_creation_tool.json #: accounts/doctype/payment_reconciliation/payment_reconciliation.json #: accounts/doctype/pos_profile/pos_profile.json -#: accounts/doctype/sales_invoice/sales_invoice.py:2010 +#: accounts/doctype/sales_invoice/sales_invoice.py:2014 #: buying/doctype/supplier/supplier.json #: selling/report/payment_terms_status_for_sales_order/payment_terms_status_for_sales_order.py:62 msgid "Invoices" @@ -25594,7 +25912,7 @@ msgstr "Die Ausgabe kann nicht an einen Standort erfolgen. Bitte geben Sie den M msgid "It can take upto few hours for accurate stock values to be visible after merging items." msgstr "Es kann bis zu einigen Stunden dauern, bis nach der Zusammenführung von Artikeln genaue Bestandswerte sichtbar sind." -#: public/js/controllers/transaction.js:1929 +#: public/js/controllers/transaction.js:1945 msgid "It is needed to fetch Item Details." msgstr "Wird gebraucht, um Artikeldetails abzurufen" @@ -25909,7 +26227,7 @@ msgstr "Artikel-Warenkorb" #: manufacturing/report/quality_inspection_summary/quality_inspection_summary.py:86 #: manufacturing/report/work_order_stock_report/work_order_stock_report.py:119 #: projects/doctype/timesheet/timesheet.js:213 -#: public/js/controllers/transaction.js:2204 public/js/utils.js:481 +#: public/js/controllers/transaction.js:2220 public/js/utils.js:481 #: public/js/utils.js:636 #: regional/doctype/import_supplier_invoice/import_supplier_invoice.json #: selling/doctype/installation_note_item/installation_note_item.json @@ -26170,7 +26488,7 @@ msgstr "Name der Artikelgruppe" msgid "Item Group Tree" msgstr "Artikelgruppenbaumstruktur" -#: accounts/doctype/pricing_rule/pricing_rule.py:515 +#: accounts/doctype/pricing_rule/pricing_rule.py:516 msgid "Item Group not mentioned in item master for item {0}" msgstr "Artikelgruppe ist im Artikelstamm für Artikel {0} nicht erwähnt" @@ -26331,7 +26649,7 @@ msgstr "Artikel Hersteller" #: manufacturing/report/production_planning_report/production_planning_report.py:359 #: manufacturing/report/quality_inspection_summary/quality_inspection_summary.py:92 #: manufacturing/report/work_order_consumed_materials/work_order_consumed_materials.py:128 -#: public/js/controllers/transaction.js:2210 +#: public/js/controllers/transaction.js:2226 #: selling/doctype/quotation_item/quotation_item.json #: selling/doctype/sales_order_item/sales_order_item.json #: selling/report/customer_wise_item_price/customer_wise_item_price.py:35 @@ -26407,7 +26725,7 @@ msgstr "Artikelpreiseinstellungen" msgid "Item Price Stock" msgstr "Artikel Preis Lagerbestand" -#: stock/get_item_details.py:889 +#: stock/get_item_details.py:896 msgid "Item Price added for {0} in Price List {1}" msgstr "Artikel Preis hinzugefügt für {0} in Preisliste {1}" @@ -26415,7 +26733,7 @@ msgstr "Artikel Preis hinzugefügt für {0} in Preisliste {1}" msgid "Item Price appears multiple times based on Price List, Supplier/Customer, Currency, Item, Batch, UOM, Qty, and Dates." msgstr "Ein Artikelpreis für diese Kombination aus Preisliste, Lieferant/Kunde, Währung, Artikel, Charge, ME, Menge und Datum existiert bereits." -#: stock/get_item_details.py:871 +#: stock/get_item_details.py:878 msgid "Item Price updated for {0} in Price List {1}" msgstr "Artikel Preis aktualisiert für {0} in der Preisliste {1}" @@ -26683,7 +27001,7 @@ msgstr "Artikelname" msgid "Item operation" msgstr "Artikeloperation" -#: controllers/accounts_controller.py:3274 +#: controllers/accounts_controller.py:3285 msgid "Item qty can not be updated as raw materials are already processed." msgstr "Die Artikelmenge kann nicht aktualisiert werden, da das Rohmaterial bereits verarbeitet werden." @@ -26744,7 +27062,7 @@ msgstr "Artikel {0} hat keine Seriennummer. Nur Artikel mit Seriennummer können msgid "Item {0} has reached its end of life on {1}" msgstr "Artikel {0} hat das Ende seiner Lebensdauer erreicht zum Datum {1}" -#: stock/stock_ledger.py:113 +#: stock/stock_ledger.py:115 msgid "Item {0} ignored since it is not a stock item" msgstr "Artikel {0} ignoriert, da es sich nicht um einen Lagerartikel handelt" @@ -26949,7 +27267,7 @@ msgstr "Anzufragende Artikel" msgid "Items and Pricing" msgstr "Artikel und Preise" -#: controllers/accounts_controller.py:3498 +#: controllers/accounts_controller.py:3509 msgid "Items cannot be updated as Subcontracting Order is created against the Purchase Order {0}." msgstr "" @@ -27214,7 +27532,7 @@ msgstr "Buchungssätze {0} sind nicht verknüpft" #: accounts/workspace/accounting/accounting.json #: accounts/workspace/payables/payables.json #: accounts/workspace/receivables/receivables.json -#: assets/doctype/asset/asset.js:282 assets/doctype/asset/asset.js:291 +#: assets/doctype/asset/asset.js:292 assets/doctype/asset/asset.js:301 #: assets/doctype/asset/asset.json #: assets/doctype/asset_value_adjustment/asset_value_adjustment.json #: assets/doctype/depreciation_schedule/depreciation_schedule.json @@ -27261,16 +27579,16 @@ msgstr "" msgid "Journal Entry {0} does not have account {1} or already matched against other voucher" msgstr "Buchungssatz {0} gehört nicht zu Konto {1} oder ist bereits mit einem anderen Beleg abgeglichen" +#: accounts/doctype/exchange_rate_revaluation/exchange_rate_revaluation.js:97 +msgid "Journal entries have been created" +msgstr "" + #. Label of the journals_section (Section Break) field in DocType 'Accounts #. Settings' #: accounts/doctype/accounts_settings/accounts_settings.json msgid "Journals" msgstr "Buchungen" -#: accounts/doctype/exchange_rate_revaluation/exchange_rate_revaluation.js:99 -msgid "Journals have been created" -msgstr "Buchungen wurden erstellt" - #: projects/doctype/project/project.js:112 msgid "Kanban Board" msgstr "Kanban-Tafel" @@ -27831,6 +28149,7 @@ msgid "Left Index" msgstr "Linker Index" #: setup/doctype/company/company.py:406 +#: setup/setup_wizard/data/industry_type.txt:30 msgid "Legal" msgstr "Legal" @@ -28909,6 +29228,14 @@ msgstr "Verwalten Sie Ihre Aufträge" msgid "Management" msgstr "Verwaltung" +#: setup/setup_wizard/data/designation.txt:20 +msgid "Manager" +msgstr "" + +#: setup/setup_wizard/data/designation.txt:21 +msgid "Managing Director" +msgstr "" + #. Label of the reqd (Check) field in DocType 'POS Field' #. Label of the reqd (Check) field in DocType 'Inventory Dimension' #: accounts/doctype/payment_entry/payment_entry.js:215 @@ -28919,7 +29246,7 @@ msgstr "Verwaltung" #: manufacturing/doctype/bom/bom.py:245 #: manufacturing/doctype/bom_update_log/bom_update_log.py:71 #: public/js/controllers/accounts.js:249 -#: public/js/controllers/transaction.js:2590 public/js/utils/party.js:317 +#: public/js/controllers/transaction.js:2606 public/js/utils/party.js:317 #: stock/doctype/delivery_note/delivery_note.js:164 #: stock/doctype/inventory_dimension/inventory_dimension.json #: stock/doctype/purchase_receipt/purchase_receipt.js:127 @@ -28938,7 +29265,7 @@ msgstr "Obligatorische Buchhaltungsdimension" msgid "Mandatory Depends On" msgstr "Bedingung für Pflichtfeld" -#: accounts/doctype/sales_invoice/sales_invoice.py:1535 +#: accounts/doctype/sales_invoice/sales_invoice.py:1539 msgid "Mandatory Field" msgstr "Pflichtfeld" @@ -29034,6 +29361,8 @@ msgstr "Manuelle Eingabe kann nicht erstellt werden! Deaktivieren Sie die automa #: stock/doctype/material_request_item/material_request_item.json #: stock/doctype/purchase_receipt_item/purchase_receipt_item.json #: stock/doctype/stock_entry/stock_entry.json +#: stock/doctype/stock_entry/stock_entry.py:918 +#: stock/doctype/stock_entry/stock_entry.py:929 #: stock/doctype/stock_entry_type/stock_entry_type.json #: subcontracting/doctype/subcontracting_order_item/subcontracting_order_item.json #: subcontracting/doctype/subcontracting_receipt_item/subcontracting_receipt_item.json @@ -29128,7 +29457,8 @@ msgstr "" #. Label of the manufacturing (Tab Break) field in DocType 'Item' #: manufacturing/workspace/manufacturing/manufacturing.json #: selling/doctype/sales_order/sales_order_dashboard.py:26 -#: setup/doctype/company/company.json stock/doctype/batch/batch.json +#: setup/doctype/company/company.json +#: setup/setup_wizard/data/industry_type.txt:31 stock/doctype/batch/batch.json #: stock/doctype/item/item.json #: stock/doctype/material_request/material_request_dashboard.py:18 msgid "Manufacturing" @@ -29334,6 +29664,14 @@ msgstr "Marketing" msgid "Marketing Expenses" msgstr "Marketingkosten" +#: setup/setup_wizard/data/designation.txt:22 +msgid "Marketing Manager" +msgstr "" + +#: setup/setup_wizard/data/designation.txt:23 +msgid "Marketing Specialist" +msgstr "" + #. Option for the 'Marital Status' (Select) field in DocType 'Employee' #: setup/doctype/employee/employee.json msgid "Married" @@ -29344,6 +29682,10 @@ msgstr "Verheiratet" msgid "Mask" msgstr "Maske" +#: setup/setup_wizard/data/lead_source.txt:7 +msgid "Mass Mailing" +msgstr "" + #: manufacturing/doctype/workstation/workstation_dashboard.py:8 msgid "Master" msgstr "Vorlage" @@ -29369,6 +29711,7 @@ msgstr "Materialverbrauch" #. Option for the 'Purpose' (Select) field in DocType 'Stock Entry' #. Option for the 'Purpose' (Select) field in DocType 'Stock Entry Type' #: stock/doctype/stock_entry/stock_entry.json +#: stock/doctype/stock_entry/stock_entry.py:919 #: stock/doctype/stock_entry_type/stock_entry_type.json msgid "Material Consumption for Manufacture" msgstr "Materialverbrauch für die Herstellung" @@ -29543,7 +29886,7 @@ msgstr "Materialanforderungsplanung" msgid "Material Request Type" msgstr "Materialanfragetyp" -#: selling/doctype/sales_order/sales_order.py:1570 +#: selling/doctype/sales_order/sales_order.py:1574 msgid "Material Request not created, as quantity for Raw Materials already available." msgstr "Materialanforderung nicht angelegt, da Menge für Rohstoffe bereits vorhanden." @@ -29715,7 +30058,7 @@ msgstr "Max. Probenmenge" msgid "Max Score" msgstr "Max. Ergebnis" -#: accounts/doctype/pricing_rule/pricing_rule.py:290 +#: accounts/doctype/pricing_rule/pricing_rule.py:291 msgid "Max discount allowed for item: {0} is {1}%" msgstr "Der maximal zulässige Rabatt für den Artikel: {0} beträgt {1}%" @@ -29815,7 +30158,7 @@ msgstr "Megajoule" msgid "Megawatt" msgstr "Megawatt" -#: stock/stock_ledger.py:1775 +#: stock/stock_ledger.py:1797 msgid "Mention Valuation Rate in the Item master." msgstr "Erwähnen Sie die Bewertungsrate im Artikelstamm." @@ -30097,7 +30440,7 @@ msgstr "Mindestbetrag" msgid "Min Amt" msgstr "Min. Betrag" -#: accounts/doctype/pricing_rule/pricing_rule.py:226 +#: accounts/doctype/pricing_rule/pricing_rule.py:227 msgid "Min Amt can not be greater than Max Amt" msgstr "Min. Amt kann nicht größer als Max. Amt sein" @@ -30129,11 +30472,11 @@ msgstr "Min. Menge" msgid "Min Qty (As Per Stock UOM)" msgstr "Mindestmenge (gemäß Lager-ME)" -#: accounts/doctype/pricing_rule/pricing_rule.py:222 +#: accounts/doctype/pricing_rule/pricing_rule.py:223 msgid "Min Qty can not be greater than Max Qty" msgstr "Mindestmenge kann nicht größer als Maximalmenge sein" -#: accounts/doctype/pricing_rule/pricing_rule.py:236 +#: accounts/doctype/pricing_rule/pricing_rule.py:237 msgid "Min Qty should be greater than Recurse Over Qty" msgstr "" @@ -30220,8 +30563,8 @@ msgstr "Fehlt" #: accounts/doctype/pos_opening_entry/pos_opening_entry.py:69 #: accounts/doctype/pos_profile/pos_profile.py:166 #: accounts/doctype/purchase_invoice/purchase_invoice.py:601 -#: accounts/doctype/sales_invoice/sales_invoice.py:2026 -#: accounts/doctype/sales_invoice/sales_invoice.py:2584 +#: accounts/doctype/sales_invoice/sales_invoice.py:2030 +#: accounts/doctype/sales_invoice/sales_invoice.py:2588 #: assets/doctype/asset_category/asset_category.py:117 msgid "Missing Account" msgstr "Fehlendes Konto" @@ -30246,7 +30589,7 @@ msgstr "Fehlendes Fertigerzeugnis" msgid "Missing Formula" msgstr "Fehlende Formel" -#: assets/doctype/asset_repair/asset_repair.py:176 +#: assets/doctype/asset_repair/asset_repair.py:180 msgid "Missing Items" msgstr "Fehlende Artikel" @@ -30254,7 +30597,7 @@ msgstr "Fehlende Artikel" msgid "Missing Payments App" msgstr "Fehlende Zahlungs-App" -#: assets/doctype/asset_repair/asset_repair.py:236 +#: assets/doctype/asset_repair/asset_repair.py:240 msgid "Missing Serial No Bundle" msgstr "Fehlendes Seriennr.-Bündel" @@ -30642,9 +30985,9 @@ msgstr "Weitere Informationen" msgid "More Information" msgstr "Mehr Informationen" -#: accounts/doctype/chart_of_accounts_importer/chart_of_accounts_importer.py:52 -msgid "More columns found than expected. Please compare the uploaded file with standard template" -msgstr "Es wurden mehr Spalten gefunden als erwartet. Bitte vergleichen Sie die hochgeladene Datei mit der Standardvorlage" +#: setup/setup_wizard/data/industry_type.txt:32 +msgid "Motion Picture & Video" +msgstr "" #: manufacturing/doctype/plant_floor/stock_summary_template.html:58 #: stock/dashboard/item_dashboard_list.html:52 stock/doctype/batch/batch.js:75 @@ -30724,6 +31067,10 @@ msgstr "Mehrere Geschäftsjahre existieren für das Datum {0}. Bitte setzen Unte msgid "Multiple items cannot be marked as finished item" msgstr "Mehrere Artikel können nicht als fertiger Artikel markiert werden" +#: setup/setup_wizard/data/industry_type.txt:33 +msgid "Music" +msgstr "" + #. Label of the must_be_whole_number (Check) field in DocType 'UOM' #: manufacturing/doctype/work_order/work_order.py:998 #: setup/doctype/uom/uom.json @@ -30896,6 +31243,7 @@ msgstr "Nanosekunde" msgid "Natural Gas" msgstr "Erdgas" +#: setup/setup_wizard/data/sales_stage.txt:3 #: setup/setup_wizard/operations/install_fixtures.py:383 msgid "Needs Analysis" msgstr "Muss analysiert werden" @@ -30908,6 +31256,7 @@ msgstr "Negative Menge ist nicht erlaubt" msgid "Negative Valuation Rate is not allowed" msgstr "Negative Bewertung ist nicht erlaubt" +#: setup/setup_wizard/data/sales_stage.txt:8 #: setup/setup_wizard/operations/install_fixtures.py:388 msgid "Negotiation/Review" msgstr "Verhandlung / Überprüfung" @@ -31354,6 +31703,10 @@ msgstr "Neue {0} Preisregeln werden erstellt" msgid "Newsletter" msgstr "Newsletter" +#: setup/setup_wizard/data/industry_type.txt:34 +msgid "Newspaper Publishers" +msgstr "" + #. Name of a UOM #: setup/setup_wizard/data/uom_data.json msgid "Newton" @@ -31413,6 +31766,8 @@ msgstr "Nächste E-Mail wird gesendet am:" #: accounts/doctype/payment_entry/payment_entry.json #: accounts/doctype/pos_invoice/pos_invoice.json #: accounts/doctype/purchase_invoice/purchase_invoice.json +#: accounts/doctype/purchase_invoice/purchase_invoice.py:638 +#: accounts/doctype/purchase_invoice/purchase_invoice.py:659 #: accounts/doctype/sales_invoice/sales_invoice.json #: buying/doctype/buying_settings/buying_settings.json #: projects/doctype/project/project.json @@ -31438,12 +31793,12 @@ msgstr "Keine Aktion" msgid "No Answer" msgstr "Keine Antwort" -#: accounts/doctype/sales_invoice/sales_invoice.py:2128 +#: accounts/doctype/sales_invoice/sales_invoice.py:2132 msgid "No Customer found for Inter Company Transactions which represents company {0}" msgstr "Für Transaktionen zwischen Unternehmen, die das Unternehmen {0} darstellen, wurde kein Kunde gefunden." #: accounts/doctype/process_statement_of_accounts/process_statement_of_accounts.js:115 -#: accounts/doctype/process_statement_of_accounts/process_statement_of_accounts.py:348 +#: accounts/doctype/process_statement_of_accounts/process_statement_of_accounts.py:352 msgid "No Customers found with selected options." msgstr "Keine Kunden mit ausgewählten Optionen gefunden." @@ -31520,7 +31875,7 @@ msgstr "Derzeit kein Lagerbestand verfügbar" msgid "No Summary" msgstr "Keine Zusammenfassung" -#: accounts/doctype/sales_invoice/sales_invoice.py:2112 +#: accounts/doctype/sales_invoice/sales_invoice.py:2116 msgid "No Supplier found for Inter Company Transactions which represents company {0}" msgstr "Es wurde kein Lieferant für Transaktionen zwischen Unternehmen gefunden, die das Unternehmen {0} darstellen." @@ -31557,7 +31912,7 @@ msgstr "Für Artikel {0} wurde keine aktive Stückliste gefunden. Die Lieferung msgid "No additional fields available" msgstr "Keine zusätzlichen Felder verfügbar" -#: accounts/doctype/process_statement_of_accounts/process_statement_of_accounts.py:413 +#: accounts/doctype/process_statement_of_accounts/process_statement_of_accounts.py:417 msgid "No billing email found for customer: {0}" msgstr "Keine Rechnungs-E-Mail für den Kunden gefunden: {0}" @@ -31698,7 +32053,7 @@ msgstr "Für {1} {2} wurden kein ausstehender Beleg vom Typ {0} gefunden, der de msgid "No pending Material Requests found to link for the given items." msgstr "Es wurden keine ausstehenden Materialanforderungen gefunden, die für die angegebenen Artikel verknüpft sind." -#: accounts/doctype/process_statement_of_accounts/process_statement_of_accounts.py:420 +#: accounts/doctype/process_statement_of_accounts/process_statement_of_accounts.py:424 msgid "No primary email found for customer: {0}" msgstr "Keine primäre E-Mail-Adresse für den Kunden gefunden: {0}" @@ -31738,11 +32093,11 @@ msgstr "Keine Werte" msgid "No {0} Accounts found for this company." msgstr "Keine {0} Konten für dieses Unternehmen gefunden." -#: accounts/doctype/sales_invoice/sales_invoice.py:2176 +#: accounts/doctype/sales_invoice/sales_invoice.py:2180 msgid "No {0} found for Inter Company Transactions." msgstr "Keine {0} für Inter-Company-Transaktionen gefunden." -#: assets/doctype/asset/asset.js:274 +#: assets/doctype/asset/asset.js:284 msgid "No." msgstr "Nr." @@ -31794,7 +32149,7 @@ msgstr "Stk" #: accounts/doctype/mode_of_payment/mode_of_payment.py:66 #: accounts/doctype/pos_invoice/pos_invoice.py:257 #: accounts/doctype/sales_invoice/sales_invoice.py:533 -#: assets/doctype/asset/asset.js:605 assets/doctype/asset/asset.js:622 +#: assets/doctype/asset/asset.js:615 assets/doctype/asset/asset.js:632 #: controllers/buying_controller.py:201 #: selling/doctype/product_bundle/product_bundle.py:71 #: setup/doctype/transaction_deletion_record/transaction_deletion_record.py:72 @@ -31899,7 +32254,7 @@ msgstr "Nicht lagernd" #: manufacturing/doctype/work_order/work_order.py:1453 #: manufacturing/doctype/work_order/work_order.py:1520 #: selling/doctype/sales_order/sales_order.py:787 -#: selling/doctype/sales_order/sales_order.py:1556 +#: selling/doctype/sales_order/sales_order.py:1560 msgid "Not permitted" msgstr "Nicht gestattet" @@ -32138,7 +32493,7 @@ msgstr "Numerische Prüfung" msgid "Numeric Values" msgstr "Numerische Werte" -#: regional/doctype/import_supplier_invoice/import_supplier_invoice.py:89 +#: regional/doctype/import_supplier_invoice/import_supplier_invoice.py:88 msgid "Numero has not set in the XML file" msgstr "Numero wurde nicht in der XML-Datei festgelegt" @@ -32345,6 +32700,10 @@ msgstr "" msgid "Ongoing Job Cards" msgstr "Laufende Jobkarten" +#: setup/setup_wizard/data/industry_type.txt:35 +msgid "Online Auctions" +msgstr "" + #. Description of the 'Default Advance Account' (Link) field in DocType #. 'Payment Reconciliation' #. Description of the 'Default Advance Received Account' (Link) field in @@ -32356,7 +32715,7 @@ msgstr "Laufende Jobkarten" msgid "Only 'Payment Entries' made against this advance account are supported." msgstr "Es werden nur 'Zahlungsbuchungen' unterstützt, die gegen dieses Vorschusskonto vorgenommen werden." -#: accounts/doctype/chart_of_accounts_importer/chart_of_accounts_importer.py:103 +#: accounts/doctype/chart_of_accounts_importer/chart_of_accounts_importer.py:105 msgid "Only CSV and Excel files can be used to for importing data. Please check the file format you are trying to upload" msgstr "Nur CSV- und Excel-Dateien können für den Datenimport verwendet werden. Bitte überprüfen Sie das Format der Datei, die Sie hochladen möchten" @@ -32571,7 +32930,7 @@ msgstr "Arbeitsaufträge öffnen" msgid "Open a new ticket" msgstr "Öffnen Sie ein neues Ticket" -#: accounts/report/general_ledger/general_ledger.py:386 +#: accounts/report/general_ledger/general_ledger.py:403 #: public/js/stock_analytics.js:97 msgid "Opening" msgstr "Eröffnung" @@ -33012,7 +33371,7 @@ msgstr "Grund für verlorene Chance Detail" #. Label of the opportunity_owner (Link) field in DocType 'Opportunity' #: crm/doctype/opportunity/opportunity.json #: crm/report/opportunity_summary_by_sales_stage/opportunity_summary_by_sales_stage.py:32 -#: crm/report/sales_pipeline_analytics/sales_pipeline_analytics.py:57 +#: crm/report/sales_pipeline_analytics/sales_pipeline_analytics.py:65 msgid "Opportunity Owner" msgstr "Chancen-Inhaber" @@ -33222,10 +33581,6 @@ msgstr "Ausrichtung" msgid "Original Item" msgstr "Originalartikel" -#: accounts/doctype/pos_invoice_merge_log/pos_invoice_merge_log.py:105 -msgid "Original invoice should be consolidated before or along with the return invoice." -msgstr "Die Originalrechnung sollte vor oder zusammen mit der Rückrechnung konsolidiert werden." - #. Option for the 'Payment Channel' (Select) field in DocType 'Payment Gateway #. Account' #. Option for the 'Payment Channel' (Select) field in DocType 'Payment Request' @@ -33341,7 +33696,7 @@ msgstr "Außerhalb des jährlichen Wartungsvertrags" msgid "Out of Order" msgstr "Außer Betrieb" -#: stock/doctype/pick_list/pick_list.py:488 +#: stock/doctype/pick_list/pick_list.py:489 msgid "Out of Stock" msgstr "Nicht vorrättig" @@ -33675,32 +34030,32 @@ msgstr "POS-Rechnungszusammenführungsprotokoll" msgid "POS Invoice Reference" msgstr "POS-Rechnungsreferenz" +#: accounts/doctype/pos_closing_entry/pos_closing_entry.py:90 +msgid "POS Invoice is already consolidated" +msgstr "" + +#: accounts/doctype/pos_closing_entry/pos_closing_entry.py:98 +msgid "POS Invoice is not submitted" +msgstr "" + #: accounts/doctype/pos_closing_entry/pos_closing_entry.py:101 -msgid "POS Invoice is not {}" -msgstr "POS-Rechnung ist nicht {}" - -#: accounts/doctype/pos_closing_entry/pos_closing_entry.py:91 -msgid "POS Invoice is {}" -msgstr "POS-Rechnung ist {}" - -#: accounts/doctype/pos_closing_entry/pos_closing_entry.py:105 msgid "POS Invoice isn't created by user {}" msgstr "Die POS-Rechnung wird nicht vom Benutzer {} erstellt" #: accounts/doctype/pos_invoice/pos_invoice.py:191 -msgid "POS Invoice should have {} field checked." -msgstr "Für die POS-Rechnung sollte das Feld {} aktiviert sein." +msgid "POS Invoice should have the field {0} checked." +msgstr "" #. Label of the pos_invoices (Table) field in DocType 'POS Invoice Merge Log' #: accounts/doctype/pos_invoice_merge_log/pos_invoice_merge_log.json msgid "POS Invoices" msgstr "POS-Rechnungen" -#: accounts/doctype/pos_invoice_merge_log/pos_invoice_merge_log.py:546 +#: accounts/doctype/pos_invoice_merge_log/pos_invoice_merge_log.py:545 msgid "POS Invoices will be consolidated in a background process" msgstr "POS-Rechnungen werden in einem Hintergrundprozess konsolidiert" -#: accounts/doctype/pos_invoice_merge_log/pos_invoice_merge_log.py:548 +#: accounts/doctype/pos_invoice_merge_log/pos_invoice_merge_log.py:547 msgid "POS Invoices will be unconsolidated in a background process" msgstr "POS-Rechnungen werden in einem Hintergrundprozess gelöst" @@ -33750,9 +34105,9 @@ msgstr "Verkaufsstellen-Profil" msgid "POS Profile User" msgstr "POS-Profilbenutzer" -#: accounts/doctype/pos_closing_entry/pos_closing_entry.py:97 -msgid "POS Profile doesn't matches {}" -msgstr "POS-Profil stimmt nicht mit {} überein" +#: accounts/doctype/pos_closing_entry/pos_closing_entry.py:95 +msgid "POS Profile doesn't match {}" +msgstr "" #: accounts/doctype/sales_invoice/sales_invoice.py:1140 msgid "POS Profile required to make POS Entry" @@ -33880,7 +34235,7 @@ msgstr "Packzettel" msgid "Packing Slip Item" msgstr "Position auf dem Packzettel" -#: stock/doctype/delivery_note/delivery_note.py:782 +#: stock/doctype/delivery_note/delivery_note.py:785 msgid "Packing Slip(s) cancelled" msgstr "Packzettel storniert" @@ -34111,7 +34466,7 @@ msgstr "Übergeordnetes Element" msgid "Parent Account" msgstr "Übergeordnetes Konto" -#: accounts/doctype/chart_of_accounts_importer/chart_of_accounts_importer.py:377 +#: accounts/doctype/chart_of_accounts_importer/chart_of_accounts_importer.py:379 msgid "Parent Account Missing" msgstr "Übergeordnetes Konto fehlt" @@ -34226,7 +34581,7 @@ msgstr "Übergeordnetes Lager" msgid "Partial Material Transferred" msgstr "" -#: stock/doctype/stock_reservation_entry/stock_reservation_entry.py:1033 +#: stock/doctype/stock_reservation_entry/stock_reservation_entry.py:1034 msgid "Partial Stock Reservation" msgstr "Teilweise Bestandsreservierung" @@ -34408,9 +34763,9 @@ msgstr "Teile pro Million" #: accounts/report/accounts_receivable_summary/accounts_receivable_summary.py:149 #: accounts/report/general_and_payment_ledger_comparison/general_and_payment_ledger_comparison.py:230 #: accounts/report/general_ledger/general_ledger.js:74 -#: accounts/report/general_ledger/general_ledger.py:646 +#: accounts/report/general_ledger/general_ledger.py:663 #: accounts/report/payment_ledger/payment_ledger.js:51 -#: accounts/report/payment_ledger/payment_ledger.py:154 +#: accounts/report/payment_ledger/payment_ledger.py:155 #: accounts/report/payment_period_based_on_invoice_date/payment_period_based_on_invoice_date.js:46 #: accounts/report/payment_period_based_on_invoice_date/payment_period_based_on_invoice_date.py:89 #: accounts/report/tax_withholding_details/tax_withholding_details.js:26 @@ -34452,7 +34807,7 @@ msgstr "Währung des Kontos der Partei" msgid "Party Account No. (Bank Statement)" msgstr "Konto-Nr. der Partei (Kontoauszug)" -#: controllers/accounts_controller.py:2084 +#: controllers/accounts_controller.py:2086 msgid "Party Account {0} currency ({1}) and document currency ({2}) should be same" msgstr "Die Währung des Kontos {0} ({1}) und die des Dokuments ({2}) müssen identisch sein" @@ -34560,9 +34915,9 @@ msgstr "Parteispezifischer Artikel" #: accounts/report/accounts_receivable_summary/accounts_receivable_summary.py:143 #: accounts/report/general_and_payment_ledger_comparison/general_and_payment_ledger_comparison.py:220 #: accounts/report/general_ledger/general_ledger.js:65 -#: accounts/report/general_ledger/general_ledger.py:645 +#: accounts/report/general_ledger/general_ledger.py:662 #: accounts/report/payment_ledger/payment_ledger.js:41 -#: accounts/report/payment_ledger/payment_ledger.py:150 +#: accounts/report/payment_ledger/payment_ledger.py:151 #: accounts/report/payment_period_based_on_invoice_date/payment_period_based_on_invoice_date.js:35 #: accounts/report/payment_period_based_on_invoice_date/payment_period_based_on_invoice_date.py:86 #: accounts/report/tax_withholding_details/tax_withholding_details.js:15 @@ -34693,10 +35048,6 @@ msgstr "Zahlbar" msgid "Payable Account" msgstr "Verbindlichkeiten-Konto" -#: setup/doctype/supplier_group/supplier_group.py:54 -msgid "Payable Account: {0} must be in Company default currency: {1}" -msgstr "Verbindlichkeitskonto: {0} muss in der Standardwährung des Unternehmens sein: {1}" - #. Name of a Workspace #. Label of the payables (Check) field in DocType 'Email Digest' #: accounts/workspace/payables/payables.json @@ -34836,7 +35187,7 @@ msgstr "Zahlungsabzug" msgid "Payment Entry Reference" msgstr "Zahlungsreferenz" -#: accounts/doctype/payment_request/payment_request.py:394 +#: accounts/doctype/payment_request/payment_request.py:405 msgid "Payment Entry already exists" msgstr "Zahlung existiert bereits" @@ -34845,7 +35196,7 @@ msgid "Payment Entry has been modified after you pulled it. Please pull it again msgstr "Zahlungsbuchung wurde geändert, nachdem sie abgerufen wurde. Bitte erneut abrufen." #: accounts/doctype/payment_request/payment_request.py:111 -#: accounts/doctype/payment_request/payment_request.py:438 +#: accounts/doctype/payment_request/payment_request.py:449 msgid "Payment Entry is already created" msgstr "Payment Eintrag bereits erstellt" @@ -35070,7 +35421,7 @@ msgstr "Zahlungsauftragstyp" msgid "Payment Request created from Sales Order or Purchase Order will be in Draft status. When disabled document will be in unsaved state." msgstr "" -#: accounts/doctype/payment_request/payment_request.py:487 +#: accounts/doctype/payment_request/payment_request.py:498 msgid "Payment Request for {0}" msgstr "Zahlungsanforderung für {0}" @@ -35078,7 +35429,7 @@ msgstr "Zahlungsanforderung für {0}" msgid "Payment Request took too long to respond. Please try requesting for payment again." msgstr "" -#: accounts/doctype/payment_request/payment_request.py:431 +#: accounts/doctype/payment_request/payment_request.py:442 msgid "Payment Requests cannot be created against: {0}" msgstr "Zahlungsanforderungen können nicht erstellt werden für: {0}" @@ -35381,6 +35732,10 @@ msgstr "Ausstehende Aktivitäten für heute" msgid "Pending processing" msgstr "Ausstehende Verarbeitung" +#: setup/setup_wizard/data/industry_type.txt:36 +msgid "Pension Funds" +msgstr "" + #. Option for the 'Evaluation Period' (Select) field in DocType 'Supplier #. Scorecard' #: buying/doctype/supplier_scorecard/supplier_scorecard.json @@ -35478,6 +35833,7 @@ msgstr "Prozentsatz, den Sie über die Rahmenbestellmenge hinaus verkaufen dürf msgid "Percentage you are allowed to transfer more against the quantity ordered. For example: If you have ordered 100 units. and your Allowance is 10% then you are allowed to transfer 110 units." msgstr "Prozentsatz, den Sie gegenüber der bestellten Menge mehr übertragen dürfen. Beispiel: Wenn Sie 100 Einheiten bestellt haben und Ihr Freibetrag 10 % beträgt, dürfen Sie 110 Einheiten übertragen." +#: setup/setup_wizard/data/sales_stage.txt:6 #: setup/setup_wizard/operations/install_fixtures.py:386 msgid "Perception Analysis" msgstr "Wahrnehmungs-Analyse" @@ -35626,6 +35982,10 @@ msgstr "Benzin" msgid "Pharmaceutical" msgstr "Arzneimittel" +#: setup/setup_wizard/data/industry_type.txt:37 +msgid "Pharmaceuticals" +msgstr "" + #. Option for the 'Type' (Select) field in DocType 'Mode of Payment' #. Option for the 'Payment Channel' (Select) field in DocType 'Payment Gateway #. Account' @@ -35679,7 +36039,7 @@ msgstr "Telefonnummer" msgid "Pick List" msgstr "Pickliste" -#: stock/doctype/pick_list/pick_list.py:183 +#: stock/doctype/pick_list/pick_list.py:184 msgid "Pick List Incomplete" msgstr "Pickliste unvollständig" @@ -35975,7 +36335,7 @@ msgstr "Werkshalle" msgid "Plants and Machineries" msgstr "Pflanzen und Maschinen" -#: stock/doctype/pick_list/pick_list.py:485 +#: stock/doctype/pick_list/pick_list.py:486 msgid "Please Restock Items and Update the Pick List to continue. To discontinue, cancel the Pick List." msgstr "Bitte füllen Sie die Artikel wieder auf und aktualisieren Sie die Pickliste, um fortzufahren. Um abzubrechen, stornieren Sie die Pickliste." @@ -36021,7 +36381,7 @@ msgstr "Bitte fügen Sie die Zahlungsweise und die Details zum Eröffnungssaldo msgid "Please add Request for Quotation to the sidebar in Portal Settings." msgstr "Bitte fügen Sie „Angebotsanfrage“ zur Seitenleiste in den Portaleinstellungen hinzu." -#: accounts/doctype/chart_of_accounts_importer/chart_of_accounts_importer.py:414 +#: accounts/doctype/chart_of_accounts_importer/chart_of_accounts_importer.py:416 msgid "Please add Root Account for - {0}" msgstr "" @@ -36057,7 +36417,7 @@ msgstr "Bitte passen Sie die Menge an oder bearbeiten Sie {0}, um fortzufahren." msgid "Please attach CSV file" msgstr "Bitte CSV-Datei anhängen" -#: accounts/doctype/sales_invoice/sales_invoice.py:2719 +#: accounts/doctype/sales_invoice/sales_invoice.py:2723 msgid "Please cancel and amend the Payment Entry" msgstr "Bitte stornieren und berichtigen Sie die Zahlung" @@ -36162,7 +36522,7 @@ msgstr "Bitte aktivieren Sie \"Anwendbar bei Buchung von Ist-Ausgaben\"" msgid "Please enable Applicable on Purchase Order and Applicable on Booking Actual Expenses" msgstr "Bitte aktivieren Sie \"Anwendbar bei Bestellung\" und \"Anwendbar bei Buchung der Ist-Ausgaben\"" -#: stock/doctype/pick_list/pick_list.py:206 +#: stock/doctype/pick_list/pick_list.py:207 msgid "Please enable Use Old Serial / Batch Fields to make_bundle" msgstr "" @@ -36184,18 +36544,18 @@ msgstr "Bitte aktivieren Sie {0} in {1}." msgid "Please enable {} in {} to allow same item in multiple rows" msgstr "Bitte aktivieren Sie {} in {}, um denselben Artikel in mehreren Zeilen zuzulassen" +#: accounts/doctype/purchase_invoice/purchase_invoice.py:380 +msgid "Please ensure that the {0} account is a Balance Sheet account. You can change the parent account to a Balance Sheet account or select a different account." +msgstr "" + +#: accounts/doctype/purchase_invoice/purchase_invoice.py:388 +msgid "Please ensure that the {0} account {1} is a Payable account. You can change the account type to Payable or select a different account." +msgstr "" + #: accounts/doctype/sales_invoice/sales_invoice.py:877 msgid "Please ensure {} account is a Balance Sheet account." msgstr "Bitte stellen Sie sicher, dass das Konto {} ein Bilanzkonto ist." -#: accounts/doctype/purchase_invoice/purchase_invoice.py:380 -msgid "Please ensure {} account is a Balance Sheet account. You can change the parent account to a Balance Sheet account or select a different account." -msgstr "Bitte stellen Sie sicher, dass das Konto {} ein Bilanzkonto ist. Sie können das übergeordnete Konto in ein Bilanzkonto ändern oder ein anderes Konto auswählen." - -#: accounts/doctype/purchase_invoice/purchase_invoice.py:388 -msgid "Please ensure {} account {} is a Payable account. Change the account type to Payable or select a different account." -msgstr "Bitte stellen Sie sicher, dass {} Konto {} ein Verbindlichkeiten-Konto ist. Bitte ändern Sie die Kontoart oder wählen Sie ein anderes Konto." - #: accounts/doctype/sales_invoice/sales_invoice.py:887 msgid "Please ensure {} account {} is a Receivable account." msgstr "Bitte stellen Sie sicher, dass {} Konto {} ein Forderungskonto ist." @@ -36229,12 +36589,12 @@ msgstr "Bitte die Mitarbeiter-ID dieses Vertriebsmitarbeiters angeben" msgid "Please enter Expense Account" msgstr "Bitte das Aufwandskonto angeben" -#: assets/doctype/asset_capitalization/asset_capitalization.js:89 +#: assets/doctype/asset_capitalization/asset_capitalization.js:90 #: stock/doctype/stock_entry/stock_entry.js:87 msgid "Please enter Item Code to get Batch Number" msgstr "Bitte geben Sie Item Code zu Chargennummer erhalten" -#: public/js/controllers/transaction.js:2341 +#: public/js/controllers/transaction.js:2357 msgid "Please enter Item Code to get batch no" msgstr "Bitte die Artikelnummer eingeben um die Chargennummer zu erhalten" @@ -36274,7 +36634,7 @@ msgstr "Bitte den Stichtag eingeben" msgid "Please enter Reqd by Date" msgstr "Bitte geben Sie Requd by Date ein" -#: accounts/doctype/chart_of_accounts_importer/chart_of_accounts_importer.py:393 +#: accounts/doctype/chart_of_accounts_importer/chart_of_accounts_importer.py:395 msgid "Please enter Root Type for account- {0}" msgstr "Bitte geben Sie den Root-Typ für das Konto ein: {0}" @@ -36286,7 +36646,7 @@ msgstr "Bitte Seriennummern eingeben" msgid "Please enter Shipment Parcel information" msgstr "Bitte geben Sie die Paketinformationen für die Sendung ein" -#: assets/doctype/asset_repair/asset_repair.py:176 +#: assets/doctype/asset_repair/asset_repair.py:180 msgid "Please enter Stock Items consumed during the Repair." msgstr "Bitte geben Sie die während der Reparatur verbrauchten Lagerartikel ein." @@ -36307,7 +36667,7 @@ msgstr "Bitte zuerst Unternehmen angeben" msgid "Please enter company name first" msgstr "Bitte zuerst Firma angeben" -#: controllers/accounts_controller.py:2480 +#: controllers/accounts_controller.py:2491 msgid "Please enter default currency in Company Master" msgstr "Bitte die Standardwährung in die Stammdaten des Unternehmens eingeben" @@ -36379,7 +36739,7 @@ msgstr "Bitte korrigieren Sie sich überschneidende Zeitfenster für {0}" msgid "Please fix overlapping time slots for {0}." msgstr "Bitte korrigieren Sie sich überschneidende Zeitfenster für {0}." -#: accounts/doctype/chart_of_accounts_importer/chart_of_accounts_importer.py:65 +#: accounts/doctype/chart_of_accounts_importer/chart_of_accounts_importer.py:67 msgid "Please import accounts against parent company or enable {} in company master." msgstr "Bitte importieren Sie Konten gegen die Muttergesellschaft oder aktivieren Sie {} in den Unternehmensstammdaten." @@ -36391,7 +36751,7 @@ msgstr "" msgid "Please make sure the employees above report to another Active employee." msgstr "Bitte stellen Sie sicher, dass die oben genannten Mitarbeiter einem anderen aktiven Mitarbeiter Bericht erstatten." -#: accounts/doctype/chart_of_accounts_importer/chart_of_accounts_importer.py:372 +#: accounts/doctype/chart_of_accounts_importer/chart_of_accounts_importer.py:374 msgid "Please make sure the file you are using has 'Parent Account' column present in the header." msgstr "Bitte vergewissern Sie sich, dass die von Ihnen verwendete Datei in der Kopfzeile die Spalte 'Parent Account' enthält." @@ -36449,7 +36809,7 @@ msgstr "Bitte wählen Sie Vorlagentyp , um die Vorlage herunterzuladen" msgid "Please select Apply Discount On" msgstr "Bitte \"Rabatt anwenden auf\" auswählen" -#: selling/doctype/sales_order/sales_order.py:1521 +#: selling/doctype/sales_order/sales_order.py:1525 msgid "Please select BOM against item {0}" msgstr "Bitte eine Stückliste für Artikel {0} auswählen" @@ -36478,7 +36838,7 @@ msgstr "Bitte zuerst einen Chargentyp auswählen" msgid "Please select Company" msgstr "Bitte Unternehmen auswählen" -#: accounts/doctype/exchange_rate_revaluation/exchange_rate_revaluation.js:141 +#: accounts/doctype/exchange_rate_revaluation/exchange_rate_revaluation.js:139 #: accounts/doctype/exchange_rate_revaluation/exchange_rate_revaluation.py:75 msgid "Please select Company and Posting Date to getting entries" msgstr "Bitte wählen Sie Unternehmen und Buchungsdatum, um Einträge zu erhalten" @@ -36505,7 +36865,7 @@ msgstr "Bitte wählen Sie Bestehende Unternehmen für die Erstellung von Konten" msgid "Please select Finished Good Item for Service Item {0}" msgstr "Bitte wählen Sie ein Fertigprodukt für Serviceartikel {0}" -#: assets/doctype/asset/asset.js:606 assets/doctype/asset/asset.js:623 +#: assets/doctype/asset/asset.js:616 assets/doctype/asset/asset.js:633 msgid "Please select Item Code first" msgstr "Bitte wählen Sie zuerst den Artikelcode" @@ -36533,7 +36893,7 @@ msgstr "Bitte zuerst ein Buchungsdatum auswählen" msgid "Please select Price List" msgstr "Bitte eine Preisliste auswählen" -#: selling/doctype/sales_order/sales_order.py:1523 +#: selling/doctype/sales_order/sales_order.py:1527 msgid "Please select Qty against item {0}" msgstr "Bitte wählen Sie Menge für Artikel {0}" @@ -36553,7 +36913,7 @@ msgstr "Bitte Start -und Enddatum für den Artikel {0} auswählen" msgid "Please select Subcontracting Order instead of Purchase Order {0}" msgstr "Bitte wählen Sie \"Unterauftrag\" anstatt \"Bestellung\" {0}" -#: controllers/accounts_controller.py:2392 +#: controllers/accounts_controller.py:2394 msgid "Please select Unrealized Profit / Loss account or add default Unrealized Profit / Loss account account for company {0}" msgstr "" @@ -36568,7 +36928,7 @@ msgstr "Bitte ein Unternehmen auswählen" #: accounts/doctype/payment_entry/payment_entry.js:215 #: manufacturing/doctype/bom/bom.js:570 manufacturing/doctype/bom/bom.py:245 #: public/js/controllers/accounts.js:249 -#: public/js/controllers/transaction.js:2590 +#: public/js/controllers/transaction.js:2606 msgid "Please select a Company first." msgstr "Bitte wählen Sie zuerst eine Firma aus." @@ -36640,7 +37000,7 @@ msgstr "Bitte wählen Sie eine gültige Bestellung, die für die Vergabe von Unt msgid "Please select a value for {0} quotation_to {1}" msgstr "Bitte einen Wert für {0} Angebot an {1} auswählen" -#: assets/doctype/asset_repair/asset_repair.js:133 +#: assets/doctype/asset_repair/asset_repair.js:142 msgid "Please select an item code before setting the warehouse." msgstr "Bitte wählen Sie einen Artikelcode aus, bevor Sie das Lager festlegen." @@ -36739,7 +37099,7 @@ msgstr "Bitte setzen Sie \"Gewinn-/Verlustrechnung auf die Veräußerung von Ver msgid "Please set Account" msgstr "Bitte legen Sie ein Konto fest" -#: accounts/doctype/sales_invoice/sales_invoice.py:1535 +#: accounts/doctype/sales_invoice/sales_invoice.py:1539 msgid "Please set Account for Change Amount" msgstr "Bitte Konto für Wechselgeldbetrag festlegen" @@ -36747,7 +37107,7 @@ msgstr "Bitte Konto für Wechselgeldbetrag festlegen" msgid "Please set Account in Warehouse {0} or Default Inventory Account in Company {1}" msgstr "Bitte legen Sie das Konto im Lager {0} oder im Standardbestandskonto im Unternehmen {1} fest." -#: accounts/doctype/pos_invoice_merge_log/pos_invoice_merge_log.py:283 +#: accounts/doctype/pos_invoice_merge_log/pos_invoice_merge_log.py:282 msgid "Please set Accounting Dimension {} in {}" msgstr "Bitte legen Sie die Buchhaltungsdimension {} in {} fest" @@ -36825,7 +37185,7 @@ msgstr "Bitte legen Sie eine Firma fest" msgid "Please set a Cost Center for the Asset or set an Asset Depreciation Cost Center for the Company {}" msgstr "Bitte legen Sie eine Kostenstelle für den Vermögensgegenstand oder eine Standard-Kostenstelle für die Abschreibung von Vermögensgegenständen für das Unternehmen {} fest" -#: selling/doctype/sales_order/sales_order.py:1313 +#: selling/doctype/sales_order/sales_order.py:1317 msgid "Please set a Supplier against the Items to be considered in the Purchase Order." msgstr "Stellen Sie einen Lieferanten für die Artikel ein, die in der Bestellung berücksichtigt werden sollen." @@ -36858,19 +37218,19 @@ msgstr "Bitte geben Sie eine E-Mail-ID für Interessent {0} ein" msgid "Please set at least one row in the Taxes and Charges Table" msgstr "Bitte setzen Sie mindestens eine Zeile in die Tabelle Steuern und Abgaben" -#: accounts/doctype/sales_invoice/sales_invoice.py:2023 +#: accounts/doctype/sales_invoice/sales_invoice.py:2027 msgid "Please set default Cash or Bank account in Mode of Payment {0}" msgstr "Bitte tragen Sie ein Bank- oder Kassenkonto in Zahlungsweise {0} ein" #: accounts/doctype/pos_opening_entry/pos_opening_entry.py:66 #: accounts/doctype/pos_profile/pos_profile.py:163 -#: accounts/doctype/sales_invoice/sales_invoice.py:2581 +#: accounts/doctype/sales_invoice/sales_invoice.py:2585 msgid "Please set default Cash or Bank account in Mode of Payment {}" msgstr "Bitte tragen Sie ein Bank- oder Kassenkonto in Zahlungsweise {} ein" #: accounts/doctype/pos_opening_entry/pos_opening_entry.py:68 #: accounts/doctype/pos_profile/pos_profile.py:165 -#: accounts/doctype/sales_invoice/sales_invoice.py:2583 +#: accounts/doctype/sales_invoice/sales_invoice.py:2587 msgid "Please set default Cash or Bank account in Mode of Payments {}" msgstr "Bitte tragen Sie jeweils ein Bank- oder Kassenkonto in Zahlungsweisen {} ein" @@ -36878,11 +37238,11 @@ msgstr "Bitte tragen Sie jeweils ein Bank- oder Kassenkonto in Zahlungsweisen {} msgid "Please set default Exchange Gain/Loss Account in Company {}" msgstr "Bitte legen Sie im Unternehmen {} das Standardkonto für Wechselkursgewinne/-verluste fest" -#: assets/doctype/asset_repair/asset_repair.py:319 +#: assets/doctype/asset_repair/asset_repair.py:323 msgid "Please set default Expense Account in Company {0}" msgstr "" -#: regional/doctype/import_supplier_invoice/import_supplier_invoice.py:41 +#: regional/doctype/import_supplier_invoice/import_supplier_invoice.py:40 msgid "Please set default UOM in Stock Settings" msgstr "Bitte legen Sie die Standardeinheit in den Materialeinstellungen fest" @@ -36907,11 +37267,11 @@ msgstr "Bitte setzen Sie Filter basierend auf Artikel oder Lager" msgid "Please set filters" msgstr "Bitte Filter einstellen" -#: controllers/accounts_controller.py:2000 +#: controllers/accounts_controller.py:2002 msgid "Please set one of the following:" msgstr "Bitte stellen Sie eine der folgenden Optionen ein:" -#: public/js/controllers/transaction.js:2059 +#: public/js/controllers/transaction.js:2075 msgid "Please set recurring after saving" msgstr "Bitte setzen Sie wiederkehrende nach dem Speichern" @@ -36964,7 +37324,7 @@ msgstr "Bitte richten Sie ein Gruppenkonto mit dem Kontotyp - {0} für die Firma msgid "Please share this email with your support team so that they can find and fix the issue." msgstr "" -#: public/js/controllers/transaction.js:1927 +#: public/js/controllers/transaction.js:1943 msgid "Please specify" msgstr "Bitte angeben" @@ -36979,7 +37339,7 @@ msgid "Please specify Company to proceed" msgstr "Bitte Unternehmen angeben um fortzufahren" #: accounts/doctype/payment_entry/payment_entry.js:1474 -#: controllers/accounts_controller.py:2600 public/js/controllers/accounts.js:97 +#: controllers/accounts_controller.py:2611 public/js/controllers/accounts.js:97 msgid "Please specify a valid Row ID for row {0} in table {1}" msgstr "Bitte eine gültige Zeilen-ID für die Zeile {0} in Tabelle {1} angeben" @@ -37007,7 +37367,7 @@ msgstr "Bitte geben Sie die angegebenen Elemente zu den bestmöglichen Preisen" msgid "Please try again in an hour." msgstr "Bitte versuchen Sie es in einer Stunde erneut." -#: assets/doctype/asset_repair/asset_repair.py:172 +#: assets/doctype/asset_repair/asset_repair.py:176 msgid "Please update Repair Status." msgstr "Bitte aktualisieren Sie den Reparaturstatus." @@ -37178,11 +37538,11 @@ msgstr "Portoaufwendungen" #: accounts/report/bank_reconciliation_statement/bank_reconciliation_statement.html:10 #: accounts/report/bank_reconciliation_statement/bank_reconciliation_statement.py:61 #: accounts/report/billed_items_to_be_received/billed_items_to_be_received.py:65 -#: accounts/report/general_ledger/general_ledger.py:576 +#: accounts/report/general_ledger/general_ledger.py:593 #: accounts/report/gross_profit/gross_profit.py:222 #: accounts/report/item_wise_purchase_register/item_wise_purchase_register.py:183 #: accounts/report/item_wise_sales_register/item_wise_sales_register.py:201 -#: accounts/report/payment_ledger/payment_ledger.py:136 +#: accounts/report/payment_ledger/payment_ledger.py:137 #: accounts/report/payment_period_based_on_invoice_date/payment_period_based_on_invoice_date.py:94 #: accounts/report/pos_register/pos_register.py:172 #: accounts/report/purchase_register/purchase_register.py:169 @@ -37349,6 +37709,10 @@ msgstr "Bevorzugte Kontakt-E-Mail" msgid "Preferred Email" msgstr "Bevorzugte E-Mail" +#: setup/setup_wizard/data/designation.txt:24 +msgid "President" +msgstr "" + #. Label of the prevdoc_doctype (Data) field in DocType 'Packed Item' #: stock/doctype/packed_item/packed_item.json msgid "Prevdoc DocType" @@ -37532,7 +37896,7 @@ msgstr "Preisliste Land" msgid "Price List Currency" msgstr "Preislistenwährung" -#: stock/get_item_details.py:1037 +#: stock/get_item_details.py:1044 msgid "Price List Currency not selected" msgstr "Preislistenwährung nicht ausgewählt" @@ -38077,6 +38441,8 @@ msgstr "Prioritäten" #. Label of the priority (Link) field in DocType 'Issue' #. Label of the priority (Link) field in DocType 'Service Level Priority' #: accounts/doctype/pricing_rule/pricing_rule.json +#: accounts/doctype/pricing_rule/pricing_rule.py:190 +#: accounts/doctype/pricing_rule/pricing_rule.py:198 #: accounts/doctype/promotional_scheme_price_discount/promotional_scheme_price_discount.json #: accounts/doctype/promotional_scheme_product_discount/promotional_scheme_product_discount.json #: accounts/doctype/tax_rule/tax_rule.json @@ -38107,6 +38473,10 @@ msgstr "Priorität ist erforderlich" msgid "Priority {0} has been repeated." msgstr "Die Priorität {0} wurde wiederholt." +#: setup/setup_wizard/data/industry_type.txt:38 +msgid "Private Equity" +msgstr "" + #. Label of the probability (Percent) field in DocType 'Prospect Opportunity' #: crm/doctype/prospect_opportunity/prospect_opportunity.json msgid "Probability" @@ -38285,7 +38655,7 @@ msgstr "Verkauf wird verarbeitet! Bitte warten..." msgid "Processing Vouchers" msgstr "Bearbeitung von Gutscheinen" -#: regional/doctype/import_supplier_invoice/import_supplier_invoice.py:53 +#: regional/doctype/import_supplier_invoice/import_supplier_invoice.py:52 msgid "Processing XML Files" msgstr "XML-Dateien verarbeiten" @@ -38394,6 +38764,10 @@ msgstr "Produktrabattplatten" msgid "Product Enquiry" msgstr "Produktanfrage" +#: setup/setup_wizard/data/designation.txt:25 +msgid "Product Manager" +msgstr "" + #. Label of the product_price_id (Data) field in DocType 'Subscription Plan' #: accounts/doctype/subscription_plan/subscription_plan.json msgid "Product Price ID" @@ -38680,7 +39054,7 @@ msgstr "Fortschritt (%)" #: accounts/doctype/sales_invoice_item/sales_invoice_item.json #: accounts/report/delivered_items_to_be_billed/delivered_items_to_be_billed.py:73 #: accounts/report/general_ledger/general_ledger.js:162 -#: accounts/report/general_ledger/general_ledger.py:647 +#: accounts/report/general_ledger/general_ledger.py:664 #: accounts/report/gross_profit/gross_profit.js:78 #: accounts/report/gross_profit/gross_profit.py:310 #: accounts/report/item_wise_purchase_register/item_wise_purchase_register.py:225 @@ -38757,6 +39131,10 @@ msgstr "Projekt-Zusammenarbeit Einladung" msgid "Project Id" msgstr "Projekt-ID" +#: setup/setup_wizard/data/designation.txt:26 +msgid "Project Manager" +msgstr "" + #. Label of the project_name (Data) field in DocType 'Sales Invoice Timesheet' #. Label of the project_name (Data) field in DocType 'Project' #. Label of the project_name (Data) field in DocType 'Timesheet Detail' @@ -38979,6 +39357,7 @@ msgstr "" msgid "Proposal Writing" msgstr "Verfassen von Angeboten" +#: setup/setup_wizard/data/sales_stage.txt:7 #: setup/setup_wizard/operations/install_fixtures.py:387 msgid "Proposal/Price Quote" msgstr "Angebot / Preis Angebot" @@ -39014,6 +39393,7 @@ msgstr "Verantwortliche Person" msgid "Prospect {0} already exists" msgstr "Potenzieller Kunde {0} existiert bereits" +#: setup/setup_wizard/data/sales_stage.txt:1 #: setup/setup_wizard/operations/install_fixtures.py:381 msgid "Prospecting" msgstr "Prospektion" @@ -39043,6 +39423,10 @@ msgstr "Anbieter" msgid "Providing" msgstr "Bereitstellung" +#: setup/doctype/company/company.py:447 +msgid "Provisional Account" +msgstr "" + #. Label of the provisional_expense_account (Link) field in DocType 'Purchase #. Receipt Item' #: stock/doctype/purchase_receipt_item/purchase_receipt_item.json @@ -39069,6 +39453,10 @@ msgstr "Erscheinungsdatum" msgid "Published Date" msgstr "Veröffentlichungsdatum" +#: setup/setup_wizard/data/industry_type.txt:39 +msgid "Publishing" +msgstr "" + #. Option for the 'Invoice Type' (Select) field in DocType 'Opening Invoice #. Creation Tool' #. Option for the 'Transfer Type' (Select) field in DocType 'Share Transfer' @@ -39900,7 +40288,7 @@ msgstr "Menge in Lagermaßeinheit" msgid "Qty of Finished Goods Item" msgstr "Menge des Fertigerzeugnisses" -#: stock/doctype/pick_list/pick_list.py:530 +#: stock/doctype/pick_list/pick_list.py:531 msgid "Qty of Finished Goods Item should be greater than 0." msgstr "Die Menge des Fertigwarenartikels sollte größer als 0 sein." @@ -39955,6 +40343,7 @@ msgstr "Anzunehmende Menge" #. Label of the qualification (Data) field in DocType 'Employee Education' #: crm/doctype/lead/lead.json #: setup/doctype/employee_education/employee_education.json +#: setup/setup_wizard/data/sales_stage.txt:2 #: setup/setup_wizard/operations/install_fixtures.py:382 msgid "Qualification" msgstr "Qualifikation" @@ -41219,6 +41608,10 @@ msgstr "Abgelesener Wert" msgid "Readings" msgstr "Ablesungen" +#: setup/setup_wizard/data/industry_type.txt:40 +msgid "Real Estate" +msgstr "" + #: support/doctype/issue/issue.js:51 msgid "Reason" msgstr "Grund" @@ -41316,10 +41709,6 @@ msgstr "Forderungen-/Verbindlichkeiten-Konto" msgid "Receivable Account" msgstr "Forderungskonto" -#: setup/doctype/customer_group/customer_group.py:61 -msgid "Receivable Account: {0} must be in Company default currency: {1}" -msgstr "" - #. Label of the receivable_payable_account (Link) field in DocType 'Process #. Payment Reconciliation' #: accounts/doctype/process_payment_reconciliation/process_payment_reconciliation.json @@ -41587,11 +41976,11 @@ msgstr "" msgid "Recurse Every (As Per Transaction UOM)" msgstr "" -#: accounts/doctype/pricing_rule/pricing_rule.py:238 +#: accounts/doctype/pricing_rule/pricing_rule.py:239 msgid "Recurse Over Qty cannot be less than 0" msgstr "" -#: accounts/doctype/pricing_rule/pricing_rule.py:314 +#: accounts/doctype/pricing_rule/pricing_rule.py:315 #: accounts/doctype/promotional_scheme/promotional_scheme.py:201 msgid "Recursive Discounts with Mixed condition is not supported by the system" msgstr "" @@ -41738,6 +42127,7 @@ msgstr "Referenzdatum" #: manufacturing/doctype/production_plan_sub_assembly_item/production_plan_sub_assembly_item.json #: manufacturing/doctype/work_order/work_order_dashboard.py:10 #: selling/doctype/sales_order/sales_order_dashboard.py:27 +#: setup/setup_wizard/data/lead_source.txt:2 #: stock/doctype/delivery_note/delivery_note_dashboard.py:23 #: stock/doctype/item_price/item_price.json #: stock/doctype/material_request/material_request.json @@ -41766,7 +42156,7 @@ msgstr "Referenz #{0} vom {1}" msgid "Reference Date" msgstr "Referenzdatum" -#: public/js/controllers/transaction.js:2165 +#: public/js/controllers/transaction.js:2181 msgid "Reference Date for Early Payment Discount" msgstr "" @@ -42008,11 +42398,11 @@ msgstr "Referenz: {0}, Item Code: {1} und Kunde: {2}" msgid "References" msgstr "Referenzen" -#: stock/doctype/delivery_note/delivery_note.py:406 +#: stock/doctype/delivery_note/delivery_note.py:409 msgid "References to Sales Invoices are Incomplete" msgstr "Verweise auf Ausgangsrechnungen sind unvollständig" -#: stock/doctype/delivery_note/delivery_note.py:382 +#: stock/doctype/delivery_note/delivery_note.py:385 msgid "References to Sales Orders are Incomplete" msgstr "Referenzen zu Kundenaufträgen sind unvollständig" @@ -42232,7 +42622,7 @@ msgstr "Bemerkung" #: accounts/report/accounts_receivable/accounts_receivable.py:1103 #: accounts/report/general_ledger/general_ledger.html:29 #: accounts/report/general_ledger/general_ledger.html:51 -#: accounts/report/general_ledger/general_ledger.py:674 +#: accounts/report/general_ledger/general_ledger.py:691 #: accounts/report/payment_period_based_on_invoice_date/payment_period_based_on_invoice_date.py:112 #: accounts/report/purchase_register/purchase_register.py:296 #: accounts/report/sales_register/sales_register.py:335 @@ -42803,6 +43193,10 @@ msgstr "Forschung" msgid "Research & Development" msgstr "Forschung & Entwicklung" +#: setup/setup_wizard/data/designation.txt:27 +msgid "Researcher" +msgstr "" + #. Description of the 'Supplier Primary Address' (Link) field in DocType #. 'Supplier' #. Description of the 'Customer Primary Address' (Link) field in DocType @@ -42819,6 +43213,10 @@ msgstr "Wählen Sie erneut, wenn die gewählte Adresse nach dem Speichern bearbe msgid "Reselect, if the chosen contact is edited after save" msgstr "Wählen Sie erneut, wenn der ausgewählte Kontakt nach dem Speichern bearbeitet wird" +#: setup/setup_wizard/data/sales_partner_type.txt:7 +msgid "Reseller" +msgstr "" + #: accounts/doctype/payment_request/payment_request.js:39 msgid "Resend Payment Email" msgstr "Zahlungsemail erneut senden" @@ -42913,7 +43311,7 @@ msgstr "Reservierte Menge" msgid "Reserved Quantity for Production" msgstr "Reservierte Menge für die Produktion" -#: stock/stock_ledger.py:2067 +#: stock/stock_ledger.py:2089 msgid "Reserved Serial No." msgstr "Reservierte Seriennr." @@ -42925,11 +43323,11 @@ msgstr "Reservierte Seriennr." #: stock/dashboard/item_dashboard_list.html:15 stock/doctype/bin/bin.json #: stock/doctype/pick_list/pick_list.js:146 #: stock/report/reserved_stock/reserved_stock.json -#: stock/report/stock_balance/stock_balance.py:479 stock/stock_ledger.py:2051 +#: stock/report/stock_balance/stock_balance.py:479 stock/stock_ledger.py:2073 msgid "Reserved Stock" msgstr "Reservierter Bestand" -#: stock/stock_ledger.py:2097 +#: stock/stock_ledger.py:2119 msgid "Reserved Stock for Batch" msgstr "Reservierter Bestand für Charge" @@ -43124,7 +43522,7 @@ msgstr "Rest der Welt" msgid "Restart" msgstr "Neustart" -#: accounts/doctype/subscription/subscription.js:48 +#: accounts/doctype/subscription/subscription.js:54 msgid "Restart Subscription" msgstr "Abonnement neu starten" @@ -43184,6 +43582,14 @@ msgstr "Fortsetzen" msgid "Resume Job" msgstr "Auftrag fortsetzen" +#: setup/setup_wizard/data/industry_type.txt:41 +msgid "Retail & Wholesale" +msgstr "" + +#: setup/setup_wizard/data/sales_partner_type.txt:5 +msgid "Retailer" +msgstr "" + #. Label of the retain_sample (Check) field in DocType 'Item' #. Label of the retain_sample (Check) field in DocType 'Purchase Receipt Item' #. Label of the retain_sample (Check) field in DocType 'Stock Entry Detail' @@ -43524,7 +43930,7 @@ msgstr "Stammfirma" msgid "Root Type" msgstr "Root-Typ" -#: accounts/doctype/chart_of_accounts_importer/chart_of_accounts_importer.py:397 +#: accounts/doctype/chart_of_accounts_importer/chart_of_accounts_importer.py:399 msgid "Root Type for {0} must be one of the Asset, Liability, Income, Expense and Equity" msgstr "" @@ -43741,12 +44147,12 @@ msgid "Row # {0}: Returned Item {1} does not exist in {2} {3}" msgstr "Zeile {0}: Zurückgegebenes Element {1} ist in {2} {3} nicht vorhanden" #: accounts/doctype/pos_invoice/pos_invoice.py:450 -#: accounts/doctype/sales_invoice/sales_invoice.py:1700 +#: accounts/doctype/sales_invoice/sales_invoice.py:1704 msgid "Row #{0} (Payment Table): Amount must be negative" msgstr "Zeile {0} (Zahlungstabelle): Betrag muss negativ sein" #: accounts/doctype/pos_invoice/pos_invoice.py:448 -#: accounts/doctype/sales_invoice/sales_invoice.py:1695 +#: accounts/doctype/sales_invoice/sales_invoice.py:1699 msgid "Row #{0} (Payment Table): Amount must be positive" msgstr "Zeile {0} (Zahlungstabelle): Betrag muss positiv sein" @@ -43808,23 +44214,23 @@ msgstr "Zeile #{0}: Die Chargennummer {1} ist bereits ausgewählt." msgid "Row #{0}: Cannot allocate more than {1} against payment term {2}" msgstr "Zeile {0}: Es kann nicht mehr als {1} zu Zahlungsbedingung {2} zugeordnet werden" -#: controllers/accounts_controller.py:3148 +#: controllers/accounts_controller.py:3159 msgid "Row #{0}: Cannot delete item {1} which has already been billed." msgstr "Zeile {0}: Der bereits abgerechnete Artikel {1} kann nicht gelöscht werden." -#: controllers/accounts_controller.py:3122 +#: controllers/accounts_controller.py:3133 msgid "Row #{0}: Cannot delete item {1} which has already been delivered" msgstr "Zeile {0}: Element {1}, das bereits geliefert wurde, kann nicht gelöscht werden" -#: controllers/accounts_controller.py:3141 +#: controllers/accounts_controller.py:3152 msgid "Row #{0}: Cannot delete item {1} which has already been received" msgstr "Zeile {0}: Element {1}, das bereits empfangen wurde, kann nicht gelöscht werden" -#: controllers/accounts_controller.py:3128 +#: controllers/accounts_controller.py:3139 msgid "Row #{0}: Cannot delete item {1} which has work order assigned to it." msgstr "Zeile {0}: Element {1}, dem ein Arbeitsauftrag zugewiesen wurde, kann nicht gelöscht werden." -#: controllers/accounts_controller.py:3134 +#: controllers/accounts_controller.py:3145 msgid "Row #{0}: Cannot delete item {1} which is assigned to customer's purchase order." msgstr "Zeile {0}: Artikel {1}, der der Bestellung des Kunden zugeordnet ist, kann nicht gelöscht werden." @@ -43832,7 +44238,7 @@ msgstr "Zeile {0}: Artikel {1}, der der Bestellung des Kunden zugeordnet ist, ka msgid "Row #{0}: Cannot select Supplier Warehouse while suppling raw materials to subcontractor" msgstr "Zeile {0}: Supplier Warehouse kann nicht ausgewählt werden, während Rohstoffe an Subunternehmer geliefert werden" -#: controllers/accounts_controller.py:3390 +#: controllers/accounts_controller.py:3401 msgid "Row #{0}: Cannot set Rate if amount is greater than billed amount for Item {1}." msgstr "Zeile {0}: Die Rate kann nicht festgelegt werden, wenn der Betrag für Artikel {1} höher als der Rechnungsbetrag ist." @@ -43932,11 +44338,11 @@ msgstr "Zeile #{0}: Von-Datum kann nicht vor Bis-Datum liegen" msgid "Row #{0}: Item added" msgstr "Zeile {0}: Element hinzugefügt" -#: buying/utils.py:92 +#: buying/utils.py:95 msgid "Row #{0}: Item {1} does not exist" msgstr "Zeile #{0}: Artikel {1} existiert nicht" -#: stock/doctype/stock_reservation_entry/stock_reservation_entry.py:937 +#: stock/doctype/stock_reservation_entry/stock_reservation_entry.py:938 msgid "Row #{0}: Item {1} has been picked, please reserve stock from the Pick List." msgstr "Zeile #{0}: Artikel {1} wurde kommissioniert, bitte reservieren Sie den Bestand aus der Pickliste." @@ -43964,7 +44370,7 @@ msgstr "" msgid "Row #{0}: Not allowed to change Supplier as Purchase Order already exists" msgstr "Zeile {0}: Es ist nicht erlaubt den Lieferanten zu wechseln, da bereits eine Bestellung vorhanden ist" -#: stock/doctype/stock_reservation_entry/stock_reservation_entry.py:1020 +#: stock/doctype/stock_reservation_entry/stock_reservation_entry.py:1021 msgid "Row #{0}: Only {1} available to reserve for the Item {2}" msgstr "" @@ -44010,11 +44416,11 @@ msgid "Row #{0}: Qty should be less than or equal to Available Qty to Reserve (A msgstr "Zeile #{0}: Die Menge sollte kleiner oder gleich der verfügbaren Menge zum Reservieren sein (Ist-Menge – reservierte Menge) {1} für Artikel {2} der Charge {3} im Lager {4}." #: controllers/accounts_controller.py:1099 -#: controllers/accounts_controller.py:3248 +#: controllers/accounts_controller.py:3259 msgid "Row #{0}: Quantity for Item {1} cannot be zero." msgstr "Zeile {0}: Artikelmenge {1} kann nicht Null sein." -#: stock/doctype/stock_reservation_entry/stock_reservation_entry.py:1005 +#: stock/doctype/stock_reservation_entry/stock_reservation_entry.py:1006 msgid "Row #{0}: Quantity to reserve for the Item {1} should be greater than 0." msgstr "Zeile #{0}: Die zu reservierende Menge für den Artikel {1} sollte größer als 0 sein." @@ -44109,19 +44515,19 @@ msgstr "Zeile {0}: Status muss {1} für Rechnungsrabatt {2} sein" msgid "Row #{0}: Stock cannot be reserved for Item {1} against a disabled Batch {2}." msgstr "Zeile #{0}: Der Bestand kann nicht für Artikel {1} für eine deaktivierte Charge {2} reserviert werden." -#: stock/doctype/stock_reservation_entry/stock_reservation_entry.py:950 +#: stock/doctype/stock_reservation_entry/stock_reservation_entry.py:951 msgid "Row #{0}: Stock cannot be reserved for a non-stock Item {1}" msgstr "Zeile #{0}: Lagerbestand kann nicht für einen Artikel ohne Lagerhaltung reserviert werden {1}" -#: stock/doctype/stock_reservation_entry/stock_reservation_entry.py:963 +#: stock/doctype/stock_reservation_entry/stock_reservation_entry.py:964 msgid "Row #{0}: Stock cannot be reserved in group warehouse {1}." msgstr "Zeile #{0}: Bestand kann nicht im Gruppenlager {1} reserviert werden." -#: stock/doctype/stock_reservation_entry/stock_reservation_entry.py:977 +#: stock/doctype/stock_reservation_entry/stock_reservation_entry.py:978 msgid "Row #{0}: Stock is already reserved for the Item {1}." msgstr "Zeile #{0}: Für den Artikel {1} ist bereits ein Lagerbestand reserviert." -#: stock/doctype/delivery_note/delivery_note.py:682 +#: stock/doctype/delivery_note/delivery_note.py:685 msgid "Row #{0}: Stock is reserved for item {1} in warehouse {2}." msgstr "Zeile #{0}: Der Bestand ist für den Artikel {1} im Lager {2} reserviert." @@ -44129,7 +44535,7 @@ msgstr "Zeile #{0}: Der Bestand ist für den Artikel {1} im Lager {2} reserviert msgid "Row #{0}: Stock not available to reserve for Item {1} against Batch {2} in Warehouse {3}." msgstr "Zeile #{0}: Bestand nicht verfügbar für Artikel {1} von Charge {2} im Lager {3}." -#: stock/doctype/stock_reservation_entry/stock_reservation_entry.py:991 +#: stock/doctype/stock_reservation_entry/stock_reservation_entry.py:992 msgid "Row #{0}: Stock not available to reserve for the Item {1} in Warehouse {2}." msgstr "Zeile #{0}: Kein Bestand für den Artikel {1} im Lager {2} verfügbar." @@ -44177,7 +44583,7 @@ msgstr "Zeile #{0}: {1} von {2} sollte {3} sein. Bitte aktualisieren Sie die {1} msgid "Row #{0}: {1} serial numbers are required for Item {2}. You have provided {3} serial numbers." msgstr "" -#: buying/utils.py:100 +#: buying/utils.py:103 msgid "Row #{1}: Warehouse is mandatory for stock Item {0}" msgstr "Zeile #{1}: Lager ist obligatorisch für Artikel {0}" @@ -44193,10 +44599,6 @@ msgstr "Zeile #{}: Das Finanzbuch sollte nicht leer sein, da Sie mehrere verwend msgid "Row #{}: Item Code: {} is not available under warehouse {}." msgstr "Zeile # {}: Artikelcode: {} ist unter Lager {} nicht verfügbar." -#: accounts/doctype/pos_invoice_merge_log/pos_invoice_merge_log.py:101 -msgid "Row #{}: Original Invoice {} of return invoice {} is {}." -msgstr "Zeile #{}: Originalrechnung {} der Rechnungskorrektur {} ist {}." - #: accounts/doctype/pos_invoice_merge_log/pos_invoice_merge_log.py:89 msgid "Row #{}: POS Invoice {} has been {}" msgstr "Zeile # {}: POS-Rechnung {} wurde {}" @@ -44225,15 +44627,19 @@ msgstr "Zeile # {}: Seriennummer {} kann nicht zurückgegeben werden, da sie nic msgid "Row #{}: Stock quantity not enough for Item Code: {} under warehouse {}. Available quantity {}." msgstr "Zeile # {}: Lagermenge reicht nicht für Artikelcode: {} unter Lager {}. Verfügbare Anzahl {}." +#: accounts/doctype/pos_invoice_merge_log/pos_invoice_merge_log.py:100 +msgid "Row #{}: The original Invoice {} of return invoice {} is not consolidated." +msgstr "" + #: accounts/doctype/pos_invoice/pos_invoice.py:383 msgid "Row #{}: You cannot add positive quantities in a return invoice. Please remove item {} to complete the return." msgstr "Zeile #{}: Sie können keine positiven Mengen in einer Retourenrechnung hinzufügen. Bitte entfernen Sie Artikel {}, um die Rückgabe abzuschließen." -#: stock/doctype/pick_list/pick_list.py:150 +#: stock/doctype/pick_list/pick_list.py:151 msgid "Row #{}: item {} has been picked already." msgstr "Zeile #{}: Artikel {} wurde bereits kommissioniert." -#: accounts/doctype/pos_closing_entry/pos_closing_entry.py:117 +#: accounts/doctype/pos_closing_entry/pos_closing_entry.py:113 msgid "Row #{}: {}" msgstr "Reihe #{}: {}" @@ -44261,7 +44667,7 @@ msgstr "Zeile {0}" msgid "Row {0} : Operation is required against the raw material item {1}" msgstr "Zeile {0}: Vorgang ist für die Rohmaterialposition {1} erforderlich" -#: stock/doctype/pick_list/pick_list.py:180 +#: stock/doctype/pick_list/pick_list.py:181 msgid "Row {0} picked quantity is less than the required quantity, additional {1} {2} required." msgstr "Zeile {0} kommissionierte Menge ist kleiner als die erforderliche Menge, zusätzliche {1} {2} erforderlich." @@ -44281,7 +44687,7 @@ msgstr "Zeile {0}: Die akzeptierte Menge und die abgelehnte Menge können nicht msgid "Row {0}: Account {1} and Party Type {2} have different account types" msgstr "" -#: controllers/accounts_controller.py:2625 +#: controllers/accounts_controller.py:2636 msgid "Row {0}: Account {1} is a Group Account" msgstr "Zeile {0}: Konto {1} ist eine Kontogruppe" @@ -44321,7 +44727,7 @@ msgstr "Zeile {0}: Sowohl Soll als auch Haben können nicht gleich Null sein" msgid "Row {0}: Conversion Factor is mandatory" msgstr "Zeile {0}: Umrechnungsfaktor ist zwingend erfoderlich" -#: controllers/accounts_controller.py:2638 +#: controllers/accounts_controller.py:2649 msgid "Row {0}: Cost Center {1} does not belong to Company {2}" msgstr "Zeile {0}: Die Kostenstelle {1} gehört nicht zum Unternehmen {2}" @@ -44349,7 +44755,7 @@ msgstr "Zeile {0}: Lieferlager ({1}) und Kundenlager ({2}) können nicht identis msgid "Row {0}: Depreciation Start Date is required" msgstr "Zeile {0}: Das Abschreibungsstartdatum ist erforderlich" -#: controllers/accounts_controller.py:2313 +#: controllers/accounts_controller.py:2315 msgid "Row {0}: Due Date in the Payment Terms table cannot be before Posting Date" msgstr "Zeile {0}: Fälligkeitsdatum in der Tabelle "Zahlungsbedingungen" darf nicht vor dem Buchungsdatum liegen" @@ -44427,7 +44833,7 @@ msgstr "Zeile {0}: Artikel {1} muss ein Lagerartikel sein." msgid "Row {0}: Item {1} must be a subcontracted item." msgstr "" -#: stock/doctype/delivery_note/delivery_note.py:739 +#: stock/doctype/delivery_note/delivery_note.py:742 msgid "Row {0}: Packed Qty must be equal to {1} Qty." msgstr "" @@ -44559,7 +44965,7 @@ msgstr "Zeile {0}: {1} {2} stimmt nicht mit {3} überein" msgid "Row {0}: {2} Item {1} does not exist in {2} {3}" msgstr "Zeile {0}: {2} Artikel {1} existiert nicht in {2} {3}" -#: controllers/accounts_controller.py:2617 +#: controllers/accounts_controller.py:2628 msgid "Row {0}: {3} Account {1} does not belong to Company {2}" msgstr "" @@ -44593,7 +44999,7 @@ msgstr "Zeilen in {0} entfernt" msgid "Rows with Same Account heads will be merged on Ledger" msgstr "" -#: controllers/accounts_controller.py:2323 +#: controllers/accounts_controller.py:2325 msgid "Rows with duplicate due dates in other rows were found: {0}" msgstr "Zeilen mit doppelten Fälligkeitsdaten in anderen Zeilen wurden gefunden: {0}" @@ -44904,7 +45310,7 @@ msgstr "Ausgangsrechnung-Zeiterfassung" msgid "Sales Invoice Trends" msgstr "Ausgangsrechnung-Trendanalyse" -#: stock/doctype/delivery_note/delivery_note.py:757 +#: stock/doctype/delivery_note/delivery_note.py:760 msgid "Sales Invoice {0} has already been submitted" msgstr "Ausgangsrechnung {0} wurde bereits gebucht" @@ -45359,6 +45765,10 @@ msgstr "Verkaufspreisliste" msgid "Sales Register" msgstr "Übersicht über den Umsatz" +#: setup/setup_wizard/data/designation.txt:28 +msgid "Sales Representative" +msgstr "" + #: accounts/report/gross_profit/gross_profit.py:797 #: stock/doctype/delivery_note/delivery_note.js:218 msgid "Sales Return" @@ -45370,7 +45780,7 @@ msgstr "Retoure" #: crm/doctype/opportunity/opportunity.json #: crm/doctype/sales_stage/sales_stage.json #: crm/report/lost_opportunity/lost_opportunity.py:51 -#: crm/report/sales_pipeline_analytics/sales_pipeline_analytics.py:61 +#: crm/report/sales_pipeline_analytics/sales_pipeline_analytics.py:69 #: crm/workspace/crm/crm.json msgid "Sales Stage" msgstr "Verkaufsphase" @@ -45537,7 +45947,7 @@ msgstr "Gleicher Artikel" msgid "Same item and warehouse combination already entered." msgstr "Dieselbe Artikel- und Lagerkombination wurde bereits eingegeben." -#: buying/utils.py:58 +#: buying/utils.py:61 msgid "Same item cannot be entered multiple times." msgstr "Das gleiche Einzelteil kann nicht mehrfach eingegeben werden." @@ -45560,7 +45970,7 @@ msgstr "Beispiel Retention Warehouse" #. Label of the sample_size (Float) field in DocType 'Quality Inspection' #: manufacturing/report/quality_inspection_summary/quality_inspection_summary.py:93 -#: public/js/controllers/transaction.js:2223 +#: public/js/controllers/transaction.js:2239 #: stock/doctype/quality_inspection/quality_inspection.json msgid "Sample Size" msgstr "Stichprobenumfang" @@ -45703,7 +46113,7 @@ msgstr "Planen" #. Label of the schedule_date (Date) field in DocType 'Depreciation Schedule' #. Label of the schedule_date (Datetime) field in DocType 'Production Plan Sub #. Assembly Item' -#: assets/doctype/asset/asset.js:275 +#: assets/doctype/asset/asset.js:285 #: assets/doctype/depreciation_schedule/depreciation_schedule.json #: manufacturing/doctype/production_plan_sub_assembly_item/production_plan_sub_assembly_item.json msgid "Schedule Date" @@ -45743,7 +46153,7 @@ msgstr "Geplante Zeitprotokolle" #: accounts/doctype/bank_statement_import/bank_statement_import.py:84 #: accounts/doctype/ledger_merge/ledger_merge.py:39 #: accounts/doctype/opening_invoice_creation_tool/opening_invoice_creation_tool.py:232 -#: accounts/doctype/pos_invoice_merge_log/pos_invoice_merge_log.py:555 +#: accounts/doctype/pos_invoice_merge_log/pos_invoice_merge_log.py:554 msgid "Scheduler Inactive" msgstr "Scheduler Inaktiv" @@ -45755,7 +46165,7 @@ msgstr "Der Planer ist inaktiv. Job kann derzeit nicht ausgelöst werden." msgid "Scheduler is Inactive. Can't trigger jobs now." msgstr "Der Planer ist inaktiv. Jobs können derzeit nicht ausgelöst werden." -#: accounts/doctype/pos_invoice_merge_log/pos_invoice_merge_log.py:555 +#: accounts/doctype/pos_invoice_merge_log/pos_invoice_merge_log.py:554 msgid "Scheduler is inactive. Cannot enqueue job." msgstr "Zeitplaner ist inaktiv. Aufgabe kann nicht eingereiht werden." @@ -45938,6 +46348,10 @@ msgstr "" msgid "Secondary Role" msgstr "" +#: setup/setup_wizard/data/designation.txt:29 +msgid "Secretary" +msgstr "" + #: accounts/report/tax_withholding_details/tax_withholding_details.py:172 #: accounts/report/tds_computation_summary/tds_computation_summary.py:117 msgid "Section Code" @@ -45948,6 +46362,10 @@ msgstr "Abschnittscode" msgid "Secured Loans" msgstr "Gedeckte Kredite" +#: setup/setup_wizard/data/industry_type.txt:42 +msgid "Securities & Commodity Exchanges" +msgstr "" + #: accounts/doctype/account/chart_of_accounts/verified/standard_chart_of_accounts.py:18 #: accounts/doctype/account/chart_of_accounts/verified/standard_chart_of_accounts_with_account_number.py:26 msgid "Securities and Deposits" @@ -46074,7 +46492,7 @@ msgstr "Gegenstände auswählen" msgid "Select Items based on Delivery Date" msgstr "Wählen Sie die Positionen nach dem Lieferdatum aus" -#: public/js/controllers/transaction.js:2253 +#: public/js/controllers/transaction.js:2269 msgid "Select Items for Quality Inspection" msgstr "Artikel für die Qualitätsprüfung auswählen" @@ -46215,7 +46633,7 @@ msgstr "Zuerst das Unternehmen auswählen" msgid "Select company name first." msgstr "Zuerst Firma auswählen." -#: controllers/accounts_controller.py:2496 +#: controllers/accounts_controller.py:2507 msgid "Select finance book for the item {0} at row {1}" msgstr "Wählen Sie das Finanzbuch für das Element {0} in Zeile {1} aus." @@ -46285,7 +46703,7 @@ msgstr "Wählen Sie, um den Kunden mit diesen Feldern durchsuchbar zu machen" msgid "Selected POS Opening Entry should be open." msgstr "Der ausgewählte POS-Eröffnungseintrag sollte geöffnet sein." -#: accounts/doctype/sales_invoice/sales_invoice.py:2171 +#: accounts/doctype/sales_invoice/sales_invoice.py:2175 msgid "Selected Price List should have buying and selling fields checked." msgstr "Die ausgewählte Preisliste sollte die Kauf- und Verkaufsfelder überprüft haben." @@ -46366,7 +46784,7 @@ msgstr "Verkaufspreis" msgid "Selling Settings" msgstr "Vertriebseinstellungen" -#: accounts/doctype/pricing_rule/pricing_rule.py:212 +#: accounts/doctype/pricing_rule/pricing_rule.py:213 msgid "Selling must be checked, if Applicable For is selected as {0}" msgstr "Vertrieb muss aktiviert werden, wenn \"Anwenden auf\" ausgewählt ist bei {0}" @@ -46578,7 +46996,7 @@ msgstr "" #: manufacturing/doctype/job_card/job_card.json #: manufacturing/report/cost_of_poor_quality_report/cost_of_poor_quality_report.js:74 #: manufacturing/report/cost_of_poor_quality_report/cost_of_poor_quality_report.py:114 -#: public/js/controllers/transaction.js:2236 +#: public/js/controllers/transaction.js:2252 #: public/js/utils/serial_no_batch_selector.js:379 #: selling/doctype/installation_note_item/installation_note_item.json #: stock/doctype/delivery_note_item/delivery_note_item.json @@ -46739,7 +47157,7 @@ msgstr "Seriennummern und Chargen" msgid "Serial Nos are created successfully" msgstr "Seriennummern wurden erfolgreich erstellt" -#: stock/stock_ledger.py:2057 +#: stock/stock_ledger.py:2079 msgid "Serial Nos are reserved in Stock Reservation Entries, you need to unreserve them before proceeding." msgstr "Seriennummern sind bereits reserviert. Sie müssen die Reservierung aufheben, bevor Sie fortfahren." @@ -46980,6 +47398,7 @@ msgstr "Serie ist zwingend erforderlich" #: accounts/doctype/account/chart_of_accounts/verified/standard_chart_of_accounts.py:79 #: accounts/doctype/account/chart_of_accounts/verified/standard_chart_of_accounts_with_account_number.py:108 +#: setup/setup_wizard/data/industry_type.txt:43 msgid "Service" msgstr "Dienst" @@ -47152,11 +47571,11 @@ msgstr "Service Startdatum" msgid "Service Stop Date" msgstr "Service-Stopp-Datum" -#: accounts/deferred_revenue.py:44 public/js/controllers/transaction.js:1332 +#: accounts/deferred_revenue.py:44 public/js/controllers/transaction.js:1346 msgid "Service Stop Date cannot be after Service End Date" msgstr "Das Service-Stopp-Datum kann nicht nach dem Service-Enddatum liegen" -#: accounts/deferred_revenue.py:41 public/js/controllers/transaction.js:1329 +#: accounts/deferred_revenue.py:41 public/js/controllers/transaction.js:1343 msgid "Service Stop Date cannot be before Service Start Date" msgstr "Das Servicestoppdatum darf nicht vor dem Servicestartdatum liegen" @@ -47595,8 +48014,12 @@ msgstr "Aktionär" msgid "Shelf Life In Days" msgstr "Haltbarkeit in Tagen" +#: stock/doctype/batch/batch.py:191 +msgid "Shelf Life in Days" +msgstr "" + #. Label of the shift (Link) field in DocType 'Depreciation Schedule' -#: assets/doctype/asset/asset.js:288 +#: assets/doctype/asset/asset.js:298 #: assets/doctype/depreciation_schedule/depreciation_schedule.json msgid "Shift" msgstr "Schicht" @@ -47663,7 +48086,7 @@ msgstr "Sendungstyp" msgid "Shipment details" msgstr "Sendungsdetails" -#: stock/doctype/delivery_note/delivery_note.py:924 +#: stock/doctype/delivery_note/delivery_note.py:927 msgid "Shipments" msgstr "Lieferungen" @@ -48254,11 +48677,20 @@ msgstr "Klein" msgid "Smoothing Constant" msgstr "Glättungskonstante" +#: setup/setup_wizard/data/industry_type.txt:44 +msgid "Soap & Detergent" +msgstr "" + #: accounts/doctype/account/chart_of_accounts/verified/standard_chart_of_accounts.py:32 #: accounts/doctype/account/chart_of_accounts/verified/standard_chart_of_accounts_with_account_number.py:45 +#: setup/setup_wizard/data/industry_type.txt:45 msgid "Software" msgstr "Software" +#: setup/setup_wizard/data/designation.txt:30 +msgid "Software Developer" +msgstr "" + #. Option for the 'Status' (Select) field in DocType 'Asset' #: assets/doctype/asset/asset.json assets/doctype/asset/asset_list.js:9 msgid "Sold" @@ -48383,13 +48815,17 @@ msgstr "Quelle Typ" msgid "Source Warehouse" msgstr "Ausgangslager" -#. Label of the source_warehouse_address (Link) field in DocType 'Stock Entry' #. Label of the source_address_display (Text Editor) field in DocType 'Stock #. Entry' #: stock/doctype/stock_entry/stock_entry.json msgid "Source Warehouse Address" msgstr "Adresse des Quelllagers" +#. Label of the source_warehouse_address (Link) field in DocType 'Stock Entry' +#: stock/doctype/stock_entry/stock_entry.json +msgid "Source Warehouse Address Link" +msgstr "" + #: assets/doctype/asset_movement/asset_movement.py:88 msgid "Source and Target Location cannot be same" msgstr "Quelle und Zielort können nicht identisch sein" @@ -48447,12 +48883,12 @@ msgstr "" msgid "Specify conditions to calculate shipping amount" msgstr "" -#: assets/doctype/asset/asset.js:542 stock/doctype/batch/batch.js:75 +#: assets/doctype/asset/asset.js:552 stock/doctype/batch/batch.js:75 #: stock/doctype/batch/batch.js:167 support/doctype/issue/issue.js:112 msgid "Split" msgstr "Teilt" -#: assets/doctype/asset/asset.js:135 assets/doctype/asset/asset.js:526 +#: assets/doctype/asset/asset.js:135 assets/doctype/asset/asset.js:536 msgid "Split Asset" msgstr "Vermögensgegenstand aufspalten" @@ -48475,11 +48911,11 @@ msgstr "Abspalten von" msgid "Split Issue" msgstr "Split-Problem" -#: assets/doctype/asset/asset.js:532 +#: assets/doctype/asset/asset.js:542 msgid "Split Qty" msgstr "Abgespaltene Menge" -#: assets/doctype/asset/asset.py:1045 +#: assets/doctype/asset/asset.py:1053 msgid "Split qty cannot be grater than or equal to asset qty" msgstr "" @@ -48487,6 +48923,10 @@ msgstr "" msgid "Splitting {0} {1} into {2} rows as per Payment Terms" msgstr "" +#: setup/setup_wizard/data/industry_type.txt:46 +msgid "Sports" +msgstr "" + #. Name of a UOM #: setup/setup_wizard/data/uom_data.json msgid "Square Centimeter" @@ -49166,7 +49606,7 @@ msgstr "Lagerbuchungsdetail" msgid "Stock Entry Type" msgstr "Art der Lagerbuchung" -#: stock/doctype/pick_list/pick_list.py:1240 +#: stock/doctype/pick_list/pick_list.py:1243 msgid "Stock Entry has been already created against this Pick List" msgstr "Für diese Pickliste wurde bereits eine Lagerbewegung erstellt" @@ -49381,27 +49821,33 @@ msgstr "" #: stock/doctype/pick_list/pick_list.js:143 #: stock/doctype/pick_list/pick_list.js:148 #: stock/doctype/stock_reconciliation/stock_reconciliation.py:621 -#: stock/doctype/stock_reservation_entry/stock_reservation_entry.py:953 -#: stock/doctype/stock_reservation_entry/stock_reservation_entry.py:966 -#: stock/doctype/stock_reservation_entry/stock_reservation_entry.py:980 -#: stock/doctype/stock_reservation_entry/stock_reservation_entry.py:994 -#: stock/doctype/stock_reservation_entry/stock_reservation_entry.py:1008 -#: stock/doctype/stock_reservation_entry/stock_reservation_entry.py:1025 +#: stock/doctype/stock_reservation_entry/stock_reservation_entry.py:500 +#: stock/doctype/stock_reservation_entry/stock_reservation_entry.py:954 +#: stock/doctype/stock_reservation_entry/stock_reservation_entry.py:967 +#: stock/doctype/stock_reservation_entry/stock_reservation_entry.py:981 +#: stock/doctype/stock_reservation_entry/stock_reservation_entry.py:995 +#: stock/doctype/stock_reservation_entry/stock_reservation_entry.py:1009 +#: stock/doctype/stock_reservation_entry/stock_reservation_entry.py:1026 #: stock/doctype/stock_settings/stock_settings.json +#: stock/doctype/stock_settings/stock_settings.py:178 +#: stock/doctype/stock_settings/stock_settings.py:190 +#: stock/doctype/stock_settings/stock_settings.py:210 +#: stock/doctype/stock_settings/stock_settings.py:224 msgid "Stock Reservation" msgstr "" -#: stock/doctype/stock_reservation_entry/stock_reservation_entry.py:1134 +#: stock/doctype/stock_reservation_entry/stock_reservation_entry.py:1135 msgid "Stock Reservation Entries Cancelled" msgstr "" -#: stock/doctype/stock_reservation_entry/stock_reservation_entry.py:1086 +#: stock/doctype/stock_reservation_entry/stock_reservation_entry.py:1087 msgid "Stock Reservation Entries Created" msgstr "" #. Name of a DocType #: selling/doctype/sales_order/sales_order.js:462 #: stock/doctype/stock_reservation_entry/stock_reservation_entry.json +#: stock/doctype/stock_reservation_entry/stock_reservation_entry.py:258 #: stock/report/reserved_stock/reserved_stock.js:53 #: stock/report/reserved_stock/reserved_stock.py:171 msgid "Stock Reservation Entry" @@ -49415,11 +49861,11 @@ msgstr "" msgid "Stock Reservation Entry created against a Pick List cannot be updated. If you need to make changes, we recommend canceling the existing entry and creating a new one." msgstr "" -#: stock/doctype/delivery_note/delivery_note.py:692 +#: stock/doctype/delivery_note/delivery_note.py:695 msgid "Stock Reservation Warehouse Mismatch" msgstr "" -#: stock/doctype/stock_reservation_entry/stock_reservation_entry.py:508 +#: stock/doctype/stock_reservation_entry/stock_reservation_entry.py:509 msgid "Stock Reservation can only be created against {0}." msgstr "" @@ -49441,6 +49887,7 @@ msgstr "" #. Name of a DocType #. Label of a Link in the Stock Workspace #: setup/doctype/company/company.json setup/workspace/settings/settings.json +#: stock/doctype/stock_reservation_entry/stock_reservation_entry.py:501 #: stock/doctype/stock_settings/stock_settings.json #: stock/workspace/stock/stock.json msgid "Stock Settings" @@ -49636,7 +50083,7 @@ msgstr "Lager und Fertigung" msgid "Stock cannot be reserved in group warehouse {0}." msgstr "In der Lager-Gruppe {0} kann kein Bestand reserviert werden." -#: stock/doctype/stock_reservation_entry/stock_reservation_entry.py:898 +#: stock/doctype/stock_reservation_entry/stock_reservation_entry.py:899 msgid "Stock cannot be reserved in the group warehouse {0}." msgstr "In der Lager-Gruppe {0} kann kein Bestand reserviert werden." @@ -50169,6 +50616,10 @@ msgstr "Abonnementeinstellungen" msgid "Subscription Start Date" msgstr "Startdatum des Abonnements" +#: accounts/doctype/subscription/subscription.py:729 +msgid "Subscription for Future dates cannot be processed." +msgstr "" + #: selling/doctype/customer/customer_dashboard.py:28 msgid "Subscriptions" msgstr "Abonnements" @@ -50569,7 +51020,7 @@ msgstr "Lieferant Rechnungsdatum kann nicht größer sein als Datum der Veröffe #: accounts/doctype/process_statement_of_accounts/process_statement_of_accounts.html:59 #: accounts/doctype/purchase_invoice/purchase_invoice.json #: accounts/report/general_ledger/general_ledger.html:53 -#: accounts/report/general_ledger/general_ledger.py:669 +#: accounts/report/general_ledger/general_ledger.py:686 #: accounts/report/tax_withholding_details/tax_withholding_details.py:210 msgid "Supplier Invoice No" msgstr "Lieferantenrechnungsnr." @@ -50710,6 +51161,10 @@ msgstr "Lieferantenangebotsposition" msgid "Supplier Quotation {0} Created" msgstr "Lieferantenangebot {0} Erstellt" +#: setup/setup_wizard/data/lead_source.txt:6 +msgid "Supplier Reference" +msgstr "" + #. Label of the supplier_score (Data) field in DocType 'Supplier Scorecard' #: buying/doctype/supplier_scorecard/supplier_scorecard.json msgid "Supplier Score" @@ -51348,13 +51803,17 @@ msgstr "Ziel Seriennummer" msgid "Target Warehouse" msgstr "Eingangslager" -#. Label of the target_warehouse_address (Link) field in DocType 'Stock Entry' #. Label of the target_address_display (Text Editor) field in DocType 'Stock #. Entry' #: stock/doctype/stock_entry/stock_entry.json msgid "Target Warehouse Address" msgstr "Ziellageradresse" +#. Label of the target_warehouse_address (Link) field in DocType 'Stock Entry' +#: stock/doctype/stock_entry/stock_entry.json +msgid "Target Warehouse Address Link" +msgstr "" + #: assets/doctype/asset_capitalization/asset_capitalization.py:216 msgid "Target Warehouse is mandatory for Decapitalization" msgstr "" @@ -51691,6 +52150,10 @@ msgstr "Steuerart" msgid "Tax Withheld Vouchers" msgstr "" +#: accounts/report/tax_withholding_details/tax_withholding_details.py:339 +msgid "Tax Withholding" +msgstr "" + #. Name of a DocType #: accounts/doctype/tax_withholding_account/tax_withholding_account.json msgid "Tax Withholding Account" @@ -51939,6 +52402,14 @@ msgstr "Teelöffel" msgid "Technical Atmosphere" msgstr "" +#: setup/setup_wizard/data/industry_type.txt:47 +msgid "Technology" +msgstr "" + +#: setup/setup_wizard/data/industry_type.txt:48 +msgid "Telecommunications" +msgstr "" + #: accounts/doctype/account/chart_of_accounts/verified/standard_chart_of_accounts.py:69 #: accounts/doctype/account/chart_of_accounts/verified/standard_chart_of_accounts_with_account_number.py:93 msgid "Telephone Expenses" @@ -51949,6 +52420,10 @@ msgstr "Telefonkosten" msgid "Telephony Call Type" msgstr "Telefonie Anrufart" +#: setup/setup_wizard/data/industry_type.txt:49 +msgid "Television" +msgstr "" + #. Option for the 'Status' (Select) field in DocType 'Task' #. Label of the template (Link) field in DocType 'Quality Feedback' #: manufacturing/doctype/bom/bom_list.js:5 projects/doctype/task/task.json @@ -52330,7 +52805,7 @@ msgstr "Die Hauptbucheinträge werden im Hintergrund verarbeitet, dies kann eini msgid "The Loyalty Program isn't valid for the selected company" msgstr "Das Treueprogramm ist für das ausgewählte Unternehmen nicht gültig" -#: accounts/doctype/payment_request/payment_request.py:736 +#: accounts/doctype/payment_request/payment_request.py:747 msgid "The Payment Request {0} is already paid, cannot process payment twice" msgstr "" @@ -52338,7 +52813,7 @@ msgstr "" msgid "The Payment Term at row {0} is possibly a duplicate." msgstr "Die Zahlungsbedingung in Zeile {0} ist möglicherweise ein Duplikat." -#: stock/doctype/pick_list/pick_list.py:230 +#: stock/doctype/pick_list/pick_list.py:231 msgid "The Pick List having Stock Reservation Entries cannot be updated. If you need to make changes, we recommend canceling the existing Stock Reservation Entries before updating the Pick List." msgstr "" @@ -52351,7 +52826,7 @@ msgstr "" msgid "The Selling Module is all set up!" msgstr "Das Vertriebsmodul ist fertig eingerichtet!" -#: stock/doctype/pick_list/pick_list.py:136 +#: stock/doctype/pick_list/pick_list.py:137 msgid "The Serial No at Row #{0}: {1} is not available in warehouse {2}." msgstr "" @@ -52484,7 +52959,11 @@ msgstr "" msgid "The operation {0} can not be the sub operation" msgstr "" -#: accounts/doctype/chart_of_accounts_importer/chart_of_accounts_importer.py:227 +#: accounts/doctype/pos_invoice_merge_log/pos_invoice_merge_log.py:104 +msgid "The original invoice should be consolidated before or along with the return invoice." +msgstr "" + +#: accounts/doctype/chart_of_accounts_importer/chart_of_accounts_importer.py:229 msgid "The parent account {0} does not exists in the uploaded template" msgstr "Das übergeordnete Konto {0} ist in der hochgeladenen Vorlage nicht vorhanden" @@ -52540,7 +53019,7 @@ msgstr "Das ausgewählte Änderungskonto {} gehört nicht zur Firma {}." msgid "The selected item cannot have Batch" msgstr "Der ausgewählte Artikel kann keine Charge haben" -#: assets/doctype/asset/asset.js:645 +#: assets/doctype/asset/asset.js:655 msgid "The selected {0} does not contain the selected Asset Item." msgstr "" @@ -52564,6 +53043,10 @@ msgstr "Die Aktien sind bereits vorhanden" msgid "The shares don't exist with the {0}" msgstr "Die Freigaben existieren nicht mit der {0}" +#: stock/stock_ledger.py:752 +msgid "The stock for the item {0} in the {1} warehouse was negative on the {2}. You should create a positive entry {3} before the date {4} and time {5} to post the correct valuation rate. For more details, please read the documentation." +msgstr "" + #: stock/doctype/stock_reconciliation/stock_reconciliation.py:615 msgid "The stock has been reserved for the following Items and Warehouses, un-reserve the same to {0} the Stock Reconciliation:

{1}" msgstr "" @@ -52691,10 +53174,6 @@ msgstr "" msgid "There is no batch found against the {0}: {1}" msgstr "Es wurde kein Stapel für {0} gefunden: {1}" -#: setup/doctype/supplier_group/supplier_group.js:38 -msgid "There is nothing to edit." -msgstr "Es gibt nichts zu bearbeiten." - #: stock/doctype/stock_entry/stock_entry.py:1326 msgid "There must be atleast 1 Finished Good in this Stock Entry" msgstr "Es muss mindestens 1 Fertigerzeugnis in dieser Lagerbewegung vorhanden sein" @@ -52758,7 +53237,7 @@ msgstr "Dieses Warehouse wird im Feld Work In Progress Warehouse der Arbeitsauft msgid "This Week's Summary" msgstr "Zusammenfassung dieser Woche" -#: accounts/doctype/subscription/subscription.js:57 +#: accounts/doctype/subscription/subscription.js:63 msgid "This action will stop future billing. Are you sure you want to cancel this subscription?" msgstr "Diese Aktion wird die zukünftige Abrechnung stoppen. Sind Sie sicher, dass Sie dieses Abonnement kündigen möchten?" @@ -52829,7 +53308,7 @@ msgstr "Dies ist eine Root-Artikelgruppe und kann nicht bearbeitet werden." msgid "This is a root sales person and cannot be edited." msgstr "Dies ist ein Root-Vertriebsmitarbeiter und kann nicht bearbeitet werden." -#: setup/doctype/supplier_group/supplier_group.js:44 +#: setup/doctype/supplier_group/supplier_group.js:43 msgid "This is a root supplier group and cannot be edited." msgstr "Dies ist eine Root-Lieferantengruppe und kann nicht bearbeitet werden." @@ -52873,7 +53352,7 @@ msgstr "Dieser Artikelfilter wurde bereits für {0} angewendet" msgid "This option can be checked to edit the 'Posting Date' and 'Posting Time' fields." msgstr "Diese Option kann aktiviert werden, um die Felder 'Buchungsdatum' und 'Buchungszeit' zu bearbeiten." -#: assets/doctype/asset_value_adjustment/asset_value_adjustment.py:158 +#: assets/doctype/asset_value_adjustment/asset_value_adjustment.py:159 msgid "This schedule was created when Asset {0} was adjusted through Asset Value Adjustment {1}." msgstr "Dieser Zeitplan wurde erstellt, als der Vermögensgegenstand {0} durch die Vermögenswertanpassung {1} angepasst wurde." @@ -52905,15 +53384,15 @@ msgstr "Dieser Zeitplan wurde erstellt, als der Vermögensgegenstand {0} verschr msgid "This schedule was created when Asset {0} was sold through Sales Invoice {1}." msgstr "Dieser Zeitplan wurde erstellt, als der Vermögensgegenstand {0} über die Ausgangsrechnung {1} verkauft wurde." -#: assets/doctype/asset/asset.py:1106 +#: assets/doctype/asset/asset.py:1114 msgid "This schedule was created when Asset {0} was updated after being split into new Asset {1}." msgstr "Dieser Zeitplan wurde erstellt, als Vermögensgegenstand {0} aktualisiert wurde, nachdem er in einen neuen Vermögensgegenstand {1} aufgeteilt wurde." -#: assets/doctype/asset_repair/asset_repair.py:150 +#: assets/doctype/asset_repair/asset_repair.py:152 msgid "This schedule was created when Asset {0}'s Asset Repair {1} was cancelled." msgstr "Dieser Zeitplan wurde erstellt, als die Reparatur {1} von Vermögensgegenstand {0} storniert wurde." -#: assets/doctype/asset_value_adjustment/asset_value_adjustment.py:165 +#: assets/doctype/asset_value_adjustment/asset_value_adjustment.py:166 msgid "This schedule was created when Asset {0}'s Asset Value Adjustment {1} was cancelled." msgstr "Dieser Zeitplan wurde erstellt, als die Vermögenswertanpassung {1} von Vermögensgegenstand {0} storniert wurde." @@ -52921,7 +53400,7 @@ msgstr "Dieser Zeitplan wurde erstellt, als die Vermögenswertanpassung {1} von msgid "This schedule was created when Asset {0}'s shifts were adjusted through Asset Shift Allocation {1}." msgstr "Dieser Zeitplan wurde erstellt, als die Schichten des Vermögensgegenstandes {0} durch die Vermögensgegenstand -Schichtzuordung {1} angepasst wurden." -#: assets/doctype/asset/asset.py:1163 +#: assets/doctype/asset/asset.py:1171 msgid "This schedule was created when new Asset {0} was split from Asset {1}." msgstr "Dieser Zeitplan wurde erstellt, als der neue Vermögensgegenstand {0} von dem Vermögensgegenstand {1} abgespalten wurde." @@ -53160,7 +53639,7 @@ msgstr "Timesheet {0} ist bereits abgeschlossen oder abgebrochen" #. Label of the timesheet_sb (Section Break) field in DocType 'Projects #. Settings' #: projects/doctype/projects_settings/projects_settings.json -#: projects/doctype/timesheet/timesheet.py:527 templates/pages/projects.html:59 +#: projects/doctype/timesheet/timesheet.py:530 templates/pages/projects.html:59 msgid "Timesheets" msgstr "Zeiterfassungen" @@ -53415,6 +53894,10 @@ msgstr "Bis Datum darf nicht vor Ab Datum liegen." msgid "To Date cannot be less than From Date" msgstr "Bis Datum darf nicht kleiner sein als Von Datum" +#: crm/report/sales_pipeline_analytics/sales_pipeline_analytics.py:29 +msgid "To Date is mandatory" +msgstr "" + #: buying/report/subcontracted_item_to_be_received/subcontracted_item_to_be_received.py:11 #: buying/report/subcontracted_raw_materials_to_be_transferred/subcontracted_raw_materials_to_be_transferred.py:11 #: selling/page/sales_funnel/sales_funnel.py:15 @@ -53654,7 +54137,7 @@ msgid "To include non-stock items in the material request planning. i.e. Items f msgstr "Um \"Artikel ohne Lagerhaltung\" in die Materialanforderungsplanung einzubeziehen. Das heißt Artikel, bei denen das Kontrollkästchen „Lager verwalten“ deaktiviert ist." #: accounts/doctype/payment_entry/payment_entry.py:1699 -#: controllers/accounts_controller.py:2648 +#: controllers/accounts_controller.py:2659 msgid "To include tax in row {0} in Item rate, taxes in rows {1} must also be included" msgstr "Um Steuern im Artikelpreis in Zeile {0} einzubeziehen, müssen Steuern in den Zeilen {1} ebenfalls einbezogen sein" @@ -53684,7 +54167,7 @@ msgid "To use a different finance book, please uncheck 'Include Default FB Asset msgstr "" #: accounts/report/financial_statements.py:574 -#: accounts/report/general_ledger/general_ledger.py:269 +#: accounts/report/general_ledger/general_ledger.py:286 #: accounts/report/trial_balance/trial_balance.py:272 msgid "To use a different finance book, please uncheck 'Include Default FB Entries'" msgstr "" @@ -53785,7 +54268,7 @@ msgstr "" #: accounts/report/accounts_receivable/accounts_receivable.html:273 #: accounts/report/dimension_wise_accounts_balance_report/dimension_wise_accounts_balance_report.py:229 #: accounts/report/financial_statements.py:651 -#: accounts/report/general_ledger/general_ledger.py:387 +#: accounts/report/general_ledger/general_ledger.py:404 #: accounts/report/item_wise_sales_register/item_wise_sales_register.py:682 #: accounts/report/profitability_analysis/profitability_analysis.py:93 #: accounts/report/profitability_analysis/profitability_analysis.py:98 @@ -54283,7 +54766,7 @@ msgstr "Summe ausstehende Beträge" msgid "Total Paid Amount" msgstr "Summe gezahlte Beträge" -#: controllers/accounts_controller.py:2370 +#: controllers/accounts_controller.py:2372 msgid "Total Payment Amount in Payment Schedule must be equal to Grand / Rounded Total" msgstr "Der gesamte Zahlungsbetrag im Zahlungsplan muss gleich Groß / Abgerundet sein" @@ -54665,6 +55148,7 @@ msgstr "" #. Label of the track_service_level_agreement (Check) field in DocType 'Support #. Settings' +#: support/doctype/service_level_agreement/service_level_agreement.py:147 #: support/doctype/support_settings/support_settings.json msgid "Track Service Level Agreement" msgstr "Service Level Agreement verfolgen" @@ -54912,6 +55396,10 @@ msgstr "Transport Empfangsdatum" msgid "Transport Receipt No" msgstr "Transportbeleg Nr" +#: setup/setup_wizard/data/industry_type.txt:50 +msgid "Transportation" +msgstr "" + #. Label of the transporter (Link) field in DocType 'Driver' #. Label of the transporter (Link) field in DocType 'Delivery Note' #. Label of the transporter_info (Section Break) field in DocType 'Purchase @@ -55288,7 +55776,7 @@ msgstr "Maßeinheit-Umrechnungsfaktor" msgid "UOM Conversion factor ({0} -> {1}) not found for item: {2}" msgstr "UOM-Umrechnungsfaktor ({0} -> {1}) für Element nicht gefunden: {2}" -#: buying/utils.py:37 +#: buying/utils.py:40 msgid "UOM Conversion factor is required in row {0}" msgstr "Maßeinheit-Umrechnungsfaktor ist erforderlich in der Zeile {0}" @@ -55786,6 +56274,7 @@ msgstr "Artikel aktualisieren" #. Invoice' #: accounts/doctype/purchase_invoice/purchase_invoice.json #: accounts/doctype/sales_invoice/sales_invoice.json +#: controllers/accounts_controller.py:236 msgid "Update Outstanding for Self" msgstr "Ausstehenden Betrag für dieses Dokument aktualisieren" @@ -56248,7 +56737,7 @@ msgstr "„Gültig Bis“ Datum liegt nicht im Geschäftsjahr {0}" msgid "Valid for Countries" msgstr "Gültig für folgende Länder" -#: accounts/doctype/pricing_rule/pricing_rule.py:300 +#: accounts/doctype/pricing_rule/pricing_rule.py:301 msgid "Valid from and valid upto fields are mandatory for the cumulative" msgstr "Gültig ab und gültig bis Felder sind kumulativ Pflichtfelder" @@ -56378,11 +56867,11 @@ msgstr "Wertansatz" msgid "Valuation Rate (In / Out)" msgstr "" -#: stock/stock_ledger.py:1778 +#: stock/stock_ledger.py:1800 msgid "Valuation Rate Missing" msgstr "Bewertungsrate fehlt" -#: stock/stock_ledger.py:1756 +#: stock/stock_ledger.py:1778 msgid "Valuation Rate for the Item {0}, is required to do accounting entries for {1} {2}." msgstr "Der Bewertungssatz für den Posten {0} ist erforderlich, um Buchhaltungseinträge für {1} {2} vorzunehmen." @@ -56414,7 +56903,7 @@ msgid "Valuation rate for the item as per Sales Invoice (Only for Internal Trans msgstr "" #: accounts/doctype/payment_entry/payment_entry.py:1723 -#: controllers/accounts_controller.py:2672 +#: controllers/accounts_controller.py:2683 msgid "Valuation type charges can not be marked as Inclusive" msgstr "Bewertungsgebühren können nicht als Inklusiv gekennzeichnet werden" @@ -56477,6 +56966,7 @@ msgstr "" msgid "Value Or Qty" msgstr "Wert oder Menge" +#: setup/setup_wizard/data/sales_stage.txt:4 #: setup/setup_wizard/operations/install_fixtures.py:384 msgid "Value Proposition" msgstr "Wertversprechen" @@ -56625,6 +57115,10 @@ msgstr "Fahrzeugwert" msgid "Vendor Name" msgstr "Herstellername" +#: setup/setup_wizard/data/industry_type.txt:51 +msgid "Venture Capital" +msgstr "" + #: www/book_appointment/verify/index.html:15 msgid "Verification failed please check the link" msgstr "" @@ -56655,6 +57149,10 @@ msgstr "Über das Kundenportal" msgid "Via Landed Cost Voucher" msgstr "" +#: setup/setup_wizard/data/designation.txt:31 +msgid "Vice President" +msgstr "" + #. Name of a DocType #: utilities/doctype/video/video.json msgid "Video" @@ -56719,7 +57217,7 @@ msgid "View Exchange Gain/Loss Journals" msgstr "" #: assets/doctype/asset/asset.js:164 -#: assets/doctype/asset_repair/asset_repair.js:56 +#: assets/doctype/asset_repair/asset_repair.js:65 msgid "View General Ledger" msgstr "Hauptbuch anzeigen" @@ -56858,9 +57356,9 @@ msgstr "Beleg" #: accounts/report/general_and_payment_ledger_comparison/general_and_payment_ledger_comparison.js:42 #: accounts/report/general_and_payment_ledger_comparison/general_and_payment_ledger_comparison.py:210 #: accounts/report/general_ledger/general_ledger.js:49 -#: accounts/report/general_ledger/general_ledger.py:638 +#: accounts/report/general_ledger/general_ledger.py:655 #: accounts/report/payment_ledger/payment_ledger.js:64 -#: accounts/report/payment_ledger/payment_ledger.py:167 +#: accounts/report/payment_ledger/payment_ledger.py:168 #: accounts/report/voucher_wise_balance/voucher_wise_balance.py:19 #: public/js/utils/unreconcile.js:78 #: stock/doctype/repost_item_valuation/repost_item_valuation.json @@ -56894,7 +57392,7 @@ msgstr "Beleg Menge" #. Label of the voucher_subtype (Small Text) field in DocType 'GL Entry' #: accounts/doctype/gl_entry/gl_entry.json -#: accounts/report/general_ledger/general_ledger.py:632 +#: accounts/report/general_ledger/general_ledger.py:649 msgid "Voucher Subtype" msgstr "Beleg Untertyp" @@ -56923,8 +57421,8 @@ msgstr "Beleg Untertyp" #: accounts/doctype/unreconcile_payment/unreconcile_payment.json #: accounts/report/accounts_receivable/accounts_receivable.py:1034 #: accounts/report/general_and_payment_ledger_comparison/general_and_payment_ledger_comparison.py:200 -#: accounts/report/general_ledger/general_ledger.py:630 -#: accounts/report/payment_ledger/payment_ledger.py:158 +#: accounts/report/general_ledger/general_ledger.py:647 +#: accounts/report/payment_ledger/payment_ledger.py:159 #: accounts/report/purchase_register/purchase_register.py:158 #: accounts/report/sales_register/sales_register.py:174 #: accounts/report/voucher_wise_balance/voucher_wise_balance.py:17 @@ -57022,6 +57520,10 @@ msgstr "Lohn pro Stunde" msgid "Waiting for payment..." msgstr "Warte auf Zahlung..." +#: setup/setup_wizard/data/lead_source.txt:10 +msgid "Walk In" +msgstr "Laufkundschaft" + #. Label of the sec_warehouse (Section Break) field in DocType 'POS Invoice' #. Label of the warehouse (Link) field in DocType 'POS Invoice Item' #. Label of the warehouse (Link) field in DocType 'POS Profile' @@ -57279,7 +57781,7 @@ msgid "Warehouse not found in the system" msgstr "Lager im System nicht gefunden" #: accounts/doctype/sales_invoice/sales_invoice.py:1027 -#: stock/doctype/delivery_note/delivery_note.py:427 +#: stock/doctype/delivery_note/delivery_note.py:430 msgid "Warehouse required for stock Item {0}" msgstr "Angabe des Lagers ist für den Lagerartikel {0} erforderlich" @@ -57408,6 +57910,10 @@ msgstr "Warnung" msgid "Warning - Row {0}: Billing Hours are more than Actual Hours" msgstr "Warnung - Zeile {0}: Abgerechnete Stunden sind mehr als tatsächliche Stunden" +#: stock/stock_ledger.py:762 +msgid "Warning on Negative Stock" +msgstr "" + #: accounts/doctype/cost_center_allocation/cost_center_allocation.py:114 msgid "Warning!" msgstr "Warnung!" @@ -58239,7 +58745,7 @@ msgstr "Abschreiben" msgid "Written Down Value" msgstr "Niedergeschriebener Wert" -#: accounts/doctype/chart_of_accounts_importer/chart_of_accounts_importer.py:68 +#: accounts/doctype/chart_of_accounts_importer/chart_of_accounts_importer.py:70 msgid "Wrong Company" msgstr "Falsches Unternehmen" @@ -58247,13 +58753,13 @@ msgstr "Falsches Unternehmen" msgid "Wrong Password" msgstr "Falsches Passwort" -#: accounts/doctype/chart_of_accounts_importer/chart_of_accounts_importer.py:53 +#: accounts/doctype/chart_of_accounts_importer/chart_of_accounts_importer.py:55 msgid "Wrong Template" msgstr "Falsche Vorlage" -#: regional/doctype/import_supplier_invoice/import_supplier_invoice.py:67 -#: regional/doctype/import_supplier_invoice/import_supplier_invoice.py:70 -#: regional/doctype/import_supplier_invoice/import_supplier_invoice.py:73 +#: regional/doctype/import_supplier_invoice/import_supplier_invoice.py:66 +#: regional/doctype/import_supplier_invoice/import_supplier_invoice.py:69 +#: regional/doctype/import_supplier_invoice/import_supplier_invoice.py:72 msgid "XML Files Processed" msgstr "Verarbeitete XML-Dateien" @@ -58374,7 +58880,7 @@ msgstr "Gelb" msgid "Yes" msgstr "Ja" -#: controllers/accounts_controller.py:3235 +#: controllers/accounts_controller.py:3246 msgid "You are not allowed to update as per the conditions set in {} Workflow." msgstr "Sie dürfen nicht gemäß den im {} Workflow festgelegten Bedingungen aktualisieren." @@ -58390,13 +58896,13 @@ msgstr "Sie sind nicht berechtigt, Lagertransaktionen für Artikel {0} im Lager msgid "You are not authorized to set Frozen value" msgstr "Sie haben keine Berechtigung gesperrte Werte zu setzen" -#: stock/doctype/pick_list/pick_list.py:411 +#: stock/doctype/pick_list/pick_list.py:412 msgid "You are picking more than required quantity for the item {0}. Check if there is any other pick list created for the sales order {1}." msgstr "Sie kommissionieren mehr als die erforderliche Menge für den Artikel {0}. Prüfen Sie, ob eine andere Pickliste für den Auftrag erstellt wurde {1}." -#: accounts/doctype/pos_invoice_merge_log/pos_invoice_merge_log.py:109 -msgid "You can add original invoice {} manually to proceed." -msgstr "Sie können die Originalrechnung {} manuell hinzufügen, um fortzufahren." +#: accounts/doctype/pos_invoice_merge_log/pos_invoice_merge_log.py:108 +msgid "You can add the original invoice {} manually to proceed." +msgstr "" #: templates/emails/confirm_appointment.html:10 msgid "You can also copy-paste this link in your browser" @@ -58500,7 +59006,7 @@ msgstr "Sie können keine leere Bestellung buchen." msgid "You cannot submit the order without payment." msgstr "Sie können die Bestellung nicht ohne Zahlung buchen." -#: controllers/accounts_controller.py:3211 +#: controllers/accounts_controller.py:3222 msgid "You do not have permissions to {} items in a {}." msgstr "Sie haben keine Berechtigungen für {} Elemente in einem {}." @@ -58633,7 +59139,7 @@ msgstr "[Wichtig] [ERPNext] Fehler bei der automatischen Neuordnung" msgid "`Allow Negative rates for Items`" msgstr "„Negative Preise für Artikel zulassen“" -#: stock/stock_ledger.py:1770 +#: stock/stock_ledger.py:1792 msgid "after" msgstr "" @@ -58700,7 +59206,7 @@ msgstr "Beispiel: Versand am nächsten Tag" msgid "exchangerate.host" msgstr "exchangerate.host" -#: crm/report/sales_pipeline_analytics/sales_pipeline_analytics.py:161 +#: crm/report/sales_pipeline_analytics/sales_pipeline_analytics.py:171 msgid "fieldname" msgstr "feldname" @@ -58830,7 +59336,7 @@ msgstr "" msgid "per hour" msgstr "pro Stunde" -#: stock/stock_ledger.py:1771 +#: stock/stock_ledger.py:1793 msgid "performing either one below:" msgstr "" @@ -58913,7 +59419,7 @@ msgstr "Titel" msgid "to" msgstr "An" -#: accounts/doctype/sales_invoice/sales_invoice.py:2721 +#: accounts/doctype/sales_invoice/sales_invoice.py:2725 msgid "to unallocate the amount of this Return Invoice before cancelling it." msgstr "" @@ -58968,7 +59474,7 @@ msgstr "" msgid "{0} {1} has submitted Assets. Remove Item {2} from table to continue." msgstr "{0} {1} hat Vermögensgegenstände gebucht. Entfernen Sie Artikel {2} aus der Tabelle, um fortzufahren." -#: controllers/accounts_controller.py:1999 +#: controllers/accounts_controller.py:2001 msgid "{0} Account not found against Customer {1}." msgstr "" @@ -59036,7 +59542,7 @@ msgstr "{0} zu Auftrag {1}" msgid "{0} already has a Parent Procedure {1}." msgstr "{0} hat bereits eine übergeordnete Prozedur {1}." -#: stock/doctype/delivery_note/delivery_note.py:687 +#: stock/doctype/delivery_note/delivery_note.py:690 msgid "{0} and {1}" msgstr "{0} und {1}" @@ -59049,7 +59555,7 @@ msgstr "{0} und {1} sind obligatorisch" msgid "{0} asset cannot be transferred" msgstr "{0} Anlagevermögen kann nicht übertragen werden" -#: accounts/doctype/pricing_rule/pricing_rule.py:277 +#: accounts/doctype/pricing_rule/pricing_rule.py:278 msgid "{0} can not be negative" msgstr "{0} kann nicht negativ sein" @@ -59102,7 +59608,7 @@ msgstr "{0} wurde erfolgreich gebucht" msgid "{0} hours" msgstr "" -#: controllers/accounts_controller.py:2318 +#: controllers/accounts_controller.py:2320 msgid "{0} in row {1}" msgstr "{0} in Zeile {1}" @@ -59143,7 +59649,7 @@ msgstr "{0} ist für Konto {1} obligatorisch" msgid "{0} is mandatory. Maybe Currency Exchange record is not created for {1} to {2}" msgstr "{0} ist obligatorisch. Möglicherweise wird kein Währungsumtauschdatensatz für {1} bis {2} erstellt." -#: controllers/accounts_controller.py:2580 +#: controllers/accounts_controller.py:2591 msgid "{0} is mandatory. Maybe Currency Exchange record is not created for {1} to {2}." msgstr "{0} ist zwingend erforderlich. Möglicherweise wurde der Datensatz für die Währungsumrechung für {1} bis {2} nicht erstellt." @@ -59202,7 +59708,7 @@ msgstr "{0} Elemente hergestellt" msgid "{0} must be negative in return document" msgstr "{0} muss im Retourenschein negativ sein" -#: accounts/doctype/sales_invoice/sales_invoice.py:1972 +#: accounts/doctype/sales_invoice/sales_invoice.py:1976 msgid "{0} not allowed to transact with {1}. Please change the Company or add the Company in the 'Allowed To Transact With'-Section in the Customer record." msgstr "" @@ -59226,11 +59732,11 @@ msgstr "Menge {0} des Artikels {1} wird im Lager {2} mit einer Kapazität von {3 msgid "{0} units are reserved for Item {1} in Warehouse {2}, please un-reserve the same to {3} the Stock Reconciliation." msgstr "" -#: stock/doctype/pick_list/pick_list.py:890 +#: stock/doctype/pick_list/pick_list.py:891 msgid "{0} units of Item {1} is not available in any of the warehouses." msgstr "" -#: stock/doctype/pick_list/pick_list.py:882 +#: stock/doctype/pick_list/pick_list.py:883 msgid "{0} units of Item {1} is picked in another Pick List." msgstr "{0} Einheiten des Artikels {1} werden in einer anderen Pickliste kommissioniert." @@ -59238,16 +59744,16 @@ msgstr "{0} Einheiten des Artikels {1} werden in einer anderen Pickliste kommiss msgid "{0} units of {1} are required in {2}{3}, on {4} {5} for {6} to complete the transaction." msgstr "" -#: stock/stock_ledger.py:1440 stock/stock_ledger.py:1920 -#: stock/stock_ledger.py:1934 +#: stock/stock_ledger.py:1462 stock/stock_ledger.py:1942 +#: stock/stock_ledger.py:1956 msgid "{0} units of {1} needed in {2} on {3} {4} for {5} to complete this transaction." msgstr "Es werden {0} Einheiten von {1} in {2} auf {3} {4} für {5} benötigt, um diesen Vorgang abzuschließen." -#: stock/stock_ledger.py:2044 stock/stock_ledger.py:2090 +#: stock/stock_ledger.py:2066 stock/stock_ledger.py:2112 msgid "{0} units of {1} needed in {2} on {3} {4} to complete this transaction." msgstr "" -#: stock/stock_ledger.py:1434 +#: stock/stock_ledger.py:1456 msgid "{0} units of {1} needed in {2} to complete this transaction." msgstr "{0} Einheiten von {1} benötigt in {2} zum Abschluss dieser Transaktion." @@ -59381,7 +59887,7 @@ msgstr "{0} {1} muss gebucht werden" msgid "{0} {1} not allowed to be reposted. Modify {2} to enable reposting." msgstr "" -#: buying/utils.py:110 +#: buying/utils.py:113 msgid "{0} {1} status is {2}" msgstr "{0} {1} Status ist {2}" @@ -59544,7 +60050,7 @@ msgstr "{} Ausstehend" msgid "{} To Bill" msgstr "{} Abzurechnen" -#: accounts/doctype/sales_invoice/sales_invoice.py:1759 +#: accounts/doctype/sales_invoice/sales_invoice.py:1763 msgid "{} can't be cancelled since the Loyalty Points earned has been redeemed. First cancel the {} No {}" msgstr "{} kann nicht storniert werden, da die gesammelten Treuepunkte eingelöst wurden. Brechen Sie zuerst das {} Nein {} ab" @@ -59552,7 +60058,7 @@ msgstr "{} kann nicht storniert werden, da die gesammelten Treuepunkte eingelös msgid "{} has submitted assets linked to it. You need to cancel the assets to create purchase return." msgstr "{} hat gebuchte Vermögensgegenstände, die mit ihm verknüpft sind. Sie müssen die Vermögensgegenstände stornieren, um eine Kaufrückgabe zu erstellen." -#: accounts/doctype/chart_of_accounts_importer/chart_of_accounts_importer.py:64 +#: accounts/doctype/chart_of_accounts_importer/chart_of_accounts_importer.py:66 msgid "{} is a child company." msgstr "{} ist ein untergeordnetes Unternehmen."