From 3788339ea0a7bf8be2805d641f7bc8b0a52b3575 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Frappe PR Bot Date: Tue, 18 Feb 2025 05:48:20 +0530 Subject: [PATCH 1/3] fix: Swedish translations --- erpnext/locale/sv.po | 14 +++++++------- 1 file changed, 7 insertions(+), 7 deletions(-) diff --git a/erpnext/locale/sv.po b/erpnext/locale/sv.po index 1da0dc927d1..520fbd5ee14 100644 --- a/erpnext/locale/sv.po +++ b/erpnext/locale/sv.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: frappe\n" "Report-Msgid-Bugs-To: info@erpnext.com\n" "POT-Creation-Date: 2025-02-16 09:34+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2025-02-16 23:45\n" +"PO-Revision-Date: 2025-02-18 00:18\n" "Last-Translator: info@erpnext.com\n" "Language-Team: Swedish\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -12891,11 +12891,11 @@ msgstr "Skapa Personal" #: erpnext/utilities/activation.py:134 msgid "Create Employee Records" -msgstr "Skapa Personal Uppgifter" +msgstr "Skapa Personal Register" #: erpnext/utilities/activation.py:135 msgid "Create Employee records." -msgstr "Skapa Personal Uppgifter" +msgstr "Skapa Personal Register" #. Label of the is_grouped_asset (Check) field in DocType 'Item' #: erpnext/stock/doctype/item/item.json @@ -24329,7 +24329,7 @@ msgstr "Indirekt Intäkt" #: erpnext/selling/doctype/customer/customer.json #: erpnext/setup/setup_wizard/operations/install_fixtures.py:155 msgid "Individual" -msgstr "Enskild" +msgstr "Privat" #: erpnext/accounts/doctype/gl_entry/gl_entry.py:303 msgid "Individual GL Entry cannot be cancelled." @@ -33296,12 +33296,12 @@ msgstr "Sortera Efter" #. Order' #: erpnext/buying/doctype/purchase_order/purchase_order.json msgid "Order Confirmation Date" -msgstr "Order Bekräftelse Datum" +msgstr "Inköp Order Bekräftelse Datum" #. Label of the order_confirmation_no (Data) field in DocType 'Purchase Order' #: erpnext/buying/doctype/purchase_order/purchase_order.json msgid "Order Confirmation No" -msgstr "Order Bekräftelse Nummer" +msgstr "Inköp Order Bekräftelse Nummer" #: erpnext/crm/report/campaign_efficiency/campaign_efficiency.py:23 #: erpnext/crm/report/lead_owner_efficiency/lead_owner_efficiency.py:29 @@ -53784,7 +53784,7 @@ msgstr "Detta kommer att läggas till Artikel Kod Variant. Till exempel, om din #. 'Employee' #: erpnext/setup/doctype/employee/employee.json msgid "This will restrict user access to other employee records" -msgstr "Detta kommer att begränsa användar åtkomst till annan Personal register" +msgstr "Detta kommer att begränsa användar åtkomst till annan Personal Register" #: erpnext/controllers/selling_controller.py:782 msgid "This {} will be treated as material transfer." From 5e8124900f1cb2f140ade453404040f09e998984 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Frappe PR Bot Date: Tue, 18 Feb 2025 05:48:32 +0530 Subject: [PATCH 2/3] fix: Bosnian translations --- erpnext/locale/bs.po | 628 +++++++++++++++++++++---------------------- 1 file changed, 314 insertions(+), 314 deletions(-) diff --git a/erpnext/locale/bs.po b/erpnext/locale/bs.po index 12c6e202018..bbf8ea9a061 100644 --- a/erpnext/locale/bs.po +++ b/erpnext/locale/bs.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: frappe\n" "Report-Msgid-Bugs-To: info@erpnext.com\n" "POT-Creation-Date: 2025-02-16 09:34+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2025-02-16 23:46\n" +"PO-Revision-Date: 2025-02-18 00:18\n" "Last-Translator: info@erpnext.com\n" "Language-Team: Bosnian\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -214,7 +214,7 @@ msgstr "% materijala dostavljenog naspram ovog Prodajnog Naloga" #: erpnext/controllers/accounts_controller.py:2122 msgid "'Account' in the Accounting section of Customer {0}" -msgstr "'Račun' u odjeljku Računovodstvo kupca {0}" +msgstr "'Račun' u sekciji Knjigovodstvo Klijenta {0}" #: erpnext/selling/doctype/sales_order/sales_order.py:283 msgid "'Allow Multiple Sales Orders Against a Customer's Purchase Order'" @@ -238,7 +238,7 @@ msgstr "'Standard {0} račun' u Kompaniji {1}" #: erpnext/accounts/doctype/journal_entry/journal_entry.py:1135 msgid "'Entries' cannot be empty" -msgstr "'Unosi' ne može biti prazno" +msgstr "Polje 'Unosi' ne može biti prazno" #: erpnext/stock/report/batch_item_expiry_status/batch_item_expiry_status.py:24 #: erpnext/stock/report/batch_wise_balance_history/batch_wise_balance_history.py:131 @@ -555,7 +555,7 @@ msgstr "
\n" "

Napomena

\n" "\n" @@ -980,7 +980,7 @@ msgstr "Klijent mora imati primarni kontakt e-poštu." #: erpnext/stock/doctype/delivery_trip/delivery_trip.py:55 msgid "A driver must be set to submit." -msgstr "Vozač mora biti naveden da bi se potvrdilo." +msgstr "Vozač mora biti naveden da bi se podnijelo." #. Description of a DocType #: erpnext/stock/doctype/warehouse/warehouse.json @@ -1569,11 +1569,11 @@ msgstr "Račun {0}: Ne možete se dodijeliti kao matični račun" #: erpnext/accounts/general_ledger.py:418 msgid "Account: {0} is capital Work in progress and can not be updated by Journal Entry" -msgstr "Račun: {0} je kapitalni rad u toku i ne može se ažurirati unosom u dnevnik" +msgstr "Račun: {0} je Kapitalni Rad u toku i ne može se ažurirati Nalogom Knjiženja" #: erpnext/accounts/doctype/journal_entry/journal_entry.py:278 msgid "Account: {0} can only be updated via Stock Transactions" -msgstr "Račun: {0} se može ažurirati samo putem transakcija zaliha" +msgstr "Račun: {0} se može ažurirati samo putem Transakcija Zaliha" #: erpnext/accounts/doctype/payment_entry/payment_entry.py:2752 msgid "Account: {0} is not permitted under Payment Entry" @@ -1816,7 +1816,7 @@ msgstr "Filter računovodstvenih dimenzija" #: erpnext/subcontracting/doctype/subcontracting_order_item/subcontracting_order_item.json #: erpnext/subcontracting/doctype/subcontracting_receipt_item/subcontracting_receipt_item.json msgid "Accounting Dimensions" -msgstr "Računovodstvene dimenzije" +msgstr "Knjigovodstvene Dimenzije" #. Label of the accounting_dimensions_section (Section Break) field in DocType #. 'Purchase Invoice' @@ -1844,7 +1844,7 @@ msgstr "Filter računovodstvenih dimenzija" #: erpnext/accounts/doctype/journal_entry/journal_entry.json #: erpnext/accounts/doctype/journal_entry_template/journal_entry_template.json msgid "Accounting Entries" -msgstr "Računovodstveni unosi" +msgstr "Knjigovodstveni Unosi" #: erpnext/assets/doctype/asset/asset.py:734 #: erpnext/assets/doctype/asset/asset.py:749 @@ -2039,7 +2039,7 @@ msgstr "Računi zamrznuti do datuma" #: erpnext/stock/doctype/stock_closing_balance/stock_closing_balance.json #: erpnext/stock/doctype/stock_ledger_entry/stock_ledger_entry.json msgid "Accounts Manager" -msgstr "Upravitelj Računa" +msgstr "Upravitelj Knjigovodstva" #: erpnext/accounts/report/tax_withholding_details/tax_withholding_details.py:340 msgid "Accounts Missing Error" @@ -2462,11 +2462,11 @@ msgstr "Trošak aktivnosti" #: erpnext/projects/doctype/activity_cost/activity_cost.py:51 msgid "Activity Cost exists for Employee {0} against Activity Type - {1}" -msgstr "Trošak aktivnosti postoji za zaposlenog {0} u odnosu na vrstu aktivnosti - {1}" +msgstr "Trošak aktivnosti postoji za {0} u odnosu na vrstu aktivnosti - {1}" #: erpnext/projects/doctype/activity_type/activity_type.js:10 msgid "Activity Cost per Employee" -msgstr "Trošak aktivnosti po zaposlenom" +msgstr "Trošak aktivnosti po personalu" #. Label of the activity_type (Link) field in DocType 'Sales Invoice Timesheet' #. Label of the activity_type (Link) field in DocType 'Activity Cost' @@ -2710,7 +2710,7 @@ msgstr "Dodaj popust" #: erpnext/public/js/event.js:40 msgid "Add Employees" -msgstr "Dodaj zaposlene" +msgstr "Dodaj Personal" #: erpnext/public/js/bom_configurator/bom_configurator.bundle.js:234 #: erpnext/selling/doctype/sales_order/sales_order.js:258 @@ -3381,30 +3381,30 @@ msgstr "Administrator" #. Label of the advance_account (Link) field in DocType 'Party Account' #: erpnext/accounts/doctype/party_account/party_account.json msgid "Advance Account" -msgstr "Avansni Račun" +msgstr "Račun Predujma" #: erpnext/utilities/transaction_base.py:212 msgid "Advance Account: {0} must be in either customer billing currency: {1} or Company default currency: {2}" -msgstr "Avans Račun: {0} mora biti u valuti fakture klijenta: {1} ili standard valuti kompanije: {2}" +msgstr "Račun Predujma: {0} mora biti u valuti fakture klijenta: {1} ili standard valuti kompanije: {2}" #. Label of the advance_amount (Currency) field in DocType 'Purchase Invoice #. Advance' #: erpnext/accounts/doctype/purchase_invoice_advance/purchase_invoice_advance.json #: erpnext/accounts/report/accounts_receivable_summary/accounts_receivable_summary.py:163 msgid "Advance Amount" -msgstr "Iznos avansa" +msgstr "Iznos Predujma" #. Label of the advance_paid (Currency) field in DocType 'Purchase Order' #. Label of the advance_paid (Currency) field in DocType 'Sales Order' #: erpnext/buying/doctype/purchase_order/purchase_order.json #: erpnext/selling/doctype/sales_order/sales_order.json msgid "Advance Paid" -msgstr "Avansno Plaćeno" +msgstr "Predujam Plaćen" #: erpnext/buying/doctype/purchase_order/purchase_order_list.js:63 #: erpnext/selling/doctype/sales_order/sales_order_list.js:114 msgid "Advance Payment" -msgstr "Avansno plaćanje" +msgstr "Predujamska Plaćanja" #. Option for the 'Advance Reconciliation Takes Effect On' (Select) field in #. DocType 'Payment Entry' @@ -3413,12 +3413,12 @@ msgstr "Avansno plaćanje" #: erpnext/accounts/doctype/payment_entry/payment_entry.json #: erpnext/setup/doctype/company/company.json msgid "Advance Payment Date" -msgstr "Datum Avansnog Plaćanja" +msgstr "Datum Plaćanja Predujma" #. Name of a DocType #: erpnext/accounts/doctype/advance_payment_ledger_entry/advance_payment_ledger_entry.json msgid "Advance Payment Ledger Entry" -msgstr "Unos u Registar Avansnog Plaćanja" +msgstr "Unos u Registar Plaćanja Predujma" #. Label of the advance_payment_status (Select) field in DocType 'Purchase #. Order' @@ -3426,7 +3426,7 @@ msgstr "Unos u Registar Avansnog Plaćanja" #: erpnext/buying/doctype/purchase_order/purchase_order.json #: erpnext/selling/doctype/sales_order/sales_order.json msgid "Advance Payment Status" -msgstr "Status avansnog plaćanja" +msgstr "Status Plaćanja Predujma" #. Label of the advances_section (Section Break) field in DocType 'POS Invoice' #. Label of the advances_section (Section Break) field in DocType 'Purchase @@ -3441,41 +3441,41 @@ msgstr "Status avansnog plaćanja" #: erpnext/controllers/accounts_controller.py:226 #: erpnext/setup/doctype/company/company.json msgid "Advance Payments" -msgstr "Avansna plaćanja" +msgstr "Plaćanja Predujma" #. Label of the advance_reconciliation_takes_effect_on (Select) field in #. DocType 'Payment Entry' #: erpnext/accounts/doctype/payment_entry/payment_entry.json msgid "Advance Reconciliation Takes Effect On" -msgstr "Avansno Poravnajne stupa na snagu" +msgstr "Usaglašavanje Predujma stupa na snagu" #. Name of a DocType #. Label of the advance_tax (Table) field in DocType 'Purchase Invoice' #: erpnext/accounts/doctype/advance_tax/advance_tax.json #: erpnext/accounts/doctype/purchase_invoice/purchase_invoice.json msgid "Advance Tax" -msgstr "Avansno porez" +msgstr "Porez Predujma" #. Name of a DocType #. Label of the taxes (Table) field in DocType 'Payment Entry' #: erpnext/accounts/doctype/advance_taxes_and_charges/advance_taxes_and_charges.json #: erpnext/accounts/doctype/payment_entry/payment_entry.json msgid "Advance Taxes and Charges" -msgstr "Avans poreza i naknada" +msgstr "Predujam Poreza i Naknada" #. Label of the advance_amount (Currency) field in DocType 'Sales Invoice #. Advance' #: erpnext/accounts/doctype/sales_invoice_advance/sales_invoice_advance.json msgid "Advance amount" -msgstr "Iznos avansa" +msgstr "Iznos Predujma" #: erpnext/controllers/taxes_and_totals.py:821 msgid "Advance amount cannot be greater than {0} {1}" -msgstr "Iznos avansa ne može biti veći od {0} {1}" +msgstr "Iznos Predujma ne može biti veći od {0} {1}" #: erpnext/accounts/doctype/journal_entry/journal_entry.py:816 msgid "Advance paid against {0} {1} cannot be greater than Grand Total {2}" -msgstr "Avans plaćen prema {0} {1} ne može biti veći od ukupnog iznosa {2}" +msgstr "Predujam plaćen prema {0} {1} ne može biti veći od ukupnog iznosa {2}" #. Description of the 'Only Include Allocated Payments' (Check) field in #. DocType 'Purchase Invoice' @@ -3484,7 +3484,7 @@ msgstr "Avans plaćen prema {0} {1} ne može biti veći od ukupnog iznosa {2}" #: erpnext/accounts/doctype/purchase_invoice/purchase_invoice.json #: erpnext/accounts/doctype/sales_invoice/sales_invoice.json msgid "Advance payments allocated against orders will only be fetched" -msgstr "Avansne uplate dodijeljene za narudžbe će biti samo dohvaćene" +msgstr "Predujam Uplate dodijeljene naspran Naloga biće samo preuzete" #. Label of the section_break_13 (Tab Break) field in DocType 'Pricing Rule' #: erpnext/accounts/doctype/pricing_rule/pricing_rule.json @@ -3498,7 +3498,7 @@ msgstr "Napredne Postavke" #: erpnext/accounts/doctype/purchase_invoice/purchase_invoice.json #: erpnext/accounts/doctype/sales_invoice/sales_invoice.json msgid "Advances" -msgstr "Avansi" +msgstr "Predujmi" #: erpnext/setup/setup_wizard/data/marketing_source.txt:3 msgid "Advertisement" @@ -3532,7 +3532,7 @@ msgstr "Protiv" #: erpnext/accounts/report/bank_reconciliation_statement/bank_reconciliation_statement.py:91 #: erpnext/accounts/report/general_ledger/general_ledger.py:682 msgid "Against Account" -msgstr "Protiv Računa" +msgstr "Naspram Računa" #. Label of the against_blanket_order (Check) field in DocType 'Purchase Order #. Item' @@ -3547,7 +3547,7 @@ msgstr "Protiv Ugovornog Naloga" #: erpnext/accounts/doctype/sales_invoice/sales_invoice.py:969 msgid "Against Customer Order {0}" -msgstr "Protiv Naloga Kupca {0}" +msgstr "Protiv Naloga Klijenta {0}" #: erpnext/selling/doctype/sales_order/sales_order.js:1187 msgid "Against Default Supplier" @@ -3602,11 +3602,11 @@ msgstr "Protiv Računa Prihoda" #: erpnext/accounts/doctype/journal_entry/journal_entry.py:678 #: erpnext/accounts/doctype/payment_entry/payment_entry.py:785 msgid "Against Journal Entry {0} does not have any unmatched {1} entry" -msgstr "Protiv unosa u dnevnik {0} nema neusklađen unos {1}" +msgstr "Naspram Naloga Knjiženja {0} nema neusklađen unos {1}" #: erpnext/accounts/doctype/gl_entry/gl_entry.py:371 msgid "Against Journal Entry {0} is already adjusted against some other voucher" -msgstr "Protiv unosa u dnevnik {0} je već usklađen s nekim drugim verifikatom" +msgstr "Naspram Naloga Knjiženja {0} je već usklađen s nekim drugim verifikatom" #. Label of the against_sales_invoice (Link) field in DocType 'Delivery Note #. Item' @@ -3880,7 +3880,7 @@ msgstr "Svi odjeli" #. Option for the 'Send To' (Select) field in DocType 'SMS Center' #: erpnext/selling/doctype/sms_center/sms_center.json msgid "All Employee (Active)" -msgstr "Svi zaposleni (aktivni)" +msgstr "Sav Personal (Aktivni)" #: erpnext/setup/doctype/item_group/item_group.py:36 #: erpnext/setup/doctype/item_group/item_group.py:37 @@ -4015,7 +4015,7 @@ msgstr "Alociraj" #: erpnext/accounts/doctype/pos_invoice/pos_invoice.json #: erpnext/accounts/doctype/sales_invoice/sales_invoice.json msgid "Allocate Advances Automatically (FIFO)" -msgstr "Automatski alociraj avanse (FIFO)" +msgstr "Automatski Dodjeli Predujam (FIFO)" #: erpnext/accounts/doctype/payment_entry/payment_entry.js:924 msgid "Allocate Payment Amount" @@ -4212,7 +4212,7 @@ msgstr "Dozvoli višestruku potrošnju materijala" #. 'Selling Settings' #: erpnext/selling/doctype/selling_settings/selling_settings.json msgid "Allow Multiple Sales Orders Against a Customer's Purchase Order" -msgstr "Dozvoli višestruke prodajne narudžbe na osnovu narudžbenice kupca" +msgstr "Dozvoli višestruke Prodajne Naloge na osnovu Kupovnog Naloga Klijenta" #. Label of the allow_negative_stock (Check) field in DocType 'Item' #. Label of the allow_negative_stock (Check) field in DocType 'Repost Item @@ -5051,7 +5051,7 @@ msgstr "Drugi Zahtjev za Plaćanje je već obrađen" #: erpnext/setup/doctype/sales_person/sales_person.py:123 msgid "Another Sales Person {0} exists with the same Employee id" -msgstr "Postoji još jedna prodajna osoba {0} sa istim Id-om zaposlenog" +msgstr "Postoji još jedan Prodavač {0} sa istim Id" #: erpnext/stock/report/fifo_queue_vs_qty_after_transaction_comparison/fifo_queue_vs_qty_after_transaction_comparison.py:37 msgid "Any one of following filters required: warehouse, Item Code, Item Group" @@ -5113,7 +5113,7 @@ msgstr "Primjenjivo na (oznaka)" #. Label of the to_emp (Link) field in DocType 'Authorization Rule' #: erpnext/setup/doctype/authorization_rule/authorization_rule.json msgid "Applicable To (Employee)" -msgstr "Primjenjivo na (zaposleni)" +msgstr "Primjenjivo na (Personal)" #. Label of the system_role (Link) field in DocType 'Authorization Rule' #: erpnext/setup/doctype/authorization_rule/authorization_rule.json @@ -5328,7 +5328,7 @@ msgstr "Primijeni PDV iznos po odbitku" #. Label of the apply_tds (Check) field in DocType 'Journal Entry' #: erpnext/accounts/doctype/journal_entry/journal_entry.json msgid "Apply Tax Withholding Amount " -msgstr "Primijeni PDV iznos po odbitku " +msgstr "Primijeni Pdv iznos po Odbitku " #. Label of the apply_restriction_on_values (Check) field in DocType #. 'Accounting Dimension Filter' @@ -5399,7 +5399,7 @@ msgstr "Termin s" #: erpnext/crm/doctype/appointment/appointment.py:101 msgid "Appointment was created. But no lead was found. Please check the email to confirm" -msgstr "Sastanak je kreiran. Ali trag nije pronađen. Molimo provjerite e-poštu da potvrdite" +msgstr "Termin je kreiran. Ali Potencijalni Klijent nije pronađen. Provjeri e-poštu da potvrdite" #. Label of the approving_role (Link) field in DocType 'Authorization Rule' #: erpnext/setup/doctype/authorization_rule/authorization_rule.json @@ -5493,7 +5493,7 @@ msgstr "Pošto je polje {0} omogućeno, vrijednost polja {1} bi trebala biti ve #: erpnext/stock/doctype/item/item.py:978 msgid "As there are existing submitted transactions against item {0}, you can not change the value of {1}." -msgstr "Pošto postoje postojeće potvrđene transakcije prema artiklu {0}, ne možete promijeniti vrijednost {1}." +msgstr "Pošto postoje postojeće poodnešene transakcije prema artiklu {0}, ne možete promijeniti vrijednost {1}." #: erpnext/stock/doctype/stock_settings/stock_settings.py:214 msgid "As there are negative stock, you can not enable {0}." @@ -5908,7 +5908,7 @@ msgstr "Imovina se ne može rashodovati prije posljednjeg unosa amortizacije." #: erpnext/assets/doctype/asset_capitalization/asset_capitalization.py:638 msgid "Asset capitalized after Asset Capitalization {0} was submitted" -msgstr "Imovina kapitalizirana nakon potvrde kapitalizacije imovine {0}" +msgstr "Imovina kapitalizirana nakon podnošenja Kapitalizacije Imovine {0}" #: erpnext/assets/doctype/asset/asset.py:198 msgid "Asset created" @@ -5916,7 +5916,7 @@ msgstr "Imovina kreirana" #: erpnext/assets/doctype/asset_capitalization/asset_capitalization.py:587 msgid "Asset created after Asset Capitalization {0} was submitted" -msgstr "Imovina kreirana nakon potvrde kapitalizacije imovine {0}" +msgstr "Imovina kreirana nakon podnošenja Kapitalizacije Imovine {0}" #: erpnext/assets/doctype/asset/asset.py:1231 msgid "Asset created after being split from Asset {0}" @@ -5928,7 +5928,7 @@ msgstr "Imovina izbrisana" #: erpnext/assets/doctype/asset_movement/asset_movement.py:180 msgid "Asset issued to Employee {0}" -msgstr "Imovina izdata zaposleniku {0}" +msgstr "Imovina izdata {0}" #: erpnext/assets/doctype/asset_repair/asset_repair.py:108 msgid "Asset out of order due to Asset Repair {0}" @@ -5936,7 +5936,7 @@ msgstr "Imovina nije u funkciji zbog popravke imovine {0}" #: erpnext/assets/doctype/asset_movement/asset_movement.py:165 msgid "Asset received at Location {0} and issued to Employee {1}" -msgstr "Imovina primljena na lokaciji {0} i izdata uposleniku {1}" +msgstr "Imovina primljena u {0} i izdata {1}" #: erpnext/assets/doctype/asset/depreciation.py:531 msgid "Asset restored" @@ -5956,7 +5956,7 @@ msgstr "Imovina rashodovana" #: erpnext/assets/doctype/asset/depreciation.py:477 msgid "Asset scrapped via Journal Entry {0}" -msgstr "Imovina rashodovana putem unosa u dnevnik {0}" +msgstr "Imovina rashodovana putem Naloga Knjiženja {0}" #: erpnext/accounts/doctype/sales_invoice/sales_invoice.py:1390 msgid "Asset sold" @@ -5964,7 +5964,7 @@ msgstr "Imovina prodata" #: erpnext/assets/doctype/asset/asset.py:164 msgid "Asset submitted" -msgstr "Imovina Potvrđena" +msgstr "Imovina Podnešena" #: erpnext/assets/doctype/asset_movement/asset_movement.py:173 msgid "Asset transferred to Location {0}" @@ -6013,15 +6013,15 @@ msgstr "Imovina {0} ne postoji" #: erpnext/assets/doctype/asset_capitalization/asset_capitalization.py:593 msgid "Asset {0} has been created. Please set the depreciation details if any and submit it." -msgstr "Imovina {0} je kreirana. Molimo postavite detalje amortizacije ako ih ima i potvrdite." +msgstr "Imovina {0} je kreirana. Postavi detalje amortizacije ako ih ima i podnesi." #: erpnext/assets/doctype/asset_capitalization/asset_capitalization.py:612 msgid "Asset {0} has been updated. Please set the depreciation details if any and submit it." -msgstr "Imovina {0} je ažurirana. Molimo postavite detalje amortizacije ako ih ima i potvrdite." +msgstr "Imovina {0} je ažurirana. Postavi detalje amortizacije ako ih ima i podnesi." #: erpnext/assets/doctype/asset/depreciation.py:438 msgid "Asset {0} must be submitted" -msgstr "Imovina {0} mora biti potvrđena" +msgstr "Imovina {0} mora biti podnešena" #: erpnext/assets/doctype/asset_shift_allocation/asset_shift_allocation.py:256 msgid "Asset's depreciation schedule updated after Asset Shift Allocation {0}" @@ -6059,7 +6059,7 @@ msgstr "Imovina{} {assets_link} kreirana za {}" #: erpnext/manufacturing/doctype/job_card/job_card.js:146 msgid "Assign Job to Employee" -msgstr "Dodijelite Posao Zaposleniku" +msgstr "Dodijeli Posao Personalu" #. Label of the assign_to_name (Read Only) field in DocType 'Asset Maintenance #. Log' @@ -7030,7 +7030,7 @@ msgstr "Lista Materijala {0} mora biti aktivana" #: erpnext/manufacturing/doctype/bom/bom.py:1299 msgid "BOM {0} must be submitted" -msgstr "Lista Materijala {0} se mora potvrditi" +msgstr "Lista Materijala {0} se mora poodnijeti" #: erpnext/manufacturing/doctype/bom/bom.py:716 msgid "BOM {0} not found for the item {1}" @@ -7304,17 +7304,17 @@ msgstr "Račun za Bankarske Naknade" #: erpnext/accounts/doctype/bank_clearance/bank_clearance.json #: erpnext/accounts/workspace/accounting/accounting.json msgid "Bank Clearance" -msgstr "Bankarsko Poravnanje" +msgstr "Bankarsko Odobrenje" #. Name of a DocType #: erpnext/accounts/doctype/bank_clearance_detail/bank_clearance_detail.json msgid "Bank Clearance Detail" -msgstr "Detalji Bankarskog Poravnanja" +msgstr "Detalji Bankarskog Odobrenja" #. Name of a report #: erpnext/accounts/report/bank_clearance_summary/bank_clearance_summary.json msgid "Bank Clearance Summary" -msgstr "Sažetak Bankarskog Poravnanja" +msgstr "Sažetak Bankarskog Odobrenja" #. Label of the credit_balance (Check) field in DocType 'Email Digest' #: erpnext/setup/doctype/email_digest/email_digest.json @@ -8299,7 +8299,7 @@ msgstr "Broj Spiska Matrijala" #: erpnext/accounts/doctype/payment_entry/payment_entry.py:284 msgid "Book Advance Payments as Liability option is chosen. Paid From account changed from {0} to {1}." -msgstr "Proknjižena opcija Avansne Uplate je izabrana kao Obaveza. Plaćeno sa računa promijenjeno iz {0} u {1}." +msgstr "Knjižena opcija Predujam Uplate je izabrana kao Obaveza. Plaćeno Sa računa promijenjeno iz {0} u {1}." #. Label of the book_advance_payments_in_separate_party_account (Check) field #. in DocType 'Payment Entry' @@ -8308,7 +8308,7 @@ msgstr "Proknjižena opcija Avansne Uplate je izabrana kao Obaveza. Plaćeno sa #: erpnext/accounts/doctype/payment_entry/payment_entry.json #: erpnext/setup/doctype/company/company.json msgid "Book Advance Payments in Separate Party Account" -msgstr "Proknjiži Avansne Uplate na posebnom računu" +msgstr "Knjiži Predujam Uplate na posebnom računu" #: erpnext/www/book_appointment/index.html:3 msgid "Book Appointment" @@ -8330,7 +8330,7 @@ msgstr "Proknjiži odložene unose na osnovu" #. DocType 'Accounts Settings' #: erpnext/accounts/doctype/accounts_settings/accounts_settings.json msgid "Book Deferred Entries Via Journal Entry" -msgstr "Proknjiži odložene unose putem unosa u dnevnik" +msgstr "Knjiži odložene unose putem Naloga Knjiženja" #. Label of the book_tax_discount_loss (Check) field in DocType 'Accounts #. Settings' @@ -8369,11 +8369,11 @@ msgstr "Oba" #: erpnext/setup/doctype/supplier_group/supplier_group.py:57 msgid "Both Payable Account: {0} and Advance Account: {1} must be of same currency for company: {2}" -msgstr "Račun za plaćanje: {0} i račun avansa: {1} moraju biti u istoj valuti za kompaniju: {2}" +msgstr "Račun Obaveza: {0} i Račun Predujma: {1} moraju biti u istoj valuti za kompaniju: {2}" #: erpnext/setup/doctype/customer_group/customer_group.py:62 msgid "Both Receivable Account: {0} and Advance Account: {1} must be of same currency for company: {2}" -msgstr "Račun Prihoda: {0} i Račun Avansa: {1} moraju biti u istoj valuti za kompaniju: {2}" +msgstr "Račun Prihoda: {0} i Račun Predujma: {1} moraju biti u istoj valuti za kompaniju: {2}" #: erpnext/accounts/doctype/subscription/subscription.py:339 msgid "Both Trial Period Start Date and Trial Period End Date must be set" @@ -8381,7 +8381,7 @@ msgstr "Datum početka probnog perioda i datum završetka probnog perioda moraju #: erpnext/utilities/transaction_base.py:227 msgid "Both {0} Account: {1} and Advance Account: {2} must be of same currency for company: {3}" -msgstr "{0} račun: {1} i račun avansa: {2} moraju biti u istoj valuti za kompaniju: {3}" +msgstr "{0} Račun: {1} i Račun Predujma: {2} moraju biti u istoj valuti za kompaniju: {3}" #. Name of a UOM #: erpnext/setup/setup_wizard/data/uom_data.json @@ -9086,7 +9086,7 @@ msgstr "Ne može se filtrirati na osnovu podređenog Računa, ako je grupiran pr #: erpnext/accounts/report/pos_register/pos_register.py:121 msgid "Can not filter based on Customer, if grouped by Customer" -msgstr "Ne može se filtrirati na osnovu kupca, ako je grupiran po kupcu" +msgstr "Ne može se filtrirati na osnovu Klijenta, ako je grupirano po klijentu" #: erpnext/accounts/report/pos_register/pos_register.py:118 msgid "Can not filter based on POS Profile, if grouped by POS Profile" @@ -9284,7 +9284,7 @@ msgstr "Nije moguće optimizirati put jer nedostaje adresa vozača." #: erpnext/setup/doctype/employee/employee.py:182 msgid "Cannot Relieve Employee" -msgstr "Nije moguće otpustiti zaposlenog" +msgstr "Nije moguće razriješiti Personal" #: erpnext/accounts/doctype/repost_accounting_ledger/repost_accounting_ledger.py:70 msgid "Cannot Resubmit Ledger entries for vouchers in Closed fiscal year." @@ -9308,11 +9308,11 @@ msgstr "Nije moguće otkazati jer je obrada otkazanih dokumenata na čekanju." #: erpnext/manufacturing/doctype/work_order/work_order.py:772 msgid "Cannot cancel because submitted Stock Entry {0} exists" -msgstr "Nije moguće otkazati jer postoji potvrđeni Unos Zaliha {0}" +msgstr "Nije moguće otkazati jer postoji podnešeni Unos Zaliha {0}" #: erpnext/stock/stock_ledger.py:200 msgid "Cannot cancel the transaction. Reposting of item valuation on submission is not completed yet." -msgstr "Nije moguće otkazati transakciju. Ponovno objavljivanje procjene vrijednosti artikla prilikom potvrde još nije završeno." +msgstr "Nije moguće otkazati transakciju. Ponovno knjićenje procjene vrijednosti artikla prilikom podnošenja još nije završeno." #: erpnext/controllers/buying_controller.py:880 msgid "Cannot cancel this document as it is linked with submitted asset {0}. Please cancel it to continue." @@ -9443,7 +9443,7 @@ msgstr "Ne može se proizvesti više od {0} artikla za {1}" #: erpnext/accounts/doctype/payment_entry/payment_entry.py:355 msgid "Cannot receive from customer against negative outstanding" -msgstr "Ne može se primiti od kupca protiv negativne nepodmirene" +msgstr "Ne može se primiti od klijenta protiv negativne nepodmirene" #: erpnext/accounts/doctype/payment_entry/payment_entry.js:1496 #: erpnext/controllers/accounts_controller.py:2855 @@ -9838,7 +9838,7 @@ msgstr "Ručno promijenite ovaj datum da postavite sljedeći datum početka sinh #: erpnext/selling/doctype/customer/customer.py:122 msgid "Changed customer name to '{}' as '{}' already exists." -msgstr "Ime kupca je promijenjeno u '{}' jer '{}' već postoji." +msgstr "Ime klijenta je promijenjeno u '{}' jer '{}' već postoji." #. Label of the section_break_88 (Section Break) field in DocType 'Sales #. Invoice' @@ -9938,7 +9938,7 @@ msgstr "Kontni Plan Import" #: erpnext/accounts/doctype/cost_center/cost_center.js:41 #: erpnext/accounts/workspace/accounting/accounting.json msgid "Chart of Cost Centers" -msgstr "Kontni Plan Centara Troškova" +msgstr "Stablo Centara Troškova" #: erpnext/manufacturing/report/work_order_summary/work_order_summary.js:66 msgid "Charts Based On" @@ -10000,7 +10000,7 @@ msgstr "Kasa" #: erpnext/selling/page/point_of_sale/pos_item_cart.js:250 msgid "Checkout Order / Submit Order / New Order" -msgstr "Kasa Nalog /Potvrdi Nalog /Novi Nalog" +msgstr "Kasa Nalog /Podnesi Nalog /Novi Nalog" #: erpnext/setup/setup_wizard/data/industry_type.txt:12 msgid "Chemical" @@ -10015,7 +10015,7 @@ msgstr "Ček" #. Label of the cheque_date (Date) field in DocType 'Bank Clearance Detail' #: erpnext/accounts/doctype/bank_clearance_detail/bank_clearance_detail.json msgid "Cheque Date" -msgstr "Ček Datum" +msgstr "Datum Čeka" #. Label of the cheque_height (Float) field in DocType 'Cheque Print Template' #: erpnext/accounts/doctype/cheque_print_template/cheque_print_template.json @@ -10180,11 +10180,11 @@ msgstr "Očisti Tabelu" #: erpnext/accounts/report/cheques_and_deposits_incorrectly_cleared/cheques_and_deposits_incorrectly_cleared.py:152 #: erpnext/templates/form_grid/bank_reconciliation_grid.html:7 msgid "Clearance Date" -msgstr "Datum Poravnanja" +msgstr "Datum Odobrenja" #: erpnext/accounts/doctype/bank_clearance/bank_clearance.py:131 msgid "Clearance Date not mentioned" -msgstr "Datum Poravnanja nije naveden" +msgstr "Datum Odobrenja nije naveden" #: erpnext/accounts/doctype/bank_clearance/bank_clearance.py:129 msgid "Clearance Date updated" @@ -11160,7 +11160,7 @@ msgstr "Kompanija i Datum Knjiženja su obavezni" #: erpnext/accounts/doctype/sales_invoice/sales_invoice.py:2215 msgid "Company currencies of both the companies should match for Inter Company Transactions." -msgstr "Valute kompanija obje kompanije treba da se podudaraju za međukompanijske transakcije." +msgstr "Valute obje kompanije treba da se podudaraju za međukompanijske transakcije." #: erpnext/stock/doctype/material_request/material_request.js:343 #: erpnext/stock/doctype/stock_entry/stock_entry.js:676 @@ -12008,7 +12008,7 @@ msgstr "Nastavi" #: erpnext/accounts/doctype/journal_entry/journal_entry.json #: erpnext/accounts/doctype/journal_entry_template/journal_entry_template.json msgid "Contra Entry" -msgstr "Protiv Unosa" +msgstr "Naspram Unosa" #. Name of a DocType #. Label of a Link in the CRM Workspace @@ -12881,15 +12881,15 @@ msgstr "Kreiraj Unos Amortizacije" #: erpnext/utilities/activation.py:136 msgid "Create Employee" -msgstr "Kreiraj Zaposlenog" +msgstr "Kreiraj Personal" #: erpnext/utilities/activation.py:134 msgid "Create Employee Records" -msgstr "Kreiraj Evidenciju Zaposlenih" +msgstr "Kreiraj Personalni Registar" #: erpnext/utilities/activation.py:135 msgid "Create Employee records." -msgstr "Kreiraj Evidenciju Zaposlenih." +msgstr "Kreiraj Personalni Registar" #. Label of the is_grouped_asset (Check) field in DocType 'Item' #: erpnext/stock/doctype/item/item.json @@ -12898,7 +12898,7 @@ msgstr "Kreiraj Grupiranu Imovinu" #: erpnext/accounts/doctype/journal_entry/journal_entry.js:72 msgid "Create Inter Company Journal Entry" -msgstr "Kreirajte Unos Dnevnika za Inter Kompaniju" +msgstr "Kreiraj Naloga Knjiženja za Inter Kompaniju" #: erpnext/accounts/doctype/opening_invoice_creation_tool/opening_invoice_creation_tool.js:54 msgid "Create Invoices" @@ -12916,15 +12916,15 @@ msgstr "Kreiraj Radni Nalog na osnovu veličine Šarže" #: erpnext/accounts/doctype/payment_order/payment_order.js:39 msgid "Create Journal Entries" -msgstr "Kreiraj Unose u Dnevnik" +msgstr "Kreiraj Naloge Knjiženja" #: erpnext/accounts/doctype/share_transfer/share_transfer.js:18 msgid "Create Journal Entry" -msgstr "Kreiraj Unos u Dnevnik" +msgstr "Kreiraj Naloga Knjiženja" #: erpnext/utilities/activation.py:78 msgid "Create Lead" -msgstr "Kreiraj potencijalnog kupca" +msgstr "Kreiraj Potencijalnog Klijenta" #: erpnext/utilities/activation.py:76 msgid "Create Leads" @@ -12957,7 +12957,7 @@ msgstr "Kreiraj Novi Kontakt" #: erpnext/public/js/call_popup/call_popup.js:128 msgid "Create New Customer" -msgstr "Kreiraj Novog Kupca" +msgstr "Kreiraj Novog Klijenta" #: erpnext/public/js/call_popup/call_popup.js:134 msgid "Create New Lead" @@ -12985,7 +12985,7 @@ msgstr "Kreirajte Format Ispisivanja" #: erpnext/crm/doctype/lead/lead_list.js:8 msgid "Create Prospect" -msgstr "Kreiraj potencijal" +msgstr "Kreiraj Prospekt" #: erpnext/selling/doctype/sales_order/sales_order.js:1234 #: erpnext/utilities/activation.py:105 @@ -13094,7 +13094,7 @@ msgstr "Kreirajte dolaznu transakciju zaliha za artikal." #: erpnext/utilities/activation.py:85 msgid "Create customer quotes" -msgstr "Kreiraj ponude Kupca" +msgstr "Kreiraj Ponude Klijenta" #. Label of the create_pr_in_draft_status (Check) field in DocType 'Accounts #. Settings' @@ -13106,7 +13106,7 @@ msgstr "Kreiraj u Statusu Nacrta" #. Invoice Creation Tool' #: erpnext/accounts/doctype/opening_invoice_creation_tool/opening_invoice_creation_tool.json msgid "Create missing customer or supplier." -msgstr "Kreiraj Kupca ili Dobavljača koji nedostaje." +msgstr "Kreiraj Klijenta ili Dobavljača koji nedostaje." #: erpnext/public/js/bulk_transaction_processing.js:14 msgid "Create {0} {1} ?" @@ -13134,7 +13134,7 @@ msgstr "Kreiranje Dimenzija u toku..." #: erpnext/accounts/doctype/exchange_rate_revaluation/exchange_rate_revaluation.js:92 msgid "Creating Journal Entries..." -msgstr "Kreiranje Unosa u Dnevnik u toku..." +msgstr "Kreiranje Naloga Knjiženja u toku..." #: erpnext/stock/doctype/packing_slip/packing_slip.js:42 msgid "Creating Packing Slip ..." @@ -13390,7 +13390,7 @@ msgstr "Kredit u Valuti Kompanije" #: erpnext/selling/doctype/customer/customer.py:521 #: erpnext/selling/doctype/customer/customer.py:576 msgid "Credit limit has been crossed for customer {0} ({1}/{2})" -msgstr "Kreditno ograničenje je premašeno za kupca {0} ({1}/{2})" +msgstr "Kreditno ograničenje je premašeno za klijenta {0} ({1}/{2})" #: erpnext/selling/doctype/customer/customer.py:339 msgid "Credit limit is already defined for the Company {0}" @@ -14043,7 +14043,7 @@ msgstr "Klijent / Artikal / Artikal Grupa" #. Label of the customer_address (Link) field in DocType 'Opportunity' #: erpnext/crm/doctype/opportunity/opportunity.json msgid "Customer / Lead Address" -msgstr "Adresa klijenta/traga" +msgstr "Adresa Klijenta/ Potencijalnog Klijenta" #. Name of a report #. Label of a Link in the Selling Workspace @@ -14073,7 +14073,7 @@ msgstr "Privlačenje Klijenta i Lojalnost" #: erpnext/stock/doctype/delivery_stop/delivery_stop.json #: erpnext/support/doctype/warranty_claim/warranty_claim.json msgid "Customer Address" -msgstr "Adresa Kupca" +msgstr "Adresa Klijenta" #. Label of a Link in the Selling Workspace #: erpnext/selling/workspace/selling/selling.json @@ -14083,7 +14083,7 @@ msgstr "Adrese i Kontakti Klijenta" #. Label of the customer_code (Small Text) field in DocType 'Item' #: erpnext/stock/doctype/item/item.json msgid "Customer Code" -msgstr "Kod Kupca" +msgstr "Kod Klijenta" #. Label of the customer_contact_person (Link) field in DocType 'Purchase #. Order' @@ -14094,12 +14094,12 @@ msgstr "Kod Kupca" #: erpnext/buying/doctype/purchase_order/purchase_order.json #: erpnext/stock/doctype/delivery_stop/delivery_stop.json msgid "Customer Contact" -msgstr "Kontakt Kupca" +msgstr "Kontakt Klijenta" #. Label of the customer_contact_email (Code) field in DocType 'Purchase Order' #: erpnext/buying/doctype/purchase_order/purchase_order.json msgid "Customer Contact Email" -msgstr "Kontakt E-pošta Kupca" +msgstr "Kontakt E-pošta Klijenta" #. Label of a Link in the Financial Reports Workspace #. Name of a report @@ -14223,35 +14223,35 @@ msgstr "Grupa Klijenta" #. Name of a DocType #: erpnext/accounts/doctype/customer_group_item/customer_group_item.json msgid "Customer Group Item" -msgstr "Artikal Grupa Kupca" +msgstr "Artikal Grupa Klijenta" #. Label of the customer_group_name (Data) field in DocType 'Customer Group' #: erpnext/setup/doctype/customer_group/customer_group.json msgid "Customer Group Name" -msgstr "Naziv Grupe Kupca" +msgstr "Naziv Grupe Klijenta" #: erpnext/accounts/report/accounts_receivable/accounts_receivable.py:1206 msgid "Customer Group: {0} does not exist" -msgstr "Grupa Kupca: {0} ne postoji" +msgstr "Grupa Klijenta: {0} ne postoji" #. Label of the customer_groups (Table) field in DocType 'POS Profile' #: erpnext/accounts/doctype/pos_profile/pos_profile.json msgid "Customer Groups" -msgstr "Grupe Kupca" +msgstr "Grupe Klijenta" #. Name of a DocType #: erpnext/accounts/doctype/customer_item/customer_item.json msgid "Customer Item" -msgstr "Artikal Kupca" +msgstr "Artikal Klijenta" #. Label of the customer_items (Table) field in DocType 'Item' #: erpnext/stock/doctype/item/item.json msgid "Customer Items" -msgstr "Artikli Kupca" +msgstr "Artikli Klijenta" #: erpnext/accounts/report/accounts_receivable/accounts_receivable.py:1105 msgid "Customer LPO" -msgstr "Lokalni Kupovni Nalog Kupca" +msgstr "Lokalni Kupovni Nalog Klijenta" #: erpnext/accounts/doctype/process_statement_of_accounts/process_statement_of_accounts_accounts_receivable.html:183 #: erpnext/accounts/report/accounts_receivable/accounts_receivable.html:152 @@ -14269,7 +14269,7 @@ msgstr "Registar Klijenata" #. Order' #: erpnext/buying/doctype/purchase_order/purchase_order.json msgid "Customer Mobile No" -msgstr "Mobilni broj Kupca" +msgstr "Mobilni Broj Klijenta" #. Label of the customer_name (Data) field in DocType 'Dunning' #. Label of the customer_name (Data) field in DocType 'POS Invoice' @@ -14319,21 +14319,21 @@ msgstr "Mobilni broj Kupca" #: erpnext/support/doctype/issue/issue.json #: erpnext/support/doctype/warranty_claim/warranty_claim.json msgid "Customer Name" -msgstr "Ime Kupca" +msgstr "Ime Klijenta" #: erpnext/accounts/doctype/process_statement_of_accounts/process_statement_of_accounts.html:22 msgid "Customer Name: " -msgstr "Ime Kupca: " +msgstr "Ime Klijenta: " #. Label of the cust_master_name (Select) field in DocType 'Selling Settings' #: erpnext/selling/doctype/selling_settings/selling_settings.json msgid "Customer Naming By" -msgstr "Imenovanje Kupca na osnovu" +msgstr "Imenovanje Klijenta na osnovu" #: erpnext/stock/report/delayed_item_report/delayed_item_report.py:165 #: erpnext/stock/report/delayed_order_report/delayed_order_report.py:80 msgid "Customer PO" -msgstr "Kupovni Nalog Kupca" +msgstr "Kupovni Nalog Klijenta" #. Label of the customer_po_details (Section Break) field in DocType 'POS #. Invoice' @@ -14345,16 +14345,16 @@ msgstr "Kupovni Nalog Kupca" #: erpnext/accounts/doctype/sales_invoice/sales_invoice.json #: erpnext/stock/doctype/delivery_note/delivery_note.json msgid "Customer PO Details" -msgstr "Detalji Kupovnoog Naloga Kupca" +msgstr "Detalji Kupovnoog Naloga Klijenta" #: erpnext/public/js/utils/contact_address_quick_entry.js:95 msgid "Customer POS Id" -msgstr "Kasa ID Kupca" +msgstr "Kasa ID Klijenta" #. Label of the customer_pos_id (Data) field in DocType 'Customer' #: erpnext/selling/doctype/customer/customer.json msgid "Customer POS id" -msgstr "Kasa ID Kupca" +msgstr "Kasa ID Kklijenta" #. Label of the portal_users (Table) field in DocType 'Customer' #: erpnext/selling/doctype/customer/customer.json @@ -14364,12 +14364,12 @@ msgstr "Korisnici Portala za Korisnike" #. Label of the customer_primary_address (Link) field in DocType 'Customer' #: erpnext/selling/doctype/customer/customer.json msgid "Customer Primary Address" -msgstr "Primarna Adresa Kupca" +msgstr "Primarna Adresa Klijenta" #. Label of the customer_primary_contact (Link) field in DocType 'Customer' #: erpnext/selling/doctype/customer/customer.json msgid "Customer Primary Contact" -msgstr "Primarni Kontakt Kupca" +msgstr "Primarni Kontakt Klijenta" #. Option for the 'Type' (Select) field in DocType 'Material Request Plan Item' #. Option for the 'Default Material Request Type' (Select) field in DocType @@ -14379,11 +14379,11 @@ msgstr "Primarni Kontakt Kupca" #: erpnext/stock/doctype/item/item.json #: erpnext/stock/doctype/material_request/material_request.json msgid "Customer Provided" -msgstr "Od Kupca" +msgstr "Od Klijenta" #: erpnext/setup/doctype/company/company.py:380 msgid "Customer Service" -msgstr "Servis za Kupca" +msgstr "Podrška Klijenta" #: erpnext/setup/setup_wizard/data/designation.txt:13 msgid "Customer Service Representative" @@ -14392,12 +14392,12 @@ msgstr "Predstavnik Servisa Kupca" #. Label of the customer_territory (Link) field in DocType 'Loyalty Program' #: erpnext/accounts/doctype/loyalty_program/loyalty_program.json msgid "Customer Territory" -msgstr "Distrikt Kupca" +msgstr "Distrikt Klijenta" #. Label of the customer_type (Select) field in DocType 'Customer' #: erpnext/selling/doctype/customer/customer.json msgid "Customer Type" -msgstr "Tip Kupca" +msgstr "Tip Klijenta" #. Label of the target_warehouse (Link) field in DocType 'POS Invoice Item' #. Label of the target_warehouse (Link) field in DocType 'Sales Order Item' @@ -14445,7 +14445,7 @@ msgstr "Klijent {0} ne pripada projektu {1}" #: erpnext/selling/doctype/sales_order_item/sales_order_item.json #: erpnext/stock/doctype/delivery_note_item/delivery_note_item.json msgid "Customer's Item Code" -msgstr "Kod Artikla Kupca" +msgstr "Kod Artikla Klijenta" #. Label of the po_no (Data) field in DocType 'POS Invoice' #. Label of the po_no (Data) field in DocType 'Sales Invoice' @@ -14454,7 +14454,7 @@ msgstr "Kod Artikla Kupca" #: erpnext/accounts/doctype/sales_invoice/sales_invoice.json #: erpnext/selling/doctype/sales_order/sales_order.json msgid "Customer's Purchase Order" -msgstr "Kupovni Nalog Kupca" +msgstr "Kupovni Nalog Klijenta" #. Label of the po_date (Date) field in DocType 'POS Invoice' #. Label of the po_date (Date) field in DocType 'Sales Invoice' @@ -14465,16 +14465,16 @@ msgstr "Kupovni Nalog Kupca" #: erpnext/selling/doctype/sales_order/sales_order.json #: erpnext/stock/doctype/delivery_note/delivery_note.json msgid "Customer's Purchase Order Date" -msgstr "Datum Kupovnog Naloga Kupca" +msgstr "Datum Kupovnog Naloga Klijenta" #. Label of the po_no (Small Text) field in DocType 'Delivery Note' #: erpnext/stock/doctype/delivery_note/delivery_note.json msgid "Customer's Purchase Order No" -msgstr "Broj Kupovnog Naloga Kupca" +msgstr "Broj Kupovnog Naloga Klijenta" #: erpnext/setup/setup_wizard/data/marketing_source.txt:8 msgid "Customer's Vendor" -msgstr "Dobavljač Kupca" +msgstr "Dobavljač Klijenta" #. Name of a report #: erpnext/selling/report/customer_wise_item_price/customer_wise_item_price.json @@ -14483,7 +14483,7 @@ msgstr "Cijena artikla po Klijentu" #: erpnext/crm/report/lost_opportunity/lost_opportunity.py:38 msgid "Customer/Lead Name" -msgstr "Naziv klijenta/traga" +msgstr "Naziv Klijenta / Potencijalnog Klijenta" #: erpnext/accounts/doctype/process_statement_of_accounts/process_statement_of_accounts.html:19 #: erpnext/accounts/doctype/process_statement_of_accounts/process_statement_of_accounts.html:21 @@ -15112,20 +15112,20 @@ msgstr "Standard Trošak Aktivnosti postoji za Tip Aktivnosti - {0}" #: erpnext/accounts/doctype/payment_reconciliation/payment_reconciliation.json #: erpnext/accounts/doctype/process_payment_reconciliation/process_payment_reconciliation.json msgid "Default Advance Account" -msgstr "Standard Avans Račun" +msgstr "Standard Račun Predujma" #. Label of the default_advance_paid_account (Link) field in DocType 'Company' #: erpnext/setup/doctype/company/company.json #: erpnext/setup/doctype/company/company.py:220 msgid "Default Advance Paid Account" -msgstr "Standard Račun za Avansno Plaćanje" +msgstr "Standard Račun za Predujam Plaćanje" #. Label of the default_advance_received_account (Link) field in DocType #. 'Company' #: erpnext/setup/doctype/company/company.json #: erpnext/setup/doctype/company/company.py:209 msgid "Default Advance Received Account" -msgstr "Standard Račun za Avansno Plaćanje" +msgstr "Standard Račun za Predujam Plaćanje" #. Label of the default_bom (Link) field in DocType 'Item' #: erpnext/stock/doctype/item/item.json @@ -15225,7 +15225,7 @@ msgstr "Standard Valuta" #. Label of the customer_group (Link) field in DocType 'Selling Settings' #: erpnext/selling/doctype/selling_settings/selling_settings.json msgid "Default Customer Group" -msgstr "Standard Grupa Kupca" +msgstr "Standardna Grupa Klijenta" #. Label of the default_deferred_expense_account (Link) field in DocType #. 'Company' @@ -15721,7 +15721,7 @@ msgstr "Izbriši Dimenziju" #. 'Transaction Deletion Record' #: erpnext/setup/doctype/transaction_deletion_record/transaction_deletion_record.json msgid "Delete Leads and Addresses" -msgstr "Obriši tragove i adrese" +msgstr "Obriši Potencijalne Klijente i Adrese" #. Label of the delete_transactions (Check) field in DocType 'Transaction #. Deletion Record' @@ -15939,7 +15939,7 @@ msgstr "Trendovi Dostave" #: erpnext/accounts/doctype/sales_invoice/sales_invoice.py:1171 msgid "Delivery Note {0} is not submitted" -msgstr "Dostavnica {0} nije potvrđena" +msgstr "Dostavnica {0} nije podnešena" #: erpnext/stock/doctype/pick_list/pick_list.py:1132 msgid "Delivery Note(s) created for the Pick List" @@ -15952,7 +15952,7 @@ msgstr "Dostavnice" #: erpnext/stock/doctype/delivery_trip/delivery_trip.py:91 msgid "Delivery Notes should not be in draft state when submitting a Delivery Trip. The following Delivery Notes are still in draft state: {0}. Please submit them first." -msgstr "Dostavnice ne bi trebale biti u stanju nacrta prilikom podnošenja puta za isporuku. Sljedeće napomene o isporuci su još uvijek u stanju nacrta: {0}. Molimo prvo ih potvrdite." +msgstr "Dostavnice ne bi trebale biti u stanju nacrta prilikom podnošenja puta za dostavu. Sljedeće napomene o dostavi su još uvijek u stanju nacrta: {0}. Podnesi ih." #: erpnext/stock/doctype/delivery_trip/delivery_trip.py:146 msgid "Delivery Notes {0} updated" @@ -16575,7 +16575,7 @@ msgstr "Dizajner" #: erpnext/stock/doctype/item/item.json #: erpnext/support/doctype/service_level_agreement/service_level_agreement.json msgid "Desk User" -msgstr "Korisnik radne površine" +msgstr "Korisnik Radne Površine" #. Label of the order_lost_reason (Small Text) field in DocType 'Opportunity' #. Label of the order_lost_reason (Small Text) field in DocType 'Quotation' @@ -17452,7 +17452,7 @@ msgstr "Želite li obavijestiti sve Kliente putem e-pošte?" #: erpnext/manufacturing/doctype/production_plan/production_plan.js:221 msgid "Do you want to submit the material request" -msgstr "Želite li potvrditi Materijalni Zahtjev" +msgstr "Želiš li podnijeti Materijalni Zahtjev" #. Label of the docfield_name (Data) field in DocType 'Transaction Deletion #. Record Details' @@ -18079,7 +18079,7 @@ msgstr "Najranija Dob" #: erpnext/accounts/doctype/account/chart_of_accounts/verified/standard_chart_of_accounts.py:18 #: erpnext/accounts/doctype/account/chart_of_accounts/verified/standard_chart_of_accounts_with_account_number.py:27 msgid "Earnest Money" -msgstr "Avans" +msgstr "Predujam" #: erpnext/manufacturing/doctype/bom/bom_tree.js:44 #: erpnext/setup/doctype/employee/employee_tree.js:18 @@ -18166,7 +18166,7 @@ msgstr "Radna Stanica ili Tip Radne Stanice je obavezan" #: erpnext/assets/doctype/asset_movement/asset_movement.py:48 msgid "Either location or employee must be required" -msgstr "Lokacija ili Zaposlenik je obavezno" +msgstr "Lokacija ili Personaj je obavezno" #: erpnext/setup/doctype/territory/territory.py:40 msgid "Either target qty or target amount is mandatory" @@ -18333,7 +18333,7 @@ msgstr "Id e-pošte" #: erpnext/selling/page/point_of_sale/pos_past_order_summary.js:50 msgid "Email Receipt" -msgstr "Potvrda e-pošte" +msgstr "E-pošta" #. Label of the email_sent (Check) field in DocType 'Request for Quotation #. Supplier' @@ -18384,7 +18384,7 @@ msgstr "E-pošta poslana {0}" #: erpnext/crm/doctype/appointment/appointment.py:114 msgid "Email verification failed." -msgstr "Potvrda e-pošte nije uspjela." +msgstr "Verifikacija e-pošte nije uspjela." #: erpnext/accounts/doctype/process_statement_of_accounts/process_statement_of_accounts.js:20 msgid "Emails Queued" @@ -18456,39 +18456,39 @@ msgstr "Hitni Telefon" #: erpnext/stock/doctype/serial_no/serial_no.json #: erpnext/telephony/doctype/call_log/call_log.json msgid "Employee" -msgstr "Zaposleni" +msgstr "Personal" #. Label of the employee_link (Link) field in DocType 'Supplier Scorecard #. Scoring Standing' #: erpnext/buying/doctype/supplier_scorecard_scoring_standing/supplier_scorecard_scoring_standing.json msgid "Employee " -msgstr "Zaposleni " +msgstr "Personal " #. Option for the 'Reference Type' (Select) field in DocType 'Journal Entry #. Account' #: erpnext/accounts/doctype/journal_entry_account/journal_entry_account.json msgid "Employee Advance" -msgstr "Predujam Zaposlenika" +msgstr "Predujam Personala" #: erpnext/accounts/doctype/account/chart_of_accounts/verified/standard_chart_of_accounts.py:16 #: erpnext/accounts/doctype/account/chart_of_accounts/verified/standard_chart_of_accounts_with_account_number.py:23 msgid "Employee Advances" -msgstr "Avans Zaposlenika" +msgstr "Predujam Personala" #. Label of the employee_detail (Section Break) field in DocType 'Timesheet' #: erpnext/projects/doctype/timesheet/timesheet.json msgid "Employee Detail" -msgstr "Detalji Zaposlenika" +msgstr "Detalji Personala" #. Name of a DocType #: erpnext/setup/doctype/employee_education/employee_education.json msgid "Employee Education" -msgstr "Obrazovanje Zaposlenika" +msgstr "Obuka Personala" #. Name of a DocType #: erpnext/setup/doctype/employee_external_work_history/employee_external_work_history.json msgid "Employee External Work History" -msgstr "Eksterna radna istorija Zaposlenika" +msgstr "Eksterna radna istorija Personala" #. Label of the employee_group (Link) field in DocType 'Communication Medium #. Timeslot' @@ -18496,21 +18496,21 @@ msgstr "Eksterna radna istorija Zaposlenika" #: erpnext/communication/doctype/communication_medium_timeslot/communication_medium_timeslot.json #: erpnext/setup/doctype/employee_group/employee_group.json msgid "Employee Group" -msgstr "Grupa Zaposlenih" +msgstr "Grupa Personala" #. Name of a DocType #: erpnext/setup/doctype/employee_group_table/employee_group_table.json msgid "Employee Group Table" -msgstr "Tabela Grupe Zaposlenih" +msgstr "Tabela Grupe Personala" #: erpnext/projects/report/timesheet_billing_summary/timesheet_billing_summary.py:33 msgid "Employee ID" -msgstr "ID Zaposlenika" +msgstr "ID Personala" #. Name of a DocType #: erpnext/setup/doctype/employee_internal_work_history/employee_internal_work_history.json msgid "Employee Internal Work History" -msgstr "Interna radna istorija Zaposlenika" +msgstr "Interna radna istorija Personala" #. Label of the employee_name (Data) field in DocType 'Activity Cost' #. Label of the employee_name (Data) field in DocType 'Timesheet' @@ -18521,33 +18521,33 @@ msgstr "Interna radna istorija Zaposlenika" #: erpnext/projects/report/timesheet_billing_summary/timesheet_billing_summary.py:53 #: erpnext/setup/doctype/employee_group_table/employee_group_table.json msgid "Employee Name" -msgstr "Ime Zaposlenika" +msgstr "Ime Personala" #. Label of the employee_number (Data) field in DocType 'Employee' #: erpnext/setup/doctype/employee/employee.json msgid "Employee Number" -msgstr "Broj Zaposlenika" +msgstr "Broj Personala" #. Label of the employee_user_id (Link) field in DocType 'Call Log' #: erpnext/telephony/doctype/call_log/call_log.json msgid "Employee User Id" -msgstr "Korisnički ID Zaposlenika" +msgstr "Korisnički ID Personala" #: erpnext/setup/doctype/employee/employee.py:214 msgid "Employee cannot report to himself." -msgstr "Zaposlenik ne može da izvještava sam sebe." +msgstr "Personal ne može da izvještava sam sebe." #: erpnext/assets/doctype/asset_movement/asset_movement.py:73 msgid "Employee is required while issuing Asset {0}" -msgstr "Zaposlenik je obavezan prilikom izdavanja Imovine {0}" +msgstr "Personal je obavezan prilikom izdavanja Imovine {0}" #: erpnext/assets/doctype/asset_movement/asset_movement.py:123 msgid "Employee {0} does not belongs to the company {1}" -msgstr "Zaposlenik {0} ne pripada kompaniji {1}" +msgstr "Personal {0} ne pripada kompaniji {1}" #: erpnext/manufacturing/doctype/workstation/workstation.js:351 msgid "Employees" -msgstr "Zaposleni" +msgstr "Personal" #: erpnext/stock/doctype/batch/batch_list.js:16 msgid "Empty" @@ -18724,7 +18724,7 @@ msgstr "Omogućavanje ovoga osigurava da svaka Kupovna Faktura ima jedinstvenu v #. field in DocType 'Company' #: erpnext/setup/doctype/company/company.json msgid "Enabling this option will allow you to record -

1. Advances Received in a Liability Account instead of the Asset Account

2. Advances Paid in an Asset Account instead of the Liability Account" -msgstr "Omogućavanje ove opcije omogućit će vam evidentiranje -

1. Avansi primljeni na Račun Obaveza umjesto na Račun Imovine

2. Avansi uplaćeni na Račun Imovine umjesto na Račun Obaveza" +msgstr "Omogućavanje ove opcije omogućit će vam zapisivanje -

1. Predujam primljen na Račun Obaveza umjesto na Račun Imovine

2. Predujam uplaćen na Račun Imovine umjesto na Račun Obaveza" #. Description of the 'Allow multi-currency invoices against single party #. account ' (Check) field in DocType 'Accounts Settings' @@ -18925,7 +18925,7 @@ msgstr "Unesi svaki serijski broj u novi red" #: erpnext/accounts/doctype/bank_guarantee/bank_guarantee.py:51 msgid "Enter the Bank Guarantee Number before submitting." -msgstr "Unesi Broj Bankarske Garancije prije potvrde." +msgstr "Unesi Broj Bankarske Garancije prije podnošenja." #: erpnext/manufacturing/doctype/routing/routing.js:83 msgid "Enter the Operation, the table will fetch the Operation details like Hourly Rate, Workstation automatically.\n\n" @@ -18935,11 +18935,11 @@ msgstr "Unesite operaciju, tablica će automatski dohvatiti detalje operacije ka #: erpnext/accounts/doctype/bank_guarantee/bank_guarantee.py:53 msgid "Enter the name of the Beneficiary before submitting." -msgstr "Unesi ime Korisnika prije potvrde." +msgstr "Unesi ime Korisnika prije podnošenja." #: erpnext/accounts/doctype/bank_guarantee/bank_guarantee.py:55 msgid "Enter the name of the bank or lending institution before submitting." -msgstr "Unesi naziv banke ili kreditne institucije prije potvrde." +msgstr "Unesi naziv banke ili kreditne institucije prije podnošenja." #: erpnext/stock/doctype/item/item.js:961 msgid "Enter the opening stock units." @@ -20938,7 +20938,7 @@ msgstr "Iz Valute u Valutu ne mogu biti isti" #. Label of the customer (Link) field in DocType 'Lead' #: erpnext/crm/doctype/lead/lead.json msgid "From Customer" -msgstr "Od Kupca" +msgstr "Od Klijenta" #. Label of the from_date (Date) field in DocType 'Bank Clearance' #. Label of the bank_statement_from_date (Date) field in DocType 'Bank @@ -21065,7 +21065,7 @@ msgstr "Od Kupca" #: erpnext/support/report/support_hour_distribution/support_hour_distribution.js:7 #: erpnext/utilities/report/youtube_interactions/youtube_interactions.js:8 msgid "From Date" -msgstr "Od datuma" +msgstr "Od Datuma" #: erpnext/accounts/doctype/bank_clearance/bank_clearance.py:43 msgid "From Date and To Date are Mandatory" @@ -21134,7 +21134,7 @@ msgstr "Od Datuma Dospijeća" #. Label of the from_employee (Link) field in DocType 'Asset Movement Item' #: erpnext/assets/doctype/asset_movement_item/asset_movement_item.json msgid "From Employee" -msgstr "Od Zaposlenog" +msgstr "Od Personala" #. Label of the from_external_ecomm_platform (Check) field in DocType 'Coupon #. Code' @@ -21163,7 +21163,7 @@ msgstr "Od Datuma Fakture" #. Label of the lead_name (Link) field in DocType 'Customer' #: erpnext/selling/doctype/customer/customer.json msgid "From Lead" -msgstr "Od traga" +msgstr "Od Potencijalnog Klijenta" #. Label of the from_no (Int) field in DocType 'Share Balance' #. Label of the from_no (Int) field in DocType 'Share Transfer' @@ -21605,7 +21605,7 @@ msgstr "Gauss" #: erpnext/selling/doctype/customer/customer.json #: erpnext/setup/doctype/employee/employee.json msgid "Gender" -msgstr "Spol" +msgstr "Rod" #. Option for the 'Type' (Select) field in DocType 'Mode of Payment' #: erpnext/accounts/doctype/mode_of_payment/mode_of_payment.json @@ -21695,14 +21695,14 @@ msgstr "Generiše se Pregled..." #. Label of the get_advances (Button) field in DocType 'Purchase Invoice' #: erpnext/accounts/doctype/purchase_invoice/purchase_invoice.json msgid "Get Advances Paid" -msgstr "Uzmi Plaćene Avanse" +msgstr "Preuzmi Plaćeni Predujam" #. Label of the get_advances (Button) field in DocType 'POS Invoice' #. Label of the get_advances (Button) field in DocType 'Sales Invoice' #: erpnext/accounts/doctype/pos_invoice/pos_invoice.json #: erpnext/accounts/doctype/sales_invoice/sales_invoice.json msgid "Get Advances Received" -msgstr "Preuzmi Primljene Avanse" +msgstr "Preuzmi Primljeni Predujam" #. Label of the get_allocations (Button) field in DocType 'Unreconcile Payment' #: erpnext/accounts/doctype/unreconcile_payment/unreconcile_payment.json @@ -22012,7 +22012,7 @@ msgstr "Proizvod je već primljen protiv unosa izlaza {0}" #: erpnext/setup/setup_wizard/operations/install_fixtures.py:173 msgid "Government" -msgstr "Vlada" +msgstr "Javna" #. Label of the grace_period (Int) field in DocType 'Subscription Settings' #: erpnext/accounts/doctype/subscription_settings/subscription_settings.json @@ -22478,7 +22478,7 @@ msgstr "Hand" #: erpnext/accounts/report/accounts_payable/accounts_payable.js:146 msgid "Handle Employee Advances" -msgstr "Rukovanje Avansima Zaposlenih" +msgstr "Rukovanje Predujmom Personala" #: erpnext/setup/setup_wizard/operations/install_fixtures.py:211 msgid "Hardware" @@ -22687,7 +22687,7 @@ msgstr "Ovdje možete upisati visinu, težinu, alergije, zdravstvene probleme it #: erpnext/setup/doctype/employee/employee.js:122 msgid "Here, you can select a senior of this Employee. Based on this, Organization Chart will be populated." -msgstr "Ovdje možete odabrati starijeg od ovog zaposlenika. Na osnovu toga će se popuniti Organizaciona Šema." +msgstr "Ovdje možete odabrati starijeg od ovog. Na osnovu toga će se popuniti Organizaciona Šema." #: erpnext/setup/doctype/holiday_list/holiday_list.js:77 msgid "Here, your weekly offs are pre-populated based on the previous selections. You can add more rows to also add public and national holidays individually." @@ -22986,8 +22986,8 @@ msgstr "Ako je odabrano \"Mjeseci\", fiksni iznos će se knjižiti kao odgođeni #: erpnext/setup/doctype/company/company.json msgid "If Enabled - Reconciliation happens on the Advance Payment posting date
\n" "If Disabled - Reconciliation happens on oldest of 2 Dates: Invoice Date or the Advance Payment posting date
\n" -msgstr "Ako je Omogućeno - Usaglašavanje se dešava na Datum Knjiženja Avansa
\n" -"Ako je Onemogućeno - Usglašavanje se dešava na kasnijem datumu knjiženja: Datum Fakture ili Datum Knjiženja Avansa
\n" +msgstr "Ako je Omogućeno - Usaglašavanje se dešava na Datum Knjiženja Predujma
\n" +"Ako je Onemogućeno - Usglašavanje se dešava na kasnijem datumu knjiženja: Datum Fakture ili Datum Knjiženja Predujma
\n" #: erpnext/accounts/doctype/loyalty_program/loyalty_program.js:14 msgid "If Auto Opt In is checked, then the customers will be automatically linked with the concerned Loyalty Program (on save)" @@ -23017,12 +23017,12 @@ msgstr "Ako je označeno, Odbijena Količina će biti uključena prilikom izrade #. Description of the 'Reserve Stock' (Check) field in DocType 'Sales Order' #: erpnext/selling/doctype/sales_order/sales_order.json msgid "If checked, Stock will be reserved on Submit" -msgstr "Ako je označeno, Zalihe će biti rezervisane na Potvrdi" +msgstr "Ako je označeno, Zalihe će biti rezervisane na Podnesi" #. Description of the 'Scan Mode' (Check) field in DocType 'Pick List' #: erpnext/stock/doctype/pick_list/pick_list.json msgid "If checked, picked qty won't automatically be fulfilled on submit of pick list." -msgstr "Ako je označeno, odabrana količina neće biti automatski ispunjena prilikom potvrde liste odabira." +msgstr "Ako je označeno, odabrana količina neće biti automatski ispunjena prilikom podnošenja liste odabira." #. Description of the 'Considered In Paid Amount' (Check) field in DocType #. 'Purchase Taxes and Charges' @@ -23155,7 +23155,7 @@ msgstr "Ako je više od jednog pakovanja istog tipa (za ispis)" #: erpnext/stock/stock_ledger.py:1843 msgid "If not, you can Cancel / Submit this entry" -msgstr "Ako ne, možete Otkazati / Potvrditi ovaj unos" +msgstr "Ako ne, možete Otkazati / Podnijeti ovaj unos" #. Description of the 'Free Item Rate' (Currency) field in DocType 'Pricing #. Rule' @@ -23218,7 +23218,7 @@ msgstr "Ako je ovo označeno, naredne nove fakture će se kreirati na datume po #. 'Accounts Settings' #: erpnext/accounts/doctype/accounts_settings/accounts_settings.json msgid "If this is unchecked Journal Entries will be saved in a Draft state and will have to be submitted manually" -msgstr "Ako ovo nije označeno, Unosi u dnevnik će biti sačuvani u stanju Nacrta i morat će se poslati ručno" +msgstr "Ako ovo nije označeno, Nalozi Knjiženja će biti sačuvani u stanju Nacrta i morat će se podnijeti ručno" #. Description of the 'Book Deferred Entries Via Journal Entry' (Check) field #. in DocType 'Accounts Settings' @@ -23338,7 +23338,7 @@ msgstr "Zanemari Šablon Standard Uslova Plaćanja" #. Settings' #: erpnext/projects/doctype/projects_settings/projects_settings.json msgid "Ignore Employee Time Overlap" -msgstr "Zanemari preklapanje vremena Zaposlenih" +msgstr "Zanemari preklapanje vremena Personala" #: erpnext/stock/doctype/stock_reconciliation/stock_reconciliation.js:140 msgid "Ignore Empty Stock" @@ -23706,7 +23706,7 @@ msgstr "U Procentima" #: erpnext/manufacturing/doctype/work_order/work_order.json #: erpnext/stock/doctype/quality_inspection/quality_inspection.json msgid "In Process" -msgstr "U Procesu" +msgstr "U Obradi" #: erpnext/stock/report/item_variant_details/item_variant_details.py:107 msgid "In Production" @@ -24324,7 +24324,7 @@ msgstr "Indirektni Prihod" #: erpnext/selling/doctype/customer/customer.json #: erpnext/setup/setup_wizard/operations/install_fixtures.py:155 msgid "Individual" -msgstr "Pojedinac" +msgstr "Privatna" #: erpnext/accounts/doctype/gl_entry/gl_entry.py:303 msgid "Individual GL Entry cannot be cancelled." @@ -24413,7 +24413,7 @@ msgstr "Inspekcija Obavezna prije Kupovine" #: erpnext/controllers/stock_controller.py:1067 msgid "Inspection Submission" -msgstr "Potvrda Inspekcije" +msgstr "Podnošenje Kontrole" #. Label of the inspection_type (Select) field in DocType 'Quality Inspection' #: erpnext/manufacturing/report/quality_inspection_summary/quality_inspection_summary.py:95 @@ -24576,13 +24576,13 @@ msgstr "Referenca Fakture među Kompanijama" #: erpnext/accounts/doctype/journal_entry/journal_entry.json #: erpnext/accounts/doctype/journal_entry_template/journal_entry_template.json msgid "Inter Company Journal Entry" -msgstr "Unos Dnevnika za Inter Kompaniju" +msgstr "Naloga Knjiženja za Inter Kompaniju" #. Label of the inter_company_journal_entry_reference (Link) field in DocType #. 'Journal Entry' #: erpnext/accounts/doctype/journal_entry/journal_entry.json msgid "Inter Company Journal Entry Reference" -msgstr "Referenca Unosa Dnevnika za Inter Kompaniju" +msgstr "Referenca Naloga Knjiženja za Inter Kompaniju" #. Label of the inter_company_order_reference (Link) field in DocType 'Purchase #. Order' @@ -25179,7 +25179,7 @@ msgstr "Unos Podešavanja" #: erpnext/accounts/doctype/payment_reconciliation_payment/payment_reconciliation_payment.json #: erpnext/accounts/doctype/process_payment_reconciliation_log_allocations/process_payment_reconciliation_log_allocations.json msgid "Is Advance" -msgstr "Avans" +msgstr "Predujam" #. Label of the is_alternative (Check) field in DocType 'Quotation Item' #: erpnext/selling/doctype/quotation/quotation.js:295 @@ -25755,7 +25755,7 @@ msgstr "Datum Izdavanja" #: erpnext/assets/doctype/asset_movement/asset_movement.py:67 msgid "Issuing cannot be done to a location. Please enter employee to issue the Asset {0} to" -msgstr "Izdavanje se ne može izvršiti na lokaciji. Molimo unesite zaposlenog kojem će izdati sredstvo {0}" +msgstr "Izdavanje se ne može izvršiti na lokaciji. Unesite personal kojem će izdati imovina {0}" #: erpnext/stock/doctype/item/item.py:563 msgid "It can take upto few hours for accurate stock values to be visible after merging items." @@ -27376,7 +27376,7 @@ msgstr "Posao: {0} je pokrenut za obradu neuspjelih transakcija" #. Label of the employment_details (Tab Break) field in DocType 'Employee' #: erpnext/setup/doctype/employee/employee.json msgid "Joining" -msgstr "Zaposlenje" +msgstr "Pridruživanje" #. Name of a UOM #: erpnext/setup/setup_wizard/data/uom_data.json @@ -27390,11 +27390,11 @@ msgstr "Džul/Metar" #: erpnext/accounts/doctype/exchange_rate_revaluation/exchange_rate_revaluation.js:30 msgid "Journal Entries" -msgstr "Unosi u Dnevnik" +msgstr "Nalozi Knjiženja" #: erpnext/accounts/utils.py:1003 msgid "Journal Entries {0} are un-linked" -msgstr "Unosi u Dnevnik {0} nisu povezani" +msgstr "Nalozi Knjiženja {0} nisu povezani" #. Name of a DocType #. Option for the 'Entry Type' (Select) field in DocType 'Journal Entry' @@ -27427,12 +27427,12 @@ msgstr "Unosi u Dnevnik {0} nisu povezani" #: erpnext/assets/doctype/depreciation_schedule/depreciation_schedule.json #: erpnext/templates/form_grid/bank_reconciliation_grid.html:3 msgid "Journal Entry" -msgstr "Unos Dnevnika" +msgstr "Nalog Knjiženja" #. Name of a DocType #: erpnext/accounts/doctype/journal_entry_account/journal_entry_account.json msgid "Journal Entry Account" -msgstr "Račun Unosa Dnevnika" +msgstr "Račun Naloga Knjiženja" #. Name of a DocType #. Label of a Link in the Accounting Workspace @@ -27444,33 +27444,33 @@ msgstr "Šablon Unosa Dnevnika" #. Name of a DocType #: erpnext/accounts/doctype/journal_entry_template_account/journal_entry_template_account.json msgid "Journal Entry Template Account" -msgstr "Račun Šablona Unosa Dnevnika" +msgstr "Račun Šablona Naloga Knjiženja" #. Label of the voucher_type (Select) field in DocType 'Journal Entry Template' #: erpnext/accounts/doctype/journal_entry_template/journal_entry_template.json msgid "Journal Entry Type" -msgstr "Tip Unosa Dnevnika" +msgstr "Tip Naloga Knjiženja" #: erpnext/accounts/doctype/journal_entry/journal_entry.py:530 msgid "Journal Entry for Asset scrapping cannot be cancelled. Please restore the Asset." -msgstr "Unos u Dnevnik za rashod Imovine ne može se otkazati. Vrati Imovinu." +msgstr "Naloga Knjiženja za rashod Imovine ne može se otkazati. Vrati Imovinu." #. Label of the journal_entry_for_scrap (Link) field in DocType 'Asset' #: erpnext/assets/doctype/asset/asset.json msgid "Journal Entry for Scrap" -msgstr "Unos Dnevnika za Otpad" +msgstr "Naloga Knjiženja za Otpad" #: erpnext/accounts/doctype/journal_entry/journal_entry.py:267 msgid "Journal Entry type should be set as Depreciation Entry for asset depreciation" -msgstr "Tip Unosa u Dnevnik treba postaviti kao Unos Amortizacije za amortizaciju imovine" +msgstr "Tip Naloga Knjiženja treba postaviti kao Unos Amortizacije za amortizaciju imovine" #: erpnext/accounts/doctype/journal_entry/journal_entry.py:666 msgid "Journal Entry {0} does not have account {1} or already matched against other voucher" -msgstr "Unos Dnevnika {0} nema račun {1} ili se podudara sa drugim verifikatom" +msgstr "Naloga Knjiženja {0} nema račun {1} ili se podudara sa drugim verifikatom" #: erpnext/accounts/doctype/exchange_rate_revaluation/exchange_rate_revaluation.js:97 msgid "Journal entries have been created" -msgstr "Unosi Dnevnika su kreirani" +msgstr "Nalozi Knjiženja su kreirani" #. Label of the journals_section (Section Break) field in DocType 'Accounts #. Settings' @@ -27808,12 +27808,12 @@ msgstr "Potencijalni Klijent-> Prospekt" #. Name of a report #: erpnext/crm/report/lead_conversion_time/lead_conversion_time.json msgid "Lead Conversion Time" -msgstr "Vrijeme konverzije traga" +msgstr "Vrijeme Konverzije Potencijalnog Klijenta" #: erpnext/crm/report/campaign_efficiency/campaign_efficiency.py:20 #: erpnext/crm/report/lead_owner_efficiency/lead_owner_efficiency.py:26 msgid "Lead Count" -msgstr "Broj tragova" +msgstr "Broj Potencijalnih Klijenata" #. Name of a report #. Label of a Link in the CRM Workspace @@ -27826,7 +27826,7 @@ msgstr "Detalji Potencijalnog Klijenta" #: erpnext/crm/doctype/prospect_lead/prospect_lead.json #: erpnext/crm/report/lead_details/lead_details.py:24 msgid "Lead Name" -msgstr "Naziv traga" +msgstr "Naziv Potencijalnog Klijenta" #. Label of the lead_owner (Link) field in DocType 'Lead' #. Label of the lead_owner (Data) field in DocType 'Prospect Lead' @@ -27851,20 +27851,20 @@ msgstr "Odgovorni za Potencijalnog Klijenta ne može biti isti kao i adresa e-po #. Label of a Link in the CRM Workspace #: erpnext/crm/workspace/crm/crm.json msgid "Lead Source" -msgstr "Izvor traga" +msgstr "Izvor Potencijalnog Klijenta" #. Label of the lead_time (Float) field in DocType 'Work Order' #: erpnext/manufacturing/doctype/work_order/work_order.json msgid "Lead Time" -msgstr "Vrijeme isporuke" +msgstr "Vrijeme Isporuke" #: erpnext/buying/report/supplier_quotation_comparison/supplier_quotation_comparison.py:264 msgid "Lead Time (Days)" -msgstr "Vrijeme isporuke (dana)" +msgstr "Vrijeme Isporuke (dana)" #: erpnext/manufacturing/report/work_order_summary/work_order_summary.py:267 msgid "Lead Time (in mins)" -msgstr "Vrijeme isporuke (u minutama)" +msgstr "Vrijeme Isporuke (u minutama)" #. Label of the lead_time_date (Date) field in DocType 'Material Request Item' #: erpnext/stock/doctype/material_request_item/material_request_item.json @@ -27873,23 +27873,23 @@ msgstr "Vrijeme isporuke datum" #: erpnext/stock/report/itemwise_recommended_reorder_level/itemwise_recommended_reorder_level.py:59 msgid "Lead Time Days" -msgstr "Vrijeme isporuke dana" +msgstr "Vrijeme Isporuke (Dana)" #. Label of the lead_time_days (Int) field in DocType 'Item' #. Label of the lead_time_days (Int) field in DocType 'Item Price' #: erpnext/stock/doctype/item/item.json #: erpnext/stock/doctype/item_price/item_price.json msgid "Lead Time in days" -msgstr "Vrijeme isporuke u danima" +msgstr "Vrijeme Isporuke u Danima" #. Label of the type (Select) field in DocType 'Lead' #: erpnext/crm/doctype/lead/lead.json msgid "Lead Type" -msgstr "Vrsta traga" +msgstr "Tip Potencijalnog Klijenta" #: erpnext/crm/doctype/lead/lead.py:547 msgid "Lead {0} has been added to prospect {1}." -msgstr "Trag {0} je dodat potencijalu {1}." +msgstr "Potencijalni Klijent {0} je dodat Prospektu {1}." #. Label of a shortcut in the Home Workspace #: erpnext/setup/workspace/home/home.json @@ -27899,11 +27899,11 @@ msgstr "Poredak" #. Label of the leads_section (Tab Break) field in DocType 'Prospect' #: erpnext/crm/doctype/prospect/prospect.json msgid "Leads" -msgstr "Tragovi" +msgstr "Potencijalni Klijenti" #: erpnext/utilities/activation.py:77 msgid "Leads help you get business, add all your contacts and more as your leads" -msgstr "Tragovi vam pomažu da započnete posao, dodate sve svoje kontakte i još mnogo toga kao tragove" +msgstr "Potencijalni Klijenti vam pomažu da započnete posao, dodate sve svoje kontakte i još mnogo toga" #. Label of a shortcut in the Accounting Workspace #: erpnext/accounts/workspace/accounting/accounting.json @@ -28253,7 +28253,7 @@ msgstr "Povezana Lokacija" #: erpnext/stock/doctype/item/item.py:988 msgid "Linked with submitted documents" -msgstr "Povezano sa potvrđenim dokumentima" +msgstr "Povezano sa podnešenim dokumentima" #: erpnext/buying/doctype/supplier/supplier.js:218 #: erpnext/selling/doctype/customer/customer.js:251 @@ -28334,7 +28334,7 @@ msgstr "Krediti (Obaveze)" #: erpnext/accounts/doctype/account/chart_of_accounts/verified/standard_chart_of_accounts.py:15 #: erpnext/accounts/doctype/account/chart_of_accounts/verified/standard_chart_of_accounts_with_account_number.py:22 msgid "Loans and Advances (Assets)" -msgstr "Krediti i Avansi (Imovina)" +msgstr "Krediti i Predujam (Imovina)" #: erpnext/setup/setup_wizard/operations/install_fixtures.py:193 msgid "Local" @@ -28769,7 +28769,7 @@ msgstr "Status Održavanja" #: erpnext/assets/doctype/asset_maintenance_log/asset_maintenance_log.py:59 msgid "Maintenance Status has to be Cancelled or Completed to Submit" -msgstr "Status Održavanja mora biti Poništen ili Dovršen da biste ga Potvrdili" +msgstr "Status Održavanja mora biti Poništen ili Dovršen da biste ga Podnijeli" #. Label of the maintenance_task (Data) field in DocType 'Asset Maintenance #. Task' @@ -28890,7 +28890,7 @@ msgstr "Kreiraj Unos Razlike" #. 'Accounts Settings' #: erpnext/accounts/doctype/accounts_settings/accounts_settings.json msgid "Make Payment via Journal Entry" -msgstr "Izvrši Plaćanje preko Unosa Dnevnika" +msgstr "Izvrši Plaćanje preko Naloga Knjiženja" #: erpnext/templates/pages/order.html:27 msgid "Make Purchase Invoice" @@ -28942,7 +28942,7 @@ msgstr "Napravi {0} Varijante" #: erpnext/accounts/doctype/journal_entry/journal_entry.py:161 msgid "Making Journal Entries against advance accounts: {0} is not recommended. These Journals won't be available for Reconciliation." -msgstr "Kreiranje Upisa u Dnevnik na račun avansa: {0} se ne preporučuje. Ovi Unosi u Dnevnik neće biti dostupni za usaglašavanje." +msgstr "Kreiranje Naloga Knjiženja na račun predujma: {0} se ne preporučuje. Ovi Nalozi Knjiženja neće biti dostupni za Usaglašavanje." #: erpnext/assets/doctype/asset/asset.js:88 #: erpnext/assets/doctype/asset/asset.js:96 @@ -29644,7 +29644,7 @@ msgstr "Materijalni Zahtjev {0} je otkazan ili zaustavljen" #: erpnext/selling/doctype/sales_order/sales_order.js:1038 msgid "Material Request {0} submitted." -msgstr "Materijalni Zahtjev {0} je potvrđen." +msgstr "Materijalni Zahtjev {0} je podnešen." #. Option for the 'Status' (Select) field in DocType 'Production Plan' #: erpnext/manufacturing/doctype/production_plan/production_plan.json @@ -30087,7 +30087,7 @@ msgstr "Srednja Primanja" #: erpnext/crm/doctype/lead/lead.json #: erpnext/setup/doctype/employee/employee.json msgid "Middle Name" -msgstr "Srednje Ime" +msgstr "Nadimak" #. Name of a UOM #: erpnext/setup/setup_wizard/data/uom_data.json @@ -30246,7 +30246,7 @@ msgstr "Minimalni Iznos Fakture" #: erpnext/crm/report/prospects_engaged_but_not_converted/prospects_engaged_but_not_converted.js:20 msgid "Minimum Lead Age (Days)" -msgstr "Minimalna starost traga (dana)" +msgstr "Minimalna Dob Potencijalnog Klijenta (Dana)" #. Label of the minimum_net_rate (Float) field in DocType 'Item Tax' #: erpnext/stock/doctype/item_tax/item_tax.json @@ -30392,7 +30392,7 @@ msgstr "Mješani Uvjeti" #: erpnext/crm/report/lead_details/lead_details.py:42 #: erpnext/setup/doctype/employee/employee.json msgid "Mobile" -msgstr "Mobilni" +msgstr "Mobilni Broj" #. Label of the contact_mobile (Small Text) field in DocType 'Dunning' #. Label of the contact_mobile (Data) field in DocType 'POS Invoice' @@ -30907,7 +30907,7 @@ msgstr "Naziv" #. Person' #: erpnext/setup/doctype/sales_person/sales_person.json msgid "Name and Employee ID" -msgstr "Ime i ID Zaposlenog" +msgstr "Ime i Personalni ID" #. Label of the name_of_beneficiary (Data) field in DocType 'Bank Guarantee' #: erpnext/accounts/doctype/bank_guarantee/bank_guarantee.json @@ -31472,7 +31472,7 @@ msgstr "Novi Radni Prostor" #: erpnext/selling/doctype/customer/customer.py:349 msgid "New credit limit is less than current outstanding amount for the customer. Credit limit has to be atleast {0}" -msgstr "Novo kreditno ograničenje je niže od trenutnog iznosa za klijenta. Kreditno ograničenjemora biti najmanje {0}" +msgstr "Novo kreditno ograničenje je niže od trenutnog iznosa klijenta. Kreditno ograničenjemora biti najmanje {0}" #: erpnext/accounts/notification/notification_for_new_fiscal_year/notification_for_new_fiscal_year.html:3 msgid "New fiscal year created :- " @@ -31718,7 +31718,7 @@ msgstr "Nema dostupnih dodatnih polja" #: erpnext/accounts/doctype/process_statement_of_accounts/process_statement_of_accounts.py:425 msgid "No billing email found for customer: {0}" -msgstr "Nije pronađena e-pošta fakture za kupca: {0}" +msgstr "Nije pronađena e-pošta fakture za: {0}" #: erpnext/stock/doctype/delivery_trip/delivery_trip.py:445 msgid "No contacts with email IDs found." @@ -31742,7 +31742,7 @@ msgstr "Nema opisa" #: erpnext/telephony/doctype/call_log/call_log.py:117 msgid "No employee was scheduled for call popup" -msgstr "Nijedan zaposlenik nije zakazao iskačući poziv" +msgstr "Personal nije zakazao poziv" #: erpnext/accounts/doctype/bank_statement_import/bank_statement_import.js:510 msgid "No failed logs" @@ -31800,7 +31800,7 @@ msgstr "Broj Dokumenata" #: erpnext/crm/doctype/lead/lead.json #: erpnext/crm/doctype/opportunity/opportunity.json msgid "No of Employees" -msgstr "Broj Zaposlenih" +msgstr "Personalni Broj" #: erpnext/crm/report/lead_conversion_time/lead_conversion_time.py:61 msgid "No of Interactions" @@ -31856,7 +31856,7 @@ msgstr "Nisu pronađeni materijalni zahtjevi na čekanju za povezivanje za date #: erpnext/accounts/doctype/process_statement_of_accounts/process_statement_of_accounts.py:432 msgid "No primary email found for customer: {0}" -msgstr "Nije pronađena primarna e-pošta kupca: {0}" +msgstr "Nije pronađena primarna e-pošta: {0}" #: erpnext/templates/includes/product_list.js:41 msgid "No products found." @@ -31914,7 +31914,7 @@ msgstr "Br." #. Label of the no_of_employees (Select) field in DocType 'Prospect' #: erpnext/crm/doctype/prospect/prospect.json msgid "No. of Employees" -msgstr "Broj Zaposlenih" +msgstr "Personalni Broj" #: erpnext/manufacturing/doctype/workstation/workstation.js:66 msgid "No. of parallel job cards which can be allowed on this workstation. Example: 2 would mean this workstation can process production for two Work Orders at a time." @@ -32096,7 +32096,7 @@ msgstr "Napomena: Automatsko brisanje zapisa primjenjuje se samo na zapise tipa #: erpnext/accounts/party.py:653 msgid "Note: Due Date exceeds allowed customer credit days by {0} day(s)" -msgstr "Napomena: Datum dospijeća premašuje dozvoljene kreditne dane kupca za {0} dan(a)" +msgstr "Napomena: Datum krajnjeg roka premašuje dozvoljene kreditne dane klijenta za {0} dan(a)" #. Description of the 'Recipients' (Table MultiSelect) field in DocType 'Email #. Digest' @@ -32196,7 +32196,7 @@ msgstr "Obavijesti kupce putem e-pošte" #: erpnext/buying/doctype/supplier_scorecard/supplier_scorecard.json #: erpnext/buying/doctype/supplier_scorecard_scoring_standing/supplier_scorecard_scoring_standing.json msgid "Notify Employee" -msgstr "Obavijesti zaposlenika" +msgstr "Obavijesti Personal" #. Label of the notify_employee (Check) field in DocType 'Supplier Scorecard #. Standing' @@ -32401,7 +32401,7 @@ msgstr "Stari Nadređeni" #: erpnext/accounts/doctype/payment_entry/payment_entry.json #: erpnext/setup/doctype/company/company.json msgid "Oldest Of Invoice Or Advance" -msgstr "Najstarija Faktura ili Avans" +msgstr "Najstarija od Faktura ili Predujam" #: erpnext/setup/default_energy_point_rules.py:12 msgid "On Converting Opportunity" @@ -32468,11 +32468,11 @@ msgstr "Na Ukupno na Prethodnom Redu" #: erpnext/setup/default_energy_point_rules.py:24 msgid "On Purchase Order Submission" -msgstr "Na Potvrdi Kupovnog Naloga" +msgstr "Pri Podnošenju Kupovnog Naloga" #: erpnext/setup/default_energy_point_rules.py:18 msgid "On Sales Order Submission" -msgstr "Na Potvrdi Prodajnog Naloga" +msgstr "Pri Podnošenju Prodajnog Naloga" #: erpnext/setup/default_energy_point_rules.py:30 msgid "On Task Completion" @@ -32500,7 +32500,7 @@ msgstr "Kada proširite red u tabeli Artikli za Proizvodnju, vidjet ćete opciju #. 'Stock Settings' #: erpnext/stock/doctype/stock_settings/stock_settings.json msgid "On submission of the stock transaction, system will auto create the Serial and Batch Bundle based on the Serial No / Batch fields." -msgstr "Po potvrdi transakcije zaliha, sistem će automatski kreirati Serijski i Šaržni Paket na osnovu polja Serijskog Broja / Šarže." +msgstr "Pri podnošenju transakcije zaliha, sistem će automatski kreirati Serijski i Šaržni Paket na osnovu polja Serijskog Broja / Šarže." #: erpnext/setup/default_energy_point_rules.py:43 msgid "On {0} Creation" @@ -32544,7 +32544,7 @@ msgstr "Online Aukcije" #: erpnext/accounts/doctype/process_payment_reconciliation/process_payment_reconciliation.json #: erpnext/setup/doctype/company/company.json msgid "Only 'Payment Entries' made against this advance account are supported." -msgstr "Podržani su samo 'Unosi Plaćanja' naspram ovog avansnog računa." +msgstr "Podržani su samo 'Unosi Plaćanja' naspram ovog predujam računa." #: erpnext/accounts/doctype/chart_of_accounts_importer/chart_of_accounts_importer.py:105 msgid "Only CSV and Excel files can be used to for importing data. Please check the file format you are trying to upload" @@ -33291,12 +33291,12 @@ msgstr "Sortiraj prema" #. Order' #: erpnext/buying/doctype/purchase_order/purchase_order.json msgid "Order Confirmation Date" -msgstr "Datum Potvrde" +msgstr "Datum Potvrde Kupovnog Naloga" #. Label of the order_confirmation_no (Data) field in DocType 'Purchase Order' #: erpnext/buying/doctype/purchase_order/purchase_order.json msgid "Order Confirmation No" -msgstr "Broj Potvrde" +msgstr "Broj Potvrde Kupovnog Naloga" #: erpnext/crm/report/campaign_efficiency/campaign_efficiency.py:23 #: erpnext/crm/report/lead_owner_efficiency/lead_owner_efficiency.py:29 @@ -33895,7 +33895,7 @@ msgstr "Kasa Faktura je već objedinjena" #: erpnext/accounts/doctype/pos_closing_entry/pos_closing_entry.py:98 msgid "POS Invoice is not submitted" -msgstr "Kasa Faktura nije potvrđena" +msgstr "Kasa Faktura nije podnešena" #: erpnext/accounts/doctype/pos_closing_entry/pos_closing_entry.py:101 msgid "POS Invoice isn't created by user {}" @@ -35031,7 +35031,7 @@ msgstr "Datum Dospijeća Plaćanja" #: erpnext/accounts/doctype/bank_clearance/bank_clearance.json #: erpnext/accounts/doctype/bank_transaction/bank_transaction.json msgid "Payment Entries" -msgstr "Unosi Plaćanja" +msgstr "Nalozi Plaćanja" #: erpnext/accounts/utils.py:1070 msgid "Payment Entries {0} are un-linked" @@ -35065,7 +35065,7 @@ msgstr "Unosi Plaćanja {0} nisu povezani" #: erpnext/accounts/workspace/payables/payables.json #: erpnext/accounts/workspace/receivables/receivables.json msgid "Payment Entry" -msgstr "Unos Plaćanja" +msgstr "Nalog Plaćanja" #. Name of a DocType #: erpnext/accounts/doctype/payment_entry_deduction/payment_entry_deduction.json @@ -35093,7 +35093,7 @@ msgstr "Unos plaćanja je već kreiran" #: erpnext/controllers/accounts_controller.py:1359 msgid "Payment Entry {0} is linked against Order {1}, check if it should be pulled as advance in this invoice." -msgstr "Unos plaćanja {0} je povezan sa Nalogom {1}, provjerite da li treba biti povučen kao avans u ovoj fakturi." +msgstr "Unos plaćanja {0} je povezan sa Nalogom {1}, provjerite da li treba biti povučen kao predujam u ovoj fakturi." #: erpnext/selling/page/point_of_sale/pos_payment.js:279 msgid "Payment Failed" @@ -36379,7 +36379,7 @@ msgstr "Odaberi opciju Više Valuta da dozvolite račune u drugoj valuti" #: erpnext/accounts/deferred_revenue.py:542 msgid "Please check Process Deferred Accounting {0} and submit manually after resolving errors." -msgstr "Odaberi Obradi Odloženo Knjigovodstvo {0} i potvrdi ručno nakon otklanjanja grešaka." +msgstr "Odaberi Obradi Odloženo Knjigovodstvo {0} i podnesi ručno nakon otklanjanja grešaka." #: erpnext/manufacturing/doctype/bom/bom.js:84 msgid "Please check either with operations or FG Based Operating Cost." @@ -36428,7 +36428,7 @@ msgstr "Konvertiraj nadređeni račun u odgovarajućoj podređenoj kompaniji u g #: erpnext/selling/doctype/quotation/quotation.py:582 msgid "Please create Customer from Lead {0}." -msgstr "Molimo kreirajte kupca od traga {0}." +msgstr "Molimo kreirajte klijenta od Potencijalnog Klijenta {0}." #: erpnext/stock/doctype/landed_cost_voucher/landed_cost_voucher.py:117 msgid "Please create Landed Cost Vouchers against Invoices that have 'Update Stock' enabled." @@ -36527,7 +36527,7 @@ msgstr "Unesi Datum Dostave" #: erpnext/setup/doctype/sales_person/sales_person_tree.js:9 msgid "Please enter Employee Id of this sales person" -msgstr "Unesite zaposlenički Id ovog prodavača" +msgstr "Unesi Personal Id ovog Prodavača" #: erpnext/stock/doctype/stock_reconciliation/stock_reconciliation.py:895 msgid "Please enter Expense Account" @@ -36693,7 +36693,7 @@ msgstr "Zadrži jednu primjenjivu naknadu, kada je 'Distribuiraj Naknade na osno #: erpnext/setup/doctype/employee/employee.py:181 msgid "Please make sure the employees above report to another Active employee." -msgstr "Provjerite da gore navedeni zaposlenici podneseni izvještaju drugom aktivnom zaposleniku." +msgstr "Provjerite da gore navedeni personal podneseni izvještaju drugom aktivnom personalu." #: erpnext/accounts/doctype/chart_of_accounts_importer/chart_of_accounts_importer.py:374 msgid "Please make sure the file you are using has 'Parent Account' column present in the header." @@ -37143,7 +37143,7 @@ msgstr "Postavi standard Listu Praznika za Kompaniju {0}" #: erpnext/setup/doctype/employee/employee.py:278 msgid "Please set a default Holiday List for Employee {0} or Company {1}" -msgstr "Postavi standard Listu Praznika za Zaposlene {0} ili Kompaniju {1}" +msgstr "Postavi standard Listu Praznika za Personal {0} ili Kompaniju {1}" #: erpnext/accounts/doctype/purchase_invoice/purchase_invoice.py:1080 msgid "Please set account in Warehouse {0}" @@ -38791,7 +38791,7 @@ msgstr "Plan Proizvodnje" #: erpnext/manufacturing/doctype/production_plan/production_plan.py:136 msgid "Production Plan Already Submitted" -msgstr "Plan Proizvodnje je Potvrđen" +msgstr "Plan Proizvodnje je Podnešen" #. Label of the production_plan_item (Data) field in DocType 'Purchase Order #. Item' @@ -39551,7 +39551,7 @@ msgstr "Kupovna Faktura" #. Name of a DocType #: erpnext/accounts/doctype/purchase_invoice_advance/purchase_invoice_advance.json msgid "Purchase Invoice Advance" -msgstr "Avans Kupovne Fakture" +msgstr "Predujam Kupovne Fakture" #. Name of a DocType #. Label of the purchase_invoice_item (Data) field in DocType 'Purchase Invoice @@ -39581,7 +39581,7 @@ msgstr "Kupovna Faktura ne može biti napravljena za postojeću imovinu {0}" #: erpnext/stock/doctype/purchase_receipt/purchase_receipt.py:428 #: erpnext/stock/doctype/purchase_receipt/purchase_receipt.py:442 msgid "Purchase Invoice {0} is already submitted" -msgstr "Kupovna Faktura {0} je već potvrđena" +msgstr "Kupovna Faktura {0} je već podnešena" #: erpnext/accounts/doctype/purchase_invoice/purchase_invoice.py:1942 msgid "Purchase Invoices" @@ -39762,7 +39762,7 @@ msgstr "Broj Kupovnog Naloga je obavezan za Artikal {}" #: erpnext/accounts/doctype/purchase_invoice/purchase_invoice.py:659 msgid "Purchase Order {0} is not submitted" -msgstr "Kupovni Nalog {0} nije potvrđen" +msgstr "Kupovni Nalog {0} nije podnešen" #: erpnext/buying/doctype/purchase_order/purchase_order.py:872 msgid "Purchase Orders" @@ -39838,7 +39838,7 @@ msgstr "Kupovni Račun" #. 'Buying Settings' #: erpnext/buying/doctype/buying_settings/buying_settings.json msgid "Purchase Receipt (Draft) will be auto-created on submission of Subcontracting Receipt." -msgstr "Kupovni Račun (nacrt) će se automatski kreirati po potvrdi Podugovornog Računa." +msgstr "Kupovni Račun (nacrt) će se automatski kreirati pri podnošenju Podugovornog Računa." #. Label of the pr_detail (Data) field in DocType 'Purchase Invoice Item' #: erpnext/accounts/doctype/purchase_invoice_item/purchase_invoice_item.json @@ -39901,7 +39901,7 @@ msgstr "Kupovni Račun {0} je kreiran." #: erpnext/accounts/doctype/purchase_invoice/purchase_invoice.py:666 msgid "Purchase Receipt {0} is not submitted" -msgstr "Kupovni Račun {0} nije potvrđen" +msgstr "Kupovni Račun {0} nije podnešen" #. Label of the purchase_receipts (Table) field in DocType 'Landed Cost #. Voucher' @@ -40937,7 +40937,7 @@ msgstr "Brzi Unos" #: erpnext/accounts/doctype/journal_entry/journal_entry.js:552 msgid "Quick Journal Entry" -msgstr "Brzi Unos Dnevnika" +msgstr "Brzi Nalog Knjiženja" #. Name of a DocType #. Label of a Link in the Stock Workspace @@ -41944,7 +41944,7 @@ msgstr "Usaglasi Unose" #: erpnext/accounts/doctype/payment_entry/payment_entry.json #: erpnext/setup/doctype/company/company.json msgid "Reconcile on Advance Payment Date" -msgstr "Usaglasi na Datum Uplate Avansa" +msgstr "Usaglasi na Datum Uplate Predujma" #: erpnext/public/js/bank_reconciliation_tool/dialog_manager.js:221 msgid "Reconcile the Bank Transaction" @@ -43899,7 +43899,7 @@ msgstr "Suprotno od" #: erpnext/accounts/doctype/journal_entry/journal_entry.js:49 msgid "Reverse Journal Entry" -msgstr "Suprotni Unos Dnevnika" +msgstr "Suprotni Nalog Knjiženja" #. Label of the review (Link) field in DocType 'Quality Action' #. Group in Quality Goal's connections @@ -44312,7 +44312,7 @@ msgstr "Red #{0}: Iznos mora biti pozitivan broj" #: erpnext/accounts/doctype/sales_invoice/sales_invoice.py:372 msgid "Row #{0}: Asset {1} cannot be submitted, it is already {2}" -msgstr "Red #{0}: Imovina {1} se ne može potvrditi, već je {2}" +msgstr "Red #{0}: Imovina {1} se ne može podnijetii, već je {2}" #: erpnext/buying/doctype/purchase_order/purchase_order.py:350 msgid "Row #{0}: BOM is not specified for subcontracting item {0}" @@ -44432,7 +44432,7 @@ msgstr "Red #{0}: Gotov proizvod referenca je obavezna za Otpadni Artikal {1}." #: erpnext/accounts/doctype/bank_clearance/bank_clearance.py:100 msgid "Row #{0}: For {1} Clearance date {2} cannot be before Cheque Date {3}" -msgstr "Red #{0}: Za {1} datum poravnanja {2} ne može biti prije datuma Čeka {3}" +msgstr "Red #{0}: Za {1} datum odobrenja {2} ne može biti prije datuma Čeka {3}" #: erpnext/accounts/doctype/journal_entry/journal_entry.py:636 msgid "Row #{0}: For {1}, you can select reference document only if account gets credited" @@ -44472,7 +44472,7 @@ msgstr "Red #{0}: Artikal {1} nije artikal na zalihama" #: erpnext/accounts/doctype/payment_entry/payment_entry.py:773 msgid "Row #{0}: Journal Entry {1} does not have account {2} or already matched against another voucher" -msgstr "Red #{0}: Unos u Dnevnik {1} nema račun {2} ili se već podudara s drugim verifikatom" +msgstr "Red #{0}: Nalog Knjiženja {1} nema račun {2} ili se već podudara s drugim verifikatom" #: erpnext/selling/doctype/sales_order/sales_order.py:571 msgid "Row #{0}: Not allowed to change Supplier as Purchase Order already exists" @@ -44488,7 +44488,7 @@ msgstr "Red #{0}: Operacija {1} nije završena za {2} količinu gotove robe u Ra #: erpnext/accounts/doctype/bank_clearance/bank_clearance.py:96 msgid "Row #{0}: Payment document is required to complete the transaction" -msgstr "Red #{0}: Dokument plaćanja je obaveyan za završetak transakcije" +msgstr "Red #{0}: Dokument plaćanja je obavezan za završetak transakcije" #: erpnext/manufacturing/doctype/production_plan/production_plan.py:970 msgid "Row #{0}: Please select Item Code in Assembly Items" @@ -44555,11 +44555,11 @@ msgstr "Red #{0}: Primljena količina mora biti jednaka Prihvaćenoj + Odbijenoj #: erpnext/accounts/doctype/payment_entry/payment_entry.js:1247 msgid "Row #{0}: Reference Document Type must be one of Purchase Order, Purchase Invoice or Journal Entry" -msgstr "Red #{0}: Tip referentnog dokumenta mora biti jedan od Kupovni Nalog, Kupovna Faktura ili Unosa u Dnevnik" +msgstr "Red #{0}: Tip referentnog dokumenta mora biti jedan od Kupovni Nalog, Kupovna Faktura ili Nalog Knjiženja" #: erpnext/accounts/doctype/payment_entry/payment_entry.js:1233 msgid "Row #{0}: Reference Document Type must be one of Sales Order, Sales Invoice, Journal Entry or Dunning" -msgstr "Red #{0}: Tip referentnog dokumenta mora biti jedan od Prodajni Nalog, Prodajna Faktura, Unosa u Dnevnik ili Opomena" +msgstr "Red #{0}: Tip referentnog dokumenta mora biti jedan od Prodajni Nalog, Prodajna Faktura, Nalog Knjiženja ili Opomena" #: erpnext/controllers/buying_controller.py:473 msgid "Row #{0}: Rejected Qty can not be entered in Purchase Return" @@ -44727,7 +44727,7 @@ msgstr "Red #{}: Kasa Faktura {} nije naspram klijenta {}" #: erpnext/accounts/doctype/pos_invoice_merge_log/pos_invoice_merge_log.py:88 msgid "Row #{}: POS Invoice {} is not submitted yet" -msgstr "Red #{}: Kasa Faktura {} još nije potvrđena" +msgstr "Red #{}: Kasa Faktura {} još nije podnešena" #: erpnext/assets/doctype/asset_maintenance/asset_maintenance.py:41 msgid "Row #{}: Please assign task to a member." @@ -44811,11 +44811,11 @@ msgstr "Red {0}: Tip Aktivnosti je obavezan." #: erpnext/accounts/doctype/journal_entry/journal_entry.py:617 msgid "Row {0}: Advance against Customer must be credit" -msgstr "Red {0}: Avans prema klijentu mora biti kredit" +msgstr "Red {0}: Predujam prema klijentu mora biti kredit" #: erpnext/accounts/doctype/journal_entry/journal_entry.py:619 msgid "Row {0}: Advance against Supplier must be debit" -msgstr "Red {0}: Avans prema Dobavljaču mora biti debit" +msgstr "Red {0}: Predujam prema Dobavljaču mora biti debit" #: erpnext/accounts/doctype/payment_reconciliation/payment_reconciliation.py:691 msgid "Row {0}: Allocated amount {1} must be less than or equal to invoice outstanding amount {2}" @@ -44975,11 +44975,11 @@ msgstr "Red {0}: Uslov Plaćanja je obavezan" #: erpnext/accounts/doctype/journal_entry/journal_entry.py:610 msgid "Row {0}: Payment against Sales/Purchase Order should always be marked as advance" -msgstr "Red {0}: Plaćanje na osnovu Prodajnog/Kupovnog Naloga uvijek treba označiti kao avans" +msgstr "Red {0}: Plaćanje na osnovu Prodajnog/Kupovnog Naloga uvijek treba navesti kao predujam" #: erpnext/accounts/doctype/journal_entry/journal_entry.py:603 msgid "Row {0}: Please check 'Is Advance' against Account {1} if this is an advance entry." -msgstr "Red {0}: Provjeri 'Avans' naspram računa {1} ako je ovo avans unos." +msgstr "Red {0}: Provjeri 'Predujam' naspram računa {1} ako je ovo predujam unos." #: erpnext/stock/doctype/packing_slip/packing_slip.py:140 msgid "Row {0}: Please provide a valid Delivery Note Item or Packed Item reference." @@ -45142,7 +45142,7 @@ msgstr "Redovi: {0} imaju 'Unos Plaćanja' kao Tip Reference. Ovo ne treba posta #: erpnext/controllers/accounts_controller.py:222 msgid "Rows: {0} in {1} section are Invalid. Reference Name should point to a valid Payment Entry or Journal Entry." -msgstr "Redovi: {0} u {1} sekciji su nevažeći. Naziv reference treba da ukazuje na važeći Unos Plaćanja ili Unos u Dnevnik." +msgstr "Redovi: {0} u {1} sekciji su nevažeći. Naziv reference treba da ukazuje na važeći Unos Plaćanja ili Nalog Knjiženja." #. Label of the rule_applied (Check) field in DocType 'Pricing Rule Detail' #: erpnext/accounts/doctype/pricing_rule_detail/pricing_rule_detail.json @@ -45415,7 +45415,7 @@ msgstr "Prodajna Faktura" #. Name of a DocType #: erpnext/accounts/doctype/sales_invoice_advance/sales_invoice_advance.json msgid "Sales Invoice Advance" -msgstr "Avans Prodajne Fakture" +msgstr "Predujam Prodajne Fakture" #. Label of the sales_invoice_item (Data) field in DocType 'Purchase Invoice #. Item' @@ -45456,7 +45456,7 @@ msgstr "Trendovi Prodajne Fakture" #: erpnext/stock/doctype/delivery_note/delivery_note.py:601 msgid "Sales Invoice {0} has already been submitted" -msgstr "Prodajna Faktura {0} je već potvrđena" +msgstr "Prodajna Faktura {0} je već podnešena" #: erpnext/selling/doctype/sales_order/sales_order.py:501 msgid "Sales Invoice {0} must be deleted before cancelling this Sales Order" @@ -45692,7 +45692,7 @@ msgstr "Prodajni Nalog {0} već postoji naspram na Kupovnog Naloga {1}. Da dozvo #: erpnext/accounts/doctype/sales_invoice/sales_invoice.py:1165 msgid "Sales Order {0} is not submitted" -msgstr "Prodajni Nalog {0} nije potvrđen" +msgstr "Prodajni Nalog {0} nije podnešen" #: erpnext/manufacturing/doctype/work_order/work_order.py:296 msgid "Sales Order {0} is not valid" @@ -46636,7 +46636,7 @@ msgstr "Odaberite Klijente po" #: erpnext/setup/doctype/employee/employee.js:108 msgid "Select Date of Birth. This will validate Employees age and prevent hiring of under-age staff." -msgstr "Odaberi Datum Rođenja. Ovo će potvrditi dob zaposlenih i spriječiti zapošljavanje maloljetnog osoblja." +msgstr "Navedi Datum Rođenja. Ovo će potvrditi dob personala i spriječiti zapošljavanje maloljetnih osoba." #: erpnext/setup/doctype/employee/employee.js:115 msgid "Select Date of joining. It will have impact on the first salary calculation, Leave allocation on pro-rata bases." @@ -46662,7 +46662,7 @@ msgstr "Odaberi DocType" #: erpnext/manufacturing/doctype/job_card/job_card.js:139 msgid "Select Employees" -msgstr "Odaberi Zaposlene" +msgstr "Navedi Personal" #: erpnext/buying/doctype/purchase_order/purchase_order.js:211 msgid "Select Finished Good" @@ -46771,7 +46771,7 @@ msgstr "Odaberi Kompaniju" #: erpnext/setup/doctype/employee/employee.js:103 msgid "Select a Company this Employee belongs to." -msgstr "Odaberi Kompaniju kojoj ovaj zaposlenik pripada." +msgstr "Navedi Kompaniju kojoj ovaj personal pripada." #: erpnext/buying/doctype/supplier/supplier.js:188 msgid "Select a Customer" @@ -46917,7 +46917,7 @@ msgstr "Odabrani datum je" #: erpnext/public/js/bulk_transaction_processing.js:34 msgid "Selected document must be in submitted state" -msgstr "Odabrani dokument mora biti u potvrdnom stanju" +msgstr "Odabrani dokument mora biti u podnešenom stanju" #. Option for the 'Pickup Type' (Select) field in DocType 'Shipment' #: erpnext/stock/doctype/shipment/shipment.json @@ -47607,7 +47607,7 @@ msgstr "Numeričke Serije" #. Label of the series_for_depreciation_entry (Data) field in DocType 'Company' #: erpnext/setup/doctype/company/company.json msgid "Series for Asset Depreciation Entry (Journal Entry)" -msgstr "Numerička Serija za unos Amortizacije Imovine (Unos u dnevnik)" +msgstr "Numerička Serija za unos Amortizacije Imovine (Nalog Knjiženja)" #: erpnext/buying/doctype/supplier/supplier.py:136 msgid "Series is mandatory" @@ -47820,7 +47820,7 @@ msgstr "Postavi Prihvaćeno Skladište" #. 'Purchase Invoice' #: erpnext/accounts/doctype/purchase_invoice/purchase_invoice.json msgid "Set Advances and Allocate (FIFO)" -msgstr "Postavi Avanse i Dodijeli (FIFO)" +msgstr "Postavi Predujam i Dodijeli (FIFO)" #. Label of the set_basic_rate_manually (Check) field in DocType 'Stock Entry #. Detail' @@ -48085,7 +48085,7 @@ msgstr "Postavljanje Tipa Računa pomaže pri odabiru Računa u transakcijama." #: erpnext/maintenance/doctype/maintenance_schedule/maintenance_schedule.py:129 msgid "Setting Events to {0}, since the Employee attached to the below Sales Persons does not have a User ID{1}" -msgstr "Postavljanje Događaja na {0}, budući da Zaposlenik vezan za ispod navedene Prodavače nema Korisnički ID{1}" +msgstr "Postavljanje Događaja na {0}, budući da Personal vezan za ispod navedene Prodavače nema Korisnički ID{1}" #: erpnext/stock/doctype/pick_list/pick_list.js:80 msgid "Setting Item Locations..." @@ -48733,7 +48733,7 @@ msgstr "Potpisano" #. Label of the signed_by_company (Link) field in DocType 'Contract' #: erpnext/crm/doctype/contract/contract.json msgid "Signed By (Company)" -msgstr "Potpisano (Kompanija)" +msgstr "Potpis (Kompanija)" #. Label of the signed_on (Datetime) field in DocType 'Contract' #: erpnext/crm/doctype/contract/contract.json @@ -49870,7 +49870,7 @@ msgstr "Unos Zaliha {0} je kreiran" #: erpnext/accounts/doctype/journal_entry/journal_entry.py:1221 msgid "Stock Entry {0} is not submitted" -msgstr "Unos Zaliha {0} nije potvrđen" +msgstr "Unos Zaliha {0} nije podnešen" #: erpnext/accounts/doctype/account/chart_of_accounts/verified/standard_chart_of_accounts.py:44 #: erpnext/accounts/doctype/account/chart_of_accounts/verified/standard_chart_of_accounts_with_account_number.py:63 @@ -50654,7 +50654,7 @@ msgstr "Podizvođački Nalog" #. DocType 'Buying Settings' #: erpnext/buying/doctype/buying_settings/buying_settings.json msgid "Subcontracting Order (Draft) will be auto-created on submission of Purchase Order." -msgstr "Podizvođački Nalog (nacrt) će biti automatski kreiran nakon potvrde Kupovnog Naloga." +msgstr "Podizvođački Nalog (nacrt) će biti automatski kreiran nakon podnošenja Kupovnog Naloga." #. Name of a DocType #. Label of the subcontracting_order_item (Data) field in DocType @@ -50753,42 +50753,42 @@ msgstr "Predmet" #: erpnext/templates/pages/task_info.html:101 #: erpnext/www/book_appointment/index.html:59 msgid "Submit" -msgstr "Potvrdi" +msgstr "Podnesi" #: erpnext/buying/doctype/purchase_order/purchase_order.py:904 #: erpnext/subcontracting/doctype/subcontracting_receipt/subcontracting_receipt.py:808 msgid "Submit Action Failed" -msgstr "Akcija Potvrde nije uspjela" +msgstr "Akcija Podnošenja Neuspješna" #. Label of the submit_after_import (Check) field in DocType 'Bank Statement #. Import' #: erpnext/accounts/doctype/bank_statement_import/bank_statement_import.json msgid "Submit After Import" -msgstr "Potvrdi Nakon Importa" +msgstr "Podnesi Nakon Importa" #. Label of the submit_err_jv (Check) field in DocType 'Company' #: erpnext/setup/doctype/company/company.json msgid "Submit ERR Journals?" -msgstr "Potvrdi ERR Dnevnike?" +msgstr "Podnesi ERR Dnevnike?" #. Label of the submit_invoice (Check) field in DocType 'Subscription' #: erpnext/accounts/doctype/subscription/subscription.json msgid "Submit Generated Invoices" -msgstr "Potvrdi Generirane Fakture" +msgstr "Podnesi Generirane Fakture" #. Label of the submit_journal_entries (Check) field in DocType 'Accounts #. Settings' #: erpnext/accounts/doctype/accounts_settings/accounts_settings.json msgid "Submit Journal Entries" -msgstr "Potvrdi Unose Dnevnika" +msgstr "Podnesi Naloge Knjiženja" #: erpnext/manufacturing/doctype/work_order/work_order.js:165 msgid "Submit this Work Order for further processing." -msgstr "Potvrdi ovaj Radni Nalog ya dalju obradu." +msgstr "Podnesi ovaj Radni Nalog za dalju obradu." #: erpnext/buying/doctype/request_for_quotation/request_for_quotation.py:264 msgid "Submit your Quotation" -msgstr "Potvrdi Ponudu" +msgstr "Podnesi Ponudu" #. Option for the 'Status' (Select) field in DocType 'Payment Entry' #. Option for the 'Status' (Select) field in DocType 'POS Closing Entry' @@ -50832,7 +50832,7 @@ msgstr "Potvrdi Ponudu" #: erpnext/templates/pages/material_request_info.html:24 #: erpnext/templates/pages/order.html:70 msgid "Submitted" -msgstr "Potvrđeno" +msgstr "Podnešeno" #. Label of the subscription (Link) field in DocType 'Process Subscription' #. Label of the subscription_section (Section Break) field in DocType 'Purchase @@ -51945,7 +51945,7 @@ msgstr "Ciljana Imovina {0} ne može se otkazati" #: erpnext/assets/doctype/asset_capitalization/asset_capitalization.py:224 msgid "Target Asset {0} cannot be submitted" -msgstr "Ciljana Imovina {0} nemože se potvrditi" +msgstr "Ciljana Imovina {0} nemože se podnijeti" #: erpnext/assets/doctype/asset_capitalization/asset_capitalization.py:220 msgid "Target Asset {0} cannot be {1}" @@ -52040,7 +52040,7 @@ msgstr "Lokacija" #: erpnext/assets/doctype/asset_movement/asset_movement.py:100 msgid "Target Location is required while receiving Asset {0} from an employee" -msgstr "Lokacija je obavezna prilikom primanja imovine {0} od zaposlenika" +msgstr "Lokacija je obavezna prilikom primanja imovine {0} od personala" #: erpnext/assets/doctype/asset_movement/asset_movement.py:85 msgid "Target Location is required while transferring Asset {0}" @@ -52048,7 +52048,7 @@ msgstr "Lokacija je obavezna prilikom prijenosa Imovine {0}" #: erpnext/assets/doctype/asset_movement/asset_movement.py:93 msgid "Target Location or To Employee is required while receiving Asset {0}" -msgstr "Lokacija ili Za zaposlenika su obavezni dok primate Imovinu {0}" +msgstr "Ciljana Lokacija ili Za Personal su obavezni dok primate Imovinu {0}" #: erpnext/selling/report/sales_partner_target_variance_based_on_item_group/sales_partner_target_variance_based_on_item_group.js:41 #: erpnext/selling/report/sales_person_target_variance_based_on_item_group/sales_person_target_variance_based_on_item_group.js:41 @@ -52113,7 +52113,7 @@ msgstr "Greška pri Rezervaciji Skladišta" #: erpnext/manufacturing/doctype/work_order/work_order.py:526 msgid "Target Warehouse is required before Submit" -msgstr "Skladište je obavezno prije Potvrde" +msgstr "Skladište je obavezno prije Podnošenja" #: erpnext/controllers/selling_controller.py:781 msgid "Target Warehouse is set for some items but the customer is not an internal customer." @@ -53168,7 +53168,7 @@ msgstr "Dodijeljeni iznos je veći od nepodmirenog iznosa Zahtjeva Plaćanja {0} #: erpnext/accounts/doctype/payment_request/payment_request.py:169 msgid "The amount of {0} set in this payment request is different from the calculated amount of all payment plans: {1}. Make sure this is correct before submitting the document." -msgstr "Iznos {0} postavljen u ovom zahtjevu plaćanja razlikuje se od izračunatog iznosa svih planova plaćanja: {1}. Uvjerite se da je ovo ispravno prije potvrde dokumenta." +msgstr "Iznos {0} postavljen u ovom zahtjevu plaćanja razlikuje se od izračunatog iznosa svih planova plaćanja: {1}. Uvjerite se da je ovo ispravno prije podnošenja dokumenta." #: erpnext/accounts/doctype/dunning/dunning.py:86 msgid "The currency of invoice {} ({}) is different from the currency of this dunning ({})." @@ -53225,7 +53225,7 @@ msgstr "Sljedeći izbrisani atributi postoje u varijantama, ali ne i u šablonu. #: erpnext/setup/doctype/employee/employee.py:176 msgid "The following employees are currently still reporting to {0}:" -msgstr "Sljedeći zaposlenici oš uvijek podnose izvještaj {0}:" +msgstr "Sljedeći personal još uvijek podnose izvještaj {0}:" #: erpnext/accounts/doctype/promotional_scheme/promotional_scheme.py:185 msgid "The following invalid Pricing Rules are deleted:" @@ -53410,7 +53410,7 @@ msgstr "Učitani fajl ne odgovara odabranoj Listi Kodova." #: erpnext/stock/doctype/serial_and_batch_bundle/serial_and_batch_bundle.js:10 msgid "The user cannot submit the Serial and Batch Bundle manually" -msgstr "Korisnik ne može ručno potvrditi Serijski i Šaržni Paket" +msgstr "Korisnik ne može ručno podnijeti Serijski i Šaržni Paket" #. Description of the 'Role Allowed to Edit Frozen Stock' (Link) field in #. DocType 'Stock Settings' @@ -53432,7 +53432,7 @@ msgstr "Skladište u kojem skladištite gotove artikle prije nego što budu posl #: erpnext/manufacturing/doctype/work_order/work_order.js:1048 msgid "The warehouse where you store your raw materials. Each required item can have a separate source warehouse. Group warehouse also can be selected as source warehouse. On submission of the Work Order, the raw materials will be reserved in these warehouses for production usage." -msgstr "Skladište u kojem skladištite sirovine. Svaki potrebni artikal može imati zasebno izvorno skladište. Grupno skladište se takođe može odabrati kao izvorno skladište. Po potvrdi radnog naloga, sirovine će biti rezervisane u ovim skladištima za proizvodnu upotrebu." +msgstr "Skladište u kojem je skladište sirovine. Svaki potrebni artikal može imati posebno izvorno skladište. Grupno skladište se takođe može odabrati kao izvorno skladište. Po podnošenju radnog naloga, sirovine će biti rezervisane u ovim skladištima za proizvodnu upotrebu." #: erpnext/manufacturing/doctype/work_order/work_order.js:1060 msgid "The warehouse where your Items will be transferred when you begin production. Group Warehouse can also be selected as a Work in Progress warehouse." @@ -53601,7 +53601,7 @@ msgstr "Ovo polje se koristi za postavljanje 'Klijenta'." #. Reconciliation' #: erpnext/accounts/doctype/payment_reconciliation/payment_reconciliation.json msgid "This filter will be applied to Journal Entry." -msgstr "Ovaj filter će se primijeniti na Unos Dnevnika." +msgstr "Ovaj filter će se primijeniti na Nalog Knjiženja." #: erpnext/manufacturing/doctype/bom/bom.js:219 msgid "This is a Template BOM and will be used to make the work order for {0} of the item {1}" @@ -54296,7 +54296,7 @@ msgstr "Do Datuma isteka roka" #. Label of the to_employee (Link) field in DocType 'Asset Movement Item' #: erpnext/assets/doctype/asset_movement_item/asset_movement_item.json msgid "To Employee" -msgstr "Za Zaposlenika" +msgstr "Za Personal" #: erpnext/accounts/report/budget_variance_report/budget_variance_report.js:51 msgid "To Fiscal Year" @@ -54508,11 +54508,11 @@ msgstr "Da i dalje nastavite s uređivanjem ove vrijednosti atributa, omogućite #: erpnext/accounts/doctype/purchase_invoice/purchase_invoice.py:618 msgid "To submit the invoice without purchase order please set {0} as {1} in {2}" -msgstr "Da biste potvrdili Fakturu bez Kupovnog Naloga, postavite {0} kao {1} u {2}" +msgstr "Da biste podnijeli Fakturu bez Kupovnog Naloga, postavi {0} kao {1} u {2}" #: erpnext/accounts/doctype/purchase_invoice/purchase_invoice.py:639 msgid "To submit the invoice without purchase receipt please set {0} as {1} in {2}" -msgstr "Da biste potvrdili Fakturu bez Kupovnog Računa, postavite {0} kao {1} u {2}" +msgstr "Da biste podnijeli Fakturu bez Kupovnog Računa, postavite {0} kao {1} u {2}" #: erpnext/accounts/report/asset_depreciation_ledger/asset_depreciation_ledger.py:48 #: erpnext/assets/report/fixed_asset_register/fixed_asset_register.py:226 @@ -54713,7 +54713,7 @@ msgstr "Ukupni Dodatni Troškovi" #: erpnext/accounts/doctype/purchase_invoice/purchase_invoice.json #: erpnext/accounts/doctype/sales_invoice/sales_invoice.json msgid "Total Advance" -msgstr "Ukupni Avans" +msgstr "Ukupni Predujam" #. Label of the total_allocated_amount (Currency) field in DocType 'Payment #. Entry' @@ -54894,7 +54894,7 @@ msgstr "Ukupan Kredit" #: erpnext/accounts/doctype/journal_entry/journal_entry.py:260 msgid "Total Credit/ Debit Amount should be same as linked Journal Entry" -msgstr "Ukupni iznos Kredita/Debita trebao bi biti isti kao povezani Unos Dnevnika" +msgstr "Ukupni iznos Kredita/Debita trebao bi biti isti kao povezani Nalog Knjiženja" #. Label of the total_debit (Currency) field in DocType 'Journal Entry' #: erpnext/accounts/doctype/journal_entry/journal_entry.json @@ -55398,7 +55398,7 @@ msgstr "Ukupno Radnih Sati" #: erpnext/controllers/accounts_controller.py:2063 msgid "Total advance ({0}) against Order {1} cannot be greater than the Grand Total ({2})" -msgstr "Ukupni avans ({0}) naspram Naloga {1} ne može biti veći od Ukupnog Iznosa ({2})" +msgstr "Ukupni predujam ({0}) naspram Naloga {1} ne može biti veći od Ukupnog Iznosa ({2})" #: erpnext/controllers/selling_controller.py:190 msgid "Total allocated percentage for sales team should be 100" @@ -55731,7 +55731,7 @@ msgstr "Prenesene Sirovine" #: erpnext/assets/doctype/asset_movement/asset_movement.py:78 msgid "Transferring cannot be done to an Employee. Please enter location where Asset {0} has to be transferred" -msgstr "Prenos se ne može izvršiti na zaposlenog. Unesite lokaciju na koju se imovina {0} mora prenijeti" +msgstr "Prenos se ne može izvršiti na personal. Unesi lokaciju na koju se imovina {0} mora prenijeti" #. Label of the transit_section (Section Break) field in DocType 'Warehouse' #: erpnext/stock/doctype/warehouse/warehouse.json @@ -56295,7 +56295,7 @@ msgstr "Nepoznat Pozivalac" #. DocType 'Accounts Settings' #: erpnext/accounts/doctype/accounts_settings/accounts_settings.json msgid "Unlink Advance Payment on Cancellation of Order" -msgstr "Prekini vezu sa Avansnim Plaćanjem pri otkazivanju Naloga" +msgstr "Prekini vezu sa Predujamskim Plaćanjem pri otkazivanju Naloga" #. Label of the unlink_payment_on_cancellation_of_invoice (Check) field in #. DocType 'Accounts Settings' @@ -56736,7 +56736,7 @@ msgstr "Učitaj XML Fakture" #. Settings' #: erpnext/stock/doctype/stock_settings/stock_settings.json msgid "Upon submission of the Sales Order, Work Order, or Production Plan, the system will automatically reserve the stock." -msgstr "Nakon potvrde Prodajnog Naloga, Radnog Naloga ili Plana Proizvodnje, sistem će automatski rezervisati zalihe." +msgstr "Nakon poodnošenja Prodajnog Naloga, Radnog Naloga ili Plana Proizvodnje, sistem će automatski rezervisati zalihe." #: erpnext/setup/setup_wizard/operations/install_fixtures.py:296 #: erpnext/setup/setup_wizard/operations/install_fixtures.py:404 @@ -56923,7 +56923,7 @@ msgstr "Korisnički ID" #: erpnext/setup/doctype/sales_person/sales_person.py:113 msgid "User ID not set for Employee {0}" -msgstr "Koristi ID koji nije postavljen za Zaposlenika {0}" +msgstr "Koristi ID koji nije postavljen za {0}" #. Label of the user_remark (Small Text) field in DocType 'Journal Entry' #. Label of the user_remark (Small Text) field in DocType 'Journal Entry @@ -56953,7 +56953,7 @@ msgstr "Korisnik {0} nema standard Kasa profil. Provjeri standard u redu {1} za #: erpnext/setup/doctype/employee/employee.py:208 msgid "User {0} is already assigned to Employee {1}" -msgstr "Korisnik {0} je već dodijeljen zaposleniku {1}" +msgstr "Korisnik {0} je već dodijeljen {1}" #: erpnext/setup/doctype/employee/employee.py:193 msgid "User {0} is disabled" @@ -56965,7 +56965,7 @@ msgstr "Korisnik {0}: Uklonjena uloga samoposluživanja zaposlenika jer nema map #: erpnext/setup/doctype/employee/employee.py:241 msgid "User {0}: Removed Employee role as there is no mapped employee." -msgstr "Korisnik {0}: Uklonjena uloga zaposlenika jer nema mapiranog zaposlenika." +msgstr "Korisnik {0}: Uklonjena uloga personala jer nema mapiranog personala." #: erpnext/accounts/doctype/pos_opening_entry/pos_opening_entry.py:50 msgid "User {} is disabled. Please select valid user/cashier" @@ -57632,7 +57632,7 @@ msgstr "Pogledaj Zapisnik ažuriranja Liste Materijala" #: erpnext/public/js/setup_wizard.js:40 msgid "View Chart of Accounts" -msgstr "Pokaži Kontni Plan" +msgstr "Pregled Kontnog Plana" #: erpnext/accounts/doctype/payment_entry/payment_entry.js:247 msgid "View Exchange Gain/Loss Journals" @@ -57645,7 +57645,7 @@ msgstr "Pogledaj Knjigovodstveni Registar" #: erpnext/crm/doctype/campaign/campaign.js:15 msgid "View Leads" -msgstr "Pregledaj tragove" +msgstr "Pregled Potencijalnih Klijenta" #: erpnext/accounts/doctype/account/account_tree.js:265 #: erpnext/stock/doctype/batch/batch.js:18 @@ -58934,7 +58934,7 @@ msgstr "Skladište Posla u Toku" #: erpnext/manufacturing/doctype/work_order/work_order.py:524 msgid "Work-in-Progress Warehouse is required before Submit" -msgstr "Skladište u Toku je obavezno prije Potvrde" +msgstr "Skladište u Toku je obavezno prije Podnošenja" #. Label of the workday (Select) field in DocType 'Service Day' #: erpnext/support/doctype/service_day/service_day.json @@ -59344,7 +59344,7 @@ msgstr "Možete promijeniti nadređeni račun u račun Bilansa Stanja ili odabra #: erpnext/accounts/doctype/journal_entry/journal_entry.py:652 msgid "You can not enter current voucher in 'Against Journal Entry' column" -msgstr "Ne možete unijeti trenutni verifikat u kolonu 'Naspram Unosa Dnevnika'" +msgstr "Ne možete unijeti trenutni verifikat u kolonu 'Naspram Naloga Knjiženja'" #: erpnext/accounts/doctype/subscription/subscription.py:174 msgid "You can only have Plans with the same billing cycle in a Subscription" @@ -59425,7 +59425,7 @@ msgstr "Ne možete poslati prazan nalog." #: erpnext/selling/page/point_of_sale/pos_payment.js:217 msgid "You cannot submit the order without payment." -msgstr "Ne možete potvrditi nalog bez plaćanja." +msgstr "Ne možete podnijeti nalog bez plaćanja." #: erpnext/accounts/doctype/period_closing_voucher/period_closing_voucher.py:105 msgid "You cannot {0} this document because another Period Closing Entry {1} exists after {2}" @@ -59907,7 +59907,7 @@ msgstr "{0} ({1}) ne može biti veći od planirane količine ({2}) u Radnom Nalo #: erpnext/stock/doctype/landed_cost_voucher/landed_cost_voucher.py:288 msgid "{0} {1} has submitted Assets. Remove Item {2} from table to continue." -msgstr "{0} {1} je potvrdio Imovinu. Ukloni Artikal {2} iz tabele da nastavite." +msgstr "{0} {1} je podnijeo Imovinu. Ukloni Artikal {2} iz tabele da nastavite." #: erpnext/controllers/accounts_controller.py:2118 msgid "{0} Account not found against Customer {1}." @@ -59955,7 +59955,7 @@ msgstr "{0} račun nije tipa {1}" #: erpnext/stock/doctype/purchase_receipt/purchase_receipt.py:485 msgid "{0} account not found while submitting purchase receipt" -msgstr "{0} račun nije pronađen prilikom potvrde Kupovnog Računa" +msgstr "{0} račun nije pronađen prilikom podnošenja Kupovnog Računa" #: erpnext/accounts/doctype/journal_entry/journal_entry.py:1006 msgid "{0} against Bill {1} dated {2}" @@ -60043,7 +60043,7 @@ msgstr "{0} ima omogućenu dodjelu na osnovu uslova plaćanja. Odaberi rok plać #: erpnext/setup/default_success_action.py:15 msgid "{0} has been submitted successfully" -msgstr "{0} je uspješno potvrđeno" +msgstr "{0} je uspješno podnešen" #: erpnext/projects/doctype/project/project_dashboard.html:15 msgid "{0} hours" @@ -60269,7 +60269,7 @@ msgstr "{0} {1} je izmijenjeno. Osvježite." #: erpnext/stock/doctype/material_request/material_request.py:252 msgid "{0} {1} has not been submitted so the action cannot be completed" -msgstr "{0} {1} nije potvrđeno tako da se radnja ne može dovršiti" +msgstr "{0} {1} nije podnešen tako da se radnja ne može završiti" #: erpnext/accounts/doctype/bank_transaction/bank_transaction.py:92 msgid "{0} {1} is allocated twice in this Bank Transaction" @@ -60328,7 +60328,7 @@ msgstr "{0} {1} nije ni u jednoj aktivnoj Fiskalnoj Godini" #: erpnext/accounts/doctype/journal_entry/journal_entry.py:794 #: erpnext/accounts/doctype/journal_entry/journal_entry.py:835 msgid "{0} {1} is not submitted" -msgstr "{0} {1} nije potvrđeno" +msgstr "{0} {1} nije podnešen" #: erpnext/accounts/doctype/payment_entry/payment_entry.py:712 msgid "{0} {1} is on hold" @@ -60340,7 +60340,7 @@ msgstr "{0} {1} je {2}" #: erpnext/accounts/doctype/payment_entry/payment_entry.py:718 msgid "{0} {1} must be submitted" -msgstr "{0} {1} mora se potvrditi" +msgstr "{0} {1} mora se podnijeti" #: erpnext/accounts/doctype/repost_accounting_ledger/repost_accounting_ledger.py:235 msgid "{0} {1} not allowed to be reposted. Modify {2} to enable reposting." @@ -60515,7 +60515,7 @@ msgstr "{} se ne može otkazati jer su zarađeni Poeni Lojalnosti iskorišteni. #: erpnext/controllers/buying_controller.py:199 msgid "{} has submitted assets linked to it. You need to cancel the assets to create purchase return." -msgstr "{} je potvrdio imovinu koja je povezana s njim. Morate poništiti sredstva da biste kreirali povrat kupovine." +msgstr "{} je podnijeo imovinu koja je povezana s njim. Morate poništiti sredstva da biste kreirali povrat kupovine." #: erpnext/accounts/doctype/chart_of_accounts_importer/chart_of_accounts_importer.py:66 msgid "{} is a child company." From 7e61b67ba82805d4dc79612553a7087683aa915d Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Frappe PR Bot Date: Tue, 18 Feb 2025 05:48:36 +0530 Subject: [PATCH 3/3] fix: German translations --- erpnext/locale/de.po | 501 ++++++++++++++++++++++--------------------- 1 file changed, 251 insertions(+), 250 deletions(-) diff --git a/erpnext/locale/de.po b/erpnext/locale/de.po index 72d966a364a..e9083366e56 100644 --- a/erpnext/locale/de.po +++ b/erpnext/locale/de.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: frappe\n" "Report-Msgid-Bugs-To: info@erpnext.com\n" "POT-Creation-Date: 2025-02-16 09:34+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2025-02-16 23:46\n" +"PO-Revision-Date: 2025-02-18 00:18\n" "Last-Translator: info@erpnext.com\n" "Language-Team: German\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -96,7 +96,7 @@ msgstr "\"Ist Anlagevermögen\" kann nicht deaktiviert werden, da Anlagebuchung #: erpnext/public/js/utils/serial_no_batch_selector.js:262 msgid "\"SN-01::10\" for \"SN-01\" to \"SN-10\"" -msgstr "" +msgstr "\"SN-01::10\" für \"SN-01\" bis \"SN-10\"" #: erpnext/manufacturing/report/work_order_stock_report/work_order_stock_report.py:148 msgid "# In Stock" @@ -291,7 +291,7 @@ msgstr "Das Konto '{0}' wird bereits von {1} verwendet. Verwenden Sie ein andere #: erpnext/accounts/doctype/pos_settings/pos_settings.py:37 msgid "'{0}' has been already added." -msgstr "" +msgstr "„{0}“ wurde bereits hinzugefügt." #: erpnext/setup/doctype/company/company.py:208 #: erpnext/setup/doctype/company/company.py:219 @@ -867,11 +867,11 @@ msgstr "Ihre Verknüpfungen" #: erpnext/accounts/doctype/payment_request/payment_request.py:1004 msgid "Grand Total: {0}" -msgstr "" +msgstr "Gesamtsumme:{0}" #: erpnext/accounts/doctype/payment_request/payment_request.py:1005 msgid "Outstanding Amount: {0}" -msgstr "" +msgstr "Ausstehender Betrag: {0}" #. Content of the 'html_19' (HTML) field in DocType 'Inventory Dimension' #: erpnext/stock/doctype/inventory_dimension/inventory_dimension.json @@ -1203,7 +1203,7 @@ msgstr "Gemäß CEFACT/ICG/2010/IC013 oder CEFACT/ICG/2010/IC010" #: erpnext/stock/doctype/stock_entry/stock_entry.py:765 msgid "According to the BOM {0}, the Item '{1}' is missing in the stock entry." -msgstr "" +msgstr "Laut Stückliste {0} fehlt in der Lagerbuchung die Position '{1}'." #. Name of a DocType #. Label of the account (Link) field in DocType 'Account Closing Balance' @@ -2972,7 +2972,7 @@ msgstr "Zusätzliche Kosten" #. Label of the additional_data (Code) field in DocType 'Common Code' #: erpnext/edi/doctype/common_code/common_code.json msgid "Additional Data" -msgstr "" +msgstr "Zusätzliche Daten" #. Label of the additional_details (Section Break) field in DocType 'Vehicle' #: erpnext/setup/doctype/vehicle/vehicle.json @@ -3419,7 +3419,7 @@ msgstr "Anzahlung" #: erpnext/accounts/doctype/payment_entry/payment_entry.json #: erpnext/setup/doctype/company/company.json msgid "Advance Payment Date" -msgstr "" +msgstr "Datum der Vorauszahlung" #. Name of a DocType #: erpnext/accounts/doctype/advance_payment_ledger_entry/advance_payment_ledger_entry.json @@ -3910,7 +3910,7 @@ msgstr "Alle Interessenten (offen)" #: erpnext/accounts/report/general_ledger/general_ledger.html:68 msgid "All Parties " -msgstr "" +msgstr "Alle Parteien " #. Option for the 'Send To' (Select) field in DocType 'SMS Center' #: erpnext/selling/doctype/sms_center/sms_center.json @@ -3962,7 +3962,7 @@ msgstr "Alle Lager" #: erpnext/manufacturing/report/production_analytics/production_analytics.py:134 msgid "All Work Orders" -msgstr "" +msgstr "Alle Arbeitsaufträge" #. Description of the 'Reconciled' (Check) field in DocType 'Process Payment #. Reconciliation Log' @@ -3976,7 +3976,7 @@ msgstr "Alle Mitteilungen einschließlich und darüber sollen in die neue Ausgab #: erpnext/manufacturing/doctype/production_plan/production_plan.py:887 msgid "All items are already requested" -msgstr "" +msgstr "Alle Artikel sind bereits angefordert" #: erpnext/stock/doctype/purchase_receipt/purchase_receipt.py:1178 msgid "All items have already been Invoiced/Returned" @@ -4372,7 +4372,7 @@ msgstr "Nullbewertung zulassen" #. Settings' #: erpnext/stock/doctype/stock_settings/stock_settings.json msgid "Allow existing Serial No to be Manufactured/Received again" -msgstr "" +msgstr "Erlauben, dass bestehende Seriennummern erneut hergestellt/empfangen werden" #. Description of the 'Allow Continuous Material Consumption' (Check) field in #. DocType 'Manufacturing Settings' @@ -4924,7 +4924,7 @@ msgstr "Betrag in Kontowährung" #. Request' #: erpnext/accounts/doctype/payment_request/payment_request.json msgid "Amount in party's bank account currency" -msgstr "" +msgstr "Betrag in der Währung des Bankkontos des Beteiligten" #. Description of the 'Amount' (Currency) field in DocType 'Payment Request' #: erpnext/accounts/doctype/payment_request/payment_request.json @@ -4938,7 +4938,7 @@ msgstr "Betrag in {0}" #: erpnext/buying/report/purchase_order_analysis/purchase_order_analysis.py:187 #: erpnext/selling/report/sales_order_analysis/sales_order_analysis.py:209 msgid "Amount to Bill" -msgstr "" +msgstr "Rechnungsbetrag" #: erpnext/accounts/doctype/payment_entry/payment_entry.py:1306 msgid "Amount {0} {1} against {2} {3}" @@ -4959,7 +4959,7 @@ msgstr "Betrag {0} {1} {2} {3}" #. Label of the amounts_section (Section Break) field in DocType 'GL Entry' #: erpnext/accounts/doctype/gl_entry/gl_entry.json msgid "Amounts" -msgstr "" +msgstr "Beträge" #. Name of a UOM #: erpnext/setup/setup_wizard/data/uom_data.json @@ -5014,7 +5014,7 @@ msgstr "Analyst" #: erpnext/crm/doctype/lead/lead.json #: erpnext/crm/doctype/opportunity/opportunity.json msgid "Analytics" -msgstr "Analysetools" +msgstr "Analyse" #: erpnext/accounts/doctype/budget/budget.py:235 msgid "Annual" @@ -5053,7 +5053,7 @@ msgstr "Ein weiterer Datensatz der Kostenstellen-Zuordnung {0} gilt ab {1}, dahe #: erpnext/accounts/doctype/payment_request/payment_request.py:742 msgid "Another Payment Request is already processed" -msgstr "" +msgstr "Eine andere Zahlungsaufforderung wird bereits bearbeitet" #: erpnext/setup/doctype/sales_person/sales_person.py:123 msgid "Another Sales Person {0} exists with the same Employee id" @@ -5200,7 +5200,7 @@ msgstr "Angewandte Einlagerungsregeln." #. Label of the applies_to (Table) field in DocType 'Common Code' #: erpnext/edi/doctype/common_code/common_code.json msgid "Applies To" -msgstr "" +msgstr "Gilt für" #. Label of the apply_discount_on (Select) field in DocType 'POS Invoice' #. Label of the apply_discount_on (Select) field in DocType 'Purchase Invoice' @@ -5446,7 +5446,7 @@ msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diesen Artikel löschen möchten?" #: erpnext/edi/doctype/code_list/code_list.js:18 msgid "Are you sure you want to delete {0}?

This action will also delete all associated Common Code documents.

" -msgstr "" +msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie {0} löschen möchten?

Durch dieser Aktion werden auch alle zugehörigen Common Code Dokumente gelöscht.

" #: erpnext/accounts/doctype/subscription/subscription.js:75 msgid "Are you sure you want to restart this subscription?" @@ -5840,12 +5840,12 @@ msgstr "Vermögensgegenstand Reparatur Verbrauchter Artikel" #. Name of a DocType #: erpnext/assets/doctype/asset_repair_purchase_invoice/asset_repair_purchase_invoice.json msgid "Asset Repair Purchase Invoice" -msgstr "" +msgstr "Eingangsrechnung für Sachanlagen-Reparatur" #. Label of the invoices (Table) field in DocType 'Asset Repair' #: erpnext/assets/doctype/asset_repair/asset_repair.json msgid "Asset Repair Purchase Invoices" -msgstr "" +msgstr "Eingangsrechnungen für Sachanlagen-Reparatur" #. Label of the asset_settings_section (Section Break) field in DocType #. 'Accounts Settings' @@ -5856,16 +5856,16 @@ msgstr "Vermögensgegenstand Einstellungen" #. Name of a DocType #: erpnext/assets/doctype/asset_shift_allocation/asset_shift_allocation.json msgid "Asset Shift Allocation" -msgstr "" +msgstr "Sachanlagen-Schicht-Zuweisung" #. Name of a DocType #: erpnext/assets/doctype/asset_shift_factor/asset_shift_factor.json msgid "Asset Shift Factor" -msgstr "" +msgstr "Sachanlagen-Schichtfaktor" #: erpnext/assets/doctype/asset_shift_factor/asset_shift_factor.py:32 msgid "Asset Shift Factor {0} is set as default currently. Please change it first." -msgstr "" +msgstr "Als Standard ist derzeit der Sachanlagen-Schichtfaktor {0} eingestellt. Bitte ändern Sie ihn zuerst." #. Label of the asset_status (Select) field in DocType 'Serial No' #: erpnext/stock/doctype/serial_no/serial_no.json @@ -6031,7 +6031,7 @@ msgstr "Vermögensgegenstand {0} muss gebucht werden" #: erpnext/assets/doctype/asset_shift_allocation/asset_shift_allocation.py:256 msgid "Asset's depreciation schedule updated after Asset Shift Allocation {0}" -msgstr "" +msgstr "Abschreibungsplan der Sachanlage nach der Sachanlagen-Schicht-Zuweisung {0} aktualisiert" #: erpnext/assets/doctype/asset_value_adjustment/asset_value_adjustment.py:65 msgid "Asset's value adjusted after cancellation of Asset Value Adjustment {0}" @@ -6103,7 +6103,7 @@ msgstr "Associate" #: erpnext/stock/doctype/pick_list/pick_list.py:100 msgid "At Row #{0}: The picked quantity {1} for the item {2} is greater than available stock {3} for the batch {4} in the warehouse {5}. Please restock the item." -msgstr "" +msgstr "In Zeile #{0}: Die entnommene Menge {1} für den Artikel {2} ist größer als der verfügbare Bestand {3} für die Charge {4} im Lager {5}. Bitte füllen Sie den Artikel wieder auf." #: erpnext/stock/doctype/pick_list/pick_list.py:123 msgid "At Row #{0}: The picked quantity {1} for the item {2} is greater than available stock {3} in the warehouse {4}." @@ -6111,7 +6111,7 @@ msgstr "In Zeile #{0}: Die kommissionierte Menge {1} für den Artikel {2} ist gr #: erpnext/accounts/doctype/exchange_rate_revaluation/exchange_rate_revaluation.py:84 msgid "At least one account with exchange gain or loss is required" -msgstr "" +msgstr "Mindestens ein Konto mit Wechselkursgewinnen oder -verlusten ist erforderlich" #: erpnext/assets/doctype/asset/asset.py:1088 msgid "At least one asset has to be selected." @@ -6152,7 +6152,7 @@ msgstr "In Zeile {0}: Chargennummer ist obligatorisch für Artikel {1}" #: erpnext/manufacturing/doctype/bom_creator/bom_creator.py:93 msgid "At row {0}: Parent Row No cannot be set for item {1}" -msgstr "" +msgstr "In Zeile {0}: Übergeordnete Zeilennummer kann für Element {1} nicht festgelegt werden" #: erpnext/stock/doctype/serial_and_batch_bundle/serial_and_batch_bundle.py:810 msgid "At row {0}: Qty is mandatory for the batch {1}" @@ -6168,7 +6168,7 @@ msgstr "In Zeile {0}: Serien- und Chargenbündel {1} wurde bereits erstellt. Bit #: erpnext/manufacturing/doctype/bom_creator/bom_creator.py:87 msgid "At row {0}: set Parent Row No for item {1}" -msgstr "" +msgstr "In Zeile {0}: übergeordnete Zeilennummer für Element {1} festlegen" #. Name of a UOM #: erpnext/setup/setup_wizard/data/uom_data.json @@ -6457,7 +6457,7 @@ msgstr "Serien- und Chargennummern automatisch reservieren" #. Label of the auto_reserve_stock (Check) field in DocType 'Stock Settings' #: erpnext/stock/doctype/stock_settings/stock_settings.json msgid "Auto Reserve Stock" -msgstr "" +msgstr "Lagerbestand automatisch reservieren" #. Label of the auto_reserve_stock_for_sales_order_on_purchase (Check) field in #. DocType 'Stock Settings' @@ -6496,7 +6496,7 @@ msgstr "Präzisionsverluste bei der Konsolidierung automatisch abschreiben" #. Label of the auto_add_item_to_cart (Check) field in DocType 'POS Profile' #: erpnext/accounts/doctype/pos_profile/pos_profile.json msgid "Automatically Add Filtered Item To Cart" -msgstr "" +msgstr "Gefilterten Artikel automatisch zum Warenkorb hinzufügen" #. Label of the add_taxes_from_item_tax_template (Check) field in DocType #. 'Accounts Settings' @@ -6957,7 +6957,7 @@ msgstr "Stücklisten-ME" #. Name of a DocType #: erpnext/manufacturing/doctype/bom_update_batch/bom_update_batch.json msgid "BOM Update Batch" -msgstr "" +msgstr "Stücklisten-Aktualisierungsstapel" #: erpnext/manufacturing/doctype/bom_update_tool/bom_update_tool.js:84 msgid "BOM Update Initiated" @@ -6978,7 +6978,7 @@ msgstr "Stücklisten-Update-Tool" #. Description of a DocType #: erpnext/manufacturing/doctype/bom_update_log/bom_update_log.json msgid "BOM Update Tool Log with job status maintained" -msgstr "" +msgstr "Stücklisten Update Tool Protokoll mit gepflegtem Auftragsstatus" #: erpnext/manufacturing/doctype/bom_update_log/bom_update_log.py:99 msgid "BOM Updation already in progress. Please wait until {0} is complete." @@ -7370,7 +7370,7 @@ msgstr "Art der Bankgarantie" #: erpnext/accounts/doctype/cheque_print_template/cheque_print_template.json #: erpnext/setup/doctype/employee/employee.json msgid "Bank Name" -msgstr "Name der Bank" +msgstr "Bankname" #: erpnext/accounts/doctype/account/chart_of_accounts/verified/standard_chart_of_accounts.py:98 #: erpnext/accounts/doctype/account/chart_of_accounts/verified/standard_chart_of_accounts_with_account_number.py:142 @@ -7520,7 +7520,7 @@ msgstr "Strichcodes" #. Name of a UOM #: erpnext/setup/setup_wizard/data/uom_data.json msgid "Barleycorn" -msgstr "" +msgstr "Gerstenkorn" #. Name of a UOM #: erpnext/setup/setup_wizard/data/uom_data.json @@ -7802,7 +7802,7 @@ msgstr "Die Chargennummer {0} ist mit dem Artikel {1} verknüpft, der eine Serie #: erpnext/stock/doctype/serial_and_batch_bundle/serial_and_batch_bundle.py:324 msgid "Batch No {0} is not present in the original {1} {2}, hence you can't return it against the {1} {2}" -msgstr "" +msgstr "Charge Nr. {0} ist im Original {1} {2} nicht vorhanden, daher können Sie sie nicht gegen {1} {2} zurückgeben" #. Label of the batch_no (Int) field in DocType 'BOM Update Batch' #: erpnext/manufacturing/doctype/bom_update_batch/bom_update_batch.json @@ -8116,7 +8116,7 @@ msgstr "Die Anzahl der Abrechnungsintervalle darf nicht kleiner als 1 sein" #: erpnext/accounts/doctype/subscription/subscription.py:363 msgid "Billing Interval in Subscription Plan must be Month to follow calendar months" -msgstr "" +msgstr "Abrechnungsintervall im Abonnementplan muss \"Monat\" sein, um Kalendermonaten zu folgen" #. Label of the billing_rate (Currency) field in DocType 'Activity Cost' #. Label of the billing_rate (Currency) field in DocType 'Timesheet Detail' @@ -8282,7 +8282,7 @@ msgstr "Blau" #. Accounts' #: erpnext/accounts/doctype/process_statement_of_accounts/process_statement_of_accounts.json msgid "Body" -msgstr "Körper" +msgstr "" #. Label of the body_text (Text Editor) field in DocType 'Dunning' #. Label of the body_text (Text Editor) field in DocType 'Dunning Letter Text' @@ -10404,7 +10404,7 @@ msgstr "Code" #: erpnext/edi/doctype/code_list/code_list.json #: erpnext/edi/doctype/common_code/common_code.json msgid "Code List" -msgstr "" +msgstr "Code-Liste" #: erpnext/setup/setup_wizard/data/marketing_source.txt:4 msgid "Cold Calling" @@ -11105,7 +11105,7 @@ msgstr "Eigene Rechnungsadresse" #: erpnext/selling/doctype/sales_order/sales_order.json #: erpnext/stock/doctype/delivery_note/delivery_note.json msgid "Company Contact Person" -msgstr "" +msgstr "Kontaktperson des Unternehmens" #. Label of the company_description (Text Editor) field in DocType 'Company' #: erpnext/setup/doctype/company/company.json @@ -11609,7 +11609,7 @@ msgstr "Auftragspositionen konsolidieren" #. Label of the combine_sub_items (Check) field in DocType 'Production Plan' #: erpnext/manufacturing/doctype/production_plan/production_plan.json msgid "Consolidate Sub Assembly Items" -msgstr "" +msgstr "Artikel der Unterbaugruppe konsolidieren" #. Option for the 'Status' (Select) field in DocType 'POS Invoice' #: erpnext/accounts/doctype/pos_invoice/pos_invoice.json @@ -11712,7 +11712,7 @@ msgstr "Verbrauchte Anzahl" #: erpnext/manufacturing/doctype/work_order/work_order.py:1360 msgid "Consumed Qty cannot be greater than Reserved Qty for item {0}" -msgstr "" +msgstr "Die verbrauchte Menge kann nicht größer sein als die reservierte Menge für Artikel {0}" #. Label of the consumed_quantity (Data) field in DocType 'Asset Repair #. Consumed Item' @@ -11732,7 +11732,7 @@ msgstr "" #: erpnext/assets/doctype/asset_capitalization/asset_capitalization.py:312 msgid "Consumed Stock Items, Consumed Asset Items or Consumed Service Items is mandatory for Capitalization" -msgstr "" +msgstr "Verbrauchte Lagerartikel, verbrauchte Vermögensgegenstand-Artikel oder verbrauchte Dienstleistungsartikel sind für die Aktivierung obligatorisch." #. Label of the stock_items_total (Currency) field in DocType 'Asset #. Capitalization' @@ -12168,7 +12168,7 @@ msgstr "Umrechnungsfaktor für Standardmaßeinheit muss in Zeile {0} 1 sein" #: erpnext/controllers/stock_controller.py:76 msgid "Conversion factor for item {0} has been reset to 1.0 as the uom {1} is same as stock uom {2}." -msgstr "" +msgstr "Der Umrechnungsfaktor für Artikel {0} wurde auf 1,0 zurückgesetzt, da die Maßeinheit {1} dieselbe ist wie die Lagermaßeinheit {2}." #: erpnext/controllers/accounts_controller.py:2674 msgid "Conversion rate cannot be 0 or 1" @@ -12192,7 +12192,7 @@ msgstr "In Gruppe umwandeln" #: erpnext/stock/doctype/stock_reposting_settings/stock_reposting_settings.js:10 msgid "Convert to Item Based Reposting" -msgstr "" +msgstr "Umstellung auf artikelbasiertes Umbuchen" #: erpnext/stock/doctype/warehouse/warehouse.js:52 msgctxt "Warehouse" @@ -13081,7 +13081,7 @@ msgstr "Varianten erstellen" #: erpnext/manufacturing/doctype/plant_floor/plant_floor.js:10 msgid "Create Workstation" -msgstr "" +msgstr "Arbeitsplatz erstellen" #. Option for the 'Capitalization Method' (Select) field in DocType 'Asset #. Capitalization' @@ -13455,7 +13455,7 @@ msgstr "Die Gewichtung der Kriterien muss 100 % ergeben" #: erpnext/accounts/doctype/accounts_settings/accounts_settings.py:133 msgid "Cron Interval should be between 1 and 59 Min" -msgstr "" +msgstr "Das Cron-Intervall sollte zwischen 1 und 59 Minuten liegen" #. Description of a DocType #: erpnext/setup/doctype/website_item_group/website_item_group.json @@ -14480,7 +14480,7 @@ msgstr "Bestellnummer des Kunden" #: erpnext/setup/setup_wizard/data/marketing_source.txt:8 msgid "Customer's Vendor" -msgstr "" +msgstr "Lieferant des Kunden" #. Name of a report #: erpnext/selling/report/customer_wise_item_price/customer_wise_item_price.json @@ -14538,7 +14538,7 @@ msgstr "Zyklus/Sekunde" #: erpnext/stock/report/stock_ledger_invariant_check/stock_ledger_invariant_check.py:243 #: erpnext/stock/report/stock_ledger_variance/stock_ledger_variance.py:146 msgid "D - E" -msgstr "" +msgstr "D - E" #. Option for the 'Algorithm' (Select) field in DocType 'Bisect Accounting #. Statements' @@ -14789,7 +14789,7 @@ msgstr "Datum: {0} bis {1}" #. Label of the dates_section (Section Break) field in DocType 'GL Entry' #: erpnext/accounts/doctype/gl_entry/gl_entry.json msgid "Dates" -msgstr "" +msgstr "Daten" #. Option for the 'Billing Interval' (Select) field in DocType 'Subscription #. Plan' @@ -14814,7 +14814,7 @@ msgstr "Wochentag" #. Timeslot' #: erpnext/communication/doctype/communication_medium_timeslot/communication_medium_timeslot.json msgid "Day of Week" -msgstr "Tag der Woche" +msgstr "Wochentag" #. Label of the day_to_send (Select) field in DocType 'Project' #: erpnext/projects/doctype/project/project.json @@ -14880,7 +14880,7 @@ msgstr "Verknüpfung gelöst" #. Label of the deal_owner (Data) field in DocType 'Prospect Opportunity' #: erpnext/crm/doctype/prospect_opportunity/prospect_opportunity.json msgid "Deal Owner" -msgstr "" +msgstr "Besitzer des Deals" #: erpnext/setup/setup_wizard/data/sales_partner_type.txt:3 msgid "Dealer" @@ -15190,7 +15190,7 @@ msgstr "Standardbarkonto" #. Label of the default_common_code (Link) field in DocType 'Code List' #: erpnext/edi/doctype/code_list/code_list.json msgid "Default Common Code" -msgstr "" +msgstr "Standard Common Code" #. Label of the default_company (Link) field in DocType 'Global Defaults' #: erpnext/setup/doctype/global_defaults/global_defaults.json @@ -15611,7 +15611,7 @@ msgstr "Rechnungsabgrenzungsposten" #: erpnext/accounts/doctype/purchase_invoice_item/purchase_invoice_item.json #: erpnext/stock/doctype/item_default/item_default.json msgid "Deferred Expense Account" -msgstr "Rechnungsabgrenzungsposten" +msgstr "ARAP-Konto" #. Option for the 'Entry Type' (Select) field in DocType 'Journal Entry' #. Label of the deferred_revenue (Section Break) field in DocType 'POS Invoice @@ -15785,7 +15785,7 @@ msgstr "Gelieferte Menge" #. Title of an incoterm #: erpnext/setup/doctype/incoterm/incoterms.csv:10 msgid "Delivered At Place" -msgstr "" +msgstr "Geliefert am Ort" #. Title of an incoterm #: erpnext/setup/doctype/incoterm/incoterms.csv:11 @@ -16029,7 +16029,7 @@ msgstr "Auslieferungslager für Lagerartikel {0} erforderlich" #: erpnext/manufacturing/report/exponential_smoothing_forecasting/exponential_smoothing_forecasting.py:233 msgid "Demand" -msgstr "" +msgstr "Nachfrage" #. Label of the demo_company (Link) field in DocType 'Global Defaults' #: erpnext/setup/doctype/global_defaults/global_defaults.json @@ -16196,7 +16196,7 @@ msgstr "Konto für Abschreibungsaufwand" #: erpnext/assets/doctype/asset/depreciation.py:382 msgid "Depreciation Expense Account should be an Income or Expense Account." -msgstr "" +msgstr "Das Abschreibungsaufwandskonto sollte ein Erlös- oder Aufwandskonto sein." #. Label of the depreciation_method (Select) field in DocType 'Asset' #. Label of the depreciation_method (Select) field in DocType 'Asset @@ -16223,11 +16223,11 @@ msgstr "Buchungsdatum der Abschreibung" #: erpnext/assets/doctype/asset/asset.js:797 msgid "Depreciation Posting Date cannot be before Available-for-use Date" -msgstr "" +msgstr "Das Buchungsdatum der Abschreibung kann nicht vor dem Datum der Verfügbarkeit liegen" #: erpnext/assets/doctype/asset/asset.py:277 msgid "Depreciation Row {0}: Depreciation Posting Date cannot be before Available-for-use Date" -msgstr "" +msgstr "Abschreibungszeile {0}: Das Buchungsdatum der Abschreibung darf nicht vor dem Verfügbarkeitsdatum liegen" #: erpnext/assets/doctype/asset/asset.py:517 msgid "Depreciation Row {0}: Expected value after useful life must be greater than or equal to {1}" @@ -16966,7 +16966,7 @@ msgstr "Demontage" #: erpnext/manufacturing/doctype/work_order/work_order.js:204 msgid "Disassemble Order" -msgstr "" +msgstr "Demontageauftrag" #: erpnext/accounts/doctype/invoice_discounting/invoice_discounting.js:64 msgid "Disburse Loan" @@ -17142,7 +17142,7 @@ msgstr "Der Rabatt kann nicht größer als 100% sein" #: erpnext/selling/page/point_of_sale/pos_item_cart.js:397 msgid "Discount cannot be greater than 100%." -msgstr "" +msgstr "Der Rabatt kann nicht mehr als 100% betragen." #: erpnext/setup/doctype/authorization_rule/authorization_rule.py:93 msgid "Discount must be less than 100" @@ -17371,7 +17371,7 @@ msgstr "Manuell verteilen" #: erpnext/stock/doctype/delivery_note_item/delivery_note_item.json #: erpnext/stock/doctype/purchase_receipt_item/purchase_receipt_item.json msgid "Distributed Discount Amount" -msgstr "" +msgstr "Verteilter Rabattbetrag" #. Label of the distribution_id (Data) field in DocType 'Monthly Distribution' #: erpnext/accounts/doctype/monthly_distribution/monthly_distribution.json @@ -17442,7 +17442,7 @@ msgstr "Wollen Sie diesen entsorgte Vermögenswert wirklich wiederherstellen?" #: erpnext/accounts/doctype/accounts_settings/accounts_settings.js:15 msgid "Do you still want to enable immutable ledger?" -msgstr "" +msgstr "Möchten Sie das unveränderliche Hauptbuch dennoch aktivieren?" #: erpnext/stock/doctype/stock_settings/stock_settings.js:44 msgid "Do you still want to enable negative inventory?" @@ -17557,7 +17557,7 @@ msgstr "Dokumente" #. 'Accounts Settings' #: erpnext/accounts/doctype/accounts_settings/accounts_settings.json msgid "Documents Processed on each trigger. Queue Size should be between 5 and 100" -msgstr "" +msgstr "Bei jedem Trigger verarbeitete Dokumente. Die Größe der Warteschlange sollte zwischen 5 und 100 liegen." #: erpnext/accounts/doctype/repost_accounting_ledger/repost_accounting_ledger.py:220 msgid "Documents: {0} have deferred revenue/expense enabled for them. Cannot repost." @@ -17588,7 +17588,7 @@ msgstr "" #. Label of the mute_emails (Check) field in DocType 'Bank Statement Import' #: erpnext/accounts/doctype/bank_statement_import/bank_statement_import.json msgid "Don't Send Emails" -msgstr "Senden Sie keine E-Mails" +msgstr "Keine E-Mails senden" #. Label of the done (Check) field in DocType 'Transaction Deletion Record #. Details' @@ -17640,13 +17640,13 @@ msgstr "PDF Herunterladen" #: erpnext/buying/doctype/request_for_quotation/request_for_quotation.js:149 msgid "Download PDF for Supplier" -msgstr "" +msgstr "PDF für Lieferanten herunterladen" #. Label of the download_materials_required (Button) field in DocType #. 'Production Plan' #: erpnext/manufacturing/doctype/production_plan/production_plan.json msgid "Download Required Materials" -msgstr "" +msgstr "Benötigte Materialien herunterladen" #. Label of the download_template (Button) field in DocType 'Bank Statement #. Import' @@ -17868,11 +17868,11 @@ msgstr "Fälligkeitsdatum basiert auf" #: erpnext/accounts/party.py:658 msgid "Due Date cannot be after {0}" -msgstr "" +msgstr "Das Fälligkeitsdatum darf nicht nach {0} liegen" #: erpnext/accounts/party.py:633 msgid "Due Date cannot be before {0}" -msgstr "" +msgstr "Das Fälligkeitsdatum darf nicht vor {0} liegen" #: erpnext/stock/doctype/repost_item_valuation/repost_item_valuation.py:106 msgid "Due to stock closing entry {0}, you cannot repost item valuation before {1}" @@ -18562,7 +18562,7 @@ msgstr "Leer" #. Name of a UOM #: erpnext/setup/setup_wizard/data/uom_data.json msgid "Ems(Pica)" -msgstr "" +msgstr "Ems (Pica)" #: erpnext/stock/doctype/stock_reservation_entry/stock_reservation_entry.py:1292 msgid "Enable Allow Partial Reservation in the Stock Settings to reserve partial stock." @@ -18649,13 +18649,13 @@ msgstr "Fuzzy Matching aktivieren" #. Monitor' #: erpnext/accounts/doctype/ledger_health_monitor/ledger_health_monitor.json msgid "Enable Health Monitor" -msgstr "" +msgstr "Integritätsmonitor aktivieren" #. Label of the enable_immutable_ledger (Check) field in DocType 'Accounts #. Settings' #: erpnext/accounts/doctype/accounts_settings/accounts_settings.json msgid "Enable Immutable Ledger" -msgstr "" +msgstr "Unveränderliches Hauptbuch aktivieren" #. Label of the enable_perpetual_inventory (Check) field in DocType 'Company' #: erpnext/setup/doctype/company/company.json @@ -18666,7 +18666,7 @@ msgstr "Permanente Inventur aktivieren" #. in DocType 'Company' #: erpnext/setup/doctype/company/company.json msgid "Enable Provisional Accounting For Non Stock Items" -msgstr "" +msgstr "Vorläufige Buchhaltung für Artikel ohne Lagerhaltung aktivieren" #. Label of the enable_stock_reservation (Check) field in DocType 'Stock #. Settings' @@ -18684,12 +18684,12 @@ msgstr "YouTube-Tracking aktivieren" #. 'Pick List' #: erpnext/stock/doctype/pick_list/pick_list.json msgid "Enable it if users want to consider rejected materials to dispatch." -msgstr "" +msgstr "Aktivieren Sie diese Option, wenn Benutzer zurückgewiesenes Material für den Versand berücksichtigen möchten." #. Description of the 'Has Priority' (Check) field in DocType 'Pricing Rule' #: erpnext/accounts/doctype/pricing_rule/pricing_rule.json msgid "Enable this checkbox even if you want to set the zero priority" -msgstr "" +msgstr "Aktivieren Sie dieses Kontrollkästchen, auch wenn Sie die Priorität Null festlegen möchten" #. Description of the 'Calculate daily depreciation using total days in #. depreciation period' (Check) field in DocType 'Accounts Settings' @@ -19370,7 +19370,7 @@ msgstr "Austritt" #: erpnext/selling/page/point_of_sale/pos_controller.js:228 msgid "Exit Full Screen" -msgstr "" +msgstr "Vollbildmodus verlassen" #. Label of the held_on (Date) field in DocType 'Employee' #: erpnext/setup/doctype/employee/employee.json @@ -19722,7 +19722,7 @@ msgstr "FIFO" #. Label of the fifo_queue (Long Text) field in DocType 'Stock Closing Balance' #: erpnext/stock/doctype/stock_closing_balance/stock_closing_balance.json msgid "FIFO Queue" -msgstr "" +msgstr "FIFO-Warteschlange" #. Name of a report #: erpnext/stock/report/fifo_queue_vs_qty_after_transaction_comparison/fifo_queue_vs_qty_after_transaction_comparison.json @@ -21412,7 +21412,7 @@ msgstr "Vollständiger Name" #: erpnext/selling/page/point_of_sale/pos_controller.js:207 #: erpnext/selling/page/point_of_sale/pos_controller.js:227 msgid "Full Screen" -msgstr "" +msgstr "Vollbild" #. Option for the 'Reference Type' (Select) field in DocType 'Journal Entry #. Account' @@ -21501,7 +21501,7 @@ msgstr "Ein zukünftiges Datum ist nicht zulässig" #: erpnext/stock/report/stock_ledger_invariant_check/stock_ledger_invariant_check.py:258 #: erpnext/stock/report/stock_ledger_variance/stock_ledger_variance.py:161 msgid "G - D" -msgstr "" +msgstr "G - D" #: erpnext/accounts/report/accounts_receivable_summary/accounts_receivable_summary.py:170 #: erpnext/accounts/report/general_and_payment_ledger_comparison/general_and_payment_ledger_comparison.py:238 @@ -21682,7 +21682,7 @@ msgstr "Zeitplan generieren" #: erpnext/stock/doctype/stock_closing_entry/stock_closing_entry.js:12 msgid "Generate Stock Closing Entry" -msgstr "" +msgstr "Lagerabschlussbuchung generieren" #. Description of a DocType #: erpnext/stock/doctype/packing_slip/packing_slip.json @@ -22428,7 +22428,7 @@ msgstr "Wachstumsansicht" #: erpnext/stock/report/stock_ledger_invariant_check/stock_ledger_invariant_check.py:268 #: erpnext/stock/report/stock_ledger_variance/stock_ledger_variance.py:171 msgid "H - F" -msgstr "" +msgstr "H - F" #. Name of a role #: erpnext/crm/doctype/appointment_booking_settings/appointment_booking_settings.json @@ -22484,7 +22484,7 @@ msgstr "Hand" #: erpnext/accounts/report/accounts_payable/accounts_payable.js:146 msgid "Handle Employee Advances" -msgstr "" +msgstr "Umgang mit Mitarbeitervorschüssen" #: erpnext/setup/setup_wizard/operations/install_fixtures.py:211 msgid "Hardware" @@ -22518,7 +22518,7 @@ msgstr "Hat Zertifikat" #. and Charges' #: erpnext/stock/doctype/landed_cost_taxes_and_charges/landed_cost_taxes_and_charges.json msgid "Has Corrective Cost" -msgstr "" +msgstr "Hat Korrekturkosten" #. Label of the has_expiry_date (Check) field in DocType 'Item' #: erpnext/stock/doctype/item/item.json @@ -22540,7 +22540,7 @@ msgstr "Hat Ablaufdatum" #: erpnext/stock/doctype/stock_entry_detail/stock_entry_detail.json #: erpnext/stock/doctype/stock_reconciliation_item/stock_reconciliation_item.json msgid "Has Item Scanned" -msgstr "" +msgstr "Artikel wurde gescannt" #. Label of the has_print_format (Check) field in DocType 'Cheque Print #. Template' @@ -22646,7 +22646,7 @@ msgstr "Hilfe" #. Label of the help_section (Tab Break) field in DocType 'Pricing Rule' #: erpnext/accounts/doctype/pricing_rule/pricing_rule.json msgid "Help Article" -msgstr "Hilfe Artikel" +msgstr "Hilfeartikel" #: erpnext/www/support/index.html:68 msgid "Help Articles" @@ -22892,12 +22892,12 @@ msgstr "Zentner (US)" #: erpnext/stock/report/stock_ledger_invariant_check/stock_ledger_invariant_check.py:283 #: erpnext/stock/report/stock_ledger_variance/stock_ledger_variance.py:186 msgid "I - J" -msgstr "" +msgstr "I - J" #: erpnext/stock/report/stock_ledger_invariant_check/stock_ledger_invariant_check.py:293 #: erpnext/stock/report/stock_ledger_variance/stock_ledger_variance.py:196 msgid "I - K" -msgstr "" +msgstr "I - K" #. Label of the iban (Data) field in DocType 'Bank Account' #. Label of the iban (Data) field in DocType 'Bank Guarantee' @@ -23135,7 +23135,7 @@ msgstr "Falls aktiviert, erstellt das System auch dann Materialanforderungen, we #. DocType 'Stock Settings' #: erpnext/stock/doctype/stock_settings/stock_settings.json msgid "If enabled, the system will use the moving average valuation method to calculate the valuation rate for the batched items and will not consider the individual batch-wise incoming rate." -msgstr "" +msgstr "Falls aktiviert, verwendet das System die Bewertungsmethode des gleitenden Durchschnitts zur Berechnung des Wertansatzes für die chargenweisen Artikel und berücksichtigt nicht den individuellen chargenweisen Eingangskurs." #. Description of the 'Validate Applied Rule' (Check) field in DocType 'Pricing #. Rule' @@ -23200,7 +23200,7 @@ msgstr "Wenn kein Zeitschlitz zugewiesen ist, wird die Kommunikation von dieser #: erpnext/edi/doctype/code_list/code_list_import.js:23 msgid "If there is no title column, use the code column for the title." -msgstr "" +msgstr "Wenn es keine Titelspalte gibt, verwenden Sie die Code-Spalte für den Titel." #. Description of the 'Allocate Payment Based On Payment Terms' (Check) field #. in DocType 'Payment Terms Template' @@ -23355,7 +23355,7 @@ msgstr "Leeren Bestand ignorieren" #: erpnext/accounts/doctype/process_statement_of_accounts/process_statement_of_accounts.json #: erpnext/accounts/report/general_ledger/general_ledger.js:212 msgid "Ignore Exchange Rate Revaluation Journals" -msgstr "" +msgstr "Wechselkursneubewertungsjournale ignorieren" #: erpnext/selling/doctype/sales_order/sales_order.js:976 msgid "Ignore Existing Ordered Qty" @@ -23399,7 +23399,7 @@ msgstr "Preisregel ignorieren" #: erpnext/selling/page/point_of_sale/pos_payment.js:192 msgid "Ignore Pricing Rule is enabled. Cannot apply coupon code." -msgstr "" +msgstr "„Preisregel ignorieren“ ist aktiviert. Gutscheincode kann nicht angewendet werden." #. Label of the ignore_cr_dr_notes (Check) field in DocType 'Process Statement #. Of Accounts' @@ -23418,7 +23418,7 @@ msgstr "Benutzerzeitüberlappung ignorieren" #. Ledger' #: erpnext/accounts/doctype/repost_payment_ledger/repost_payment_ledger.json msgid "Ignore Voucher Type filter and Select Vouchers Manually" -msgstr "" +msgstr "Gutscheintyp-Filter ignorieren und Gutscheine manuell auswählen" #. Label of the ignore_workstation_time_overlap (Check) field in DocType #. 'Projects Settings' @@ -23555,7 +23555,7 @@ msgstr "Wertminderung" #: erpnext/setup/setup_wizard/data/sales_partner_type.txt:6 msgid "Implementation Partner" -msgstr "" +msgstr "Implementierungspartner" #: erpnext/accounts/doctype/chart_of_accounts_importer/chart_of_accounts_importer.js:132 #: erpnext/edi/doctype/code_list/code_list_import.js:43 @@ -23584,13 +23584,13 @@ msgstr "Datei importieren" #. Statement Import' #: erpnext/accounts/doctype/bank_statement_import/bank_statement_import.json msgid "Import File Errors and Warnings" -msgstr "Importieren Sie Dateifehler und Warnungen" +msgstr "Fehler und Warnungen zur Importdatei" #: erpnext/edi/doctype/code_list/code_list.js:7 #: erpnext/edi/doctype/code_list/code_list_list.js:3 #: erpnext/edi/doctype/common_code/common_code_list.js:3 msgid "Import Genericode File" -msgstr "" +msgstr "Genericode-Datei importieren" #. Label of the import_invoices (Button) field in DocType 'Import Supplier #. Invoice' @@ -23608,12 +23608,12 @@ msgstr "Importprotokoll" #. Import' #: erpnext/accounts/doctype/bank_statement_import/bank_statement_import.json msgid "Import Log Preview" -msgstr "Protokollvorschau importieren" +msgstr "Importprotokollvorschau" #. Label of the import_preview (HTML) field in DocType 'Bank Statement Import' #: erpnext/accounts/doctype/bank_statement_import/bank_statement_import.json msgid "Import Preview" -msgstr "Vorschau importieren" +msgstr "Importvorschau" #: erpnext/accounts/doctype/bank_statement_import/bank_statement_import.js:51 msgid "Import Progress" @@ -23643,17 +23643,17 @@ msgstr "Importieren mit CSV-Datei" #. Label of the import_warnings (HTML) field in DocType 'Bank Statement Import' #: erpnext/accounts/doctype/bank_statement_import/bank_statement_import.json msgid "Import Warnings" -msgstr "Warnungen importieren" +msgstr "Warnungen zum Import" #: erpnext/edi/doctype/code_list/code_list_import.js:130 msgid "Import completed. {0} common codes created." -msgstr "" +msgstr "Import abgeschlossen. {0} gemeinsame Codes erstellt." #. Label of the google_sheets_url (Data) field in DocType 'Bank Statement #. Import' #: erpnext/accounts/doctype/bank_statement_import/bank_statement_import.json msgid "Import from Google Sheets" -msgstr "Import aus Google Sheets" +msgstr "Aus Google Sheets importieren" #: erpnext/stock/doctype/item_price/item_price.js:29 msgid "Import in Bulk" @@ -23661,7 +23661,7 @@ msgstr "Mengenimport" #: erpnext/edi/doctype/common_code/common_code.py:108 msgid "Importing Common Codes" -msgstr "" +msgstr "Gemeinsame Codes importieren" #: erpnext/accounts/doctype/bank_statement_import/bank_statement_import.js:45 msgid "Importing {0} of {1}, {2}" @@ -23773,7 +23773,7 @@ msgstr "" #: erpnext/stock/doctype/material_request/material_request.js:431 msgid "In Transit Warehouse" -msgstr "" +msgstr "Durchgangslager" #: erpnext/stock/report/stock_balance/stock_balance.py:475 msgid "In Value" @@ -24076,7 +24076,7 @@ msgstr "Fügen Sie UOM hinzu" #: erpnext/stock/report/stock_balance/stock_balance.js:112 msgid "Include Zero Stock Items" -msgstr "" +msgstr "Nullbestandsartikel einschließen" #. Label of the include_in_gross (Check) field in DocType 'Account' #: erpnext/accounts/doctype/account/account.json @@ -24212,7 +24212,7 @@ msgstr "Falsche Zahlungsart" #: erpnext/stock/doctype/landed_cost_voucher/landed_cost_voucher.py:93 msgid "Incorrect Reference Document (Purchase Receipt Item)" -msgstr "" +msgstr "Falsches Referenzdokument (Eingangsbeleg Artikel)" #. Name of a report #: erpnext/stock/report/incorrect_serial_no_valuation/incorrect_serial_no_valuation.json @@ -24226,12 +24226,12 @@ msgstr "Falsche Seriennummer verbraucht" #. Name of a report #: erpnext/stock/report/incorrect_serial_and_batch_bundle/incorrect_serial_and_batch_bundle.json msgid "Incorrect Serial and Batch Bundle" -msgstr "" +msgstr "Ungültiges Serien- und Chargenbündel" #. Name of a report #: erpnext/stock/report/incorrect_stock_value_report/incorrect_stock_value_report.json msgid "Incorrect Stock Value Report" -msgstr "" +msgstr "Falscher Lagerwertbericht" #: erpnext/stock/serial_batch_bundle.py:134 msgid "Incorrect Type of Transaction" @@ -24334,7 +24334,7 @@ msgstr "Einzelperson" #: erpnext/accounts/doctype/gl_entry/gl_entry.py:303 msgid "Individual GL Entry cannot be cancelled." -msgstr "" +msgstr "Einzelne Hauptbucheinträge können nicht storniert werden." #: erpnext/stock/doctype/stock_ledger_entry/stock_ledger_entry.py:340 msgid "Individual Stock Ledger Entry cannot be cancelled." @@ -24368,7 +24368,7 @@ msgstr "Erste E-Mail-Benachrichtigung gesendet" #. Deletion Record' #: erpnext/setup/doctype/transaction_deletion_record/transaction_deletion_record.json msgid "Initialize Summary Table" -msgstr "" +msgstr "Übersichtstabelle initialisieren" #. Option for the 'Payment Order Status' (Select) field in DocType 'Payment #. Entry' @@ -24385,7 +24385,7 @@ msgstr "Initiiert" #. Import' #: erpnext/accounts/doctype/bank_statement_import/bank_statement_import.json msgid "Insert New Records" -msgstr "Fügen Sie neue Datensätze ein" +msgstr "Neue Datensätze einfügen" #. Label of the inspected_by (Link) field in DocType 'Quality Inspection' #: erpnext/manufacturing/report/quality_inspection_summary/quality_inspection_summary.js:33 @@ -24517,7 +24517,7 @@ msgstr "Unzureichender Bestand für Charge" #. Label of the insurance_details_tab (Tab Break) field in DocType 'Asset' #: erpnext/assets/doctype/asset/asset.json msgid "Insurance" -msgstr "" +msgstr "Versicherung" #. Label of the insurance_company (Data) field in DocType 'Vehicle' #: erpnext/setup/doctype/vehicle/vehicle.json @@ -24708,7 +24708,7 @@ msgstr "" #. 'Accounts Settings' #: erpnext/accounts/doctype/accounts_settings/accounts_settings.json msgid "Interval should be between 1 to 59 MInutes" -msgstr "" +msgstr "Das Intervall sollte zwischen 1 und 59 Minuten liegen" #. Label of the introduction (Text) field in DocType 'Sales Partner' #: erpnext/setup/doctype/sales_partner/sales_partner.json @@ -24780,7 +24780,7 @@ msgstr "Ungültiges Lieferdatum" #: erpnext/selling/page/point_of_sale/pos_item_cart.js:395 msgid "Invalid Discount" -msgstr "" +msgstr "Ungültiger Rabatt" #: erpnext/stock/doctype/landed_cost_voucher/landed_cost_voucher.py:107 msgid "Invalid Document" @@ -25248,7 +25248,7 @@ msgstr "Ist ein Container" #. Label of the is_corrective_job_card (Check) field in DocType 'Job Card' #: erpnext/manufacturing/doctype/job_card/job_card.json msgid "Is Corrective Job Card" -msgstr "" +msgstr "Ist Nacharbeitsauftrag" #. Label of the is_corrective_operation (Check) field in DocType 'Operation' #: erpnext/manufacturing/doctype/operation/operation.json @@ -25502,7 +25502,7 @@ msgstr "Ist Angehalten" #. 'Account Closing Balance' #: erpnext/accounts/doctype/account_closing_balance/account_closing_balance.json msgid "Is Period Closing Voucher Entry" -msgstr "" +msgstr "Ist Periodenabschlussbeleg" #. Label of the po_required (Select) field in DocType 'Buying Settings' #: erpnext/buying/doctype/buying_settings/buying_settings.json @@ -26896,7 +26896,7 @@ msgstr "Die Artikelmenge kann nicht aktualisiert werden, da das Rohmaterial bere #: erpnext/stock/doctype/stock_entry/stock_entry.py:852 msgid "Item rate has been updated to zero as Allow Zero Valuation Rate is checked for item {0}" -msgstr "" +msgstr "Artikelpreis wurde auf Null aktualisiert, da „Nullbewertung zulassen“ für Artikel {0} aktiviert ist" #. Description of the 'Item' (Link) field in DocType 'BOM' #: erpnext/manufacturing/doctype/bom/bom.json @@ -26983,7 +26983,7 @@ msgstr "Artikel {0} ist kein Lagerartikel" #: erpnext/manufacturing/doctype/production_plan/production_plan.py:874 msgid "Item {0} is not a subcontracted item" -msgstr "" +msgstr "Artikel {0} ist kein unterbeauftragter Artikel" #: erpnext/stock/doctype/stock_entry/stock_entry.py:1662 msgid "Item {0} is not active or end of life has been reached" @@ -27766,7 +27766,7 @@ msgstr "Das Datum der letzten Kohlenstoffprüfung kann kein zukünftiges Datum s #: erpnext/selling/page/point_of_sale/pos_item_cart.js:988 msgid "Last transacted" -msgstr "" +msgstr "Zuletzt verarbeitet" #: erpnext/stock/report/stock_ageing/stock_ageing.py:162 msgid "Latest" @@ -27946,7 +27946,7 @@ msgstr "Vertriebsmanagement lernen" #: erpnext/accounts/doctype/accounts_settings/accounts_settings.json #, python-format msgid "Learn about Common Party" -msgstr "" +msgstr "Erfahren Sie mehr über die Verknüpfung von Kunden und Lieferanten" #. Label of the leave_encashed (Select) field in DocType 'Employee' #: erpnext/setup/doctype/employee/employee.json @@ -28302,7 +28302,7 @@ msgstr "Alle Kriterien laden" #: erpnext/accounts/doctype/pos_closing_entry/pos_closing_entry.js:83 msgid "Loading Invoices! Please Wait..." -msgstr "" +msgstr "Rechnungen werden geladen! Bitte warten..." #: erpnext/accounts/doctype/bank_statement_import/bank_statement_import.js:290 msgid "Loading import file..." @@ -30361,7 +30361,7 @@ msgstr "Fehlende Formel" #: erpnext/stock/doctype/stock_entry/stock_entry.py:768 msgid "Missing Item" -msgstr "" +msgstr "Fehlender Artikel" #: erpnext/assets/doctype/asset_repair/asset_repair.py:217 msgid "Missing Items" @@ -30764,13 +30764,13 @@ msgstr "Weitere Informationen" #: erpnext/subcontracting/doctype/subcontracting_receipt/subcontracting_receipt.json #: erpnext/support/doctype/warranty_claim/warranty_claim.json msgid "More Information" -msgstr "Mehr Informationen" +msgstr "Weitere Informationen" #. Description of the 'Is Short/Long Year' (Check) field in DocType 'Fiscal #. Year' #: erpnext/accounts/doctype/fiscal_year/fiscal_year.json msgid "More/Less than 12 months." -msgstr "" +msgstr "Mehr/Weniger als 12 Monate." #: erpnext/setup/setup_wizard/data/industry_type.txt:32 msgid "Motion Picture & Video" @@ -31034,7 +31034,7 @@ msgstr "Muss analysiert werden" #: erpnext/stock/serial_batch_bundle.py:1262 msgid "Negative Batch Quantity" -msgstr "" +msgstr "Negative Chargenmenge" #: erpnext/stock/doctype/stock_reconciliation/stock_reconciliation.py:567 msgid "Negative Quantity is not allowed" @@ -31662,7 +31662,7 @@ msgstr "Keine Berechtigung" #: erpnext/manufacturing/doctype/production_plan/production_plan.py:727 msgid "No Purchase Orders were created" -msgstr "" +msgstr "Es wurden keine Bestellungen erstellt" #: erpnext/accounts/doctype/process_statement_of_accounts/process_statement_of_accounts.js:22 #: erpnext/accounts/doctype/process_statement_of_accounts/process_statement_of_accounts.js:39 @@ -31871,7 +31871,7 @@ msgstr "Keine Produkte gefunden" #: erpnext/selling/page/point_of_sale/pos_item_cart.js:980 msgid "No recent transactions found" -msgstr "" +msgstr "Keine kürzlichen Transaktionen gefunden" #: erpnext/accounts/report/purchase_register/purchase_register.py:45 #: erpnext/accounts/report/sales_register/sales_register.py:46 @@ -31893,7 +31893,7 @@ msgstr "Keine Datensätze in der Zahlungstabelle gefunden" #: erpnext/public/js/stock_reservation.js:202 msgid "No reserved stock to unreserve." -msgstr "" +msgstr "Kein reservierter Bestand zum Aufheben der Reservierung." #. Description of the 'Stock Frozen Up To' (Date) field in DocType 'Stock #. Settings' @@ -32103,7 +32103,7 @@ msgstr "Hinweis: Die automatische Löschung von Protokollen gilt nur für Protok #: erpnext/accounts/party.py:653 msgid "Note: Due Date exceeds allowed customer credit days by {0} day(s)" -msgstr "" +msgstr "Hinweis: Das Fälligkeitsdatum überschreitet die zulässigen Kredittage des Kunden um {0} Tag(e)" #. Description of the 'Recipients' (Table MultiSelect) field in DocType 'Email #. Digest' @@ -32378,11 +32378,11 @@ msgstr "Büromiete" #. Dimension Detail' #: erpnext/accounts/doctype/accounting_dimension_detail/accounting_dimension_detail.json msgid "Offsetting Account" -msgstr "" +msgstr "Verrechnungskonto" #: erpnext/accounts/general_ledger.py:83 msgid "Offsetting for Accounting Dimension" -msgstr "" +msgstr "Verrechnung für Buchhaltungsdimension" #. Label of the old_parent (Data) field in DocType 'Account' #. Label of the old_parent (Data) field in DocType 'Location' @@ -32529,7 +32529,7 @@ msgstr "Sobald der Arbeitsauftrag abgeschlossen ist, kann er nicht wiederaufgeno #: erpnext/accounts/doctype/loyalty_program/loyalty_program.js:16 msgid "One customer can be part of only single Loyalty Program." -msgstr "" +msgstr "Ein Kunde kann nur an einem einzigen Treueprogramm teilnehmen." #: erpnext/manufacturing/dashboard_fixtures.py:228 msgid "Ongoing Job Cards" @@ -32574,7 +32574,7 @@ msgstr "Nur zugeordnete Zahlungen einbeziehen" #: erpnext/accounts/doctype/account/account.py:132 msgid "Only Parent can be of type {0}" -msgstr "" +msgstr "Nur das übergeordnete Element kann vom Typ {0} sein" #: erpnext/selling/report/sales_analytics/sales_analytics.py:57 msgid "Only Value available for Payment Entry" @@ -32584,7 +32584,7 @@ msgstr "" #. (Select) field in DocType 'Accounts Settings' #: erpnext/accounts/doctype/accounts_settings/accounts_settings.json msgid "Only applies for Normal Payments" -msgstr "" +msgstr "Gilt nur für normale Zahlungen" #: erpnext/assets/report/fixed_asset_register/fixed_asset_register.js:43 msgid "Only existing assets" @@ -32599,7 +32599,7 @@ msgstr "In dieser Transaktion sind nur Unterknoten erlaubt" #: erpnext/stock/doctype/stock_entry/stock_entry.py:939 msgid "Only one {0} entry can be created against the Work Order {1}" -msgstr "" +msgstr "Nur ein {0} Eintrag kann gegen den Arbeitsauftrag {1} erstellt werden" #. Description of the 'Customer Groups' (Table) field in DocType 'POS Profile' #: erpnext/accounts/doctype/pos_profile/pos_profile.json @@ -32616,7 +32616,8 @@ msgstr "Nur Artikel aus diesen Artikelgruppen anzeigen" #: erpnext/accounts/doctype/exchange_rate_revaluation/exchange_rate_revaluation.json msgid "Only values between [0,1) are allowed. Like {0.00, 0.04, 0.09, ...}\n" "Ex: If allowance is set at 0.07, accounts that have balance of 0.07 in either of the currencies will be considered as zero balance account" -msgstr "" +msgstr "Es sind nur Werte zwischen [0;1) zulässig. Wie {0,00; 0,04; 0,09; ...}\n" +"Beispiel: Wenn der Freibetrag auf 0,07 festgelegt ist, werden Konten mit einem Saldo von 0,07 in einer der beiden Währungen als Konten mit Nullsaldo betrachtet." #: erpnext/accounts/doctype/unreconcile_payment/unreconcile_payment.py:43 msgid "Only {0} are supported" @@ -33897,7 +33898,7 @@ msgstr "POS-Rechnungsreferenz" #: erpnext/accounts/doctype/pos_closing_entry/pos_closing_entry.py:90 msgid "POS Invoice is already consolidated" -msgstr "" +msgstr "POS-Rechnung ist bereits konsolidiert" #: erpnext/accounts/doctype/pos_closing_entry/pos_closing_entry.py:98 msgid "POS Invoice is not submitted" @@ -33909,7 +33910,7 @@ msgstr "Die POS-Rechnung wird nicht vom Benutzer {} erstellt" #: erpnext/accounts/doctype/pos_invoice/pos_invoice.py:190 msgid "POS Invoice should have the field {0} checked." -msgstr "" +msgstr "Für die POS-Rechnung sollte das Feld {0} aktiviert sein." #. Label of the pos_invoices (Table) field in DocType 'POS Invoice Merge Log' #: erpnext/accounts/doctype/pos_invoice_merge_log/pos_invoice_merge_log.json @@ -33972,7 +33973,7 @@ msgstr "POS-Profilbenutzer" #: erpnext/accounts/doctype/pos_closing_entry/pos_closing_entry.py:95 msgid "POS Profile doesn't match {}" -msgstr "" +msgstr "POS-Profil stimmt nicht mit {} überein" #: erpnext/accounts/doctype/sales_invoice/sales_invoice.py:1151 msgid "POS Profile required to make POS Entry" @@ -34413,7 +34414,7 @@ msgstr "Übergeordnete Zeilennr" #: erpnext/manufacturing/doctype/bom_creator/bom_creator.py:503 msgid "Parent Row No not found for {0}" -msgstr "" +msgstr "Übergeordnete Zeilennummer für {0} nicht gefunden" #. Label of the parent_sales_person (Link) field in DocType 'Sales Person' #: erpnext/setup/doctype/sales_person/sales_person.json @@ -34814,7 +34815,7 @@ msgstr "Partei-Typ" #: erpnext/accounts/party.py:782 msgid "Party Type and Party can only be set for Receivable / Payable account

{0}" -msgstr "" +msgstr "Parteityp und Partei können nur für das Debitoren-/Kreditorenkonto {0} festgelegt werden." #: erpnext/accounts/doctype/exchange_rate_revaluation/exchange_rate_revaluation.py:626 msgid "Party Type and Party is mandatory for {0} account" @@ -35272,7 +35273,7 @@ msgstr "Zahlung zum Zahlungsabgleich" #. Settings' #: erpnext/accounts/doctype/accounts_settings/accounts_settings.json msgid "Payment Reconciliation Settings" -msgstr "" +msgstr "Einstellungen für den Zahlungsabgleich" #. Label of the payment_reference (Data) field in DocType 'Payment Order #. Reference' @@ -35314,7 +35315,7 @@ msgstr "Zahlungsaufforderung" #. Entry Reference' #: erpnext/accounts/doctype/payment_entry_reference/payment_entry_reference.json msgid "Payment Request Outstanding" -msgstr "" +msgstr "Ausstehende Zahlungsanforderung" #. Label of the payment_request_type (Select) field in DocType 'Payment #. Request' @@ -35334,7 +35335,7 @@ msgstr "Zahlungsanforderung für {0}" #: erpnext/accounts/doctype/payment_request/payment_request.py:574 msgid "Payment Request is already created" -msgstr "" +msgstr "Die Zahlungsanforderung wurde bereits erstellt" #: erpnext/accounts/doctype/pos_invoice/pos_invoice.js:303 msgid "Payment Request took too long to respond. Please try requesting for payment again." @@ -35819,7 +35820,7 @@ msgstr "Enddatum des Zeitraums" #: erpnext/accounts/doctype/period_closing_voucher/period_closing_voucher.py:69 msgid "Period End Date cannot be greater than Fiscal Year End Date" -msgstr "" +msgstr "Das Enddatum des Zeitraums kann nicht nach dem Enddatum des Geschäftsjahrs liegen" #. Label of the period_name (Data) field in DocType 'Accounting Period' #: erpnext/accounts/doctype/accounting_period/accounting_period.json @@ -39431,12 +39432,12 @@ msgstr "Veröffentlichungsdatum" #. Label of the publisher (Data) field in DocType 'Code List' #: erpnext/edi/doctype/code_list/code_list.json msgid "Publisher" -msgstr "" +msgstr "Herausgeber" #. Label of the publisher_id (Data) field in DocType 'Code List' #: erpnext/edi/doctype/code_list/code_list.json msgid "Publisher ID" -msgstr "" +msgstr "Herausgeber-ID" #: erpnext/setup/setup_wizard/data/industry_type.txt:39 msgid "Publishing" @@ -40175,7 +40176,7 @@ msgstr "Menge " #: erpnext/selling/doctype/sales_order_item/sales_order_item.json #: erpnext/stock/doctype/delivery_note_item/delivery_note_item.json msgid "Qty (Company)" -msgstr "" +msgstr "Menge (Unternehmen)" #. Label of the actual_qty (Float) field in DocType 'Sales Invoice Item' #. Label of the actual_qty (Float) field in DocType 'Quotation Item' @@ -40186,7 +40187,7 @@ msgstr "" #: erpnext/selling/doctype/sales_order_item/sales_order_item.json #: erpnext/stock/doctype/delivery_note_item/delivery_note_item.json msgid "Qty (Warehouse)" -msgstr "" +msgstr "Menge (Lager)" #. Label of the qty_after_transaction (Float) field in DocType 'Stock Ledger #. Entry' @@ -40289,7 +40290,7 @@ msgstr "Menge in Lagermaßeinheit" #: erpnext/accounts/doctype/pricing_rule/pricing_rule.json #: erpnext/accounts/doctype/promotional_scheme_product_discount/promotional_scheme_product_discount.json msgid "Qty for which recursion isn't applicable." -msgstr "" +msgstr "Menge, für die Rekursion nicht anwendbar ist." #: erpnext/manufacturing/doctype/work_order/work_order.js:899 msgid "Qty for {0}" @@ -40718,7 +40719,7 @@ msgstr "Menge & Lager" #: erpnext/stock/report/stock_ledger_variance/stock_ledger_variance.js:53 msgid "Quantity (A - B)" -msgstr "" +msgstr "Menge (A - B)" #. Label of the quantity_difference (Read Only) field in DocType 'Stock #. Reconciliation Item' @@ -40787,7 +40788,7 @@ msgstr "Menge und Lager" #: erpnext/stock/doctype/material_request/material_request.py:180 msgid "Quantity cannot be greater than {0} for Item {1}" -msgstr "" +msgstr "Die Menge kann für Artikel {1} nicht größer als {0} sein" #: erpnext/stock/doctype/stock_entry/stock_entry.py:1328 msgid "Quantity in row {0} ({1}) must be same as manufactured quantity {2}" @@ -40913,7 +40914,7 @@ msgstr "Abfrage Route String" #: erpnext/accounts/doctype/accounts_settings/accounts_settings.py:137 msgid "Queue Size should be between 5 and 100" -msgstr "" +msgstr "Die Größe der Warteschlange sollte zwischen 5 und 100 liegen" #. Option for the 'Status' (Select) field in DocType 'POS Closing Entry' #. Option for the 'Status' (Select) field in DocType 'Process Payment @@ -41931,7 +41932,7 @@ msgstr "Abgleichen" #. Reconciliation Item' #: erpnext/stock/doctype/stock_reconciliation_item/stock_reconciliation_item.json msgid "Reconcile All Serial Nos / Batches" -msgstr "" +msgstr "Alle Seriennummern/Chargen abgleichen" #. Label of the reconcile_effect_on (Date) field in DocType 'Payment Entry #. Reference' @@ -42218,12 +42219,12 @@ msgstr "Referenzdatum" #: erpnext/public/js/controllers/transaction.js:2288 msgid "Reference Date for Early Payment Discount" -msgstr "" +msgstr "Stichtag für Skonto" #. Label of the reference_detail (Data) field in DocType 'Advance Tax' #: erpnext/accounts/doctype/advance_tax/advance_tax.json msgid "Reference Detail" -msgstr "" +msgstr "Referenzdetail" #. Label of the reference_detail_no (Data) field in DocType 'Journal Entry #. Account' @@ -42730,7 +42731,7 @@ msgstr "" #: erpnext/stock/doctype/landed_cost_voucher/landed_cost_voucher.js:38 msgid "Remove item if charges is not applicable to that item" -msgstr "" +msgstr "Entferne Artikel, wenn Gebühren nicht für diesen Artikel anwendbar sind" #: erpnext/stock/doctype/stock_reconciliation/stock_reconciliation.py:508 msgid "Removed items with no change in quantity or value." @@ -42738,7 +42739,7 @@ msgstr "Artikel wurden ohne Veränderung der Menge oder des Wertes entfernt." #: erpnext/accounts/doctype/exchange_rate_revaluation/exchange_rate_revaluation.py:87 msgid "Removing rows without exchange gain or loss" -msgstr "" +msgstr "Entfernen von Zeilen ohne Kursgewinn oder -verlust" #: erpnext/utilities/doctype/rename_tool/rename_tool.js:24 msgid "Rename" @@ -43689,7 +43690,7 @@ msgstr "Auftrag fortsetzen" #: erpnext/projects/doctype/timesheet/timesheet.js:64 msgid "Resume Timer" -msgstr "" +msgstr "Timer fortsetzen" #: erpnext/setup/setup_wizard/data/industry_type.txt:41 msgid "Retail & Wholesale" @@ -43787,11 +43788,11 @@ msgstr "Zurück zum Eingangsbeleg" #. Label of the return_against (Link) field in DocType 'Subcontracting Receipt' #: erpnext/subcontracting/doctype/subcontracting_receipt/subcontracting_receipt.json msgid "Return Against Subcontracting Receipt" -msgstr "" +msgstr "Retoure gegen Unterauftragsbeleg" #: erpnext/manufacturing/doctype/work_order/work_order.js:245 msgid "Return Components" -msgstr "" +msgstr "Komponenten zurückgeben" #. Option for the 'Status' (Select) field in DocType 'Delivery Note' #. Option for the 'Status' (Select) field in DocType 'Purchase Receipt' @@ -43806,7 +43807,7 @@ msgstr "Rückgabe ausgestellt" #: erpnext/stock/doctype/purchase_receipt/purchase_receipt.js:345 msgid "Return Qty" -msgstr "" +msgstr "Rückgabemenge" #. Label of the return_qty_from_rejected_warehouse (Check) field in DocType #. 'Purchase Receipt Item' @@ -43823,13 +43824,13 @@ msgstr "Rückgabe von Komponenten" #. Option for the 'Tracking Status' (Select) field in DocType 'Shipment' #: erpnext/stock/doctype/shipment/shipment.json msgid "Returned" -msgstr "Zurückgeschickt" +msgstr "Zurückgegeben" #. Label of the returned_against (Data) field in DocType 'Serial and Batch #. Bundle' #: erpnext/stock/doctype/serial_and_batch_bundle/serial_and_batch_bundle.json msgid "Returned Against" -msgstr "" +msgstr "Zurückgegeben gegen" #: erpnext/accounts/report/delivered_items_to_be_billed/delivered_items_to_be_billed.py:57 #: erpnext/accounts/report/received_items_to_be_billed/received_items_to_be_billed.py:57 @@ -43888,11 +43889,11 @@ msgstr "Retouren" #: erpnext/accounts/report/accounts_receivable/accounts_receivable.js:168 #: erpnext/accounts/report/accounts_receivable_summary/accounts_receivable_summary.js:126 msgid "Revaluation Journals" -msgstr "" +msgstr "Neubewertungsjournale" #: erpnext/accounts/doctype/account/chart_of_accounts/verified/standard_chart_of_accounts.py:108 msgid "Revaluation Surplus" -msgstr "" +msgstr "Neubewertungsüberschüsse" #: erpnext/accounts/report/deferred_revenue_and_expense/deferred_revenue_and_expense.js:88 msgid "Revenue" @@ -43966,7 +43967,7 @@ msgstr "Es klingelt" #. Name of a UOM #: erpnext/setup/setup_wizard/data/uom_data.json msgid "Rod" -msgstr "" +msgstr "Rute" #. Label of the role_allowed_to_create_edit_back_dated_transactions (Link) #. field in DocType 'Stock Settings' @@ -43983,13 +43984,13 @@ msgstr "Rolle darf eingefrorenes Material bearbeiten" #. Settings' #: erpnext/accounts/doctype/accounts_settings/accounts_settings.json msgid "Role Allowed to Over Bill " -msgstr "" +msgstr "Rolle, die mehr abrechnen darf" #. Label of the role_allowed_to_over_deliver_receive (Link) field in DocType #. 'Stock Settings' #: erpnext/stock/doctype/stock_settings/stock_settings.json msgid "Role Allowed to Over Deliver/Receive" -msgstr "" +msgstr "Rolle, die mehr liefern/empfangen darf" #. Label of the role_to_override_stop_action (Link) field in DocType 'Buying #. Settings' @@ -44031,7 +44032,7 @@ msgstr "Root-Typ" #: erpnext/accounts/doctype/chart_of_accounts_importer/chart_of_accounts_importer.py:399 msgid "Root Type for {0} must be one of the Asset, Liability, Income, Expense and Equity" -msgstr "" +msgstr "Root-Typ für {0} muss einer der folgenden sein: Vermögenswert, Verbindlichkeit, Einkommen, Aufwand oder Eigenkapital" #: erpnext/accounts/doctype/account/account.py:422 msgid "Root Type is mandatory" @@ -44051,7 +44052,7 @@ msgstr "Root kann keine übergeordnete Kostenstelle haben" #: erpnext/accounts/doctype/pricing_rule/pricing_rule.json #: erpnext/accounts/doctype/promotional_scheme_product_discount/promotional_scheme_product_discount.json msgid "Round Free Qty" -msgstr "" +msgstr "Kostenfreie Menge runden" #. Option for the 'Account Type' (Select) field in DocType 'Account' #. Label of the round_off_section (Section Break) field in DocType 'Company' @@ -44077,7 +44078,7 @@ msgstr "Abschluss-Kostenstelle" #. Category' #: erpnext/accounts/doctype/tax_withholding_category/tax_withholding_category.json msgid "Round Off Tax Amount" -msgstr "" +msgstr "Steuerbetrag abrunden" #. Option for the 'Account Type' (Select) field in DocType 'Account' #. Label of the round_off_for_opening (Link) field in DocType 'Company' @@ -44136,7 +44137,7 @@ msgstr "Gerundete Gesamtsumme" #: erpnext/stock/doctype/delivery_note/delivery_note.json #: erpnext/stock/doctype/purchase_receipt/purchase_receipt.json msgid "Rounded Total (Company Currency)" -msgstr "Gerundete Gesamtsumme (Firmenwährung)" +msgstr "Gerundete Gesamtsumme (Unternehmenswährung)" #. Label of the rounding_adjustment (Currency) field in DocType 'POS Invoice' #. Label of the rounding_adjustment (Currency) field in DocType 'Purchase @@ -44200,12 +44201,12 @@ msgstr "Rundung (Unternehmenswährung)" #. Revaluation' #: erpnext/accounts/doctype/exchange_rate_revaluation/exchange_rate_revaluation.json msgid "Rounding Loss Allowance" -msgstr "" +msgstr "Rundungsverlusttoleranz" #: erpnext/accounts/doctype/exchange_rate_revaluation/exchange_rate_revaluation.js:45 #: erpnext/accounts/doctype/exchange_rate_revaluation/exchange_rate_revaluation.py:48 msgid "Rounding Loss Allowance should be between 0 and 1" -msgstr "" +msgstr "Rundungsverlusttoleranz muss zwischen 0 und 1 sein" #: erpnext/controllers/stock_controller.py:604 #: erpnext/controllers/stock_controller.py:619 @@ -44229,7 +44230,7 @@ msgstr "Pfad" #: erpnext/manufacturing/doctype/routing/routing.json #: erpnext/manufacturing/workspace/manufacturing/manufacturing.json msgid "Routing" -msgstr "" +msgstr "Ablaufplanung" #. Label of the routing_name (Data) field in DocType 'Routing' #: erpnext/manufacturing/doctype/routing/routing.json @@ -44250,7 +44251,7 @@ msgstr "Zeile {0}: Es kann nicht mehr als {1} für Artikel {2} zurückgegeben we #: erpnext/stock/doctype/stock_reconciliation/stock_reconciliation.py:182 msgid "Row # {0}: Please add Serial and Batch Bundle for Item {1}" -msgstr "" +msgstr "Zeile {0}: Bitte fügen Sie Serien- und Chargenbündel für Artikel {1} hinzu" #: erpnext/controllers/sales_and_purchase_return.py:140 msgid "Row # {0}: Rate cannot be greater than the rate used in {1} {2}" @@ -44422,7 +44423,7 @@ msgstr "Zeile #{0}: Menge für Fertigerzeugnis darf nicht Null sein" #: erpnext/buying/doctype/purchase_order/purchase_order.py:361 msgid "Row #{0}: Finished Good Item is not specified for service item {1}" -msgstr "" +msgstr "Zeile #{0}: Fertigerzeugnisartikel ist nicht für Dienstleistungsartikel {1} spezifiziert" #: erpnext/buying/doctype/purchase_order/purchase_order.py:368 msgid "Row #{0}: Finished Good Item {1} must be a sub-contracted item" @@ -44531,15 +44532,15 @@ msgstr "Zeile #{0}: Die Menge sollte kleiner oder gleich der verfügbaren Menge #: erpnext/controllers/stock_controller.py:1048 msgid "Row #{0}: Quality Inspection is required for Item {1}" -msgstr "" +msgstr "Zeile {0}: Für Artikel {1} ist eine Qualitätsprüfung erforderlich" #: erpnext/controllers/stock_controller.py:1063 msgid "Row #{0}: Quality Inspection {1} is not submitted for the item: {2}" -msgstr "" +msgstr "Zeile {0}: Qualitätsprüfung {1} wurde für den Artikel {2} nicht gebucht" #: erpnext/controllers/stock_controller.py:1078 msgid "Row #{0}: Quality Inspection {1} was rejected for item {2}" -msgstr "" +msgstr "Zeile {0}: Qualitätsprüfung {1} wurde für Artikel {2} abgelehnt" #: erpnext/controllers/accounts_controller.py:1199 #: erpnext/controllers/accounts_controller.py:3517 @@ -44600,7 +44601,7 @@ msgstr "Zeile {0}: Seriennummer {1} gehört nicht zu Charge {2}" #: erpnext/stock/doctype/stock_reservation_entry/stock_reservation_entry.py:250 msgid "Row #{0}: Serial No {1} for Item {2} is not available in {3} {4} or might be reserved in another {5}." -msgstr "" +msgstr "Zeile #{0}: Seriennummer {1} für Artikel {2} ist in {3} {4} nicht verfügbar oder könnte in einem anderen {5} reserviert sein." #: erpnext/stock/doctype/stock_reservation_entry/stock_reservation_entry.py:266 msgid "Row #{0}: Serial No {1} is already selected." @@ -44681,7 +44682,7 @@ msgstr "Zeile {0}: Timing-Konflikte mit Zeile {1}" #: erpnext/stock/doctype/stock_reconciliation/stock_reconciliation.py:97 msgid "Row #{0}: You cannot use the inventory dimension '{1}' in Stock Reconciliation to modify the quantity or valuation rate. Stock reconciliation with inventory dimensions is intended solely for performing opening entries." -msgstr "" +msgstr "Zeile #{0}: Sie können die Bestandsdimension '{1}' in der Bestandsabgleich nicht verwenden, um die Menge oder den Wertansatz zu ändern. Die Bestandsabgleich mit Bestandsdimensionen ist ausschließlich für die Durchführung von Eröffnungsbuchungen vorgesehen." #: erpnext/accounts/doctype/sales_invoice/sales_invoice.py:1436 msgid "Row #{0}: You must select an Asset for Item {1}." @@ -44879,7 +44880,7 @@ msgstr "Zeile {0}: Fälligkeitsdatum in der Tabelle "Zahlungsbedingungen&qu #: erpnext/stock/doctype/packing_slip/packing_slip.py:127 msgid "Row {0}: Either Delivery Note Item or Packed Item reference is mandatory." -msgstr "" +msgstr "Zeile {0}: Entweder die Referenz zu einem \"Lieferschein-Artikel\" oder \"Verpackter Artikel\" ist obligatorisch." #: erpnext/controllers/buying_controller.py:806 msgid "Row {0}: Enter location for the asset item {1}" @@ -44937,7 +44938,7 @@ msgstr "Zeile {0}: Ungültige Referenz {1}" #: erpnext/controllers/taxes_and_totals.py:144 msgid "Row {0}: Item Tax template updated as per validity and rate applied" -msgstr "" +msgstr "Zeile {0}: Artikelsteuervorlage aktualisiert gemäß Gültigkeit und angewendetem Satz" #: erpnext/controllers/buying_controller.py:378 #: erpnext/controllers/selling_controller.py:541 @@ -44954,7 +44955,7 @@ msgstr "Zeile {0}: Artikel {1} muss ein an Dritte vergebener Artikel sein." #: erpnext/controllers/subcontracting_controller.py:122 msgid "Row {0}: Item {1}'s quantity cannot be higher than the available quantity." -msgstr "" +msgstr "Zeile {0}: Die Menge des Artikels {1} kann nicht höher sein als die verfügbare Menge." #: erpnext/stock/doctype/delivery_note/delivery_note.py:583 msgid "Row {0}: Packed Qty must be equal to {1} Qty." @@ -45014,7 +45015,7 @@ msgstr "Zeile {0}: Bitte geben Sie den richtigen Code für die Zahlungsweise ein #: erpnext/projects/doctype/timesheet_detail/timesheet_detail.py:102 msgid "Row {0}: Project must be same as the one set in the Timesheet: {1}." -msgstr "" +msgstr "Zeile {0}: Das Projekt muss mit dem in der Zeiterfassung festgelegten Projekt identisch sein: {1}." #: erpnext/stock/doctype/landed_cost_voucher/landed_cost_voucher.py:114 msgid "Row {0}: Purchase Invoice {1} has no stock impact." @@ -45034,7 +45035,7 @@ msgstr "Zeile {0}: Menge muss größer als 0 sein." #: erpnext/manufacturing/doctype/blanket_order/blanket_order.py:124 msgid "Row {0}: Quantity cannot be negative." -msgstr "" +msgstr "Zeile {0}: Die Menge darf nicht negativ sein." #: erpnext/stock/doctype/stock_entry/stock_entry.py:722 msgid "Row {0}: Quantity not available for {4} in warehouse {1} at posting time of the entry ({2} {3})" @@ -45054,7 +45055,7 @@ msgstr "Zeile {0}: Ziellager ist für interne Transfers obligatorisch" #: erpnext/projects/doctype/timesheet_detail/timesheet_detail.py:113 msgid "Row {0}: Task {1} does not belong to Project {2}" -msgstr "" +msgstr "Zeile {0}: Aufgabe {1} gehört nicht zum Projekt {2}" #: erpnext/stock/doctype/stock_entry/stock_entry.py:433 msgid "Row {0}: The item {1}, quantity must be positive number" @@ -45066,11 +45067,11 @@ msgstr "Zeile {0}: Das {3}-Konto {1} gehört nicht zum Unternehmen {2}" #: erpnext/maintenance/doctype/maintenance_schedule/maintenance_schedule.py:217 msgid "Row {0}: To set {1} periodicity, difference between from and to date must be greater than or equal to {2}" -msgstr "" +msgstr "Zeile {0}: Um die Periodizität {1} festzulegen, muss die Differenz zwischen dem Von- und Bis-Datum größer oder gleich {2} sein" #: erpnext/assets/doctype/asset/asset.py:459 msgid "Row {0}: Total Number of Depreciations cannot be less than or equal to Opening Number of Booked Depreciations" -msgstr "" +msgstr "Zeile {0}: Die Gesamtzahl der Abschreibungen kann nicht kleiner oder gleich der Anzahl der gebuchten Abschreibungen zu Beginn sein" #: erpnext/stock/doctype/stock_entry/stock_entry.py:384 msgid "Row {0}: UOM Conversion Factor is mandatory" @@ -45079,7 +45080,7 @@ msgstr "Zeile {0}: Umrechnungsfaktor für Maßeinheit ist zwingend erforderlich" #: erpnext/manufacturing/doctype/bom/bom.py:1054 #: erpnext/manufacturing/doctype/work_order/work_order.py:245 msgid "Row {0}: Workstation or Workstation Type is mandatory for an operation {1}" -msgstr "" +msgstr "Zeile {0}: Arbeitsplatz oder Arbeitsplatztyp ist obligatorisch für einen Vorgang {1}" #: erpnext/controllers/accounts_controller.py:938 msgid "Row {0}: user has not applied the rule {1} on the item {2}" @@ -45141,11 +45142,11 @@ msgstr "Zeilen mit doppelten Fälligkeitsdaten in anderen Zeilen wurden gefunden #: erpnext/accounts/doctype/journal_entry/journal_entry.js:91 msgid "Rows: {0} have 'Payment Entry' as reference_type. This should not be set manually." -msgstr "" +msgstr "Zeilen: {0} haben „Zahlungseintrag“ als Referenztyp. Dies sollte nicht manuell festgelegt werden." #: erpnext/controllers/accounts_controller.py:222 msgid "Rows: {0} in {1} section are Invalid. Reference Name should point to a valid Payment Entry or Journal Entry." -msgstr "" +msgstr "Zeilen: {0} im Abschnitt {1} sind ungültig. Der Referenzname sollte auf einen gültigen Zahlungseintrag oder Buchungssatz verweisen." #. Label of the rule_applied (Check) field in DocType 'Pricing Rule Detail' #: erpnext/accounts/doctype/pricing_rule_detail/pricing_rule_detail.json @@ -45204,7 +45205,7 @@ msgstr "SLA erfüllt am" #. Name of a DocType #: erpnext/support/doctype/sla_fulfilled_on_status/sla_fulfilled_on_status.json msgid "SLA Fulfilled On Status" -msgstr "" +msgstr "SLA erfüllt am Status" #. Label of the pause_sla_on (Table) field in DocType 'Service Level Agreement' #: erpnext/support/doctype/service_level_agreement/service_level_agreement.json @@ -45217,7 +45218,7 @@ msgstr "SLA ist seit {0} auf Eis gelegt" #: erpnext/support/doctype/service_level_agreement/service_level_agreement.js:52 msgid "SLA will be applied if {1} is set as {2}{3}" -msgstr "" +msgstr "SLA wird angewendet, wenn {1} als {2}{3} eingestellt ist" #: erpnext/support/doctype/service_level_agreement/service_level_agreement.js:32 msgid "SLA will be applied on every {0}" @@ -45691,7 +45692,7 @@ msgstr "Auftrag für den Artikel {0} erforderlich" #: erpnext/selling/doctype/sales_order/sales_order.py:277 msgid "Sales Order {0} already exists against Customer's Purchase Order {1}. To allow multiple Sales Orders, Enable {2} in {3}" -msgstr "" +msgstr "Auftrag {0} existiert bereits für die Kundenbestellung {1}. Um mehrere Verkaufsaufträge zuzulassen, aktivieren Sie {2} in {3}" #: erpnext/accounts/doctype/sales_invoice/sales_invoice.py:1165 msgid "Sales Order {0} is not submitted" @@ -46104,7 +46105,7 @@ msgstr "Anrede" #. 'Asset Finance Book' #: erpnext/assets/doctype/asset_finance_book/asset_finance_book.json msgid "Salvage Value" -msgstr "" +msgstr "Restwert" #. Label of the salvage_value_percentage (Percent) field in DocType 'Asset #. Finance Book' @@ -46250,7 +46251,7 @@ msgstr "Chargennummer scannen" #: erpnext/manufacturing/doctype/workstation/workstation.js:127 #: erpnext/manufacturing/doctype/workstation/workstation.js:154 msgid "Scan Job Card Qrcode" -msgstr "" +msgstr "Scanne Jobkarten-QR-Code" #. Label of the scan_mode (Check) field in DocType 'Pick List' #. Label of the scan_mode (Check) field in DocType 'Stock Reconciliation' @@ -46619,7 +46620,7 @@ msgstr "Marke auswählen ..." #: erpnext/edi/doctype/code_list/code_list_import.js:109 msgid "Select Columns and Filters" -msgstr "" +msgstr "Spalten und Filter auswählen" #: erpnext/accounts/doctype/journal_entry/journal_entry.js:99 msgid "Select Company" @@ -46637,11 +46638,11 @@ msgstr "Wählen Sie Kunden nach" #: erpnext/setup/doctype/employee/employee.js:108 msgid "Select Date of Birth. This will validate Employees age and prevent hiring of under-age staff." -msgstr "" +msgstr "Wählen Sie Geburtsdatum. Damit wird das Alter der Mitarbeiter überprüft und die Einstellung von minderjährigen Mitarbeitern verhindert." #: erpnext/setup/doctype/employee/employee.js:115 msgid "Select Date of joining. It will have impact on the first salary calculation, Leave allocation on pro-rata bases." -msgstr "" +msgstr "Wählen Sie Eintrittsdatum. Es wirkt sich auf die erste Gehaltsberechnung und die Zuteilung von Abwesenheiten auf Pro-rata-Basis aus." #: erpnext/buying/report/supplier_quotation_comparison/supplier_quotation_comparison.js:116 #: erpnext/buying/report/supplier_quotation_comparison/supplier_quotation_comparison.js:147 @@ -46721,7 +46722,7 @@ msgstr "Seriennummer auswählen" #: erpnext/selling/page/point_of_sale/pos_item_details.js:215 msgid "Select Serial No / Batch No" -msgstr "" +msgstr "Seriennummer / Chargennummer auswählen" #: erpnext/public/js/utils/sales_common.js:389 #: erpnext/stock/doctype/pick_list/pick_list.js:355 @@ -46812,7 +46813,7 @@ msgstr "Wählen Sie aus den Alternativen jeweils einen Artikel aus, der in die A #: erpnext/stock/doctype/item/item.js:620 msgid "Select at least one value from each of the attributes." -msgstr "" +msgstr "Wählen Sie aus jedem Attribut mindestens einen Wert aus." #: erpnext/public/js/utils/party.js:352 msgid "Select company first" @@ -47248,7 +47249,7 @@ msgstr "Seriennummernbereich" #: erpnext/stock/doctype/serial_and_batch_bundle/serial_and_batch_bundle.py:1848 msgid "Serial No Reserved" -msgstr "" +msgstr "Seriennummer reserviert" #. Name of a report #. Label of a Link in the Stock Workspace @@ -47881,7 +47882,7 @@ msgstr "" #: erpnext/manufacturing/doctype/bom_creator/bom_creator.py:88 msgid "Set Parent Row No in Items Table" -msgstr "" +msgstr "Übergeordnete Zeilennummer in der Artikeltabelle festlegen" #: erpnext/buying/doctype/request_for_quotation/request_for_quotation.py:263 msgid "Set Password" @@ -47921,7 +47922,7 @@ msgstr "Legen Sie das Reservelager fest" #: erpnext/support/doctype/service_level_agreement/service_level_agreement.py:82 #: erpnext/support/doctype/service_level_agreement/service_level_agreement.py:90 msgid "Set Response Time for Priority {0} in row {1}." -msgstr "" +msgstr "Legen Sie die Reaktionszeit für die Priorität {0} in der Zeile {1} fest." #. Label of the set_warehouse (Link) field in DocType 'Sales Order' #. Label of the set_warehouse (Link) field in DocType 'Delivery Note' @@ -47949,7 +47950,7 @@ msgstr "Festlegen des Ziellagers" #. Creator' #: erpnext/manufacturing/doctype/bom_creator/bom_creator.json msgid "Set Valuation Rate Based on Source Warehouse" -msgstr "" +msgstr "Bewertungssatz basierend auf dem Quelllager festlegen" #: erpnext/selling/doctype/sales_order/sales_order.js:237 msgid "Set Warehouse" @@ -48003,7 +48004,7 @@ msgstr "" #: erpnext/manufacturing/doctype/bom/bom.js:888 msgid "Set quantity of process loss item:" -msgstr "" +msgstr "Menge des Prozessverlustartikels festlegen:" #. Label of the set_rate_of_sub_assembly_item_based_on_bom (Check) field in #. DocType 'BOM' @@ -48090,7 +48091,7 @@ msgstr "Einstellen Events auf {0}, da die Mitarbeiter auf die beigefügten unter #: erpnext/stock/doctype/pick_list/pick_list.js:80 msgid "Setting Item Locations..." -msgstr "" +msgstr "Festlegen der Artikelstandorte ..." #: erpnext/setup/setup_wizard/setup_wizard.py:34 msgid "Setting defaults" @@ -49028,7 +49029,7 @@ msgstr "" #: erpnext/stock/doctype/stock_reservation_entry/stock_reservation_entry.py:1049 msgid "Source Warehouse is mandatory for the Item {0}." -msgstr "" +msgstr "Ausgangslager ist für Zeile {0} zwingend erforderlich." #: erpnext/assets/doctype/asset_movement/asset_movement.py:88 msgid "Source and Target Location cannot be same" @@ -49128,7 +49129,7 @@ msgstr "" #: erpnext/accounts/doctype/payment_entry/payment_entry.py:2479 msgid "Splitting {0} {1} into {2} rows as per Payment Terms" -msgstr "" +msgstr "Aufteilen von {0} {1} in {2} Zeilen gemäß Zahlungsbedingungen" #: erpnext/setup/setup_wizard/data/industry_type.txt:46 msgid "Sports" @@ -52168,7 +52169,7 @@ msgstr "Vorgang" #. Log' #: erpnext/assets/doctype/asset_maintenance_log/asset_maintenance_log.json msgid "Task Assignee Email" -msgstr "" +msgstr "E-Mail des Aufgabenempfängers" #. Option for the '% Complete Method' (Select) field in DocType 'Project' #: erpnext/projects/doctype/project/project.json @@ -52556,7 +52557,7 @@ msgstr "Steuerdetailtabelle, die aus dem Artikelstamm als Zeichenfolge abgerufen #. DocType 'Tax Withholding Category' #: erpnext/accounts/doctype/tax_withholding_category/tax_withholding_category.json msgid "Tax will be withheld only for amount exceeding the cumulative threshold" -msgstr "" +msgstr "Die Steuer wird nur für den Betrag einbehalten, der den kumulierten Schwellenwert überschreitet" #. Label of the taxable_amount (Currency) field in DocType 'Tax Withheld #. Vouchers' @@ -53064,7 +53065,7 @@ msgstr "Ziele für die Region" #. Label of a chart in the CRM Workspace #: erpnext/crm/workspace/crm/crm.json msgid "Territory Wise Sales" -msgstr "" +msgstr "Gebietsbezogene Verkäufe" #. Name of a report #: erpnext/selling/report/territory_wise_sales/territory_wise_sales.json @@ -53135,7 +53136,7 @@ msgstr "" #: erpnext/setup/doctype/sales_person/sales_person.py:102 msgid "The Sales Person is linked with {0}" -msgstr "" +msgstr "Der Verkäufer ist mit {0} verknüpft" #: erpnext/stock/doctype/pick_list/pick_list.py:146 msgid "The Serial No at Row #{0}: {1} is not available in warehouse {2}." @@ -53247,7 +53248,7 @@ msgstr "Der Urlaub am {0} ist nicht zwischen dem Von-Datum und dem Bis-Datum" #: erpnext/stock/doctype/item/item.py:612 msgid "The items {0} and {1} are present in the following {2} :" -msgstr "" +msgstr "Die Artikel {0} und {1} sind im folgenden {2} zu finden:" #: erpnext/manufacturing/doctype/workstation/workstation.py:531 msgid "The job card {0} is in {1} state and you cannot complete." @@ -53259,7 +53260,7 @@ msgstr "" #: erpnext/accounts/doctype/loyalty_program/loyalty_program.py:46 msgid "The lowest tier must have a minimum spent amount of 0. Customers need to be part of a tier as soon as they are enrolled in the program." -msgstr "" +msgstr "Die niedrigste Stufe muss einen Mindestbetrag von 0 aufweisen. Kunden müssen einer Stufe angehören, sobald sie sich für das Programm angemeldet haben." #. Description of the 'Net Weight' (Float) field in DocType 'Packing Slip' #: erpnext/stock/doctype/packing_slip/packing_slip.json @@ -53354,7 +53355,7 @@ msgstr "Der Verkäufer und der Käufer können nicht identisch sein" #: erpnext/stock/doctype/serial_and_batch_bundle/serial_and_batch_bundle.py:122 #: erpnext/stock/doctype/serial_and_batch_bundle/serial_and_batch_bundle.py:129 msgid "The serial and batch bundle {0} not linked to {1} {2}" -msgstr "" +msgstr "Das Seriennummern- und Chargenbündel {0} ist nicht mit {1} {2} verknüpft" #: erpnext/stock/doctype/batch/batch.py:400 msgid "The serial no {0} does not belong to item {1}" @@ -53407,11 +53408,11 @@ msgstr "" #: erpnext/edi/doctype/code_list/code_list_import.py:48 msgid "The uploaded file does not match the selected Code List." -msgstr "" +msgstr "Die hochgeladene Datei stimmt nicht mit der ausgewählten Codeliste überein." #: erpnext/stock/doctype/serial_and_batch_bundle/serial_and_batch_bundle.js:10 msgid "The user cannot submit the Serial and Batch Bundle manually" -msgstr "" +msgstr "Der Benutzer kann das Seriennummer- und Chargennummer-Bündel nicht manuell buchen" #. Description of the 'Role Allowed to Edit Frozen Stock' (Link) field in #. DocType 'Stock Settings' @@ -54418,7 +54419,7 @@ msgstr "Bis-Zeit" #: erpnext/projects/doctype/timesheet_detail/timesheet_detail.py:96 msgid "To Time cannot be before from date" -msgstr "" +msgstr "Die Bis-Zeit kann nicht vor dem Ab-Datum liegen" #. Description of the 'Referral Code' (Data) field in DocType 'Sales Partner' #: erpnext/setup/doctype/sales_partner/sales_partner.json @@ -54562,7 +54563,7 @@ msgstr "" #: erpnext/accounts/report/financial_statements.html:6 msgid "Too many columns. Export the report and print it using a spreadsheet application." -msgstr "" +msgstr "Zu viele Spalten. Exportieren Sie den Bericht und drucken Sie ihn mit einem Tabellenkalkulationsprogramm aus." #. Label of a Card Break in the Manufacturing Workspace #. Label of the tools (Column Break) field in DocType 'Email Digest' @@ -54959,7 +54960,7 @@ msgstr "Gesamte Haltezeit" #. Label of the total_holidays (Int) field in DocType 'Holiday List' #: erpnext/setup/doctype/holiday_list/holiday_list.json msgid "Total Holidays" -msgstr "Insgesamt freie Tage" +msgstr "Anzahl arbeitsfreier Tage" #: erpnext/accounts/report/profit_and_loss_statement/profit_and_loss_statement.py:117 msgid "Total Income" @@ -55000,7 +55001,7 @@ msgstr "" #: erpnext/selling/page/point_of_sale/pos_item_cart.js:92 msgid "Total Items" -msgstr "" +msgstr "Artikel insgesamt" #: erpnext/accounts/report/balance_sheet/balance_sheet.py:213 msgid "Total Liability" @@ -55212,7 +55213,7 @@ msgstr "Gesamtreparaturkosten" #. Valuation' #: erpnext/stock/doctype/repost_item_valuation/repost_item_valuation.json msgid "Total Reposting Count" -msgstr "" +msgstr "Gesamtzahl der Umbuchungen" #: erpnext/selling/report/customer_acquisition_and_loyalty/customer_acquisition_and_loyalty.py:44 msgid "Total Revenue" @@ -55765,7 +55766,7 @@ msgstr "Transportwesen" #: erpnext/stock/doctype/delivery_note/delivery_note.json #: erpnext/stock/doctype/purchase_receipt/purchase_receipt.json msgid "Transporter" -msgstr "" +msgstr "Transporter" #. Label of the transporter_info (Section Break) field in DocType #. 'Subcontracting Receipt' @@ -56146,11 +56147,11 @@ msgstr "Maßeinheit-Name" #: erpnext/stock/doctype/stock_entry/stock_entry.py:3071 msgid "UOM conversion factor required for UOM: {0} in Item: {1}" -msgstr "" +msgstr "ME Umrechnungsfaktor erforderlich für ME: {0} in Artikel: {1}" #: erpnext/stock/doctype/item_price/item_price.py:61 msgid "UOM {0} not found in Item {1}" -msgstr "" +msgstr "ME {0} nicht gefunden im Artikel {1}" #. Label of the uoms (Table) field in DocType 'Item' #: erpnext/stock/doctype/item/item.json @@ -56214,7 +56215,7 @@ msgstr "Nicht zugewiesener Betrag" #: erpnext/stock/doctype/putaway_rule/putaway_rule.py:306 msgid "Unassigned Qty" -msgstr "" +msgstr "Nicht zugewiesene Menge" #: erpnext/accounts/doctype/purchase_invoice/purchase_invoice.js:97 msgid "Unblock Invoice" @@ -56695,11 +56696,11 @@ msgstr "" #. 'CRM Settings' #: erpnext/crm/doctype/crm_settings/crm_settings.json msgid "Update timestamp on new communication" -msgstr "" +msgstr "Zeitstempel bei neuer Kommunikation aktualisieren" #: erpnext/manufacturing/doctype/bom_creator/bom_creator.py:541 msgid "Updated successfully" -msgstr "Erfolgreich geupdated" +msgstr "Erfolgreich aktualisiert" #. Description of the 'Actual Start Time' (Datetime) field in DocType 'Work #. Order Operation' @@ -56709,7 +56710,7 @@ msgstr "Erfolgreich geupdated" #. Order Operation' #: erpnext/manufacturing/doctype/work_order_operation/work_order_operation.json msgid "Updated via 'Time Log' (In Minutes)" -msgstr "" +msgstr "Aktualisiert über „Zeitprotokoll“ (in Minuten)" #: erpnext/stock/doctype/item/item.py:1374 msgid "Updating Variants..." @@ -56717,7 +56718,7 @@ msgstr "Varianten werden aktualisiert ..." #: erpnext/manufacturing/doctype/work_order/work_order.js:1003 msgid "Updating Work Order status" -msgstr "" +msgstr "Status des Arbeitsauftrags aktualisieren" #: erpnext/accounts/doctype/bank_statement_import/bank_statement_import.js:46 msgid "Updating {0} of {1}, {2}" @@ -56791,7 +56792,7 @@ msgstr "HTTP-Protokoll verwenden" #. Settings' #: erpnext/stock/doctype/stock_reposting_settings/stock_reposting_settings.json msgid "Use Item based reposting" -msgstr "" +msgstr "Artikelbasierte Umbuchung verwenden" #. Label of the use_multi_level_bom (Check) field in DocType 'Work Order' #. Label of the use_multi_level_bom (Check) field in DocType 'Stock Entry' @@ -57027,7 +57028,7 @@ msgstr "USt-Konten" #: erpnext/regional/report/uae_vat_201/uae_vat_201.py:28 msgid "VAT Amount (AED)" -msgstr "" +msgstr "MwSt.-Betrag (AED)" #. Name of a report #: erpnext/regional/report/vat_audit_report/vat_audit_report.json @@ -57193,7 +57194,7 @@ msgstr "Bewertung" #: erpnext/stock/report/stock_ledger_variance/stock_ledger_variance.js:63 msgid "Valuation (I - K)" -msgstr "" +msgstr "Bewertung (I - K)" #: erpnext/stock/report/stock_balance/stock_balance.js:82 #: erpnext/stock/report/stock_ledger/stock_ledger.js:96 @@ -57324,11 +57325,11 @@ msgstr "Wert" #: erpnext/stock/report/stock_ledger_variance/stock_ledger_variance.js:58 msgid "Value (G - D)" -msgstr "" +msgstr "Wert (G - D)" #: erpnext/stock/report/stock_ageing/stock_ageing.py:206 msgid "Value ({0})" -msgstr "" +msgstr "Wert ({0})" #. Label of the value_after_depreciation (Currency) field in DocType 'Asset' #. Label of the value_after_depreciation (Currency) field in DocType 'Asset @@ -57369,7 +57370,7 @@ msgstr "Wertversprechen" #: erpnext/accounts/report/asset_depreciations_and_balances/asset_depreciations_and_balances.py:447 #: erpnext/accounts/report/asset_depreciations_and_balances/asset_depreciations_and_balances.py:477 msgid "Value as on" -msgstr "" +msgstr "Wert zum" #: erpnext/controllers/item_variant.py:124 msgid "Value for Attribute {0} must be within the range of {1} to {2} in the increments of {3} for Item {4}" @@ -57382,7 +57383,7 @@ msgstr "Warenwert" #: erpnext/accounts/report/asset_depreciations_and_balances/asset_depreciations_and_balances.py:471 msgid "Value of New Capitalized Asset" -msgstr "" +msgstr "Wert der neu aktivierten Sachanlage" #: erpnext/accounts/report/asset_depreciations_and_balances/asset_depreciations_and_balances.py:453 msgid "Value of New Purchase" @@ -57921,7 +57922,7 @@ msgstr "" #. Label of the wip_warehouse (Link) field in DocType 'Work Order Operation' #: erpnext/manufacturing/doctype/work_order_operation/work_order_operation.json msgid "WIP WH" -msgstr "" +msgstr "WIP Lager" #. Label of the wip_warehouse (Link) field in DocType 'BOM Operation' #. Label of the wip_warehouse (Link) field in DocType 'Job Card' @@ -59329,7 +59330,7 @@ msgstr "Sie kommissionieren mehr als die erforderliche Menge für den Artikel {0 #: erpnext/accounts/doctype/pos_invoice_merge_log/pos_invoice_merge_log.py:111 msgid "You can add the original invoice {} manually to proceed." -msgstr "" +msgstr "Sie können die Originalrechnung {} manuell hinzufügen, um fortzufahren." #: erpnext/templates/emails/confirm_appointment.html:10 msgid "You can also copy-paste this link in your browser" @@ -59378,11 +59379,11 @@ msgstr "" #: erpnext/accounts/doctype/loyalty_program/loyalty_program.py:182 msgid "You can't redeem Loyalty Points having more value than the Rounded Total." -msgstr "" +msgstr "Sie können keine Treuepunkte einlösen, deren Wert höher ist als die gerundete Summe." #: erpnext/manufacturing/doctype/bom/bom.js:647 msgid "You cannot change the rate if BOM is mentioned against any Item." -msgstr "" +msgstr "Sie können den Preis nicht ändern, wenn bei einem Artikel die Stückliste angegeben ist." #: erpnext/accounts/doctype/accounting_period/accounting_period.py:128 msgid "You cannot create a {0} within the closed Accounting Period {1}" @@ -59430,7 +59431,7 @@ msgstr "Sie können die Bestellung nicht ohne Zahlung buchen." #: erpnext/accounts/doctype/period_closing_voucher/period_closing_voucher.py:105 msgid "You cannot {0} this document because another Period Closing Entry {1} exists after {2}" -msgstr "" +msgstr "Sie können dieses Dokument nicht {0}, da nach {2} ein weiterer Periodenabschlusseintrag {1} existiert" #: erpnext/controllers/accounts_controller.py:3480 msgid "You do not have permissions to {} items in a {}." @@ -59454,7 +59455,7 @@ msgstr "Sie haben bereits Elemente aus {0} {1} gewählt" #: erpnext/projects/doctype/project/project.py:346 msgid "You have been invited to collaborate on the project {0}." -msgstr "" +msgstr "Sie wurden eingeladen, am Projekt {0} mitzuarbeiten." #: erpnext/stock/doctype/shipment/shipment.js:442 msgid "You have entered a duplicate Delivery Note on Row" @@ -59478,7 +59479,7 @@ msgstr "Sie müssen einen Kunden auswählen, bevor Sie einen Artikel hinzufügen #: erpnext/accounts/doctype/pos_invoice/pos_invoice.py:254 msgid "You need to cancel POS Closing Entry {} to be able to cancel this document." -msgstr "" +msgstr "Sie müssen den POS-Abschlusseintrag {} stornieren, um diesen Beleg stornieren zu können." #: erpnext/controllers/accounts_controller.py:2874 msgid "You selected the account group {1} as {2} Account in row {0}. Please select a single account." @@ -59535,7 +59536,7 @@ msgstr "Postleitzahl" #. Revaluation Account' #: erpnext/accounts/doctype/exchange_rate_revaluation_account/exchange_rate_revaluation_account.json msgid "Zero Balance" -msgstr "" +msgstr "Nullsaldo" #: erpnext/regional/report/uae_vat_201/uae_vat_201.py:65 msgid "Zero Rated" @@ -59543,7 +59544,7 @@ msgstr "" #: erpnext/stock/doctype/stock_entry/stock_entry.py:390 msgid "Zero quantity" -msgstr "" +msgstr "Nullmenge" #. Label of the zip_file (Attach) field in DocType 'Import Supplier Invoice' #: erpnext/regional/doctype/import_supplier_invoice/import_supplier_invoice.json @@ -59572,7 +59573,7 @@ msgstr "" #: erpnext/edi/doctype/code_list/code_list_import.js:73 msgid "as Description" -msgstr "" +msgstr "als Beschreibung" #: erpnext/edi/doctype/code_list/code_list_import.js:48 msgid "as Title" @@ -59592,7 +59593,7 @@ msgstr "basiert_auf" #: erpnext/edi/doctype/code_list/code_list_import.js:90 msgid "by {}" -msgstr "" +msgstr "von {}" #: erpnext/public/js/utils/sales_common.js:282 msgid "cannot be greater than 100"