diff --git a/erpnext/locale/tr.po b/erpnext/locale/tr.po
index e786c986407..267a00422af 100644
--- a/erpnext/locale/tr.po
+++ b/erpnext/locale/tr.po
@@ -2,8 +2,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: frappe\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: info@erpnext.com\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-12-15 09:35+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2024-12-20 11:32\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-12-22 09:34+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-12-23 12:02\n"
"Last-Translator: info@erpnext.com\n"
"Language-Team: Turkish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -1260,7 +1260,7 @@ msgstr "CEFACT/ICG/2010/IC013 veya CEFACT/ICG/2010/IC010 Standartına Göre"
#: erpnext/accounts/report/budget_variance_report/budget_variance_report.py:83
#: erpnext/accounts/report/consolidated_financial_statement/consolidated_financial_statement.py:286
#: erpnext/accounts/report/dimension_wise_accounts_balance_report/dimension_wise_accounts_balance_report.py:201
-#: erpnext/accounts/report/financial_statements.py:624
+#: erpnext/accounts/report/financial_statements.py:630
#: erpnext/accounts/report/general_and_payment_ledger_comparison/general_and_payment_ledger_comparison.js:30
#: erpnext/accounts/report/general_and_payment_ledger_comparison/general_and_payment_ledger_comparison.py:190
#: erpnext/accounts/report/general_ledger/general_ledger.js:38
@@ -1584,7 +1584,7 @@ msgstr "Hesap: {0} yalnızca Stok İşlemleri aracılığıyla güncellenebilir"
msgid "Account: {0} is not permitted under Payment Entry"
msgstr "Hesap: {0} Ödeme Girişi altında izin verilmiyor"
-#: erpnext/controllers/accounts_controller.py:2859
+#: erpnext/controllers/accounts_controller.py:2860
msgid "Account: {0} with currency: {1} can not be selected"
msgstr "Hesap: {0} para ile: {1} seçilemez"
@@ -2595,7 +2595,7 @@ msgstr "Gerçek Miktar (Kaynak/Hedef)"
msgid "Actual Qty in Warehouse"
msgstr "Depodaki Gerçek Miktar"
-#: erpnext/stock/doctype/stock_ledger_entry/stock_ledger_entry.py:200
+#: erpnext/stock/doctype/stock_ledger_entry/stock_ledger_entry.py:195
msgid "Actual Qty is mandatory"
msgstr "Gerçek Miktar zorunludur"
@@ -2655,7 +2655,7 @@ msgstr "Toplam Saat (Zaman Çizgelgesi)"
msgid "Actual qty in stock"
msgstr "Güncel Stok Miktarı"
-#: erpnext/accounts/doctype/payment_entry/payment_entry.js:1467
+#: erpnext/accounts/doctype/payment_entry/payment_entry.js:1485
#: erpnext/public/js/controllers/accounts.js:176
msgid "Actual type tax cannot be included in Item rate in row {0}"
msgstr "Gerçek tip vergi satırda Ürün fiyatına dahil edilemez {0}"
@@ -4017,7 +4017,7 @@ msgstr "Ayrılan Ödeme Tutarı"
msgid "Allocate Payment Based On Payment Terms"
msgstr "Ödeme Koşullarına Göre Ödeme Tahsis Edin"
-#: erpnext/accounts/doctype/payment_entry/payment_entry.js:1688
+#: erpnext/accounts/doctype/payment_entry/payment_entry.js:1706
msgid "Allocate Payment Request"
msgstr "Ödeme Talebini Tahsis Et"
@@ -4048,7 +4048,7 @@ msgstr "Ayrılan"
#: erpnext/accounts/doctype/advance_taxes_and_charges/advance_taxes_and_charges.json
#: erpnext/accounts/doctype/bank_transaction/bank_transaction.json
#: erpnext/accounts/doctype/bank_transaction_payments/bank_transaction_payments.json
-#: erpnext/accounts/doctype/payment_entry/payment_entry.js:1679
+#: erpnext/accounts/doctype/payment_entry/payment_entry.js:1697
#: erpnext/accounts/doctype/payment_reconciliation_allocation/payment_reconciliation_allocation.json
#: erpnext/accounts/doctype/process_payment_reconciliation_log_allocations/process_payment_reconciliation_log_allocations.json
#: erpnext/accounts/doctype/purchase_invoice_advance/purchase_invoice_advance.json
@@ -4368,7 +4368,7 @@ msgstr "Bir İş Emrine göre bitmiş ürünleri hemen üretmeden malzeme tüket
#. (Check) field in DocType 'Accounts Settings'
#: erpnext/accounts/doctype/accounts_settings/accounts_settings.json
msgid "Allow multi-currency invoices against single party account "
-msgstr "Tek bir Taraf Hesabı İçin Faturalarda Çoklu Para Birimine İzin Ver"
+msgstr "Tek Bir Cari Hesap İçin Çoklu Para Birimi Faturalarına İzin Ver"
#. Label of the allow_to_edit_stock_uom_qty_for_purchase (Check) field in
#. DocType 'Stock Settings'
@@ -6119,7 +6119,7 @@ msgstr "En azından bir varlığın seçilmesi gerekiyor."
msgid "At least one invoice has to be selected."
msgstr "En az bir faturanın seçilmesi gerekiyor."
-#: erpnext/controllers/sales_and_purchase_return.py:159
+#: erpnext/controllers/sales_and_purchase_return.py:158
msgid "At least one item should be entered with negative quantity in return document"
msgstr "İade işleminde en az bir kalemin negatif miktarla girilmesi gerekmektedir"
@@ -7063,7 +7063,7 @@ msgstr "Ürün Ağaçları Oluşturma Başarısız Oldu"
msgid "BOMs creation has been enqueued, kindly check the status after some time"
msgstr "Ürün Ağaçlarının oluşturulması sıraya alındı, lütfen bir süre sonra durumu kontrol edin"
-#: erpnext/stock/doctype/stock_ledger_entry/stock_ledger_entry.py:342
+#: erpnext/stock/doctype/stock_ledger_entry/stock_ledger_entry.py:337
msgid "Backdated Stock Entry"
msgstr "Geriye Dönük Stok Hareketi"
@@ -7448,7 +7448,7 @@ msgstr "Banka hesabı {0} olarak adlandırılamaz"
msgid "Bank account {0} already exists and could not be created again"
msgstr "Banka hesabı {0} zaten mevcut ve tekrar oluşturulamadı"
-#: erpnext/erpnext_integrations/doctype/plaid_settings/plaid_settings.js:153
+#: erpnext/erpnext_integrations/doctype/plaid_settings/plaid_settings.js:158
msgid "Bank accounts added"
msgstr "Banka hesapları eklendi"
@@ -7791,7 +7791,7 @@ msgstr "Parti No"
msgid "Batch No is mandatory"
msgstr "Parti Numarası Zorunlu"
-#: erpnext/stock/doctype/serial_and_batch_bundle/serial_and_batch_bundle.py:2465
+#: erpnext/stock/doctype/serial_and_batch_bundle/serial_and_batch_bundle.py:2467
msgid "Batch No {0} does not exists"
msgstr "Parti No {0} mevcut değil"
@@ -7799,7 +7799,7 @@ msgstr "Parti No {0} mevcut değil"
msgid "Batch No {0} is linked with Item {1} which has serial no. Please scan serial no instead."
msgstr "Parti No {0} , seri numarası olan {1} öğesi ile bağlantılıdır. Lütfen bunun yerine seri numarasını tarayın."
-#: erpnext/stock/doctype/serial_and_batch_bundle/serial_and_batch_bundle.py:296
+#: erpnext/stock/doctype/serial_and_batch_bundle/serial_and_batch_bundle.py:294
msgid "Batch No {0} is not present in the original {1} {2}, hence you can't return it against the {1} {2}"
msgstr ""
@@ -7818,7 +7818,7 @@ msgstr "Parti Numaraları"
msgid "Batch Nos are created successfully"
msgstr "Parti Numaraları başarıyla oluşturuldu"
-#: erpnext/controllers/sales_and_purchase_return.py:1069
+#: erpnext/controllers/sales_and_purchase_return.py:1073
msgid "Batch Not Available for Return"
msgstr "Parti İade İçin Uygun Değil"
@@ -7867,12 +7867,12 @@ msgstr "{} öğesi için parti oluşturulamadı çünkü parti serisi yok."
msgid "Batch {0} and Warehouse"
msgstr "Parti {0} ve Depo"
-#: erpnext/controllers/sales_and_purchase_return.py:1068
+#: erpnext/controllers/sales_and_purchase_return.py:1072
msgid "Batch {0} is not available in warehouse {1}"
msgstr "{0} partisi {1} deposunda mevcut değil"
#: erpnext/stock/doctype/stock_entry/stock_entry.py:2558
-#: erpnext/stock/doctype/stock_ledger_entry/stock_ledger_entry.py:288
+#: erpnext/stock/doctype/stock_ledger_entry/stock_ledger_entry.py:283
msgid "Batch {0} of Item {1} has expired."
msgstr "{0} partisindeki {1} ürününün ömrü doldu."
@@ -8769,7 +8769,13 @@ msgstr "Satış Limiti Kontrolünü Atla"
msgid "Bypass credit check at Sales Order"
msgstr ""
-#. Label of the cc_to (Link) field in DocType 'Process Statement Of Accounts'
+#. Label of the cc (Link) field in DocType 'Process Statement Of Accounts CC'
+#: erpnext/accounts/doctype/process_statement_of_accounts_cc/process_statement_of_accounts_cc.json
+msgid "CC"
+msgstr ""
+
+#. Label of the cc_to (Table MultiSelect) field in DocType 'Process Statement
+#. Of Accounts'
#: erpnext/accounts/doctype/process_statement_of_accounts/process_statement_of_accounts.json
msgid "CC To"
msgstr "CC için"
@@ -9104,8 +9110,8 @@ msgstr ""
msgid "Can only make payment against unbilled {0}"
msgstr "Sadece faturalandırılmamış ödemeler yapılabilir {0}"
-#: erpnext/accounts/doctype/payment_entry/payment_entry.js:1435
-#: erpnext/controllers/accounts_controller.py:2768
+#: erpnext/accounts/doctype/payment_entry/payment_entry.js:1453
+#: erpnext/controllers/accounts_controller.py:2769
#: erpnext/public/js/controllers/accounts.js:90
msgid "Can refer row only if the charge type is 'On Previous Row Amount' or 'Previous Row Total'"
msgstr "Yalnızca ücret türü 'Önceki Satır Tutarında' veya 'Önceki Satır Toplamında' ise satıra referans verebilir"
@@ -9391,7 +9397,7 @@ msgstr "Kayıp olarak belirtilemez, çünkü Fiyat Teklifi verilmiş."
msgid "Cannot deduct when category is for 'Valuation' or 'Valuation and Total'"
msgstr "'Değerleme' veya 'Değerleme ve Toplam' kategorisi için çıkarma işlemi yapılamaz."
-#: erpnext/accounts/doctype/payment_entry/payment_entry.js:1785
+#: erpnext/accounts/doctype/payment_entry/payment_entry.js:1803
msgid "Cannot delete Exchange Gain/Loss row"
msgstr ""
@@ -9416,7 +9422,7 @@ msgstr "{0} Ürünü Seri No ile \"Teslimatı Sağla ile ve Seri No ile Teslimat
msgid "Cannot find Item with this Barcode"
msgstr "Bu Barkoda Sahip Ürün Bulunamadı"
-#: erpnext/controllers/accounts_controller.py:3302
+#: erpnext/controllers/accounts_controller.py:3303
msgid "Cannot find a default warehouse for item {0}. Please set one in the Item Master or in Stock Settings."
msgstr "{0} ürünü için varsayılan bir depo bulunamadı. Lütfen Ürün Ana Verisi'nde veya Stok Ayarları'nda bir tane ayarlayın."
@@ -9444,8 +9450,8 @@ msgstr "{1} için {0} Üründen fazlasını üretemezsiniz"
msgid "Cannot receive from customer against negative outstanding"
msgstr "Negatif bakiye karşılığında müşteriden teslim alınamıyor"
-#: erpnext/accounts/doctype/payment_entry/payment_entry.js:1452
-#: erpnext/controllers/accounts_controller.py:2783
+#: erpnext/accounts/doctype/payment_entry/payment_entry.js:1470
+#: erpnext/controllers/accounts_controller.py:2784
#: erpnext/public/js/controllers/accounts.js:100
msgid "Cannot refer row number greater than or equal to current row number for this Charge type"
msgstr "Bu ücret türü için geçerli satır numarasından büyük veya bu satır numarasına eşit satır numarası verilemiyor"
@@ -9454,14 +9460,14 @@ msgstr "Bu ücret türü için geçerli satır numarasından büyük veya bu sat
msgid "Cannot retrieve link token for update. Check Error Log for more information"
msgstr "Güncelleme için bağlantı token'ı alınamıyor. Daha fazla bilgi için Hata Günlüğünü kontrol edin"
-#: erpnext/erpnext_integrations/doctype/plaid_settings/plaid_settings.js:63
+#: erpnext/erpnext_integrations/doctype/plaid_settings/plaid_settings.js:68
msgid "Cannot retrieve link token. Check Error Log for more information"
msgstr "Güncelleme için bağlantı token'ı alınamıyor. Daha fazla bilgi için Hata Günlüğünü kontrol edin"
-#: erpnext/accounts/doctype/payment_entry/payment_entry.js:1444
-#: erpnext/accounts/doctype/payment_entry/payment_entry.js:1623
+#: erpnext/accounts/doctype/payment_entry/payment_entry.js:1462
+#: erpnext/accounts/doctype/payment_entry/payment_entry.js:1641
#: erpnext/accounts/doctype/payment_entry/payment_entry.py:1803
-#: erpnext/controllers/accounts_controller.py:2773
+#: erpnext/controllers/accounts_controller.py:2774
#: erpnext/public/js/controllers/accounts.js:94
#: erpnext/public/js/controllers/taxes_and_totals.js:457
msgid "Cannot select charge type as 'On Previous Row Amount' or 'On Previous Row Total' for first row"
@@ -9479,11 +9485,11 @@ msgstr "{0} için İndirim bazında yetkilendirme ayarlanamıyor"
msgid "Cannot set multiple Item Defaults for a company."
msgstr "Bir şirket için birden fazla Ürün Varsayılanı belirlenemez."
-#: erpnext/controllers/accounts_controller.py:3450
+#: erpnext/controllers/accounts_controller.py:3451
msgid "Cannot set quantity less than delivered quantity"
msgstr "Teslim edilen miktardan daha az miktar ayarlanamıyor"
-#: erpnext/controllers/accounts_controller.py:3453
+#: erpnext/controllers/accounts_controller.py:3454
msgid "Cannot set quantity less than received quantity"
msgstr "Alınan miktardan daha az miktar ayarlanamıyor"
@@ -9861,7 +9867,7 @@ msgid "Channel Partner"
msgstr "Kanal Ortağı"
#: erpnext/accounts/doctype/payment_entry/payment_entry.py:2232
-#: erpnext/controllers/accounts_controller.py:2836
+#: erpnext/controllers/accounts_controller.py:2837
msgid "Charge of type 'Actual' in row {0} cannot be included in Item Rate or Paid Amount"
msgstr "{0} satırındaki 'Gerçekleşen' türündeki ücret Kalem Oranına veya Ödenen Tutara dahil edilemez"
@@ -10240,7 +10246,7 @@ msgstr "Client Secret"
#: erpnext/selling/doctype/sales_order/sales_order_list.js:58
#: erpnext/stock/doctype/delivery_note/delivery_note.js:270
#: erpnext/stock/doctype/purchase_receipt/purchase_receipt.js:266
-#: erpnext/subcontracting/doctype/subcontracting_order/subcontracting_order.js:142
+#: erpnext/subcontracting/doctype/subcontracting_order/subcontracting_order.js:170
#: erpnext/support/doctype/issue/issue.js:21
msgid "Close"
msgstr "Kapat"
@@ -10874,7 +10880,7 @@ msgstr "Şirketler"
#: erpnext/crm/report/lost_opportunity/lost_opportunity.js:8
#: erpnext/crm/report/opportunity_summary_by_sales_stage/opportunity_summary_by_sales_stage.js:57
#: erpnext/crm/report/sales_pipeline_analytics/sales_pipeline_analytics.js:51
-#: erpnext/erpnext_integrations/doctype/plaid_settings/plaid_settings.js:128
+#: erpnext/erpnext_integrations/doctype/plaid_settings/plaid_settings.js:133
#: erpnext/erpnext_integrations/doctype/quickbooks_migrator/quickbooks_migrator.json
#: erpnext/maintenance/doctype/maintenance_schedule/maintenance_schedule.json
#: erpnext/maintenance/doctype/maintenance_visit/maintenance_visit.json
@@ -12035,7 +12041,7 @@ msgstr "İçerik"
msgid "Content Type"
msgstr "İçerik Türü"
-#: erpnext/erpnext_integrations/doctype/plaid_settings/plaid_settings.js:157
+#: erpnext/erpnext_integrations/doctype/plaid_settings/plaid_settings.js:162
#: erpnext/public/js/controllers/transaction.js:2269
#: erpnext/selling/doctype/quotation/quotation.js:345
msgid "Continue"
@@ -12203,7 +12209,7 @@ msgstr "Varsayılan Ölçü Birimi için dönüşüm faktörü {0} satırında 1
msgid "Conversion factor for item {0} has been reset to 1.0 as the uom {1} is same as stock uom {2}."
msgstr ""
-#: erpnext/controllers/accounts_controller.py:2602
+#: erpnext/controllers/accounts_controller.py:2603
msgid "Conversion rate cannot be 0 or 1"
msgstr "Dönüşüm oranı 0 veya 1 olamaz"
@@ -12535,7 +12541,7 @@ msgstr "Maliyet Merkezi {}, {} Şirketine ait değil"
msgid "Cost Center {} is a group cost center and group cost centers cannot be used in transactions"
msgstr "Maliyet Merkezi {} bir grup maliyet merkezidir ve grup maliyet merkezleri işlemlerde kullanılamaz"
-#: erpnext/accounts/report/financial_statements.py:615
+#: erpnext/accounts/report/financial_statements.py:621
msgid "Cost Center: {0} does not exist"
msgstr "Maliyet Merkezi: {0} mevcut değil"
@@ -12789,12 +12795,12 @@ msgstr "Alacak"
#: erpnext/accounts/doctype/sales_invoice/sales_invoice.js:184
#: erpnext/buying/doctype/purchase_order/purchase_order.js:125
#: erpnext/buying/doctype/purchase_order/purchase_order.js:391
-#: erpnext/buying/doctype/purchase_order/purchase_order.js:410
-#: erpnext/buying/doctype/purchase_order/purchase_order.js:422
-#: erpnext/buying/doctype/purchase_order/purchase_order.js:429
-#: erpnext/buying/doctype/purchase_order/purchase_order.js:439
-#: erpnext/buying/doctype/purchase_order/purchase_order.js:457
-#: erpnext/buying/doctype/purchase_order/purchase_order.js:463
+#: erpnext/buying/doctype/purchase_order/purchase_order.js:411
+#: erpnext/buying/doctype/purchase_order/purchase_order.js:424
+#: erpnext/buying/doctype/purchase_order/purchase_order.js:431
+#: erpnext/buying/doctype/purchase_order/purchase_order.js:441
+#: erpnext/buying/doctype/purchase_order/purchase_order.js:459
+#: erpnext/buying/doctype/purchase_order/purchase_order.js:465
#: erpnext/buying/doctype/request_for_quotation/request_for_quotation.js:49
#: erpnext/buying/doctype/request_for_quotation/request_for_quotation.js:156
#: erpnext/buying/doctype/request_for_quotation/request_for_quotation.js:187
@@ -12897,9 +12903,9 @@ msgstr "Alacak"
#: erpnext/stock/doctype/stock_entry/stock_entry.js:172
#: erpnext/stock/doctype/stock_entry/stock_entry.js:245
#: erpnext/stock/doctype/stock_entry/stock_entry.js:1262
-#: erpnext/subcontracting/doctype/subcontracting_order/subcontracting_order.js:199
-#: erpnext/subcontracting/doctype/subcontracting_order/subcontracting_order.js:232
-#: erpnext/subcontracting/doctype/subcontracting_order/subcontracting_order.js:242
+#: erpnext/subcontracting/doctype/subcontracting_order/subcontracting_order.js:227
+#: erpnext/subcontracting/doctype/subcontracting_order/subcontracting_order.js:260
+#: erpnext/subcontracting/doctype/subcontracting_order/subcontracting_order.js:270
#: erpnext/subcontracting/doctype/subcontracting_receipt/subcontracting_receipt.js:76
#: erpnext/subcontracting/doctype/subcontracting_receipt/subcontracting_receipt.js:90
#: erpnext/subcontracting/doctype/subcontracting_receipt/subcontracting_receipt.js:92
@@ -13134,7 +13140,7 @@ msgstr "Yeni bir bileşik varlık oluşturun"
msgid "Create a variant with the template image."
msgstr "Şablon görselini kullanarak bir varyant oluşturun."
-#: erpnext/stock/stock_ledger.py:1831
+#: erpnext/stock/stock_ledger.py:1835
msgid "Create an incoming stock transaction for the Item."
msgstr "Ürün için yeni bir stok girişi oluşturun."
@@ -13199,7 +13205,7 @@ msgid "Creating Purchase Order ..."
msgstr "Satın Alma Siparişi Oluşturuluyor..."
#: erpnext/accounts/doctype/purchase_invoice/purchase_invoice.js:705
-#: erpnext/buying/doctype/purchase_order/purchase_order.js:524
+#: erpnext/buying/doctype/purchase_order/purchase_order.js:526
#: erpnext/subcontracting/doctype/subcontracting_receipt/subcontracting_receipt.js:73
msgid "Creating Purchase Receipt ..."
msgstr "Satın Alma İrsaliyesi Oluşturuluyor..."
@@ -13209,15 +13215,15 @@ msgid "Creating Sales Invoices ..."
msgstr "Satış Faturaları Oluşturuluyor..."
#: erpnext/buying/doctype/purchase_order/purchase_order.js:111
-#: erpnext/subcontracting/doctype/subcontracting_order/subcontracting_order.js:185
+#: erpnext/subcontracting/doctype/subcontracting_order/subcontracting_order.js:213
msgid "Creating Stock Entry"
msgstr "Stok Girişi Oluşturun"
-#: erpnext/buying/doctype/purchase_order/purchase_order.js:539
+#: erpnext/buying/doctype/purchase_order/purchase_order.js:541
msgid "Creating Subcontracting Order ..."
msgstr "Alt Yüklenici Siparişi Oluşturuluyor ..."
-#: erpnext/subcontracting/doctype/subcontracting_order/subcontracting_order.js:279
+#: erpnext/subcontracting/doctype/subcontracting_order/subcontracting_order.js:307
msgid "Creating Subcontracting Receipt ..."
msgstr "Alt Yüklenici İrsaliyesi Oluşturuluyor..."
@@ -13394,7 +13400,7 @@ msgstr "Alacak Ayı"
#: erpnext/accounts/doctype/process_statement_of_accounts/process_statement_of_accounts_accounts_receivable.html:174
#: erpnext/accounts/report/accounts_receivable/accounts_receivable.html:147
#: erpnext/accounts/report/accounts_receivable/accounts_receivable.py:1087
-#: erpnext/controllers/sales_and_purchase_return.py:351
+#: erpnext/controllers/sales_and_purchase_return.py:355
#: erpnext/setup/setup_wizard/operations/install_fixtures.py:288
#: erpnext/stock/doctype/delivery_note/delivery_note.js:89
#: erpnext/stock/doctype/stock_entry/stock_entry.json
@@ -13623,7 +13629,7 @@ msgstr "Fincan"
#: erpnext/accounts/report/customer_ledger_summary/customer_ledger_summary.py:152
#: erpnext/accounts/report/dimension_wise_accounts_balance_report/dimension_wise_accounts_balance_report.py:208
#: erpnext/accounts/report/financial_statements.html:29
-#: erpnext/accounts/report/financial_statements.py:634
+#: erpnext/accounts/report/financial_statements.py:640
#: erpnext/accounts/report/general_ledger/general_ledger.js:146
#: erpnext/accounts/report/gross_profit/gross_profit.py:380
#: erpnext/accounts/report/item_wise_sales_register/item_wise_sales_register.py:689
@@ -14557,7 +14563,7 @@ msgstr "Müşteriler"
msgid "Customers Without Any Sales Transactions"
msgstr "Satış Yapılmayan Müşteriler"
-#: erpnext/accounts/doctype/process_statement_of_accounts/process_statement_of_accounts.py:97
+#: erpnext/accounts/doctype/process_statement_of_accounts/process_statement_of_accounts.py:100
msgid "Customers not selected."
msgstr "Müşteriler seçilmedi."
@@ -15015,7 +15021,7 @@ msgstr "İşlem Para Birimindeki Borç Tutarı"
#: erpnext/accounts/doctype/process_statement_of_accounts/process_statement_of_accounts_accounts_receivable.html:176
#: erpnext/accounts/report/accounts_receivable/accounts_receivable.html:147
#: erpnext/accounts/report/accounts_receivable/accounts_receivable.py:1090
-#: erpnext/controllers/sales_and_purchase_return.py:355
+#: erpnext/controllers/sales_and_purchase_return.py:359
#: erpnext/setup/setup_wizard/operations/install_fixtures.py:289
#: erpnext/stock/doctype/purchase_receipt/purchase_receipt.js:61
msgid "Debit Note"
@@ -15224,7 +15230,7 @@ msgstr "Bu ürün veya şablonu için varsayılan Ürün Ağacı ({0}) aktif olm
msgid "Default BOM for {0} not found"
msgstr "{0} İçin Ürün Ağacı Bulunamadı"
-#: erpnext/controllers/accounts_controller.py:3491
+#: erpnext/controllers/accounts_controller.py:3492
msgid "Default BOM not found for FG Item {0}"
msgstr "{0} Ürünü için Varsayılan Ürün Ağacı bulunamadı"
@@ -18676,7 +18682,7 @@ msgstr "Devam Eden Sermaye Çalışması Muhasebesini Etkinleştir"
#. 'Accounts Settings'
#: erpnext/accounts/doctype/accounts_settings/accounts_settings.json
msgid "Enable Common Party Accounting"
-msgstr "Ortak Taraf Hesabını Etkinleştir"
+msgstr "Ortak Cari Hesabını Etkinleştir"
#. Label of the enable_cutoff_date_on_bulk_delivery_note_creation (Check) field
#. in DocType 'Selling Settings'
@@ -19104,7 +19110,7 @@ msgstr "Erg"
#: erpnext/accounts/doctype/pos_closing_entry/pos_closing_entry.json
#: erpnext/manufacturing/doctype/job_card/job_card.py:847
#: erpnext/stock/doctype/repost_item_valuation/repost_item_valuation.json
-#: erpnext/stock/doctype/serial_and_batch_bundle/serial_and_batch_bundle.py:244
+#: erpnext/stock/doctype/serial_and_batch_bundle/serial_and_batch_bundle.py:242
msgid "Error"
msgstr "Hata"
@@ -19250,7 +19256,7 @@ msgstr "Örnek: ABCD.#####\n"
msgid "Example: ABCD.#####. If series is set and Batch No is not mentioned in transactions, then automatic batch number will be created based on this series. If you always want to explicitly mention Batch No for this item, leave this blank. Note: this setting will take priority over the Naming Series Prefix in Stock Settings."
msgstr "Örnek: ABCD.#####. Seri ayarlanmışsa ve işlemlerde Parti No belirtilmemişse, bu seriye göre otomatik parti numarası oluşturulacaktır. Bu kalem için her zaman açıkça Parti No belirtmek istiyorsanız, bunu boş bırakın. Not: Bu ayar, Stok Ayarları'ndaki Seri Öneki Adlandırma'ya göre öncelikli olacaktır."
-#: erpnext/stock/stock_ledger.py:2118
+#: erpnext/stock/stock_ledger.py:2122
msgid "Example: Serial No {0} reserved in {1}."
msgstr "Örnek: Seri No {0} {1} adresinde ayrılmıştır."
@@ -20332,15 +20338,15 @@ msgstr "Bitmiş Ürün Miktarı"
msgid "Finished Good Item Quantity"
msgstr "Bitmiş Ürün Miktarı"
-#: erpnext/controllers/accounts_controller.py:3477
+#: erpnext/controllers/accounts_controller.py:3478
msgid "Finished Good Item is not specified for service item {0}"
msgstr "{0} Hizmet kalemi için Tamamlanmış Ürün belirtilmemiş"
-#: erpnext/controllers/accounts_controller.py:3494
+#: erpnext/controllers/accounts_controller.py:3495
msgid "Finished Good Item {0} Qty can not be zero"
msgstr "Bitmiş Ürün {0} Miktarı sıfır olamaz"
-#: erpnext/controllers/accounts_controller.py:3488
+#: erpnext/controllers/accounts_controller.py:3489
msgid "Finished Good Item {0} must be a sub-contracted item"
msgstr "Bitmiş Ürün {0} alt yüklenici ürünü olmalıdır"
@@ -20829,7 +20835,7 @@ msgstr "{0} Miktarı izin verilen {1} miktarından büyük olmamalıdır"
msgid "For reference"
msgstr "Referans İçin"
-#: erpnext/accounts/doctype/payment_entry/payment_entry.js:1474
+#: erpnext/accounts/doctype/payment_entry/payment_entry.js:1492
#: erpnext/public/js/controllers/accounts.js:182
msgid "For row {0} in {1}. To include {2} in Item rate, rows {3} must also be included"
msgstr "Satır {0} için {1} belgesi. Ürün fiyatına {2} masrafı dahil etmek için, satır {3} de dahil edilmelidir."
@@ -20855,7 +20861,7 @@ msgstr ""
msgid "For the {0}, no stock is available for the return in the warehouse {1}."
msgstr "{0} için {1} deposunda iade için stok bulunmamaktadır."
-#: erpnext/controllers/sales_and_purchase_return.py:1117
+#: erpnext/controllers/sales_and_purchase_return.py:1121
msgid "For the {0}, the quantity is required to make the return entry"
msgstr ""
@@ -21854,8 +21860,8 @@ msgstr "Ürünleri Getir"
#: erpnext/accounts/doctype/sales_invoice/sales_invoice.js:259
#: erpnext/accounts/doctype/sales_invoice/sales_invoice.js:288
#: erpnext/accounts/doctype/sales_invoice/sales_invoice.js:319
-#: erpnext/buying/doctype/purchase_order/purchase_order.js:567
-#: erpnext/buying/doctype/purchase_order/purchase_order.js:587
+#: erpnext/buying/doctype/purchase_order/purchase_order.js:569
+#: erpnext/buying/doctype/purchase_order/purchase_order.js:589
#: erpnext/buying/doctype/request_for_quotation/request_for_quotation.js:336
#: erpnext/buying/doctype/request_for_quotation/request_for_quotation.js:358
#: erpnext/buying/doctype/request_for_quotation/request_for_quotation.js:403
@@ -22748,7 +22754,7 @@ msgstr "İşletmenizde mevsimsel çalışma varsa Bütçeyi/Hedefi aylara dağı
msgid "Here are the error logs for the aforementioned failed depreciation entries: {0}"
msgstr "Yukarıda bahsedilen başarısız amortisman girişleri için hata kayıtları şunlardır: {0}"
-#: erpnext/stock/stock_ledger.py:1816
+#: erpnext/stock/stock_ledger.py:1820
msgid "Here are the options to proceed:"
msgstr "İşleme devam etmek için seçenekleriniz:"
@@ -23237,7 +23243,7 @@ msgstr "Sistem, bu Roldeki kullanıcılara belirli bir ürün ve depo için en s
msgid "If more than one package of the same type (for print)"
msgstr "Aynı türden birden fazla paket varsa (baskı için)"
-#: erpnext/stock/stock_ledger.py:1826
+#: erpnext/stock/stock_ledger.py:1830
msgid "If not, you can Cancel / Submit this entry"
msgstr "Aksi takdirde, bu girişi İptal Edebilir veya Gönderebilirsiniz"
@@ -23262,7 +23268,7 @@ msgstr "Ürün Ağacının Hurda malzemeyle sonuçlanması durumunda Hurda Depos
msgid "If the account is frozen, entries are allowed to restricted users."
msgstr "Eğer hesap dondurulursa, yeni girişleri belirli kullanıcılar yapabilir."
-#: erpnext/stock/stock_ledger.py:1819
+#: erpnext/stock/stock_ledger.py:1823
msgid "If the item is transacting as a Zero Valuation Rate item in this entry, please enable 'Allow Zero Valuation Rate' in the {0} Item table."
msgstr "Eğer ürünün değerinin sıfır olmasını istiyorsanız, Ürünler tablosundan \"Sıfır Değerlemeye İzin Ver\" kutusunu işaretleyebilirsiniz."
@@ -24201,7 +24207,7 @@ msgstr "Alt montajlar için gereken ürünler dahil"
#: erpnext/accounts/doctype/process_deferred_accounting/process_deferred_accounting.json
#: erpnext/accounts/doctype/sales_invoice/sales_invoice.py:382
#: erpnext/accounts/report/account_balance/account_balance.js:27
-#: erpnext/accounts/report/financial_statements.py:711
+#: erpnext/accounts/report/financial_statements.py:717
#: erpnext/accounts/report/profit_and_loss_statement/profit_and_loss_statement.py:178
#: erpnext/accounts/report/profitability_analysis/profitability_analysis.py:182
msgid "Income"
@@ -24276,7 +24282,7 @@ msgstr "{0} adresinden gelen çağrı"
msgid "Incorrect Balance Qty After Transaction"
msgstr "İşlem Sonrası Yanlış Bakiye Miktarı"
-#: erpnext/controllers/subcontracting_controller.py:830
+#: erpnext/controllers/subcontracting_controller.py:843
msgid "Incorrect Batch Consumed"
msgstr "Yanlış Parti Tüketildi"
@@ -24315,7 +24321,7 @@ msgstr "Yanlış Referans Belgesi (Satın Alma İrsaliyesi Kalemi)"
msgid "Incorrect Serial No Valuation"
msgstr "Hatalı Seri No Değerleme"
-#: erpnext/controllers/subcontracting_controller.py:843
+#: erpnext/controllers/subcontracting_controller.py:856
msgid "Incorrect Serial Number Consumed"
msgstr "Yanlış Seri Numarası Tüketildi"
@@ -24427,7 +24433,7 @@ msgstr "Bireysel"
msgid "Individual GL Entry cannot be cancelled."
msgstr "Tek başına Defter Girişi iptal edilemez."
-#: erpnext/stock/doctype/stock_ledger_entry/stock_ledger_entry.py:345
+#: erpnext/stock/doctype/stock_ledger_entry/stock_ledger_entry.py:340
msgid "Individual Stock Ledger Entry cannot be cancelled."
msgstr "Tek başına Stok Defteri Girişi iptal edilemez."
@@ -24587,8 +24593,8 @@ msgstr "Talimatlar"
msgid "Insufficient Capacity"
msgstr "Yetersiz Kapasite"
-#: erpnext/controllers/accounts_controller.py:3409
-#: erpnext/controllers/accounts_controller.py:3433
+#: erpnext/controllers/accounts_controller.py:3410
+#: erpnext/controllers/accounts_controller.py:3434
msgid "Insufficient Permissions"
msgstr "Yetersiz Yetki"
@@ -24596,12 +24602,12 @@ msgstr "Yetersiz Yetki"
#: erpnext/stock/doctype/pick_list/pick_list.py:117
#: erpnext/stock/doctype/pick_list/pick_list.py:896
#: erpnext/stock/doctype/stock_entry/stock_entry.py:766
-#: erpnext/stock/serial_batch_bundle.py:990 erpnext/stock/stock_ledger.py:1513
-#: erpnext/stock/stock_ledger.py:1986
+#: erpnext/stock/serial_batch_bundle.py:982 erpnext/stock/stock_ledger.py:1517
+#: erpnext/stock/stock_ledger.py:1990
msgid "Insufficient Stock"
msgstr "Yetersiz Stok"
-#: erpnext/stock/stock_ledger.py:2001
+#: erpnext/stock/stock_ledger.py:2005
msgid "Insufficient Stock for Batch"
msgstr "Parti için Yetersiz Stok"
@@ -24811,8 +24817,8 @@ msgstr "Geçersiz"
#: erpnext/accounts/doctype/sales_invoice/sales_invoice.py:892
#: erpnext/assets/doctype/asset_category/asset_category.py:70
#: erpnext/assets/doctype/asset_category/asset_category.py:98
-#: erpnext/controllers/accounts_controller.py:2797
-#: erpnext/controllers/accounts_controller.py:2805
+#: erpnext/controllers/accounts_controller.py:2798
+#: erpnext/controllers/accounts_controller.py:2806
msgid "Invalid Account"
msgstr "Geçersiz Hesap"
@@ -24851,7 +24857,7 @@ msgstr "Şirketler Arası İşlem için Geçersiz Şirket."
#: erpnext/assets/doctype/asset/asset.py:250
#: erpnext/assets/doctype/asset/asset.py:257
-#: erpnext/controllers/accounts_controller.py:2820
+#: erpnext/controllers/accounts_controller.py:2821
msgid "Invalid Cost Center"
msgstr "Geçersiz Maliyet Merkezi"
@@ -24934,7 +24940,7 @@ msgstr "Geçersiz Proses Kaybı Yapılandırması"
msgid "Invalid Purchase Invoice"
msgstr "Geçersiz Satın Alma Faturası"
-#: erpnext/controllers/accounts_controller.py:3446
+#: erpnext/controllers/accounts_controller.py:3447
msgid "Invalid Qty"
msgstr "Geçersiz Miktar"
@@ -25021,7 +25027,7 @@ msgstr "Envanter"
msgid "Inventory Dimension"
msgstr "Envanter Boyutu"
-#: erpnext/stock/doctype/stock_ledger_entry/stock_ledger_entry.py:160
+#: erpnext/stock/doctype/stock_ledger_entry/stock_ledger_entry.py:156
msgid "Inventory Dimension Negative Stock"
msgstr "Envanter Boyutu Negatif Stok"
@@ -26450,7 +26456,7 @@ msgstr "Ürün Grubu İsmi"
msgid "Item Group Tree"
msgstr "Ürün Grubu Ağacı"
-#: erpnext/accounts/doctype/pricing_rule/pricing_rule.py:526
+#: erpnext/accounts/doctype/pricing_rule/pricing_rule.py:528
msgid "Item Group not mentioned in item master for item {0}"
msgstr ""
@@ -26972,7 +26978,7 @@ msgstr "Ürün Adı"
msgid "Item operation"
msgstr "Operasyon"
-#: erpnext/controllers/accounts_controller.py:3469
+#: erpnext/controllers/accounts_controller.py:3470
msgid "Item qty can not be updated as raw materials are already processed."
msgstr "Ürün miktarı güncellenemez çünkü hammaddeler zaten işlenmiş durumda."
@@ -27023,7 +27029,7 @@ msgstr "{0} ürünü mevcut değil."
msgid "Item {0} entered multiple times."
msgstr "{0} ürünü birden fazla kez girildi."
-#: erpnext/controllers/sales_and_purchase_return.py:198
+#: erpnext/controllers/sales_and_purchase_return.py:197
msgid "Item {0} has already been returned"
msgstr "Ürün {0} zaten iade edilmiş"
@@ -27241,7 +27247,7 @@ msgstr "Talep Edilen Ürünler"
msgid "Items and Pricing"
msgstr "Ürünler ve Fiyatlar"
-#: erpnext/controllers/accounts_controller.py:3688
+#: erpnext/controllers/accounts_controller.py:3689
msgid "Items cannot be updated as Subcontracting Order is created against the Purchase Order {0}."
msgstr "Alt Yüklenici Siparişi {0} Satın Alma Siparişine karşı oluşturulduğu için kalemler güncellenemez."
@@ -27840,7 +27846,7 @@ msgstr "Son Sipariş Tarihi"
msgid "Last Purchase Rate"
msgstr "Son Alım Fiyatı"
-#: erpnext/stock/doctype/stock_ledger_entry/stock_ledger_entry.py:330
+#: erpnext/stock/doctype/stock_ledger_entry/stock_ledger_entry.py:325
msgid "Last Stock Transaction for item {0} under warehouse {1} was on {2}."
msgstr "{1} deposundaki {0} adlı ürün için son Stok İşlemi {2} tarihinde gerçekleşti."
@@ -28030,7 +28036,7 @@ msgstr "Satış Yönetimini Öğren"
#: erpnext/accounts/doctype/accounts_settings/accounts_settings.json
#, python-format
msgid "Learn about Common Party"
-msgstr "Ortak Partihakkında bilgi edinin"
+msgstr "Ortak Cari hakkında bilgi edinin"
#. Label of the leave_encashed (Select) field in DocType 'Employee'
#: erpnext/setup/doctype/employee/employee.json
@@ -28308,7 +28314,7 @@ msgstr "Yeni Banka Hesabı Bağla"
msgid "Link existing Quality Procedure."
msgstr "Mevcut Kalite Prosedürünü bağlayın."
-#: erpnext/buying/doctype/purchase_order/purchase_order.js:606
+#: erpnext/buying/doctype/purchase_order/purchase_order.js:608
msgid "Link to Material Request"
msgstr "Malzeme Talebine Bağla"
@@ -29388,7 +29394,7 @@ msgstr "Üretim Kullanıcısı"
msgid "Mapping Purchase Receipt ..."
msgstr "Alış İrsaliyeleri Eşleşiyor..."
-#: erpnext/subcontracting/doctype/subcontracting_order/subcontracting_order.js:125
+#: erpnext/subcontracting/doctype/subcontracting_order/subcontracting_order.js:153
msgid "Mapping Subcontracting Order ..."
msgstr "Alt Yüklenici Siparişi Eşleştiriliyor..."
@@ -29615,7 +29621,7 @@ msgstr "Stok Girişi"
#. Label of the material_request (Link) field in DocType 'Subcontracting Order
#. Service Item'
#: erpnext/accounts/doctype/purchase_invoice_item/purchase_invoice_item.json
-#: erpnext/buying/doctype/purchase_order/purchase_order.js:546
+#: erpnext/buying/doctype/purchase_order/purchase_order.js:548
#: erpnext/buying/doctype/purchase_order_item/purchase_order_item.json
#: erpnext/buying/doctype/request_for_quotation/request_for_quotation.js:317
#: erpnext/buying/doctype/request_for_quotation_item/request_for_quotation_item.json
@@ -29740,7 +29746,7 @@ msgstr "{2} Satış Siparişine karşı {1} Kalemi için maksimum {0} tutarında
msgid "Material Request used to make this Stock Entry"
msgstr "Bu stok hareketini yapmak için kullanılan Malzeme Talebi"
-#: erpnext/controllers/subcontracting_controller.py:1096
+#: erpnext/controllers/subcontracting_controller.py:1109
msgid "Material Request {0} is cancelled or stopped"
msgstr "Malzeme Talebi {0} iptal edilmiş veya durdurulmuştur"
@@ -29832,11 +29838,11 @@ msgid "Material Transferred for Subcontract"
msgstr "Üstlenici İçin Transfer Edilen Hammadde"
#: erpnext/buying/doctype/purchase_order/purchase_order.js:397
-#: erpnext/subcontracting/doctype/subcontracting_order/subcontracting_order.js:236
+#: erpnext/subcontracting/doctype/subcontracting_order/subcontracting_order.js:264
msgid "Material to Supplier"
msgstr "Tedarikçi için Malzeme"
-#: erpnext/controllers/subcontracting_controller.py:1301
+#: erpnext/controllers/subcontracting_controller.py:1320
msgid "Materials are already received against the {0} {1}"
msgstr ""
@@ -30017,7 +30023,7 @@ msgstr "Megajoule"
msgid "Megawatt"
msgstr "Megawatt"
-#: erpnext/stock/stock_ledger.py:1832
+#: erpnext/stock/stock_ledger.py:1836
msgid "Mention Valuation Rate in the Item master."
msgstr "Ürün ana verisinde Değerleme Oranını belirtin."
@@ -31699,7 +31705,7 @@ msgid "No Customer found for Inter Company Transactions which represents company
msgstr "Şirketi temsil eden Şirketler Arası İşlemler için Müşteri bulunamadı {0}"
#: erpnext/accounts/doctype/process_statement_of_accounts/process_statement_of_accounts.js:115
-#: erpnext/accounts/doctype/process_statement_of_accounts/process_statement_of_accounts.py:354
+#: erpnext/accounts/doctype/process_statement_of_accounts/process_statement_of_accounts.py:357
msgid "No Customers found with selected options."
msgstr "Seçilen seçeneklere sahip Müşteri bulunamadı."
@@ -31719,7 +31725,7 @@ msgstr "{0} Barkodlu Ürün Bulunamadı"
msgid "No Item with Serial No {0}"
msgstr "{0} Seri Numaralı Ürün Bulunamadı"
-#: erpnext/controllers/subcontracting_controller.py:1219
+#: erpnext/controllers/subcontracting_controller.py:1238
msgid "No Items selected for transfer."
msgstr "Transfer için hiçbir Ürün seçilmedi."
@@ -31764,7 +31770,7 @@ msgstr "Bu ayarlar için Kayıt Yok."
msgid "No Remarks"
msgstr "Açıklama Yok"
-#: erpnext/controllers/sales_and_purchase_return.py:892
+#: erpnext/controllers/sales_and_purchase_return.py:896
msgid "No Serial / Batches are available for return"
msgstr "İade için Seri / Parti mevcut değil"
@@ -31813,7 +31819,7 @@ msgstr "{0} ürünü için aktif bir Ürün Ağacı bulunamadı. Seri No'ya gör
msgid "No additional fields available"
msgstr "Ek alan mevcut değil"
-#: erpnext/accounts/doctype/process_statement_of_accounts/process_statement_of_accounts.py:419
+#: erpnext/accounts/doctype/process_statement_of_accounts/process_statement_of_accounts.py:422
msgid "No billing email found for customer: {0}"
msgstr "{0} isimli Müşteri için fatura e-postası bulunamadı."
@@ -31845,7 +31851,7 @@ msgstr ""
msgid "No failed logs"
msgstr "Başarısız kayıt yok"
-#: erpnext/controllers/subcontracting_controller.py:1128
+#: erpnext/controllers/subcontracting_controller.py:1147
msgid "No item available for transfer."
msgstr "Transfer için uygun ürün bulunamadı."
@@ -31951,7 +31957,7 @@ msgstr "Belirttiğiniz filtreleri karşılayan {1} {2} için bekleyen {0} buluna
msgid "No pending Material Requests found to link for the given items."
msgstr "Verilen ürünler için bağlantı kurulacak bekleyen Malzeme İsteği bulunamadı."
-#: erpnext/accounts/doctype/process_statement_of_accounts/process_statement_of_accounts.py:426
+#: erpnext/accounts/doctype/process_statement_of_accounts/process_statement_of_accounts.py:429
msgid "No primary email found for customer: {0}"
msgstr "{0} isimli Müşteri için tanımlı birincil e-posta bulunamadı."
@@ -32132,7 +32138,7 @@ msgstr "{0} öğesi için alternatif öğeyi ayarlamaya izin verilmez"
msgid "Not allowed to create accounting dimension for {0}"
msgstr "{0} için muhasebe boyutu oluşturulmasına izin verilmiyor"
-#: erpnext/stock/doctype/stock_ledger_entry/stock_ledger_entry.py:267
+#: erpnext/stock/doctype/stock_ledger_entry/stock_ledger_entry.py:262
msgid "Not allowed to update stock transactions older than {0}"
msgstr "{0} tarihinden daha eski stok işlemlerinin güncellenmesine izin verilmez"
@@ -32666,10 +32672,6 @@ msgstr "Sadece Mevcut Varlıklar"
msgid "Only leaf nodes are allowed in transaction"
msgstr "İşlemlerde sadece alt elemanlar kullanılanbilir."
-#: erpnext/subcontracting/doctype/subcontracting_order/subcontracting_order.py:132
-msgid "Only one Subcontracting Order can be created against a Purchase Order, cancel the existing Subcontracting Order to create a new one."
-msgstr "Bir Satın Alma Siparişine karşı yalnızca bir Alt Yüklenici Siparişi oluşturulabilir, yeni bir Alt Yüklenici Siparişi oluşturmak için mevcut Siparişi iptal edin."
-
#: erpnext/stock/doctype/stock_entry/stock_entry.py:958
msgid "Only one {0} entry can be created against the Work Order {1}"
msgstr "İş Emri {1} için yalnızca bir {0} girişi oluşturulabilir"
@@ -33983,11 +33985,11 @@ msgstr "POS Faturasında {0} alanı işaretlenmiş olmalıdır."
msgid "POS Invoices"
msgstr "POS Faturaları"
-#: erpnext/accounts/doctype/pos_invoice_merge_log/pos_invoice_merge_log.py:547
+#: erpnext/accounts/doctype/pos_invoice_merge_log/pos_invoice_merge_log.py:611
msgid "POS Invoices will be consolidated in a background process"
msgstr "POS Faturaları arka plan sürecinde birleştirilecek"
-#: erpnext/accounts/doctype/pos_invoice_merge_log/pos_invoice_merge_log.py:549
+#: erpnext/accounts/doctype/pos_invoice_merge_log/pos_invoice_merge_log.py:613
msgid "POS Invoices will be unconsolidated in a background process"
msgstr "POS Faturaları arka planda ayrıştırılacak"
@@ -35018,7 +35020,7 @@ msgstr "Ödeyici Ayarları"
#: erpnext/accounts/doctype/sales_invoice/sales_invoice.js:84
#: erpnext/accounts/doctype/sales_invoice/sales_invoice_dashboard.py:25
#: erpnext/accounts/doctype/sales_invoice/sales_invoice_list.js:39
-#: erpnext/buying/doctype/purchase_order/purchase_order.js:427
+#: erpnext/buying/doctype/purchase_order/purchase_order.js:429
#: erpnext/buying/doctype/purchase_order/purchase_order_dashboard.py:24
#: erpnext/selling/doctype/sales_order/sales_order.js:766
#: erpnext/selling/doctype/sales_order/sales_order_dashboard.py:30
@@ -35352,7 +35354,7 @@ msgstr "Ödeme Referansları"
#. Name of a DocType
#. Label of a Link in the Receivables Workspace
#: erpnext/accounts/doctype/accounts_settings/accounts_settings.json
-#: erpnext/accounts/doctype/payment_entry/payment_entry.js:1679
+#: erpnext/accounts/doctype/payment_entry/payment_entry.js:1697
#: erpnext/accounts/doctype/payment_entry_reference/payment_entry_reference.json
#: erpnext/accounts/doctype/payment_order/payment_order.js:19
#: erpnext/accounts/doctype/payment_order/payment_order.json
@@ -35361,7 +35363,7 @@ msgstr "Ödeme Referansları"
#: erpnext/accounts/doctype/purchase_invoice/purchase_invoice.js:131
#: erpnext/accounts/doctype/sales_invoice/sales_invoice.js:122
#: erpnext/accounts/workspace/receivables/receivables.json
-#: erpnext/buying/doctype/purchase_order/purchase_order.js:435
+#: erpnext/buying/doctype/purchase_order/purchase_order.js:437
#: erpnext/selling/doctype/sales_order/sales_order.js:759
msgid "Payment Request"
msgstr "Ödeme Talebi"
@@ -36369,7 +36371,7 @@ msgstr "Lütfen Önceliği Belirleyin"
msgid "Please Set Supplier Group in Buying Settings."
msgstr "Lütfen Satın Alma Ayarlarında Tedarikçi Grubunu Ayarlayın."
-#: erpnext/accounts/doctype/payment_entry/payment_entry.js:1850
+#: erpnext/accounts/doctype/payment_entry/payment_entry.js:1868
msgid "Please Specify Account"
msgstr "Lütfen Hesap Belirtin"
@@ -36430,7 +36432,7 @@ msgid "Please cancel payment entry manually first"
msgstr "Lütfen önce ödeme girişini manuel olarak iptal edin"
#: erpnext/accounts/doctype/gl_entry/gl_entry.py:296
-#: erpnext/stock/doctype/stock_ledger_entry/stock_ledger_entry.py:346
+#: erpnext/stock/doctype/stock_ledger_entry/stock_ledger_entry.py:341
msgid "Please cancel related transaction."
msgstr "Lütfen ilgili işlemi iptal edin."
@@ -36475,7 +36477,7 @@ msgstr "Programı almak için lütfen 'Program Oluştur'a tıklayın"
msgid "Please contact any of the following users to extend the credit limits for {0}: {1}"
msgstr "Kredi limitlerini uzatmak için lütfen aşağıdaki kullanıcılardan herhangi biriyle iletişime geçin: {0}: {1}"
-#: erpnext/stock/doctype/stock_ledger_entry/stock_ledger_entry.py:340
+#: erpnext/stock/doctype/stock_ledger_entry/stock_ledger_entry.py:335
msgid "Please contact any of the following users to {} this transaction."
msgstr "Bu işlemi {} yapmak için lütfen aşağıdaki kullanıcılardan herhangi biriyle iletişime geçin."
@@ -36672,7 +36674,7 @@ msgstr "Lütfen ilk önce şirketi girin"
msgid "Please enter company name first"
msgstr "Lütfen önce şirket adını girin"
-#: erpnext/controllers/accounts_controller.py:2596
+#: erpnext/controllers/accounts_controller.py:2597
msgid "Please enter default currency in Company Master"
msgstr "Lütfen Şirket Ana Verisi'ne varsayılan para birimini girin"
@@ -36831,7 +36833,7 @@ msgstr "Lütfen Banka Hesabını Seçin"
msgid "Please select Category first"
msgstr "Lütfen önce Kategoriyi seçin"
-#: erpnext/accounts/doctype/payment_entry/payment_entry.js:1426
+#: erpnext/accounts/doctype/payment_entry/payment_entry.js:1444
#: erpnext/public/js/controllers/accounts.js:86
#: erpnext/public/js/controllers/accounts.js:124
msgid "Please select Charge Type first"
@@ -36864,7 +36866,7 @@ msgstr "Lütfen önce Müşteriyi Seçin"
msgid "Please select Existing Company for creating Chart of Accounts"
msgstr "Hesap Planı oluşturmak için Mevcut Şirketi seçiniz"
-#: erpnext/subcontracting/doctype/subcontracting_order/subcontracting_order.py:269
+#: erpnext/subcontracting/doctype/subcontracting_order/subcontracting_order.py:289
msgid "Please select Finished Good Item for Service Item {0}"
msgstr "Lütfen Hizmet Kalemi için Bitmiş Ürünü seçin {0}"
@@ -36917,7 +36919,7 @@ msgstr "Ürün {0} için Başlangıç ve Bitiş tarihini seçiniz"
msgid "Please select Subcontracting Order instead of Purchase Order {0}"
msgstr "Lütfen Satın Alma Siparişi yerine Alt Yüklenici Siparişini seçin {0}"
-#: erpnext/controllers/accounts_controller.py:2445
+#: erpnext/controllers/accounts_controller.py:2446
msgid "Please select Unrealized Profit / Loss account or add default Unrealized Profit / Loss account account for company {0}"
msgstr "Lütfen Gerçekleşmemiş Kâr / Zarar hesabını seçin veya {0} şirketi için varsayılan Gerçekleşmemiş Kâr / Zarar hesabı hesabını ekleyin"
@@ -36945,7 +36947,7 @@ msgstr "Lütfen bir müşteri seçin"
msgid "Please select a Delivery Note"
msgstr "Lütfen bir İrsaliye seçin"
-#: erpnext/subcontracting/doctype/subcontracting_order/subcontracting_order.py:154
+#: erpnext/subcontracting/doctype/subcontracting_order/subcontracting_order.py:148
msgid "Please select a Subcontracting Purchase Order."
msgstr "Lütfen bir Alt Yüklenici Siparişi seçin."
@@ -36993,11 +36995,11 @@ msgstr "Yeniden Yayınlama Girişi oluşturmak için lütfen bir satır seçin"
msgid "Please select a supplier for fetching payments."
msgstr "Lütfen ödemeleri almak için bir tedarikçi seçin."
-#: erpnext/subcontracting/doctype/subcontracting_order/subcontracting_order.py:143
+#: erpnext/subcontracting/doctype/subcontracting_order/subcontracting_order.py:137
msgid "Please select a valid Purchase Order that has Service Items."
msgstr "Lütfen Hizmet Ürünleri içeren geçerli bir Satın Alma Siparişi seçin."
-#: erpnext/subcontracting/doctype/subcontracting_order/subcontracting_order.py:140
+#: erpnext/subcontracting/doctype/subcontracting_order/subcontracting_order.py:134
msgid "Please select a valid Purchase Order that is configured for Subcontracting."
msgstr "Lütfen Alt Sözleşme için yapılandırılmış geçerli bir Satın Alma Siparişi seçin."
@@ -37116,7 +37118,7 @@ msgstr "Lütfen Tutar Değişikliği için Hesap ayarlayın"
msgid "Please set Account in Warehouse {0} or Default Inventory Account in Company {1}"
msgstr "Lütfen Depoda Hesap {0} veya Şirkette Varsayılan Envanter Hesabı {1} olarak ayarlayın"
-#: erpnext/accounts/doctype/pos_invoice_merge_log/pos_invoice_merge_log.py:283
+#: erpnext/accounts/doctype/pos_invoice_merge_log/pos_invoice_merge_log.py:305
msgid "Please set Accounting Dimension {} in {}"
msgstr "Lütfen {} içinde Muhasebe Boyutunu {} ayarlayın"
@@ -37355,8 +37357,8 @@ msgstr "Lütfen Şirketi belirtin"
msgid "Please specify Company to proceed"
msgstr "Lütfen devam etmek için Şirketi belirtin"
-#: erpnext/accounts/doctype/payment_entry/payment_entry.js:1449
-#: erpnext/controllers/accounts_controller.py:2779
+#: erpnext/accounts/doctype/payment_entry/payment_entry.js:1467
+#: erpnext/controllers/accounts_controller.py:2780
#: erpnext/public/js/controllers/accounts.js:97
msgid "Please specify a valid Row ID for row {0} in table {1}"
msgstr "Lütfen {1} tablosundaki {0} satırında geçerli bir Satır Kimliği belirtin"
@@ -38641,6 +38643,11 @@ msgstr "Ödeme Mutabakat Günlüğü Tahsislerini İşle"
msgid "Process Statement Of Accounts"
msgstr "Hesap Ekstresi İşle"
+#. Name of a DocType
+#: erpnext/accounts/doctype/process_statement_of_accounts_cc/process_statement_of_accounts_cc.json
+msgid "Process Statement Of Accounts CC"
+msgstr ""
+
#. Name of a DocType
#: erpnext/accounts/doctype/process_statement_of_accounts_customer/process_statement_of_accounts_customer.json
msgid "Process Statement Of Accounts Customer"
@@ -39598,7 +39605,7 @@ msgstr "Satın Alma Detayları"
#: erpnext/accounts/workspace/payables/payables.json
#: erpnext/assets/doctype/asset/asset.json
#: erpnext/assets/doctype/asset_repair_purchase_invoice/asset_repair_purchase_invoice.json
-#: erpnext/buying/doctype/purchase_order/purchase_order.js:418
+#: erpnext/buying/doctype/purchase_order/purchase_order.js:420
#: erpnext/buying/doctype/purchase_order/purchase_order_list.js:50
#: erpnext/buying/doctype/supplier_quotation/supplier_quotation_list.js:18
#: erpnext/buying/workspace/buying/buying.json
@@ -41618,7 +41625,7 @@ msgstr "Hammadde alanı boş bırakılamaz."
#: erpnext/selling/doctype/sales_order/sales_order.js:600
#: erpnext/selling/doctype/sales_order/sales_order_list.js:62
#: erpnext/stock/doctype/material_request/material_request.js:205
-#: erpnext/subcontracting/doctype/subcontracting_order/subcontracting_order.js:136
+#: erpnext/subcontracting/doctype/subcontracting_order/subcontracting_order.js:164
msgid "Re-open"
msgstr "Yeniden Aç"
@@ -41726,7 +41733,7 @@ msgstr "Beklemeye Alma Nedeni"
msgid "Reason for Failure"
msgstr "Başarısızlığın Nedeni"
-#: erpnext/buying/doctype/purchase_order/purchase_order.js:703
+#: erpnext/buying/doctype/purchase_order/purchase_order.js:705
#: erpnext/selling/doctype/sales_order/sales_order.js:1334
msgid "Reason for Hold"
msgstr "Bekletme Nedeni"
@@ -42273,7 +42280,7 @@ msgstr "Referans Detayı"
msgid "Reference Detail No"
msgstr "Referans Detay No"
-#: erpnext/accounts/doctype/payment_entry/payment_entry.js:1679
+#: erpnext/accounts/doctype/payment_entry/payment_entry.js:1697
msgid "Reference DocType"
msgstr "Referans DocType"
@@ -42362,7 +42369,7 @@ msgstr "Referans Döviz Kuru"
#. Supplied Item'
#: erpnext/accounts/doctype/advance_tax/advance_tax.json
#: erpnext/accounts/doctype/journal_entry_account/journal_entry_account.json
-#: erpnext/accounts/doctype/payment_entry/payment_entry.js:1679
+#: erpnext/accounts/doctype/payment_entry/payment_entry.js:1697
#: erpnext/accounts/doctype/payment_reconciliation_allocation/payment_reconciliation_allocation.json
#: erpnext/accounts/doctype/payment_reconciliation_payment/payment_reconciliation_payment.json
#: erpnext/accounts/doctype/payment_request/payment_request.json
@@ -43445,7 +43452,7 @@ msgstr "Ayrılan Miktar"
msgid "Reserved Quantity for Production"
msgstr "Üretim İçin Ayrılan Miktar"
-#: erpnext/stock/stock_ledger.py:2124
+#: erpnext/stock/stock_ledger.py:2128
msgid "Reserved Serial No."
msgstr "Ayrılmış Seri No."
@@ -43459,11 +43466,11 @@ msgstr "Ayrılmış Seri No."
#: erpnext/stock/doctype/pick_list/pick_list.js:146
#: erpnext/stock/report/reserved_stock/reserved_stock.json
#: erpnext/stock/report/stock_balance/stock_balance.py:482
-#: erpnext/stock/stock_ledger.py:2108
+#: erpnext/stock/stock_ledger.py:2112
msgid "Reserved Stock"
msgstr "Ayrılmış Stok"
-#: erpnext/stock/stock_ledger.py:2154
+#: erpnext/stock/stock_ledger.py:2158
msgid "Reserved Stock for Batch"
msgstr "Parti için Ayrılmış Stok"
@@ -43848,7 +43855,7 @@ msgid "Return Qty from Rejected Warehouse"
msgstr "Reddedilen Depodan İade Miktarı"
#: erpnext/buying/doctype/purchase_order/purchase_order.js:106
-#: erpnext/subcontracting/doctype/subcontracting_order/subcontracting_order.js:180
+#: erpnext/subcontracting/doctype/subcontracting_order/subcontracting_order.js:208
msgid "Return of Components"
msgstr "Bileşenlerin İadesi"
@@ -44276,7 +44283,7 @@ msgstr "Satır #"
msgid "Row # {0}:"
msgstr "Satır # {0}:"
-#: erpnext/controllers/sales_and_purchase_return.py:202
+#: erpnext/controllers/sales_and_purchase_return.py:201
msgid "Row # {0}: Cannot return more than {1} for Item {2}"
msgstr "Satır # {0}: Ürün {2} için {1} miktarından fazlası iade edilemez"
@@ -44284,11 +44291,11 @@ msgstr "Satır # {0}: Ürün {2} için {1} miktarından fazlası iade edilemez"
msgid "Row # {0}: Please add Serial and Batch Bundle for Item {1}"
msgstr ""
-#: erpnext/controllers/sales_and_purchase_return.py:141
+#: erpnext/controllers/sales_and_purchase_return.py:140
msgid "Row # {0}: Rate cannot be greater than the rate used in {1} {2}"
msgstr "Satır # {0}: {1} {2} alanında kullanılan orandan daha yüksek bir oran belirlenemez"
-#: erpnext/controllers/sales_and_purchase_return.py:125
+#: erpnext/controllers/sales_and_purchase_return.py:124
msgid "Row # {0}: Returned Item {1} does not exist in {2} {3}"
msgstr "Satır # {0}: İade Edilen Ürün {1} {2} {3} içinde mevcut değil"
@@ -44364,23 +44371,23 @@ msgstr "Satır #{0}: Parti No {1} zaten seçili."
msgid "Row #{0}: Cannot allocate more than {1} against payment term {2}"
msgstr "Satır #{0}: Ödeme süresi {2} için {1} değerinden daha fazla tahsis edilemez"
-#: erpnext/controllers/accounts_controller.py:3343
+#: erpnext/controllers/accounts_controller.py:3344
msgid "Row #{0}: Cannot delete item {1} which has already been billed."
msgstr "Satır #{0}: Zaten faturalandırılmış olan {1} kalemi silinemiyor."
-#: erpnext/controllers/accounts_controller.py:3317
+#: erpnext/controllers/accounts_controller.py:3318
msgid "Row #{0}: Cannot delete item {1} which has already been delivered"
msgstr "Satır #{0}: Zaten teslim edilmiş olan {1} kalem silinemiyor"
-#: erpnext/controllers/accounts_controller.py:3336
+#: erpnext/controllers/accounts_controller.py:3337
msgid "Row #{0}: Cannot delete item {1} which has already been received"
msgstr "Satır #{0}: Daha önce alınmış olan {1} kalem silinemiyor"
-#: erpnext/controllers/accounts_controller.py:3323
+#: erpnext/controllers/accounts_controller.py:3324
msgid "Row #{0}: Cannot delete item {1} which has work order assigned to it."
msgstr "Satır # {0}: İş emri atanmış {1} kalem silinemez."
-#: erpnext/controllers/accounts_controller.py:3329
+#: erpnext/controllers/accounts_controller.py:3330
msgid "Row #{0}: Cannot delete item {1} which is assigned to customer's purchase order."
msgstr "Satır #{0}: Müşterinin satın alma siparişine atanmış olan {1} kalem silinemiyor."
@@ -44388,7 +44395,7 @@ msgstr "Satır #{0}: Müşterinin satın alma siparişine atanmış olan {1} kal
msgid "Row #{0}: Cannot select Supplier Warehouse while suppling raw materials to subcontractor"
msgstr "Satır #{0}: Alt yükleniciye hammadde tedarik ederken Tedarikçi Deposu seçilemez"
-#: erpnext/controllers/accounts_controller.py:3584
+#: erpnext/controllers/accounts_controller.py:3585
msgid "Row #{0}: Cannot set Rate if amount is greater than billed amount for Item {1}."
msgstr "Satır #{0}: {1} Ürünü için tutar fatura tutarından büyükse Oran belirlenemez."
@@ -44574,7 +44581,7 @@ msgid "Row #{0}: Quality Inspection {1} was rejected for item {2}"
msgstr ""
#: erpnext/controllers/accounts_controller.py:1145
-#: erpnext/controllers/accounts_controller.py:3443
+#: erpnext/controllers/accounts_controller.py:3444
msgid "Row #{0}: Quantity for Item {1} cannot be zero."
msgstr "Satır #{0}: {1} kalemi için miktar sıfır olamaz."
@@ -44884,7 +44891,7 @@ msgstr "Satır {0}: Hem Borç hem de Alacak değerleri sıfır olamaz"
msgid "Row {0}: Conversion Factor is mandatory"
msgstr "Satır {0}: Dönüşüm Faktörü zorunludur"
-#: erpnext/controllers/accounts_controller.py:2817
+#: erpnext/controllers/accounts_controller.py:2818
msgid "Row {0}: Cost Center {1} does not belong to Company {2}"
msgstr "Satır {0}: Maliyet Merkezi {1} {2} şirketine ait değil"
@@ -44912,7 +44919,7 @@ msgstr "Satır {0}: Teslimat Deposu ({1}) ve Müşteri Deposu ({2}) aynı olamaz
msgid "Row {0}: Depreciation Start Date is required"
msgstr "Satır {0}: Amortisman Başlangıç Tarihi gerekli"
-#: erpnext/controllers/accounts_controller.py:2366
+#: erpnext/controllers/accounts_controller.py:2367
msgid "Row {0}: Due Date in the Payment Terms table cannot be before Posting Date"
msgstr "Satır {0}: Ödeme Koşulları tablosundaki Son Tarih, Gönderim Tarihinden önce olamaz"
@@ -44991,6 +44998,10 @@ msgstr "Satır {0}: {1} öğesi bir Stok Ürünü olmalıdır."
msgid "Row {0}: Item {1} must be a subcontracted item."
msgstr "Satır {0}: Ürün {1} bir alt yüklenici kalemi olmalıdır."
+#: erpnext/controllers/subcontracting_controller.py:113
+msgid "Row {0}: Item {1}'s quantity cannot be higher than the available quantity."
+msgstr ""
+
#: erpnext/stock/doctype/delivery_note/delivery_note.py:728
msgid "Row {0}: Packed Qty must be equal to {1} Qty."
msgstr "Satır {0}: Paketlenen Miktar {1} Miktarına eşit olmalıdır."
@@ -45023,15 +45034,15 @@ msgstr "Satır {0}: Eğer bu bir avans kaydı ise, Hesap {1} için ‘Avans’ s
msgid "Row {0}: Please provide a valid Delivery Note Item or Packed Item reference."
msgstr "Satır {0}: Lütfen geçerli bir İrsaliye Kalemi veya Paketlenmiş Ürün referansı sağlayın."
-#: erpnext/controllers/subcontracting_controller.py:123
+#: erpnext/controllers/subcontracting_controller.py:136
msgid "Row {0}: Please select a BOM for Item {1}."
msgstr "Satır {0}: Lütfen {1} Ürünü için bir Ürün Ağacı seçin."
-#: erpnext/controllers/subcontracting_controller.py:111
+#: erpnext/controllers/subcontracting_controller.py:124
msgid "Row {0}: Please select an active BOM for Item {1}."
msgstr "Satır {0}: Lütfen {1} Ürünü için bir Aktif Ürün Ağacı seçin."
-#: erpnext/controllers/subcontracting_controller.py:117
+#: erpnext/controllers/subcontracting_controller.py:130
msgid "Row {0}: Please select an valid BOM for Item {1}."
msgstr "Satır {0}: Lütfen {1} Ürünü için bir Aktif Ürün Ağacı seçin."
@@ -45091,7 +45102,7 @@ msgstr ""
msgid "Row {0}: The item {1}, quantity must be positive number"
msgstr "Satır {0}: Ürün {1} için miktar pozitif sayı olmalıdır"
-#: erpnext/controllers/accounts_controller.py:2794
+#: erpnext/controllers/accounts_controller.py:2795
msgid "Row {0}: The {3} Account {1} does not belong to the company {2}"
msgstr ""
@@ -45166,7 +45177,7 @@ msgstr "{0} İçinde Silinen Satırlar"
msgid "Rows with Same Account heads will be merged on Ledger"
msgstr "Aynı Hesap Başlığına sahip satırlar, Muhasebe Defterinde birleştirilecektir."
-#: erpnext/controllers/accounts_controller.py:2376
+#: erpnext/controllers/accounts_controller.py:2377
msgid "Rows with duplicate due dates in other rows were found: {0}"
msgstr "Diğer satırlardaki yinelenen teslim dosyalarına sahip satırlar bulundu: {0}"
@@ -45215,6 +45226,12 @@ msgstr "Çalışıyor"
msgid "S.O. No."
msgstr "Sipariş No"
+#. Label of the sc_conversion_factor (Float) field in DocType 'Subcontracting
+#. Order Item'
+#: erpnext/subcontracting/doctype/subcontracting_order_item/subcontracting_order_item.json
+msgid "SC Conversion Factor"
+msgstr ""
+
#. Label of the sco_rm_detail (Data) field in DocType 'Stock Entry Detail'
#: erpnext/stock/doctype/stock_entry_detail/stock_entry_detail.json
msgid "SCO Supplied Item"
@@ -46355,7 +46372,7 @@ msgstr "Planlanmış Zaman Kayıtları"
#: erpnext/accounts/doctype/bank_statement_import/bank_statement_import.py:84
#: erpnext/accounts/doctype/ledger_merge/ledger_merge.py:39
#: erpnext/accounts/doctype/opening_invoice_creation_tool/opening_invoice_creation_tool.py:232
-#: erpnext/accounts/doctype/pos_invoice_merge_log/pos_invoice_merge_log.py:556
+#: erpnext/accounts/doctype/pos_invoice_merge_log/pos_invoice_merge_log.py:620
msgid "Scheduler Inactive"
msgstr "Zamanlayıcı Etkin Değil"
@@ -46367,7 +46384,7 @@ msgstr "Zamanlayıcı Etkin Değil. İş şu anda tetiklenemiyor."
msgid "Scheduler is Inactive. Can't trigger jobs now."
msgstr "Zamanlayıcı Etkin Değil. Şimdi işler tetiklenemiyor."
-#: erpnext/accounts/doctype/pos_invoice_merge_log/pos_invoice_merge_log.py:556
+#: erpnext/accounts/doctype/pos_invoice_merge_log/pos_invoice_merge_log.py:620
msgid "Scheduler is inactive. Cannot enqueue job."
msgstr "Zamanlayıcı etkin değil. İşi sıraya alamaz."
@@ -46561,7 +46578,7 @@ msgstr "İkincil Rol"
msgid "Secretary"
msgstr "Sekreter"
-#: erpnext/accounts/report/financial_statements.py:624
+#: erpnext/accounts/report/financial_statements.py:630
msgid "Section"
msgstr "Bölüm"
@@ -46818,7 +46835,7 @@ msgstr "Bir Tedarikçi Seçin"
msgid "Select a Supplier from the Default Suppliers of the items below. On selection, a Purchase Order will be made against items belonging to the selected Supplier only."
msgstr "Aşağıdaki kalemlerin Varsayılan Tedarikçilerinden bir Tedarikçi seçin. Seçim yapıldığında, yalnızca seçilen Tedarikçiye ait kalemler için bir Satın Alma Siparişi verilecektir."
-#: erpnext/erpnext_integrations/doctype/plaid_settings/plaid_settings.js:156
+#: erpnext/erpnext_integrations/doctype/plaid_settings/plaid_settings.js:161
msgid "Select a company"
msgstr "Bir şirket seçin"
@@ -46852,7 +46869,7 @@ msgstr "Önce şirketi seçin"
msgid "Select company name first."
msgstr "Önce şirket adını seçin."
-#: erpnext/controllers/accounts_controller.py:2612
+#: erpnext/controllers/accounts_controller.py:2613
msgid "Select finance book for the item {0} at row {1}"
msgstr "{1} satırındaki {0} kalemi için finans defterini seçin"
@@ -47336,7 +47353,7 @@ msgstr "Seri No {0} {1} Ürününe ait değildir"
msgid "Serial No {0} does not exist"
msgstr "Seri No {0} mevcut değil"
-#: erpnext/stock/doctype/serial_and_batch_bundle/serial_and_batch_bundle.py:2459
+#: erpnext/stock/doctype/serial_and_batch_bundle/serial_and_batch_bundle.py:2461
msgid "Serial No {0} does not exists"
msgstr "Seri No {0} mevcut değil"
@@ -47344,7 +47361,7 @@ msgstr "Seri No {0} mevcut değil"
msgid "Serial No {0} is already added"
msgstr "Seri No {0} zaten eklendi"
-#: erpnext/stock/doctype/serial_and_batch_bundle/serial_and_batch_bundle.py:289
+#: erpnext/stock/doctype/serial_and_batch_bundle/serial_and_batch_bundle.py:287
msgid "Serial No {0} is not present in the {1} {2}, hence you can't return it against the {1} {2}"
msgstr ""
@@ -47389,7 +47406,7 @@ msgstr "Seri No ve Partiler"
msgid "Serial Nos are created successfully"
msgstr "Seri Numaraları başarıyla oluşturuldu"
-#: erpnext/stock/stock_ledger.py:2114
+#: erpnext/stock/stock_ledger.py:2118
msgid "Serial Nos are reserved in Stock Reservation Entries, you need to unreserve them before proceeding."
msgstr "Seri Numaraları Stok Rezervasyon Girişlerinde rezerve edilmiştir, devam etmeden önce rezervasyonlarını kaldırmanız gerekmektedir."
@@ -47708,6 +47725,7 @@ msgid "Service Item {0} is disabled."
msgstr "Hizmet Ürünü {0} devre dışı bırakıldı."
#: erpnext/subcontracting/doctype/subcontracting_bom/subcontracting_bom.py:67
+#: erpnext/subcontracting/doctype/subcontracting_order/subcontracting_order.py:160
msgid "Service Item {0} must be a non-stock item."
msgstr "Hizmet Kalemi {0} stok olarak işaretlenmemiş bir kalem olmalıdır."
@@ -49660,8 +49678,8 @@ msgstr "Durum"
#: erpnext/stock/report/reserved_stock/reserved_stock.js:124
#: erpnext/stock/report/reserved_stock/reserved_stock.py:178
#: erpnext/stock/report/serial_no_ledger/serial_no_ledger.py:54
-#: erpnext/subcontracting/doctype/subcontracting_order/subcontracting_order.js:138
-#: erpnext/subcontracting/doctype/subcontracting_order/subcontracting_order.js:144
+#: erpnext/subcontracting/doctype/subcontracting_order/subcontracting_order.js:166
+#: erpnext/subcontracting/doctype/subcontracting_order/subcontracting_order.js:172
#: erpnext/subcontracting/doctype/subcontracting_order/subcontracting_order.json
#: erpnext/subcontracting/doctype/subcontracting_receipt/subcontracting_receipt.json
#: erpnext/support/doctype/issue/issue.json
@@ -49948,6 +49966,7 @@ msgstr "Stok Yükümlülükleri"
#: erpnext/setup/doctype/incoterm/incoterm.json
#: erpnext/setup/doctype/item_group/item_group.json
#: erpnext/setup/doctype/uom/uom.json erpnext/stock/doctype/bin/bin.json
+#: erpnext/stock/doctype/closing_stock_balance/closing_stock_balance.json
#: erpnext/stock/doctype/customs_tariff_number/customs_tariff_number.json
#: erpnext/stock/doctype/delivery_note/delivery_note.json
#: erpnext/stock/doctype/inventory_dimension/inventory_dimension.json
@@ -50269,6 +50288,7 @@ msgstr "Stok Ölçü Birimi"
#: erpnext/setup/doctype/terms_and_conditions/terms_and_conditions.json
#: erpnext/setup/doctype/territory/territory.json
#: erpnext/setup/doctype/uom/uom.json erpnext/stock/doctype/bin/bin.json
+#: erpnext/stock/doctype/closing_stock_balance/closing_stock_balance.json
#: erpnext/stock/doctype/customs_tariff_number/customs_tariff_number.json
#: erpnext/stock/doctype/delivery_note/delivery_note.json
#: erpnext/stock/doctype/delivery_trip/delivery_trip.json
@@ -50353,7 +50373,7 @@ msgstr "{1} Deposunda {0} Ürünü için stok mevcut değil."
msgid "Stock quantity not enough for Item Code: {0} under warehouse {1}. Available quantity {2} {3}."
msgstr "{0} koduna sahip Ürün için {1} Deposundaki stok miktarı yetersiz. Mevcut miktar {2} {3}."
-#: erpnext/stock/doctype/stock_ledger_entry/stock_ledger_entry.py:254
+#: erpnext/stock/doctype/stock_ledger_entry/stock_ledger_entry.py:249
msgid "Stock transactions before {0} are frozen"
msgstr "{0} tarihinden önceki stok işlemleri donduruldu"
@@ -50552,6 +50572,11 @@ msgstr "Alt Yüklenici Ürünü"
msgid "Subcontracted Item To Be Received"
msgstr "Alınacak Alt Yüklenicinin Ürünü"
+#. Label of the sco_qty (Float) field in DocType 'Purchase Order Item'
+#: erpnext/buying/doctype/purchase_order_item/purchase_order_item.json
+msgid "Subcontracted Quantity"
+msgstr ""
+
#. Name of a report
#. Label of a Link in the Buying Workspace
#. Label of a Link in the Stock Workspace
@@ -50576,8 +50601,8 @@ msgstr "Alt Yüklenici Ürün Ağacı"
#. Receipt Item'
#. Label of the subcontracting_order (Link) field in DocType 'Subcontracting
#. Receipt Supplied Item'
-#: erpnext/buying/doctype/purchase_order/purchase_order.js:406
-#: erpnext/controllers/subcontracting_controller.py:926
+#: erpnext/buying/doctype/purchase_order/purchase_order.js:407
+#: erpnext/controllers/subcontracting_controller.py:939
#: erpnext/stock/doctype/stock_entry/stock_entry.json
#: erpnext/subcontracting/doctype/subcontracting_order/subcontracting_order.json
#: erpnext/subcontracting/doctype/subcontracting_receipt/subcontracting_receipt.js:97
@@ -50610,7 +50635,7 @@ msgstr "Alt Yüklenici Sipariş Kalemi"
msgid "Subcontracting Order Supplied Item"
msgstr "Alt Yüklenici Siparişi Tedarik Edilen Ürün"
-#: erpnext/buying/doctype/purchase_order/purchase_order.py:887
+#: erpnext/buying/doctype/purchase_order/purchase_order.py:888
msgid "Subcontracting Order {0} created."
msgstr "Alt Sözleşme Siparişi {0} oluşturuldu."
@@ -50626,7 +50651,7 @@ msgstr "Alt Yüklenici Siparişi"
#. Name of a DocType
#: erpnext/stock/doctype/purchase_receipt/purchase_receipt.json
#: erpnext/stock/doctype/quality_inspection/quality_inspection.json
-#: erpnext/subcontracting/doctype/subcontracting_order/subcontracting_order.js:230
+#: erpnext/subcontracting/doctype/subcontracting_order/subcontracting_order.js:258
#: erpnext/subcontracting/doctype/subcontracting_receipt/subcontracting_receipt.json
msgid "Subcontracting Receipt"
msgstr "Alt Yüklenici İrsaliyesi"
@@ -50689,7 +50714,7 @@ msgstr "Konu"
msgid "Submit"
msgstr "Gönder"
-#: erpnext/buying/doctype/purchase_order/purchase_order.py:883
+#: erpnext/buying/doctype/purchase_order/purchase_order.py:884
#: erpnext/subcontracting/doctype/subcontracting_receipt/subcontracting_receipt.py:805
msgid "Submit Action Failed"
msgstr "Gönderim Eylemi Başarısız Oldu"
@@ -51396,7 +51421,7 @@ msgstr "Birincil İrtibat Kişisi"
#. Name of a DocType
#. Label of a Link in the Buying Workspace
#. Label of the supplier_quotation (Link) field in DocType 'Quotation'
-#: erpnext/buying/doctype/purchase_order/purchase_order.js:571
+#: erpnext/buying/doctype/purchase_order/purchase_order.js:573
#: erpnext/buying/doctype/purchase_order/purchase_order.json
#: erpnext/buying/doctype/purchase_order_item/purchase_order_item.json
#: erpnext/buying/doctype/request_for_quotation/request_for_quotation.js:45
@@ -51615,7 +51640,7 @@ msgstr "Sembol"
msgid "Sync Now"
msgstr "Şimdi Senkronize Et"
-#: erpnext/erpnext_integrations/doctype/plaid_settings/plaid_settings.js:31
+#: erpnext/erpnext_integrations/doctype/plaid_settings/plaid_settings.js:36
msgid "Sync Started"
msgstr "Senkronizasyon Başladı"
@@ -53325,7 +53350,7 @@ msgstr "Hisseler zaten mevcut"
msgid "The shares don't exist with the {0}"
msgstr "{0} ile paylaşımlar mevcut değil"
-#: erpnext/stock/stock_ledger.py:765
+#: erpnext/stock/stock_ledger.py:764
msgid "The stock for the item {0} in the {1} warehouse was negative on the {2}. You should create a positive entry {3} before the date {4} and time {5} to post the correct valuation rate. For more details, please read the documentation."
msgstr ""
@@ -53333,7 +53358,7 @@ msgstr ""
msgid "The stock has been reserved for the following Items and Warehouses, un-reserve the same to {0} the Stock Reconciliation:
{1}"
msgstr "Stok aşağıdaki Ürünler ve Depolar için rezerve edilmiştir, Stok Sayımı {0} için rezerve edilmeyen hale getirin:
{1}"
-#: erpnext/erpnext_integrations/doctype/plaid_settings/plaid_settings.js:32
+#: erpnext/erpnext_integrations/doctype/plaid_settings/plaid_settings.js:37
msgid "The sync has started in the background, please check the {0} list for new records."
msgstr "Senkronizasyon arka planda başladı, lütfen yeni kayıtlar için {0} listesini kontrol edin."
@@ -53481,7 +53506,7 @@ msgid "There was an error updating Bank Account {} while linking with Plaid."
msgstr "Plaid ile bağlantı kurulurken Banka Hesabı {} güncellenirken bir hata oluştu."
#: erpnext/accounts/doctype/bank/bank.js:115
-#: erpnext/erpnext_integrations/doctype/plaid_settings/plaid_settings.js:114
+#: erpnext/erpnext_integrations/doctype/plaid_settings/plaid_settings.js:119
msgid "There was an issue connecting to Plaid's authentication server. Check browser console for more information"
msgstr "Plaid'in kimlik doğrulama sunucusuna bağlanırken bir sorun oluştu. Daha fazla bilgi için tarayıcı konsolunu kontrol edin"
@@ -53511,6 +53536,10 @@ msgstr "Bu Ürün {0} Kodlu Ürünün Bir Varyantıdır."
msgid "This Month's Summary"
msgstr "Bu Ayın Özeti"
+#: erpnext/buying/doctype/purchase_order/purchase_order.py:897
+msgid "This PO has been fully subcontracted."
+msgstr ""
+
#: erpnext/manufacturing/doctype/manufacturing_settings/manufacturing_settings.js:31
msgid "This Warehouse will be auto-updated in the Target Warehouse field of Work Order."
msgstr "Bu Depo, İş Emrinin Hedef Depo alanında otomatik olarak güncellenecektir."
@@ -54439,7 +54468,7 @@ msgid "To include non-stock items in the material request planning. i.e. Items f
msgstr ""
#: erpnext/accounts/doctype/payment_entry/payment_entry.py:2223
-#: erpnext/controllers/accounts_controller.py:2827
+#: erpnext/controllers/accounts_controller.py:2828
msgid "To include tax in row {0} in Item rate, taxes in rows {1} must also be included"
msgstr "{0} nolu satırdaki verginin ürün fiyatına dahil edilebilmesi için, {1} satırındaki vergiler de dahil edilmelidir"
@@ -54468,7 +54497,7 @@ msgstr "Satın alma irsaliyesi olmadan faturayı göndermek için {0} değerini
msgid "To use a different finance book, please uncheck 'Include Default FB Assets'"
msgstr "Farklı bir finans defteri kullanmak için lütfen 'Varsayılan FD Varlıklarını Dahil Et' seçeneğinin işaretini kaldırın"
-#: erpnext/accounts/report/financial_statements.py:578
+#: erpnext/accounts/report/financial_statements.py:584
#: erpnext/accounts/report/general_ledger/general_ledger.py:286
#: erpnext/accounts/report/trial_balance/trial_balance.py:266
msgid "To use a different finance book, please uncheck 'Include Default FB Entries'"
@@ -54520,8 +54549,8 @@ msgstr "Çok fazla sütun var. Raporu dışa aktarın ve bir elektronik tablo uy
#. Label of a Card Break in the Manufacturing Workspace
#. Label of the tools (Column Break) field in DocType 'Email Digest'
#. Label of a Card Break in the Stock Workspace
-#: erpnext/buying/doctype/purchase_order/purchase_order.js:602
-#: erpnext/buying/doctype/purchase_order/purchase_order.js:678
+#: erpnext/buying/doctype/purchase_order/purchase_order.js:604
+#: erpnext/buying/doctype/purchase_order/purchase_order.js:680
#: erpnext/buying/doctype/request_for_quotation/request_for_quotation.js:66
#: erpnext/buying/doctype/request_for_quotation/request_for_quotation.js:153
#: erpnext/buying/doctype/request_for_quotation/request_for_quotation.js:412
@@ -54569,7 +54598,7 @@ msgstr "Torr"
#: erpnext/accounts/report/accounts_receivable/accounts_receivable.html:235
#: erpnext/accounts/report/accounts_receivable/accounts_receivable.html:273
#: erpnext/accounts/report/dimension_wise_accounts_balance_report/dimension_wise_accounts_balance_report.py:229
-#: erpnext/accounts/report/financial_statements.py:655
+#: erpnext/accounts/report/financial_statements.py:661
#: erpnext/accounts/report/general_ledger/general_ledger.py:417
#: erpnext/accounts/report/item_wise_sales_register/item_wise_sales_register.py:681
#: erpnext/accounts/report/profitability_analysis/profitability_analysis.py:93
@@ -55070,7 +55099,7 @@ msgstr "Toplam Ödenmemiş Tutar"
msgid "Total Paid Amount"
msgstr "Toplam Ödenen Tutar"
-#: erpnext/controllers/accounts_controller.py:2423
+#: erpnext/controllers/accounts_controller.py:2424
msgid "Total Payment Amount in Payment Schedule must be equal to Grand / Rounded Total"
msgstr "Ödeme Planındaki Toplam Ödeme Tutarı Genel / Yuvarlanmış Toplam'a eşit olmalıdır"
@@ -55607,7 +55636,7 @@ msgstr "Şirkete karşı işlemler zaten mevcut! Hesap Planı yalnızca hiçbir
#: erpnext/buying/doctype/purchase_order/purchase_order.js:401
#: erpnext/stock/doctype/item_reorder/item_reorder.json
#: erpnext/stock/doctype/serial_no/serial_no.json
-#: erpnext/subcontracting/doctype/subcontracting_order/subcontracting_order.js:238
+#: erpnext/subcontracting/doctype/subcontracting_order/subcontracting_order.js:266
msgid "Transfer"
msgstr "Transfer"
@@ -56398,7 +56427,7 @@ msgstr "planlanmamış"
msgid "Unsecured Loans"
msgstr "Teminatsız Krediler"
-#: erpnext/accounts/doctype/payment_entry/payment_entry.js:1683
+#: erpnext/accounts/doctype/payment_entry/payment_entry.js:1701
msgid "Unset Matched Payment Request"
msgstr ""
@@ -56601,7 +56630,7 @@ msgstr "Yazdırma Formatını Güncelle"
msgid "Update Rate and Availability"
msgstr "Fiyat ve Kullanılabilirliği Güncelle"
-#: erpnext/buying/doctype/purchase_order/purchase_order.js:591
+#: erpnext/buying/doctype/purchase_order/purchase_order.js:593
msgid "Update Rate as per Last Purchase"
msgstr "Son Satın Almaya Göre Fiyatı Güncelle"
@@ -57189,11 +57218,11 @@ msgstr "Değerleme Fiyatı / Oranı"
msgid "Valuation Rate (In / Out)"
msgstr "Değerleme Fiyatı (Giriş / Çıkış)"
-#: erpnext/stock/stock_ledger.py:1835
+#: erpnext/stock/stock_ledger.py:1839
msgid "Valuation Rate Missing"
msgstr "Değerleme Fiyatı Eksik"
-#: erpnext/stock/stock_ledger.py:1813
+#: erpnext/stock/stock_ledger.py:1817
msgid "Valuation Rate for the Item {0}, is required to do accounting entries for {1} {2}."
msgstr ""
@@ -57225,7 +57254,7 @@ msgid "Valuation rate for the item as per Sales Invoice (Only for Internal Trans
msgstr "Satış Faturasına göre ürün için değerleme oranı (Sadece Dahili Transferler için)"
#: erpnext/accounts/doctype/payment_entry/payment_entry.py:2247
-#: erpnext/controllers/accounts_controller.py:2851
+#: erpnext/controllers/accounts_controller.py:2852
msgid "Valuation type charges can not be marked as Inclusive"
msgstr "Değerleme türü ücretleri Dahil olarak işaretlenemez"
@@ -58123,7 +58152,7 @@ msgstr "Bu depo için stok haraketi mevcut olduğundan depo silinemez."
msgid "Warehouse cannot be changed for Serial No."
msgstr "Seri No için depo değiştirilemez."
-#: erpnext/controllers/sales_and_purchase_return.py:151
+#: erpnext/controllers/sales_and_purchase_return.py:150
msgid "Warehouse is mandatory"
msgstr "Depo Zorunludur"
@@ -58265,7 +58294,7 @@ msgstr "Uyarı"
msgid "Warning - Row {0}: Billing Hours are more than Actual Hours"
msgstr "Uyarı - Satır {0}: Faturalama Saatleri Gerçek Saatlerden Fazla"
-#: erpnext/stock/stock_ledger.py:775
+#: erpnext/stock/stock_ledger.py:774
msgid "Warning on Negative Stock"
msgstr "Eksi Stokta Uyar"
@@ -59223,7 +59252,7 @@ msgstr "Evet"
msgid "You are importing data for the code list:"
msgstr "Kod listesi için veri aktarıyorsunuz:"
-#: erpnext/controllers/accounts_controller.py:3430
+#: erpnext/controllers/accounts_controller.py:3431
msgid "You are not allowed to update as per the conditions set in {} Workflow."
msgstr "{} İş Akışında belirlenen koşullara göre güncelleme yapmanıza izin verilmiyor."
@@ -59231,7 +59260,7 @@ msgstr "{} İş Akışında belirlenen koşullara göre güncelleme yapmanıza i
msgid "You are not authorized to add or update entries before {0}"
msgstr "{0} tarihinden önce giriş ekleme veya güncelleme yetkiniz yok"
-#: erpnext/stock/doctype/stock_ledger_entry/stock_ledger_entry.py:336
+#: erpnext/stock/doctype/stock_ledger_entry/stock_ledger_entry.py:331
msgid "You are not authorized to make/edit Stock Transactions for Item {0} under warehouse {1} before this time."
msgstr "Bu zamandan önce, {1} deposu altında {0} ürünü için Stok İşlemleri yapmaya/yapılanı düzenlemeye yetkiniz yok."
@@ -59288,7 +59317,7 @@ msgstr "Bunu bir makine adı veya işlem türü olarak ayarlayabilirsiniz. Örne
msgid "You can't make any changes to Job Card since Work Order is closed."
msgstr "İş Emri kapalı olduğundan İş Kartında herhangi bir değişiklik yapamazsınız."
-#: erpnext/stock/doctype/serial_and_batch_bundle/serial_and_batch_bundle.py:135
+#: erpnext/stock/doctype/serial_and_batch_bundle/serial_and_batch_bundle.py:133
msgid "You can't process the serial number {0} as it has already been used in the SABB {1}. {2} if you want to inward same serial number multiple times then enabled 'Allow existing Serial No to be Manufactured/Received again' in the {3}"
msgstr ""
@@ -59348,7 +59377,7 @@ msgstr "Ödeme yapılmadan siparişi gönderemezsiniz."
msgid "You cannot {0} this document because another Period Closing Entry {1} exists after {2}"
msgstr ""
-#: erpnext/controllers/accounts_controller.py:3406
+#: erpnext/controllers/accounts_controller.py:3407
msgid "You do not have permissions to {} items in a {}."
msgstr "{} içindeki {} öğelerine ilişkin izniniz yok."
@@ -59396,7 +59425,7 @@ msgstr "Bir Ürün eklemeden önce Müşteri seçmelisiniz."
msgid "You need to cancel POS Closing Entry {} to be able to cancel this document."
msgstr "Bu belgeyi iptal edebilmek için POS Kapanış Girişini {} iptal etmeniz gerekmektedir."
-#: erpnext/controllers/accounts_controller.py:2802
+#: erpnext/controllers/accounts_controller.py:2803
msgid "You selected the account group {1} as {2} Account in row {0}. Please select a single account."
msgstr ""
@@ -59480,7 +59509,7 @@ msgstr "[Önemli] [ERPNext] Otomatik Yeniden Sıralama Hataları"
msgid "`Allow Negative rates for Items`"
msgstr "`Ürünler için Negatif değerlere izin ver`"
-#: erpnext/stock/stock_ledger.py:1827
+#: erpnext/stock/stock_ledger.py:1831
msgid "after"
msgstr ""
@@ -59702,7 +59731,7 @@ msgstr "ödeme uygulaması yüklü değil. Lütfen {} veya {} adresinden yükley
msgid "per hour"
msgstr "Saat Başı"
-#: erpnext/stock/stock_ledger.py:1828
+#: erpnext/stock/stock_ledger.py:1832
msgid "performing either one below:"
msgstr "aşağıdakilerden birini gerçekleştirin:"
@@ -59793,7 +59822,7 @@ msgstr "bu İade Faturası tutarını iptal etmeden önce tahsisini kaldırmak i
#. Description of the 'Coupon Code' (Data) field in DocType 'Coupon Code'
#: erpnext/accounts/doctype/coupon_code/coupon_code.json
msgid "unique e.g. SAVE20 To be used to get discount"
-msgstr "Örnek örnekleme SAVE20 İndirim almak için kullanmak"
+msgstr "Benzersiz bir olmalı: INDIRIM20 İndirim almak için kullanılacak."
#: erpnext/accounts/report/budget_variance_report/budget_variance_report.js:9
msgid "variance"
@@ -59972,7 +60001,7 @@ msgstr "{0} Başarıyla Gönderildi"
msgid "{0} hours"
msgstr "{0} saat"
-#: erpnext/controllers/accounts_controller.py:2371
+#: erpnext/controllers/accounts_controller.py:2372
msgid "{0} in row {1}"
msgstr "{0} {1} satırında"
@@ -60014,7 +60043,7 @@ msgstr "{0} {1} hesabı için zorunludur"
msgid "{0} is mandatory. Maybe Currency Exchange record is not created for {1} to {2}"
msgstr "{0} zorunludur. Belki {1} ile {2} arasında Döviz Kuru kaydı oluşturulmamış olabilir"
-#: erpnext/controllers/accounts_controller.py:2759
+#: erpnext/controllers/accounts_controller.py:2760
msgid "{0} is mandatory. Maybe Currency Exchange record is not created for {1} to {2}."
msgstr "{0} zorunludur. Belki {1} ile {2} arasında Döviz Kuru kaydı oluşturulmamış olabilir."
@@ -60056,7 +60085,7 @@ msgstr "{0} {1} tarihine kadar beklemede"
#: erpnext/accounts/doctype/gl_entry/gl_entry.py:126
#: erpnext/accounts/doctype/pricing_rule/pricing_rule.py:171
-#: erpnext/stock/doctype/stock_ledger_entry/stock_ledger_entry.py:197
+#: erpnext/stock/doctype/stock_ledger_entry/stock_ledger_entry.py:192
#: erpnext/stock/doctype/stock_reservation_entry/stock_reservation_entry.py:118
msgid "{0} is required"
msgstr "{0} gerekli"
@@ -60069,7 +60098,7 @@ msgstr "{0} devam eden ürünler"
msgid "{0} items produced"
msgstr "{0} Ürün Üretildi"
-#: erpnext/controllers/sales_and_purchase_return.py:195
+#: erpnext/controllers/sales_and_purchase_return.py:194
msgid "{0} must be negative in return document"
msgstr "{0} iade faturasında negatif değer olmalıdır"
@@ -60105,20 +60134,20 @@ msgstr "{1} Ürünü için gerekli olan {0} birim herhangi bir depoda bulunamad
msgid "{0} units of Item {1} is picked in another Pick List."
msgstr ""
-#: erpnext/stock/doctype/stock_ledger_entry/stock_ledger_entry.py:146
+#: erpnext/stock/doctype/stock_ledger_entry/stock_ledger_entry.py:142
msgid "{0} units of {1} are required in {2} with the inventory dimension: {3} ({4}) on {5} {6} for {7} to complete the transaction."
msgstr ""
-#: erpnext/stock/stock_ledger.py:1486 erpnext/stock/stock_ledger.py:1977
-#: erpnext/stock/stock_ledger.py:1991
+#: erpnext/stock/stock_ledger.py:1490 erpnext/stock/stock_ledger.py:1981
+#: erpnext/stock/stock_ledger.py:1995
msgid "{0} units of {1} needed in {2} on {3} {4} for {5} to complete this transaction."
msgstr "Bu işlemi tamamlamak için {5} için {3} {4} üzerinde {2} içinde {0} birim {1} gereklidir."
-#: erpnext/stock/stock_ledger.py:2101 erpnext/stock/stock_ledger.py:2147
+#: erpnext/stock/stock_ledger.py:2105 erpnext/stock/stock_ledger.py:2151
msgid "{0} units of {1} needed in {2} on {3} {4} to complete this transaction."
msgstr ""
-#: erpnext/stock/stock_ledger.py:1480
+#: erpnext/stock/stock_ledger.py:1484
msgid "{0} units of {1} needed in {2} to complete this transaction."
msgstr "Bu işlemi yapmak için {2} içinde {0} birim {1} gerekli."
@@ -60200,7 +60229,7 @@ msgstr ""
#: erpnext/controllers/buying_controller.py:677
#: erpnext/controllers/selling_controller.py:462
-#: erpnext/controllers/subcontracting_controller.py:926
+#: erpnext/controllers/subcontracting_controller.py:939
msgid "{0} {1} is cancelled or closed"
msgstr "{0} {1} iptal edildi veya kapatıldı"