From 70d7ceb2f293ed29cfe3afae2c3c8a344c6e9947 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: MochaMind Date: Tue, 9 Sep 2025 06:13:04 +0530 Subject: [PATCH] fix: Turkish translations --- erpnext/locale/tr.po | 315 ++++++++++++++++++++++--------------------- 1 file changed, 161 insertions(+), 154 deletions(-) diff --git a/erpnext/locale/tr.po b/erpnext/locale/tr.po index a9ab2083604..ff6c4b06ada 100644 --- a/erpnext/locale/tr.po +++ b/erpnext/locale/tr.po @@ -2,8 +2,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: frappe\n" "Report-Msgid-Bugs-To: hello@frappe.io\n" -"POT-Creation-Date: 2025-08-31 09:35+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2025-08-31 23:23\n" +"POT-Creation-Date: 2025-09-07 09:35+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2025-09-09 00:43\n" "Last-Translator: hello@frappe.io\n" "Language-Team: Turkish\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -270,8 +270,8 @@ msgstr "Teslimattan Önce Kalite Kontrol Gereklidir ayarı {0} ürünü için de msgid "'Inspection Required before Purchase' has disabled for the item {0}, no need to create the QI" msgstr "Satın Alma Öncesi Kalite Kontrol Gereklidir ayarı {0} ürünü için devre dışı bırakılmıştır, Kalite Kontrol Raporu oluşturmanıza gerek yok." -#: erpnext/stock/report/stock_ledger/stock_ledger.py:597 -#: erpnext/stock/report/stock_ledger/stock_ledger.py:630 +#: erpnext/stock/report/stock_ledger/stock_ledger.py:598 +#: erpnext/stock/report/stock_ledger/stock_ledger.py:631 msgid "'Opening'" msgstr "'Açılış'" @@ -293,7 +293,7 @@ msgstr "'Stok Güncelle' seçilemez çünkü ürünler {0} ile teslim edilmemiş msgid "'Update Stock' cannot be checked for fixed asset sale" msgstr "'Stoğu Güncelle' sabit varlık satışları için kullanılamaz" -#: erpnext/accounts/doctype/bank_account/bank_account.py:65 +#: erpnext/accounts/doctype/bank_account/bank_account.py:64 msgid "'{0}' account is already used by {1}. Use another account." msgstr "'{0}' hesabı zaten {1} tarafından kullanılıyor. Başka bir hesap kullanın." @@ -1323,7 +1323,7 @@ msgstr "{0} Ürün Ağacı, ‘{1}’ ürünü stok girişinde eksik." #: erpnext/accounts/report/budget_variance_report/budget_variance_report.py:83 #: erpnext/accounts/report/consolidated_financial_statement/consolidated_financial_statement.py:286 #: erpnext/accounts/report/dimension_wise_accounts_balance_report/dimension_wise_accounts_balance_report.py:201 -#: erpnext/accounts/report/financial_statements.py:649 +#: erpnext/accounts/report/financial_statements.py:650 #: erpnext/accounts/report/general_and_payment_ledger_comparison/general_and_payment_ledger_comparison.js:30 #: erpnext/accounts/report/general_and_payment_ledger_comparison/general_and_payment_ledger_comparison.py:190 #: erpnext/accounts/report/general_ledger/general_ledger.js:38 @@ -1440,7 +1440,7 @@ msgstr "Hesap Eksik" #: erpnext/accounts/doctype/bank_account/bank_account.json #: erpnext/accounts/doctype/ledger_merge/ledger_merge.json #: erpnext/accounts/doctype/ledger_merge_accounts/ledger_merge_accounts.json -#: erpnext/accounts/report/financial_statements.py:660 +#: erpnext/accounts/report/financial_statements.py:661 #: erpnext/accounts/report/trial_balance/trial_balance.py:443 msgid "Account Name" msgstr "Hesap İsmi" @@ -1452,7 +1452,7 @@ msgstr "Hesap Bulunamadı" #. Label of the account_number (Data) field in DocType 'Account' #: erpnext/accounts/doctype/account/account.json #: erpnext/accounts/doctype/account/account_tree.js:132 -#: erpnext/accounts/report/financial_statements.py:667 +#: erpnext/accounts/report/financial_statements.py:668 #: erpnext/accounts/report/trial_balance/trial_balance.py:450 msgid "Account Number" msgstr "Hesap Numarası" @@ -2350,7 +2350,7 @@ msgstr "Birikmiş Amortisman Tutarı" msgid "Accumulated Depreciation as on" msgstr "Birikmiş Amortisman" -#: erpnext/accounts/doctype/budget/budget.py:251 +#: erpnext/accounts/doctype/budget/budget.py:253 msgid "Accumulated Monthly" msgstr "Aylık Birikim" @@ -2498,7 +2498,7 @@ msgstr "Yeni Fatura Üzerinde İşlem" #: erpnext/accounts/doctype/subscription/subscription.js:50 #: erpnext/accounts/doctype/subscription/subscription.js:56 #: erpnext/buying/doctype/supplier/supplier.js:133 -#: erpnext/buying/doctype/supplier/supplier.js:142 +#: erpnext/buying/doctype/supplier/supplier.js:145 #: erpnext/buying/doctype/supplier_scorecard_scoring_standing/supplier_scorecard_scoring_standing.json #: erpnext/manufacturing/doctype/bom/bom.js:160 #: erpnext/manufacturing/doctype/bom/bom.js:171 @@ -2512,7 +2512,7 @@ msgstr "Yeni Fatura Üzerinde İşlem" #: erpnext/quality_management/doctype/quality_feedback/quality_feedback.json #: erpnext/quality_management/doctype/quality_procedure/quality_procedure.json #: erpnext/selling/doctype/customer/customer.js:190 -#: erpnext/selling/doctype/customer/customer.js:199 +#: erpnext/selling/doctype/customer/customer.js:202 #: erpnext/stock/doctype/item/item.js:518 erpnext/templates/pages/order.html:20 msgid "Actions" msgstr "İşlemler" @@ -2671,7 +2671,7 @@ msgstr "Gerçek Bitiş Zamanı" msgid "Actual Expense" msgstr "Gerçekleşen Gider" -#: erpnext/accounts/doctype/budget/budget.py:319 +#: erpnext/accounts/doctype/budget/budget.py:321 msgid "Actual Expenses" msgstr "" @@ -4115,7 +4115,7 @@ msgstr "Tüm ürünler zaten Faturalandırıldı/İade Edildi" msgid "All items have already been received" msgstr "Tüm ürünler zaten alındı" -#: erpnext/stock/doctype/stock_entry/stock_entry.py:2674 +#: erpnext/stock/doctype/stock_entry/stock_entry.py:2676 msgid "All items have already been transferred for this Work Order." msgstr "Bu İş Emri için tüm öğeler zaten aktarıldı." @@ -5242,7 +5242,7 @@ msgstr "Tutar" msgid "An Item Group is a way to classify items based on types." msgstr "Ürün Grubu, Ürünleri türlerine göre sınıflandırmanın bir yoludur." -#: erpnext/stock/doctype/repost_item_valuation/repost_item_valuation.py:425 +#: erpnext/stock/doctype/repost_item_valuation/repost_item_valuation.py:446 msgid "An error has been appeared while reposting item valuation via {0}" msgstr "Ürün değerlemesi {0} üzerinden yeniden yayınlanırken bir hata oluştu" @@ -5271,7 +5271,7 @@ msgstr "Analist" msgid "Analytics" msgstr "Analitik" -#: erpnext/accounts/doctype/budget/budget.py:235 +#: erpnext/accounts/doctype/budget/budget.py:237 msgid "Annual" msgstr "Yıllık" @@ -6418,7 +6418,7 @@ msgstr "Satır #{0}: Sıra numarası {1}, önceki satırın sıra numarası {2} msgid "At row #{0}: you have selected the Difference Account {1}, which is a Cost of Goods Sold type account. Please select a different account" msgstr "" -#: erpnext/stock/doctype/serial_and_batch_bundle/serial_and_batch_bundle.py:914 +#: erpnext/stock/doctype/serial_and_batch_bundle/serial_and_batch_bundle.py:945 msgid "At row {0}: Batch No is mandatory for Item {1}" msgstr "Satır {0}: Parti No, {1} Ürünü için zorunludur" @@ -6426,11 +6426,11 @@ msgstr "Satır {0}: Parti No, {1} Ürünü için zorunludur" msgid "At row {0}: Parent Row No cannot be set for item {1}" msgstr "Satır {0}: Üst Satır No, {1} öğesi için ayarlanamıyor" -#: erpnext/stock/doctype/serial_and_batch_bundle/serial_and_batch_bundle.py:899 +#: erpnext/stock/doctype/serial_and_batch_bundle/serial_and_batch_bundle.py:930 msgid "At row {0}: Qty is mandatory for the batch {1}" msgstr "Satır {0}: {1} partisi için miktar zorunludur" -#: erpnext/stock/doctype/serial_and_batch_bundle/serial_and_batch_bundle.py:906 +#: erpnext/stock/doctype/serial_and_batch_bundle/serial_and_batch_bundle.py:937 msgid "At row {0}: Serial No is mandatory for Item {1}" msgstr "Satır {0}: Seri No, {1} Ürünü için zorunludur" @@ -6999,7 +6999,7 @@ msgid "Avg Rate" msgstr "Ortalama Fiyat" #: erpnext/stock/report/available_serial_no/available_serial_no.py:154 -#: erpnext/stock/report/stock_ledger/stock_ledger.py:287 +#: erpnext/stock/report/stock_ledger/stock_ledger.py:288 msgid "Avg Rate (Balance Stock)" msgstr "Ortalama Fiyat (Stok Bakiyesi)" @@ -7425,7 +7425,7 @@ msgstr "Ana Para Birimi Bakiyesi" #: erpnext/stock/report/available_serial_no/available_serial_no.py:126 #: erpnext/stock/report/batch_wise_balance_history/batch_wise_balance_history.py:84 #: erpnext/stock/report/stock_balance/stock_balance.py:443 -#: erpnext/stock/report/stock_ledger/stock_ledger.py:250 +#: erpnext/stock/report/stock_ledger/stock_ledger.py:251 msgid "Balance Qty" msgstr "Mevcut Bakiye" @@ -7471,7 +7471,7 @@ msgstr "Stok Değeri Bakiyesi" #: erpnext/stock/report/available_serial_no/available_serial_no.py:174 #: erpnext/stock/report/batch_wise_balance_history/batch_wise_balance_history.py:86 #: erpnext/stock/report/stock_balance/stock_balance.py:450 -#: erpnext/stock/report/stock_ledger/stock_ledger.py:307 +#: erpnext/stock/report/stock_ledger/stock_ledger.py:308 msgid "Balance Value" msgstr "Bakiye Değeri" @@ -7548,7 +7548,6 @@ msgstr "Banka Hesap No." #: erpnext/accounts/report/cheques_and_deposits_incorrectly_cleared/cheques_and_deposits_incorrectly_cleared.js:16 #: erpnext/accounts/workspace/accounting/accounting.json #: erpnext/buying/doctype/supplier/supplier.js:113 -#: erpnext/setup/setup_wizard/operations/install_fixtures.py:523 msgid "Bank Account" msgstr "Banka Hesabı" @@ -7747,7 +7746,7 @@ msgstr "Banka İşlemi {0} ile zaten tamamen mutabakat sağlandı" msgid "Bank Transaction {0} updated" msgstr "Banka İşlemi {0} güncellendi" -#: erpnext/setup/setup_wizard/operations/install_fixtures.py:556 +#: erpnext/setup/setup_wizard/operations/install_fixtures.py:558 msgid "Bank account cannot be named as {0}" msgstr "Banka hesabı {0} olarak adlandırılamaz" @@ -8000,7 +7999,7 @@ msgstr "Birim Fiyat (Ölçü Birimine Göre)" #: erpnext/stock/report/batch_item_expiry_status/batch_item_expiry_status.py:34 #: erpnext/stock/report/batch_wise_balance_history/batch_wise_balance_history.py:80 #: erpnext/stock/report/fifo_queue_vs_qty_after_transaction_comparison/fifo_queue_vs_qty_after_transaction_comparison.py:158 -#: erpnext/stock/report/stock_ledger/stock_ledger.py:329 +#: erpnext/stock/report/stock_ledger/stock_ledger.py:330 #: erpnext/stock/report/stock_ledger_invariant_check/stock_ledger_invariant_check.py:171 #: erpnext/stock/report/stock_ledger_variance/stock_ledger_variance.py:80 #: erpnext/stock/workspace/stock/stock.json @@ -8099,19 +8098,19 @@ msgstr "Parti Ürünü Son Kullanma Durumu" msgid "Batch No" msgstr "Parti No" -#: erpnext/stock/doctype/serial_and_batch_bundle/serial_and_batch_bundle.py:917 +#: erpnext/stock/doctype/serial_and_batch_bundle/serial_and_batch_bundle.py:948 msgid "Batch No is mandatory" msgstr "Parti Numarası Zorunlu" -#: erpnext/stock/doctype/serial_and_batch_bundle/serial_and_batch_bundle.py:2729 +#: erpnext/stock/doctype/serial_and_batch_bundle/serial_and_batch_bundle.py:2760 msgid "Batch No {0} does not exists" msgstr "Parti No {0} mevcut değil" -#: erpnext/stock/utils.py:639 +#: erpnext/stock/utils.py:640 msgid "Batch No {0} is linked with Item {1} which has serial no. Please scan serial no instead." msgstr "Parti No {0} , seri numarası olan {1} öğesi ile bağlantılıdır. Lütfen bunun yerine seri numarasını tarayın." -#: erpnext/stock/doctype/serial_and_batch_bundle/serial_and_batch_bundle.py:381 +#: erpnext/stock/doctype/serial_and_batch_bundle/serial_and_batch_bundle.py:383 msgid "Batch No {0} is not present in the original {1} {2}, hence you can't return it against the {1} {2}" msgstr "Parti No {0}, orijinalinde {1} {2} için mevcut değil, bu nedenle bunu {1} {2} adına iade edemezsiniz." @@ -8126,7 +8125,7 @@ msgstr "Parti No." msgid "Batch Nos" msgstr "Parti Numaraları" -#: erpnext/stock/doctype/serial_and_batch_bundle/serial_and_batch_bundle.py:1481 +#: erpnext/stock/doctype/serial_and_batch_bundle/serial_and_batch_bundle.py:1512 msgid "Batch Nos are created successfully" msgstr "Parti Numaraları başarıyla oluşturuldu" @@ -8183,12 +8182,12 @@ msgstr "Parti {0} ve Depo" msgid "Batch {0} is not available in warehouse {1}" msgstr "{0} partisi {1} deposunda mevcut değil" -#: erpnext/stock/doctype/stock_entry/stock_entry.py:2837 +#: erpnext/stock/doctype/stock_entry/stock_entry.py:2839 #: erpnext/stock/doctype/stock_ledger_entry/stock_ledger_entry.py:286 msgid "Batch {0} of Item {1} has expired." msgstr "{0} partisindeki {1} ürününün ömrü doldu." -#: erpnext/stock/doctype/stock_entry/stock_entry.py:2843 +#: erpnext/stock/doctype/stock_entry/stock_entry.py:2845 msgid "Batch {0} of Item {1} is disabled." msgstr "{0} partisindeki {1} isimli ürün devre dışı bırakıldı." @@ -8796,7 +8795,7 @@ msgstr "Şube Kodu" #: erpnext/stock/report/stock_analytics/stock_analytics.js:34 #: erpnext/stock/report/stock_analytics/stock_analytics.py:44 #: erpnext/stock/report/stock_ledger/stock_ledger.js:91 -#: erpnext/stock/report/stock_ledger/stock_ledger.py:271 +#: erpnext/stock/report/stock_ledger/stock_ledger.py:272 #: erpnext/stock/report/stock_projected_qty/stock_projected_qty.js:45 #: erpnext/stock/report/stock_projected_qty/stock_projected_qty.py:120 #: erpnext/stock/report/warehouse_wise_item_balance_age_and_value/warehouse_wise_item_balance_age_and_value.py:100 @@ -8914,8 +8913,8 @@ msgstr "Bütçe Tutarı" msgid "Budget Detail" msgstr "Bütçe Detayı" -#: erpnext/accounts/doctype/budget/budget.py:299 #: erpnext/accounts/doctype/budget/budget.py:301 +#: erpnext/accounts/doctype/budget/budget.py:303 #: erpnext/controllers/budget_controller.py:286 #: erpnext/controllers/budget_controller.py:289 msgid "Budget Exceeded" @@ -9666,7 +9665,7 @@ msgstr "" msgid "Cannot cancel POS Closing Entry" msgstr "" -#: erpnext/stock/doctype/repost_item_valuation/repost_item_valuation.py:213 +#: erpnext/stock/doctype/repost_item_valuation/repost_item_valuation.py:234 msgid "Cannot cancel as processing of cancelled documents is pending." msgstr "İptal edilen belgelerin işlenmesi beklemede olduğundan iptal edilemiyor." @@ -10135,7 +10134,7 @@ msgstr "Kategori Bazında Varlık Değeri" msgid "Caution" msgstr "Dikkat" -#: erpnext/stock/doctype/repost_item_valuation/repost_item_valuation.py:148 +#: erpnext/stock/doctype/repost_item_valuation/repost_item_valuation.py:169 msgid "Caution: This might alter frozen accounts." msgstr "Dikkat: Bu işlem dondurulmuş hesapları değiştirebilir." @@ -10765,7 +10764,7 @@ msgstr "Kapanış (Açılış + Toplam)" msgid "Closing Account Head" msgstr "Kapanış Hesabı" -#: erpnext/accounts/doctype/period_closing_voucher/period_closing_voucher.py:122 +#: erpnext/accounts/doctype/period_closing_voucher/period_closing_voucher.py:124 msgid "Closing Account {0} must be of type Liability / Equity" msgstr "Kapanış Hesabı {0}, Borç / Sermaye türünde olmalıdır" @@ -11423,7 +11422,7 @@ msgstr "Şirketler" #: erpnext/stock/report/stock_balance/stock_balance.js:8 #: erpnext/stock/report/stock_balance/stock_balance.py:504 #: erpnext/stock/report/stock_ledger/stock_ledger.js:8 -#: erpnext/stock/report/stock_ledger/stock_ledger.py:357 +#: erpnext/stock/report/stock_ledger/stock_ledger.py:358 #: erpnext/stock/report/stock_ledger_variance/stock_ledger_variance.js:18 #: erpnext/stock/report/stock_projected_qty/stock_projected_qty.js:8 #: erpnext/stock/report/stock_qty_vs_serial_no_count/stock_qty_vs_serial_no_count.js:8 @@ -11589,7 +11588,7 @@ msgstr "Teslimat Adresi" msgid "Company Tax ID" msgstr "Şirket Vergi Numarası" -#: erpnext/accounts/doctype/exchange_rate_revaluation/exchange_rate_revaluation.py:619 +#: erpnext/accounts/doctype/exchange_rate_revaluation/exchange_rate_revaluation.py:620 msgid "Company and Posting Date is mandatory" msgstr "Şirket ve Kaydetme Tarihi zorunludur" @@ -11606,7 +11605,7 @@ msgstr "Şirket alanı gereklidir" msgid "Company is mandatory" msgstr "Şirket zorunludur" -#: erpnext/accounts/doctype/bank_account/bank_account.py:73 +#: erpnext/accounts/doctype/bank_account/bank_account.py:72 msgid "Company is mandatory for company account" msgstr "Şirket hesabı için şirket zorunludur" @@ -12999,7 +12998,7 @@ msgstr "Maliyet Merkezi {}, {} Şirketine ait değil" msgid "Cost Center {} is a group cost center and group cost centers cannot be used in transactions" msgstr "Maliyet Merkezi {} bir grup maliyet merkezidir ve grup maliyet merkezleri işlemlerde kullanılamaz" -#: erpnext/accounts/report/financial_statements.py:640 +#: erpnext/accounts/report/financial_statements.py:641 msgid "Cost Center: {0} does not exist" msgstr "Maliyet Merkezi: {0} mevcut değil" @@ -13453,8 +13452,8 @@ msgstr "Müşteri Adayları Oluştur" msgid "Create Ledger Entries for Change Amount" msgstr "Değişiklik Tutarı için Defter Girişleri Oluşturun" -#: erpnext/buying/doctype/supplier/supplier.js:229 -#: erpnext/selling/doctype/customer/customer.js:263 +#: erpnext/buying/doctype/supplier/supplier.js:232 +#: erpnext/selling/doctype/customer/customer.js:266 msgid "Create Link" msgstr "Bağlantı Oluştur" @@ -13604,7 +13603,7 @@ msgstr "İş İstasyonu Oluştur" msgid "Create a variant with the template image." msgstr "Şablon görselini kullanarak bir varyant oluşturun." -#: erpnext/stock/stock_ledger.py:1911 +#: erpnext/stock/stock_ledger.py:1932 msgid "Create an incoming stock transaction for the Item." msgstr "Ürün için yeni bir stok girişi oluşturun." @@ -14086,7 +14085,7 @@ msgstr "Fincan" #: erpnext/accounts/report/customer_ledger_summary/customer_ledger_summary.py:208 #: erpnext/accounts/report/dimension_wise_accounts_balance_report/dimension_wise_accounts_balance_report.py:208 #: erpnext/accounts/report/financial_statements.html:29 -#: erpnext/accounts/report/financial_statements.py:678 +#: erpnext/accounts/report/financial_statements.py:679 #: erpnext/accounts/report/general_ledger/general_ledger.js:147 #: erpnext/accounts/report/gross_profit/gross_profit.py:443 #: erpnext/accounts/report/item_wise_sales_register/item_wise_sales_register.py:709 @@ -14193,7 +14192,7 @@ msgstr "Başka bir para birimi kullanılarak giriş yapıldıktan sonra para bir msgid "Currency for {0} must be {1}" msgstr "{0} için para birimi {1} olmalıdır" -#: erpnext/accounts/doctype/period_closing_voucher/period_closing_voucher.py:129 +#: erpnext/accounts/doctype/period_closing_voucher/period_closing_voucher.py:131 msgid "Currency of the Closing Account must be {0}" msgstr "Kapanış Hesabının Para Birimi {0} olmalıdır" @@ -14473,7 +14472,7 @@ msgstr "Özel" #: erpnext/accounts/workspace/receivables/receivables.json #: erpnext/assets/doctype/asset/asset.json #: erpnext/buying/doctype/purchase_order/purchase_order.json -#: erpnext/buying/doctype/supplier/supplier.js:197 +#: erpnext/buying/doctype/supplier/supplier.js:200 #: erpnext/crm/doctype/contract/contract.json #: erpnext/crm/doctype/lead/lead.js:32 #: erpnext/crm/doctype/opportunity/opportunity.js:99 @@ -15255,7 +15254,7 @@ msgstr "Veri Aktarımı ve Ayarları" #: erpnext/stock/report/available_serial_no/available_serial_no.py:91 #: erpnext/stock/report/product_bundle_balance/product_bundle_balance.js:16 #: erpnext/stock/report/reserved_stock/reserved_stock.py:89 -#: erpnext/stock/report/stock_ledger/stock_ledger.py:204 +#: erpnext/stock/report/stock_ledger/stock_ledger.py:205 #: erpnext/subcontracting/doctype/subcontracting_order/subcontracting_order.json #: erpnext/subcontracting/doctype/subcontracting_receipt/subcontracting_receipt.json #: erpnext/support/report/first_response_time_for_issues/first_response_time_for_issues.py:11 @@ -16591,6 +16590,10 @@ msgstr "{0} stok kalemi için teslimat deposu gerekli" msgid "Demand" msgstr "Talep" +#: erpnext/setup/setup_wizard/operations/install_fixtures.py:525 +msgid "Demo Bank Account" +msgstr "" + #. Label of the demo_company (Link) field in DocType 'Global Defaults' #: erpnext/setup/doctype/global_defaults/global_defaults.json msgid "Demo Company" @@ -17090,7 +17093,7 @@ msgstr "" #: erpnext/stock/report/itemwise_recommended_reorder_level/itemwise_recommended_reorder_level.py:57 #: erpnext/stock/report/product_bundle_balance/product_bundle_balance.py:112 #: erpnext/stock/report/stock_ageing/stock_ageing.py:137 -#: erpnext/stock/report/stock_ledger/stock_ledger.py:277 +#: erpnext/stock/report/stock_ledger/stock_ledger.py:278 #: erpnext/stock/report/stock_projected_qty/stock_projected_qty.py:111 #: erpnext/stock/report/supplier_wise_sales_analytics/supplier_wise_sales_analytics.py:59 #: erpnext/stock/report/total_stock_summary/total_stock_summary.py:22 @@ -17497,7 +17500,7 @@ msgstr "Kapalı" msgid "Disabled Account Selected" msgstr "Devre Dışı Hesap Seçildi" -#: erpnext/stock/utils.py:445 +#: erpnext/stock/utils.py:446 msgid "Disabled Warehouse {0} cannot be used for this transaction." msgstr "{0} Deposu devre dışı bırakıldığından, bu işlem için kullanılamaz." @@ -18503,7 +18506,7 @@ msgstr "Son Tarih {0} tarihinden sonra olamaz" msgid "Due Date cannot be before {0}" msgstr "Son Tarih {0} tarihinden önce olamaz" -#: erpnext/stock/doctype/repost_item_valuation/repost_item_valuation.py:108 +#: erpnext/stock/doctype/repost_item_valuation/repost_item_valuation.py:129 msgid "Due to stock closing entry {0}, you cannot repost item valuation before {1}" msgstr "Stok kapanış girişi {0} nedeniyle, {1} tarihinden önce ürün değerlemesini yeniden gönderemezsiniz" @@ -19685,7 +19688,7 @@ msgstr "Erg" #: erpnext/accounts/doctype/pos_closing_entry/pos_closing_entry.json #: erpnext/manufacturing/doctype/job_card/job_card.py:891 #: erpnext/stock/doctype/repost_item_valuation/repost_item_valuation.json -#: erpnext/stock/doctype/serial_and_batch_bundle/serial_and_batch_bundle.py:314 +#: erpnext/stock/doctype/serial_and_batch_bundle/serial_and_batch_bundle.py:316 msgid "Error" msgstr "Hata" @@ -19741,7 +19744,7 @@ msgstr "Amortisman girişleri kaydedilirken hata oluştu" msgid "Error while processing deferred accounting for {0}" msgstr "{0} için ertelenmiş muhasebe işlenirken hata oluştu" -#: erpnext/stock/doctype/repost_item_valuation/repost_item_valuation.py:421 +#: erpnext/stock/doctype/repost_item_valuation/repost_item_valuation.py:442 msgid "Error while reposting item valuation" msgstr "Ürün değerlemesi yeniden gönderilirken hata oluştu" @@ -19820,7 +19823,7 @@ msgstr "Örnek: ABCD.#####\n" msgid "Example: ABCD.#####. If series is set and Batch No is not mentioned in transactions, then automatic batch number will be created based on this series. If you always want to explicitly mention Batch No for this item, leave this blank. Note: this setting will take priority over the Naming Series Prefix in Stock Settings." msgstr "Örnek: ABCD.#####. Seri ayarlanmışsa ve işlemlerde Parti No belirtilmemişse, bu seriye göre otomatik parti numarası oluşturulacaktır. Bu kalem için her zaman açıkça Parti No belirtmek istiyorsanız, bunu boş bırakın. Not: Bu ayar, Stok Ayarları'ndaki Seri Öneki Adlandırma'ya göre öncelikli olacaktır." -#: erpnext/stock/stock_ledger.py:2177 +#: erpnext/stock/stock_ledger.py:2198 msgid "Example: Serial No {0} reserved in {1}." msgstr "Örnek: Seri No {0} {1} adresinde ayrılmıştır." @@ -23073,7 +23076,7 @@ msgstr "Satışlara Göre Gruplandır" msgid "Group by Voucher" msgstr "Faturaya Göre Gruplandır" -#: erpnext/stock/utils.py:439 +#: erpnext/stock/utils.py:440 msgid "Group node warehouse is not allowed to select for transactions" msgstr "Deponun Ana Kategorisi işlemler için kullanılamaz" @@ -23373,7 +23376,7 @@ msgstr "İşletmenizde mevsimsel çalışma varsa Bütçeyi/Hedefi aylara dağı msgid "Here are the error logs for the aforementioned failed depreciation entries: {0}" msgstr "Yukarıda bahsedilen başarısız amortisman girişleri için hata kayıtları şunlardır: {0}" -#: erpnext/stock/stock_ledger.py:1896 +#: erpnext/stock/stock_ledger.py:1917 msgid "Here are the options to proceed:" msgstr "İşleme devam etmek için seçenekleriniz:" @@ -23401,7 +23404,7 @@ msgstr "Burada, haftalık izinleriniz önceki seçimlere göre önceden doldurul msgid "Hertz" msgstr "Hertz" -#: erpnext/stock/doctype/repost_item_valuation/repost_item_valuation.py:423 +#: erpnext/stock/doctype/repost_item_valuation/repost_item_valuation.py:444 msgid "Hi," msgstr "Merhaba," @@ -23620,11 +23623,6 @@ msgstr "I - K" msgid "IBAN" msgstr "IBAN" -#: erpnext/accounts/doctype/bank_account/bank_account.py:99 -#: erpnext/accounts/doctype/bank_account/bank_account.py:102 -msgid "IBAN is not valid" -msgstr "IBAN geçerli değil" - #. Label of the id (Data) field in DocType 'Call Log' #: erpnext/manufacturing/report/downtime_analysis/downtime_analysis.py:71 #: erpnext/manufacturing/report/production_planning_report/production_planning_report.py:350 @@ -23911,7 +23909,7 @@ msgstr "" msgid "If no taxes are set, and Taxes and Charges Template is selected, the system will automatically apply the taxes from the chosen template." msgstr "" -#: erpnext/stock/stock_ledger.py:1906 +#: erpnext/stock/stock_ledger.py:1927 msgid "If not, you can Cancel / Submit this entry" msgstr "Aksi takdirde, bu girişi İptal Edebilir veya Gönderebilirsiniz" @@ -23946,7 +23944,7 @@ msgstr "Ürün Ağacının Hurda malzemeyle sonuçlanması durumunda Hurda Depos msgid "If the account is frozen, entries are allowed to restricted users." msgstr "Eğer hesap dondurulursa, yeni girişleri belirli kullanıcılar yapabilir." -#: erpnext/stock/stock_ledger.py:1899 +#: erpnext/stock/stock_ledger.py:1920 msgid "If the item is transacting as a Zero Valuation Rate item in this entry, please enable 'Allow Zero Valuation Rate' in the {0} Item table." msgstr "Eğer ürünün değerinin sıfır olmasını istiyorsanız, Ürünler tablosundan \"Sıfır Değerlemeye İzin Ver\" kutusunu işaretleyebilirsiniz." @@ -24510,7 +24508,7 @@ msgstr "İşlemde" #: erpnext/stock/report/available_serial_no/available_serial_no.py:112 #: erpnext/stock/report/batch_wise_balance_history/batch_wise_balance_history.py:82 #: erpnext/stock/report/stock_balance/stock_balance.py:471 -#: erpnext/stock/report/stock_ledger/stock_ledger.py:236 +#: erpnext/stock/report/stock_ledger/stock_ledger.py:237 msgid "In Qty" msgstr "Miktar olarak" @@ -24871,7 +24869,7 @@ msgstr "Alt montajlar için gereken ürünler dahil" #: erpnext/accounts/doctype/process_deferred_accounting/process_deferred_accounting.json #: erpnext/accounts/doctype/sales_invoice/sales_invoice.py:407 #: erpnext/accounts/report/account_balance/account_balance.js:27 -#: erpnext/accounts/report/financial_statements.py:755 +#: erpnext/accounts/report/financial_statements.py:756 #: erpnext/accounts/report/profit_and_loss_statement/profit_and_loss_statement.py:176 #: erpnext/accounts/report/profitability_analysis/profitability_analysis.py:182 msgid "Income" @@ -24927,7 +24925,7 @@ msgstr "Gelen Arama Ayarları" #: erpnext/stock/doctype/stock_ledger_entry/stock_ledger_entry.json #: erpnext/stock/report/available_serial_no/available_serial_no.py:146 #: erpnext/stock/report/serial_and_batch_summary/serial_and_batch_summary.py:167 -#: erpnext/stock/report/stock_ledger/stock_ledger.py:279 +#: erpnext/stock/report/stock_ledger/stock_ledger.py:280 #: erpnext/stock/report/stock_ledger_invariant_check/stock_ledger_invariant_check.py:193 #: erpnext/stock/report/stock_ledger_variance/stock_ledger_variance.py:96 msgid "Incoming Rate" @@ -25277,12 +25275,12 @@ msgstr "Yetersiz Yetki" #: erpnext/stock/doctype/pick_list/pick_list.py:132 #: erpnext/stock/doctype/pick_list/pick_list.py:1003 #: erpnext/stock/doctype/stock_entry/stock_entry.py:788 -#: erpnext/stock/serial_batch_bundle.py:1103 erpnext/stock/stock_ledger.py:1582 -#: erpnext/stock/stock_ledger.py:2068 +#: erpnext/stock/serial_batch_bundle.py:1104 erpnext/stock/stock_ledger.py:1603 +#: erpnext/stock/stock_ledger.py:2089 msgid "Insufficient Stock" msgstr "Yetersiz Stok" -#: erpnext/stock/stock_ledger.py:2083 +#: erpnext/stock/stock_ledger.py:2104 msgid "Insufficient Stock for Batch" msgstr "Parti için Yetersiz Stok" @@ -26727,7 +26725,7 @@ msgstr "Toplam tutar sıfır olduğunda ücretleri eşit olarak dağıtmak mümk #: erpnext/stock/report/stock_analytics/stock_analytics.js:15 #: erpnext/stock/report/stock_analytics/stock_analytics.py:29 #: erpnext/stock/report/stock_balance/stock_balance.py:398 -#: erpnext/stock/report/stock_ledger/stock_ledger.py:206 +#: erpnext/stock/report/stock_ledger/stock_ledger.py:207 #: erpnext/stock/report/stock_ledger_variance/stock_ledger_variance.js:27 #: erpnext/stock/report/stock_ledger_variance/stock_ledger_variance.py:51 #: erpnext/stock/report/stock_projected_qty/stock_projected_qty.js:28 @@ -27194,7 +27192,7 @@ msgstr "Ürün Detayları" #: erpnext/stock/report/stock_balance/stock_balance.js:32 #: erpnext/stock/report/stock_balance/stock_balance.py:406 #: erpnext/stock/report/stock_ledger/stock_ledger.js:71 -#: erpnext/stock/report/stock_ledger/stock_ledger.py:264 +#: erpnext/stock/report/stock_ledger/stock_ledger.py:265 #: erpnext/stock/report/stock_projected_qty/stock_projected_qty.js:39 #: erpnext/stock/report/stock_projected_qty/stock_projected_qty.py:113 #: erpnext/stock/report/warehouse_wise_item_balance_age_and_value/warehouse_wise_item_balance_age_and_value.js:33 @@ -27429,7 +27427,7 @@ msgstr "Üretici Firma" #: erpnext/stock/report/stock_ageing/stock_ageing.py:136 #: erpnext/stock/report/stock_analytics/stock_analytics.py:31 #: erpnext/stock/report/stock_balance/stock_balance.py:404 -#: erpnext/stock/report/stock_ledger/stock_ledger.py:212 +#: erpnext/stock/report/stock_ledger/stock_ledger.py:213 #: erpnext/stock/report/stock_projected_qty/stock_projected_qty.py:110 #: erpnext/stock/report/stock_qty_vs_serial_no_count/stock_qty_vs_serial_no_count.py:32 #: erpnext/stock/report/supplier_wise_sales_analytics/supplier_wise_sales_analytics.py:58 @@ -27726,7 +27724,7 @@ msgstr "Ürün ve Depo" msgid "Item and Warranty Details" msgstr "Ürün ve Garanti Detayları" -#: erpnext/stock/doctype/stock_entry/stock_entry.py:2816 +#: erpnext/stock/doctype/stock_entry/stock_entry.py:2818 msgid "Item for row {0} does not match Material Request" msgstr "{0} satırındaki Kalem Malzeme Talebi ile eşleşmiyor" @@ -27778,7 +27776,7 @@ msgstr "Üretilecek veya montaj yapılacak ürünü seçin" msgid "Item valuation rate is recalculated considering landed cost voucher amount" msgstr "Ürün değerleme oranı, indirilmiş maliyet kuponu tutarı dikkate alınarak yeniden hesaplanır" -#: erpnext/stock/utils.py:554 +#: erpnext/stock/utils.py:555 msgid "Item valuation reposting in progress. Report might show incorrect item valuation." msgstr "Ürün değerlemesi yeniden yapılıyor. Rapor geçici olarak yanlış değerleme gösterebilir." @@ -29176,11 +29174,11 @@ msgstr "Malzeme Talebine Bağla" msgid "Link to Material Requests" msgstr "Malzeme Taleplerine Bağla" -#: erpnext/buying/doctype/supplier/supplier.js:138 +#: erpnext/buying/doctype/supplier/supplier.js:141 msgid "Link with Customer" msgstr "Müşteri ile İlişkilendir" -#: erpnext/selling/doctype/customer/customer.js:195 +#: erpnext/selling/doctype/customer/customer.js:198 msgid "Link with Supplier" msgstr "Tedarikçi ile İlişkilendir" @@ -29205,16 +29203,16 @@ msgstr "Bağlantılı Konum" msgid "Linked with submitted documents" msgstr "Gönderilen belgelerle bağlantılı" -#: erpnext/buying/doctype/supplier/supplier.js:223 -#: erpnext/selling/doctype/customer/customer.js:257 +#: erpnext/buying/doctype/supplier/supplier.js:226 +#: erpnext/selling/doctype/customer/customer.js:260 msgid "Linking Failed" msgstr "Bağlantı Başarısız" -#: erpnext/buying/doctype/supplier/supplier.js:222 +#: erpnext/buying/doctype/supplier/supplier.js:225 msgid "Linking to Customer Failed. Please try again." msgstr "Müşteriye Bağlantı Başarısız Oldu. Lütfen tekrar deneyin." -#: erpnext/selling/doctype/customer/customer.js:256 +#: erpnext/selling/doctype/customer/customer.js:259 msgid "Linking to Supplier Failed. Please try again." msgstr "Tedarikçiye Bağlantı Başarısız Oldu. Lütfen tekrar deneyin." @@ -30619,7 +30617,7 @@ msgid "Material Requested" msgstr "Hammadde Talep Edildi" #. Label of the material_requests (Table) field in DocType 'Production Plan' -#: erpnext/accounts/doctype/budget/budget.py:337 +#: erpnext/accounts/doctype/budget/budget.py:339 #: erpnext/manufacturing/doctype/production_plan/production_plan.json msgid "Material Requests" msgstr "Malzeme Talepleri" @@ -30792,11 +30790,11 @@ msgstr "Maksimum Vergi Dahil Birim Fiyat" msgid "Maximum Payment Amount" msgstr "Maksimum Ödeme Tutarı" -#: erpnext/stock/doctype/stock_entry/stock_entry.py:3354 +#: erpnext/stock/doctype/stock_entry/stock_entry.py:3356 msgid "Maximum Samples - {0} can be retained for Batch {1} and Item {2}." msgstr "Maksimum Numuneler - {0} Parti {1} ve Ürün {2} için saklanabilir." -#: erpnext/stock/doctype/stock_entry/stock_entry.py:3345 +#: erpnext/stock/doctype/stock_entry/stock_entry.py:3347 msgid "Maximum Samples - {0} have already been retained for Batch {1} and Item {2} in Batch {3}." msgstr "Maksimum Numuneler - {0} zaten {1} Partisi ve {3}Partisi için {2} Ürünü için saklandı." @@ -30883,7 +30881,7 @@ msgstr "Megajoule" msgid "Megawatt" msgstr "Megawatt" -#: erpnext/stock/stock_ledger.py:1912 +#: erpnext/stock/stock_ledger.py:1933 msgid "Mention Valuation Rate in the Item master." msgstr "Ürün ana verisinde Değerleme Oranını belirtin." @@ -31971,7 +31969,7 @@ msgstr "Seri Öneki Adlandırma" msgid "Naming Series and Price Defaults" msgstr "Adlandırma Serisi ve Fiyatlar" -#: erpnext/stock/doctype/serial_and_batch_bundle/serial_and_batch_bundle.py:91 +#: erpnext/stock/doctype/serial_and_batch_bundle/serial_and_batch_bundle.py:93 msgid "Naming Series is mandatory" msgstr "" @@ -32010,7 +32008,7 @@ msgstr "Doğal gaz" msgid "Needs Analysis" msgstr "İhtiyaç Analizi" -#: erpnext/stock/serial_batch_bundle.py:1397 +#: erpnext/stock/serial_batch_bundle.py:1398 msgid "Negative Batch Quantity" msgstr "Negatif Parti Miktarı" @@ -32850,11 +32848,11 @@ msgstr "Açık etkinlik yok" msgid "No open task" msgstr "Açık görev yok" -#: erpnext/accounts/doctype/exchange_rate_revaluation/exchange_rate_revaluation.py:329 +#: erpnext/accounts/doctype/exchange_rate_revaluation/exchange_rate_revaluation.py:330 msgid "No outstanding invoices found" msgstr "Ödenmemiş fatura bulunamadı" -#: erpnext/accounts/doctype/exchange_rate_revaluation/exchange_rate_revaluation.py:327 +#: erpnext/accounts/doctype/exchange_rate_revaluation/exchange_rate_revaluation.py:328 msgid "No outstanding invoices require exchange rate revaluation" msgstr "Döviz kuru yeniden değerlemesi gerektiren ödenmemiş fatura yok" @@ -32973,8 +32971,8 @@ msgid "None of the items have any change in quantity or value." msgstr "Ürünlerin hiçbirinde miktar veya değer değişikliği yoktur." #. Name of a UOM -#: erpnext/setup/setup_wizard/data/uom_data.json erpnext/stock/utils.py:704 -#: erpnext/stock/utils.py:706 +#: erpnext/setup/setup_wizard/data/uom_data.json erpnext/stock/utils.py:705 +#: erpnext/stock/utils.py:707 msgid "Nos" msgstr "Nos" @@ -34566,7 +34564,7 @@ msgstr "Ons/Galon (ABD)" #: erpnext/stock/report/available_serial_no/available_serial_no.py:119 #: erpnext/stock/report/batch_wise_balance_history/batch_wise_balance_history.py:83 #: erpnext/stock/report/stock_balance/stock_balance.py:479 -#: erpnext/stock/report/stock_ledger/stock_ledger.py:243 +#: erpnext/stock/report/stock_ledger/stock_ledger.py:244 msgid "Out Qty" msgstr "Çıkış Miktarı" @@ -35957,7 +35955,7 @@ msgstr "Cari Türü" msgid "Party Type and Party can only be set for Receivable / Payable account

{0}" msgstr "Cari ve Cari Türü yalnızca Alacaklı / Borçlu hesaplar için ayarlanabilir

{0}" -#: erpnext/accounts/doctype/exchange_rate_revaluation/exchange_rate_revaluation.py:626 +#: erpnext/accounts/doctype/exchange_rate_revaluation/exchange_rate_revaluation.py:627 msgid "Party Type and Party is mandatory for {0} account" msgstr "{0} hesabı için Cari Türü ve Cari zorunludur" @@ -36831,7 +36829,7 @@ msgstr "Bekleyen İş Emri" msgid "Pending activities for today" msgstr "Bugün için bekleyen etkinlikler" -#: erpnext/stock/doctype/repost_item_valuation/repost_item_valuation.py:215 +#: erpnext/stock/doctype/repost_item_valuation/repost_item_valuation.py:236 msgid "Pending processing" msgstr "Bekleyen İşlemler" @@ -37593,7 +37591,7 @@ msgstr "Lütfen Ertelenmiş Muhasebe İşlemini {0} kontrol edin ve hataları ç msgid "Please check either with operations or FG Based Operating Cost." msgstr "Lütfen operasyonları veya Bitmiş Ürün Bazlı İşletme Maliyetini kontrol edin." -#: erpnext/stock/doctype/repost_item_valuation/repost_item_valuation.py:429 +#: erpnext/stock/doctype/repost_item_valuation/repost_item_valuation.py:450 msgid "Please check the error message and take necessary actions to fix the error and then restart the reposting again." msgstr "Lütfen hata mesajını kontrol edin ve hatayı düzeltmek için gerekli işlemleri yapın ve ardından yeniden göndermeyi yeniden başlatın." @@ -38337,7 +38335,7 @@ msgstr "Lütfen Kök Türünü Ayarlayın" msgid "Please set Tax ID for the customer '%s'" msgstr "Lütfen müşteri için Vergi Kimliğini ayarlayın '%s'" -#: erpnext/accounts/doctype/exchange_rate_revaluation/exchange_rate_revaluation.py:338 +#: erpnext/accounts/doctype/exchange_rate_revaluation/exchange_rate_revaluation.py:339 msgid "Please set Unrealized Exchange Gain/Loss Account in Company {0}" msgstr "Lütfen Şirkette Gerçekleştirilmemiş Döviz Kazancı/Zararı Hesabı ayarlayın {0}" @@ -38558,7 +38556,7 @@ msgstr "Lütfen başlangıç/bitiş aralığını belirtin" msgid "Please supply the specified items at the best possible rates" msgstr "Lütfen belirtilen ürünleri mümkün olan en iyi fiyatlarla tedarik edin" -#: erpnext/stock/doctype/repost_item_valuation/repost_item_valuation.py:214 +#: erpnext/stock/doctype/repost_item_valuation/repost_item_valuation.py:235 msgid "Please try again in an hour." msgstr "Lütfen bir saat sonra tekrar deneyin." @@ -39015,7 +39013,7 @@ msgstr "Önceki Mali Yıl Kapatılmadı" msgid "Previous Work Experience" msgstr "İş Deneyimi" -#: erpnext/accounts/doctype/period_closing_voucher/period_closing_voucher.py:98 +#: erpnext/accounts/doctype/period_closing_voucher/period_closing_voucher.py:100 msgid "Previous Year is not closed, please close it first" msgstr "Önceki Mali Yıl henüz kapatılmamış, önce bu işlemi tamamlayın" @@ -40346,7 +40344,7 @@ msgstr "İlerleme (%)" #: erpnext/stock/report/reserved_stock/reserved_stock.js:130 #: erpnext/stock/report/reserved_stock/reserved_stock.py:184 #: erpnext/stock/report/stock_ledger/stock_ledger.js:102 -#: erpnext/stock/report/stock_ledger/stock_ledger.py:350 +#: erpnext/stock/report/stock_ledger/stock_ledger.py:351 #: erpnext/subcontracting/doctype/subcontracting_order/subcontracting_order.json #: erpnext/subcontracting/doctype/subcontracting_order_item/subcontracting_order_item.json #: erpnext/subcontracting/doctype/subcontracting_receipt/subcontracting_receipt.json @@ -44740,7 +44738,7 @@ msgstr "Ayrılan Miktar" msgid "Reserved Quantity for Production" msgstr "Üretim İçin Ayrılan Miktar" -#: erpnext/stock/stock_ledger.py:2183 +#: erpnext/stock/stock_ledger.py:2204 msgid "Reserved Serial No." msgstr "Ayrılmış Seri No." @@ -44756,11 +44754,11 @@ msgstr "Ayrılmış Seri No." #: erpnext/stock/doctype/pick_list/pick_list.js:169 #: erpnext/stock/report/reserved_stock/reserved_stock.json #: erpnext/stock/report/stock_balance/stock_balance.py:497 -#: erpnext/stock/stock_ledger.py:2167 +#: erpnext/stock/stock_ledger.py:2188 msgid "Reserved Stock" msgstr "Ayrılmış Stok" -#: erpnext/stock/stock_ledger.py:2213 +#: erpnext/stock/stock_ledger.py:2234 msgid "Reserved Stock for Batch" msgstr "Parti için Ayrılmış Stok" @@ -47600,7 +47598,7 @@ msgstr "Numune Saklama Deposu" msgid "Sample Size" msgstr "Numune Boyutu" -#: erpnext/stock/doctype/stock_entry/stock_entry.py:3336 +#: erpnext/stock/doctype/stock_entry/stock_entry.py:3338 msgid "Sample quantity {0} cannot be more than received quantity {1}" msgstr "Numune miktarı {0} alınan miktardan fazla olamaz {1}" @@ -47982,7 +47980,7 @@ msgstr "İkincil Rol" msgid "Secretary" msgstr "Sekreter" -#: erpnext/accounts/report/financial_statements.py:649 +#: erpnext/accounts/report/financial_statements.py:650 msgid "Section" msgstr "Bölüm" @@ -48229,7 +48227,7 @@ msgstr "Bir Şirket Seçin" msgid "Select a Company this Employee belongs to." msgstr "Bu Personelin ait olduğu bir Şirket seçin." -#: erpnext/buying/doctype/supplier/supplier.js:193 +#: erpnext/buying/doctype/supplier/supplier.js:196 msgid "Select a Customer" msgstr "Müşteri Seçin" @@ -48241,7 +48239,7 @@ msgstr "Bir Varsayılan Öncelik seçin." msgid "Select a Payment Method." msgstr "" -#: erpnext/selling/doctype/customer/customer.js:227 +#: erpnext/selling/doctype/customer/customer.js:230 msgid "Select a Supplier" msgstr "Bir Tedarikçi Seçin" @@ -48670,7 +48668,7 @@ msgstr "Seri ve Parti Numaraları" #: erpnext/stock/report/serial_no_and_batch_traceability/serial_no_and_batch_traceability.py:442 #: erpnext/stock/report/serial_no_ledger/serial_no_ledger.js:38 #: erpnext/stock/report/serial_no_ledger/serial_no_ledger.py:60 -#: erpnext/stock/report/stock_ledger/stock_ledger.py:336 +#: erpnext/stock/report/stock_ledger/stock_ledger.py:337 #: erpnext/stock/workspace/stock/stock.json #: erpnext/subcontracting/doctype/subcontracting_receipt_item/subcontracting_receipt_item.json #: erpnext/subcontracting/doctype/subcontracting_receipt_supplied_item/subcontracting_receipt_supplied_item.json @@ -48708,7 +48706,7 @@ msgstr "Seri No Kayıtları" msgid "Serial No Range" msgstr "Seri No Aralığı" -#: erpnext/stock/doctype/serial_and_batch_bundle/serial_and_batch_bundle.py:1954 +#: erpnext/stock/doctype/serial_and_batch_bundle/serial_and_batch_bundle.py:1985 msgid "Serial No Reserved" msgstr "Seri No Ayrılmış" @@ -48755,7 +48753,7 @@ msgstr "Seri / Parti Alanlarını Kullan etkinleştirildiğinde Seri No ve Parti msgid "Serial No and Batch Traceability" msgstr "" -#: erpnext/stock/doctype/serial_and_batch_bundle/serial_and_batch_bundle.py:909 +#: erpnext/stock/doctype/serial_and_batch_bundle/serial_and_batch_bundle.py:940 msgid "Serial No is mandatory" msgstr "Seri No zorunludur" @@ -48784,7 +48782,7 @@ msgstr "Seri No {0} {1} Ürününe ait değildir" msgid "Serial No {0} does not exist" msgstr "Seri No {0} mevcut değil" -#: erpnext/stock/doctype/serial_and_batch_bundle/serial_and_batch_bundle.py:2723 +#: erpnext/stock/doctype/serial_and_batch_bundle/serial_and_batch_bundle.py:2754 msgid "Serial No {0} does not exists" msgstr "Seri No {0} mevcut değil" @@ -48796,7 +48794,7 @@ msgstr "Seri No {0} zaten eklendi" msgid "Serial No {0} is already assigned to customer {1}. Can only be returned against the customer {1}" msgstr "" -#: erpnext/stock/doctype/serial_and_batch_bundle/serial_and_batch_bundle.py:374 +#: erpnext/stock/doctype/serial_and_batch_bundle/serial_and_batch_bundle.py:376 msgid "Serial No {0} is not present in the {1} {2}, hence you can't return it against the {1} {2}" msgstr "Seri No {0} {1} {2} içinde mevcut değildir, bu nedenle {1} {2} adına iade edemezsiniz" @@ -48833,11 +48831,11 @@ msgstr "Seri / Parti Numaraları" msgid "Serial Nos and Batches" msgstr "Seri No ve Partiler" -#: erpnext/stock/doctype/serial_and_batch_bundle/serial_and_batch_bundle.py:1430 +#: erpnext/stock/doctype/serial_and_batch_bundle/serial_and_batch_bundle.py:1461 msgid "Serial Nos are created successfully" msgstr "Seri Numaraları başarıyla oluşturuldu" -#: erpnext/stock/stock_ledger.py:2173 +#: erpnext/stock/stock_ledger.py:2194 msgid "Serial Nos are reserved in Stock Reservation Entries, you need to unreserve them before proceeding." msgstr "Seri Numaraları Stok Rezervasyon Girişlerinde rezerve edilmiştir, devam etmeden önce rezervasyonlarını kaldırmanız gerekmektedir." @@ -48905,17 +48903,17 @@ msgstr "Seri No ve Parti" #: erpnext/stock/report/available_serial_no/available_serial_no.py:188 #: erpnext/stock/report/incorrect_serial_and_batch_bundle/incorrect_serial_and_batch_bundle.py:28 #: erpnext/stock/report/serial_and_batch_summary/serial_and_batch_summary.py:80 -#: erpnext/stock/report/stock_ledger/stock_ledger.py:343 +#: erpnext/stock/report/stock_ledger/stock_ledger.py:344 #: erpnext/stock/report/stock_ledger_invariant_check/stock_ledger_invariant_check.py:177 #: erpnext/subcontracting/doctype/subcontracting_receipt_item/subcontracting_receipt_item.json msgid "Serial and Batch Bundle" msgstr "Seri ve Parti Paketi" -#: erpnext/stock/doctype/serial_and_batch_bundle/serial_and_batch_bundle.py:1651 +#: erpnext/stock/doctype/serial_and_batch_bundle/serial_and_batch_bundle.py:1682 msgid "Serial and Batch Bundle created" msgstr "Seri ve Toplu Paket oluşturuldu" -#: erpnext/stock/doctype/serial_and_batch_bundle/serial_and_batch_bundle.py:1717 +#: erpnext/stock/doctype/serial_and_batch_bundle/serial_and_batch_bundle.py:1748 msgid "Serial and Batch Bundle updated" msgstr "Seri ve Toplu Paket güncellendi" @@ -48967,7 +48965,7 @@ msgstr "Seri No ve Parti Rezervasyonu" msgid "Serial and Batch Summary" msgstr "Seri ve Parti Özeti" -#: erpnext/stock/utils.py:418 +#: erpnext/stock/utils.py:419 msgid "Serial number {0} entered more than once" msgstr "Seri numarası {0} birden fazla girildi" @@ -50218,7 +50216,7 @@ msgstr "Sadece POS'u göster" msgid "Show only the Immediate Upcoming Term" msgstr "Yalnızca Hemen Yaklaşan Dönemi Göster" -#: erpnext/stock/utils.py:578 +#: erpnext/stock/utils.py:579 msgid "Show pending entries" msgstr "Bekleyen girişleri göster" @@ -50311,6 +50309,10 @@ msgstr "Eşzamanlı" msgid "Since there is a process loss of {0} units for the finished good {1}, you should reduce the quantity by {0} units for the finished good {1} in the Items Table." msgstr "Bitmiş ürün {1} için {0} birimlik bir proses kaybı olduğundan, Ürünler Tablosunda bitmiş ürün {1} miktarını {0} birim azaltmalısınız." +#: erpnext/stock/doctype/repost_item_valuation/repost_item_valuation.py:96 +msgid "Since {0} are Serial No/Batch No items, you cannot enable 'Recreate Stock Ledgers' in Repost Item Valuation." +msgstr "" + #. Option for the 'Marital Status' (Select) field in DocType 'Employee' #: erpnext/setup/doctype/employee/employee.json msgid "Single" @@ -51809,7 +51811,7 @@ msgstr "Stok İşlemleri Ayarları" #: erpnext/stock/report/batch_item_expiry_status/batch_item_expiry_status.py:35 #: erpnext/stock/report/reserved_stock/reserved_stock.py:110 #: erpnext/stock/report/stock_balance/stock_balance.py:436 -#: erpnext/stock/report/stock_ledger/stock_ledger.py:214 +#: erpnext/stock/report/stock_ledger/stock_ledger.py:215 #: erpnext/subcontracting/doctype/subcontracting_order_item/subcontracting_order_item.json #: erpnext/subcontracting/doctype/subcontracting_receipt_item/subcontracting_receipt_item.json #: erpnext/subcontracting/doctype/subcontracting_receipt_supplied_item/subcontracting_receipt_supplied_item.json @@ -51964,7 +51966,7 @@ msgstr "Belirtilen günlerden daha eski olan stok işlemleri değiştirilemez." msgid "Stock will be reserved on submission of Purchase Receipt created against Material Request for Sales Order." msgstr "Satış Siparişi için oluşturulan Malzeme Talebine karşı oluşturulan Satın Alma İrsaliyesi onaylandığında stok rezerve edilecektir." -#: erpnext/stock/utils.py:569 +#: erpnext/stock/utils.py:570 msgid "Stock/Accounts can not be frozen as processing of backdated entries is going on. Please try again later." msgstr "Stok/Hesaplar dondurulamaz çünkü geriye dönük girişlerin işlenmesi devam ediyor. Lütfen daha sonra tekrar deneyin." @@ -52603,11 +52605,11 @@ msgstr "Toplam {1} kayıttan {0} tanesi başarıyla içe aktarıldı. Hatalı Sa msgid "Successfully imported {0} records." msgstr "{0} kayıtları başarıyla içe aktarıldı." -#: erpnext/buying/doctype/supplier/supplier.js:215 +#: erpnext/buying/doctype/supplier/supplier.js:218 msgid "Successfully linked to Customer" msgstr "Müşteriye başarıyla bağlandı" -#: erpnext/selling/doctype/customer/customer.js:249 +#: erpnext/selling/doctype/customer/customer.js:252 msgid "Successfully linked to Supplier" msgstr "Tedarikçiye başarıyla bağlandı" @@ -52792,7 +52794,7 @@ msgstr "Tedarik Edilen Miktar" #: erpnext/public/js/purchase_trends_filters.js:63 #: erpnext/regional/doctype/lower_deduction_certificate/lower_deduction_certificate.json #: erpnext/regional/report/irs_1099/irs_1099.py:77 -#: erpnext/selling/doctype/customer/customer.js:231 +#: erpnext/selling/doctype/customer/customer.js:234 #: erpnext/selling/doctype/party_specific_item/party_specific_item.json #: erpnext/selling/doctype/sales_order/sales_order.js:160 #: erpnext/selling/doctype/sales_order/sales_order.js:1235 @@ -54698,7 +54700,7 @@ msgstr "Portaldan Teklif İsteğine Erişim Devre Dışı Bırakıldı. Erişime msgid "The BOM which will be replaced" msgstr "Değiştirilecek Ürün Ağacı" -#: erpnext/stock/serial_batch_bundle.py:1394 +#: erpnext/stock/serial_batch_bundle.py:1395 msgid "The Batch {0} has negative quantity {1} in warehouse {2}. Please correct the quantity." msgstr "{0} Partisinin {2} deposunda negatif {1} değer var. Lütfen miktarı düzeltin." @@ -54714,11 +54716,11 @@ msgstr "'{0}' Koşulu geçersizdir" msgid "The Document Type {0} must have a Status field to configure Service Level Agreement" msgstr "Hizmet Seviyesi Anlaşmasını (SLA) yapılandırmak için {0} Belge Türünün bir Durum alanına sahip olması gerekir." -#: erpnext/accounts/doctype/period_closing_voucher/period_closing_voucher.py:154 +#: erpnext/accounts/doctype/period_closing_voucher/period_closing_voucher.py:156 msgid "The GL Entries and closing balances will be processed in the background, it can take a few minutes." msgstr "Genel Muhasebe Girişleri ve kapanış bakiyeleri arka planda işlenecek, bu işlem birkaç dakika sürebilir." -#: erpnext/accounts/doctype/period_closing_voucher/period_closing_voucher.py:427 +#: erpnext/accounts/doctype/period_closing_voucher/period_closing_voucher.py:429 msgid "The GL Entries will be cancelled in the background, it can take a few minutes." msgstr "Genel Muhasebe Girişleri arka planda iptal edilecektir, bu işlem birkaç dakika sürebilir." @@ -54750,7 +54752,7 @@ msgstr "Satış Personeli {0} ile bağlantılıdır" msgid "The Serial No at Row #{0}: {1} is not available in warehouse {2}." msgstr "Satır #{0}: {1} Seri Numarası, {2} deposunda mevcut değil." -#: erpnext/stock/doctype/serial_and_batch_bundle/serial_and_batch_bundle.py:1951 +#: erpnext/stock/doctype/serial_and_batch_bundle/serial_and_batch_bundle.py:1982 msgid "The Serial No {0} is reserved against the {1} {2} and cannot be used for any other transaction." msgstr "Seri No {0} , {1} {2} için ayrılmıştır ve başka bir işlem için kullanılamaz." @@ -54976,8 +54978,8 @@ msgstr "Seçili öğe toplu iş olamaz" msgid "The seller and the buyer cannot be the same" msgstr "Satıcı ve alıcı aynı olamaz" -#: erpnext/stock/doctype/serial_and_batch_bundle/serial_and_batch_bundle.py:143 -#: erpnext/stock/doctype/serial_and_batch_bundle/serial_and_batch_bundle.py:155 +#: erpnext/stock/doctype/serial_and_batch_bundle/serial_and_batch_bundle.py:145 +#: erpnext/stock/doctype/serial_and_batch_bundle/serial_and_batch_bundle.py:157 msgid "The serial and batch bundle {0} not linked to {1} {2}" msgstr "Seri ve parti paketi {0}, {1} {2} ile bağlantılı değil" @@ -56172,7 +56174,7 @@ msgstr "Satın alma irsaliyesi olmadan faturayı göndermek için {0} değerini msgid "To use a different finance book, please uncheck 'Include Default FB Assets'" msgstr "Farklı bir finans defteri kullanmak için lütfen 'Varsayılan FD Varlıklarını Dahil Et' seçeneğinin işaretini kaldırın" -#: erpnext/accounts/report/financial_statements.py:603 +#: erpnext/accounts/report/financial_statements.py:604 #: erpnext/accounts/report/general_ledger/general_ledger.py:310 #: erpnext/accounts/report/trial_balance/trial_balance.py:292 msgid "To use a different finance book, please uncheck 'Include Default FB Entries'" @@ -56265,7 +56267,7 @@ msgstr "Torr" #: erpnext/accounts/report/accounts_receivable/accounts_receivable.html:235 #: erpnext/accounts/report/accounts_receivable/accounts_receivable.html:273 #: erpnext/accounts/report/dimension_wise_accounts_balance_report/dimension_wise_accounts_balance_report.py:229 -#: erpnext/accounts/report/financial_statements.py:699 +#: erpnext/accounts/report/financial_statements.py:700 #: erpnext/accounts/report/general_ledger/general_ledger.html:132 #: erpnext/accounts/report/general_ledger/general_ledger.py:398 #: erpnext/accounts/report/item_wise_sales_register/item_wise_sales_register.py:701 @@ -57823,7 +57825,7 @@ msgstr "Ölçü Birimi Dönüşüm faktörü {0} satırında gereklidir" msgid "UOM Name" msgstr "Ölçü Birimi Adı" -#: erpnext/stock/doctype/stock_entry/stock_entry.py:3258 +#: erpnext/stock/doctype/stock_entry/stock_entry.py:3260 msgid "UOM conversion factor required for UOM: {0} in Item: {1}" msgstr "Ürünü içinde: {1} ölçü birimi için: {0} dönüştürme faktörü gereklidir" @@ -57906,7 +57908,7 @@ msgstr "Dağıtılmamış Tutar" msgid "Unassigned Qty" msgstr "Atanmamış Miktar" -#: erpnext/accounts/doctype/budget/budget.py:360 +#: erpnext/accounts/doctype/budget/budget.py:362 msgid "Unbilled Orders" msgstr "" @@ -58449,6 +58451,11 @@ msgstr "Banka Hesap Özeti Yükle" msgid "Upload XML Invoices" msgstr "XML Faturalarını Yükleme" +#. Description of the 'Submit ERR Journals?' (Check) field in DocType 'Company' +#: erpnext/setup/doctype/company/company.json +msgid "Upon enabling this, the JV will be submitted for a different exchange rate." +msgstr "" + #. Description of the 'Auto Reserve Stock' (Check) field in DocType 'Stock #. Settings' #: erpnext/stock/doctype/stock_settings/stock_settings.json @@ -58977,7 +58984,7 @@ msgstr "Değerleme Yöntemi" #: erpnext/stock/report/item_prices/item_prices.py:57 #: erpnext/stock/report/serial_no_ledger/serial_no_ledger.py:67 #: erpnext/stock/report/stock_balance/stock_balance.py:487 -#: erpnext/stock/report/stock_ledger/stock_ledger.py:297 +#: erpnext/stock/report/stock_ledger/stock_ledger.py:298 msgid "Valuation Rate" msgstr "Değerleme Fiyatı / Oranı" @@ -58985,11 +58992,11 @@ msgstr "Değerleme Fiyatı / Oranı" msgid "Valuation Rate (In / Out)" msgstr "Değerleme Fiyatı (Giriş / Çıkış)" -#: erpnext/stock/stock_ledger.py:1915 +#: erpnext/stock/stock_ledger.py:1936 msgid "Valuation Rate Missing" msgstr "Değerleme Fiyatı Eksik" -#: erpnext/stock/stock_ledger.py:1893 +#: erpnext/stock/stock_ledger.py:1914 msgid "Valuation Rate for the Item {0}, is required to do accounting entries for {1} {2}." msgstr "Ürün {0} için Değerleme Oranı, {1} {2} muhasebe kayıtlarını yapmak için gereklidir." @@ -59080,7 +59087,7 @@ msgid "Value Based Inspection" msgstr "Değere Göre Kontrol" #: erpnext/stock/report/available_serial_no/available_serial_no.py:181 -#: erpnext/stock/report/stock_ledger/stock_ledger.py:314 +#: erpnext/stock/report/stock_ledger/stock_ledger.py:315 msgid "Value Change" msgstr "Değer Değişimi" @@ -59472,7 +59479,7 @@ msgstr "Belge" #: erpnext/stock/report/available_serial_no/available_serial_no.js:56 #: erpnext/stock/report/available_serial_no/available_serial_no.py:196 #: erpnext/stock/report/stock_ledger/stock_ledger.js:97 -#: erpnext/stock/report/stock_ledger/stock_ledger.py:322 +#: erpnext/stock/report/stock_ledger/stock_ledger.py:323 msgid "Voucher #" msgstr "Belge #" @@ -59562,7 +59569,7 @@ msgstr "Belge Adı" msgid "Voucher No" msgstr "Belge Numarası" -#: erpnext/stock/doctype/serial_and_batch_bundle/serial_and_batch_bundle.py:1135 +#: erpnext/stock/doctype/serial_and_batch_bundle/serial_and_batch_bundle.py:1166 msgid "Voucher No is mandatory" msgstr "Belge No Zorunludur" @@ -59630,7 +59637,7 @@ msgstr "Giriş Türü" #: erpnext/stock/report/serial_no_and_batch_traceability/serial_no_and_batch_traceability.py:478 #: erpnext/stock/report/serial_no_ledger/serial_no_ledger.py:27 #: erpnext/stock/report/stock_and_account_value_comparison/stock_and_account_value_comparison.py:114 -#: erpnext/stock/report/stock_ledger/stock_ledger.py:320 +#: erpnext/stock/report/stock_ledger/stock_ledger.py:321 #: erpnext/stock/report/stock_ledger_invariant_check/stock_ledger_invariant_check.py:159 #: erpnext/stock/report/stock_ledger_variance/stock_ledger_variance.py:68 msgid "Voucher Type" @@ -59839,7 +59846,7 @@ msgstr "Rezervasyonsuz Müşteri" #: erpnext/stock/report/stock_ageing/stock_ageing.py:157 #: erpnext/stock/report/stock_analytics/stock_analytics.js:49 #: erpnext/stock/report/stock_balance/stock_balance.py:413 -#: erpnext/stock/report/stock_ledger/stock_ledger.py:257 +#: erpnext/stock/report/stock_ledger/stock_ledger.py:258 #: erpnext/stock/report/stock_ledger_variance/stock_ledger_variance.js:38 #: erpnext/stock/report/stock_ledger_variance/stock_ledger_variance.py:57 #: erpnext/stock/report/stock_projected_qty/stock_projected_qty.js:15 @@ -59976,7 +59983,7 @@ msgstr "{0} Deposunda {1} ürününe ait stok olduğundan silinemez." msgid "Warehouse {0} does not belong to Company {1}." msgstr "{0} Deposu, {1} şirketine ait değil." -#: erpnext/stock/utils.py:432 +#: erpnext/stock/utils.py:433 msgid "Warehouse {0} does not belong to company {1}" msgstr "Depo {0} {1} şirketine ait değil" @@ -61144,7 +61151,7 @@ msgstr "Bunu bir makine adı veya işlem türü olarak ayarlayabilirsiniz. Örne msgid "You can't make any changes to Job Card since Work Order is closed." msgstr "İş Emri kapalı olduğundan İş Kartında herhangi bir değişiklik yapamazsınız." -#: erpnext/stock/doctype/serial_and_batch_bundle/serial_and_batch_bundle.py:186 +#: erpnext/stock/doctype/serial_and_batch_bundle/serial_and_batch_bundle.py:188 msgid "You can't process the serial number {0} as it has already been used in the SABB {1}. {2} if you want to inward same serial number multiple times then enabled 'Allow existing Serial No to be Manufactured/Received again' in the {3}" msgstr "Seri ve Parti Paketi {1} içinde zaten kullanılmış olduğu için seri numarası {0} işlenemez. {2} Eğer aynı seri numarasını birden fazla kez almak veya üretmek istiyorsanız, {3} içinde ‘Mevcut Seri Numarasının Yeniden Üretilmesine/Alınmasına İzin Ver’ seçeneğini etkinleştirin." @@ -61188,7 +61195,7 @@ msgstr "" msgid "You cannot redeem more than {0}." msgstr "{0} adetinden fazlasını kullanamazsınız." -#: erpnext/stock/doctype/repost_item_valuation/repost_item_valuation.py:150 +#: erpnext/stock/doctype/repost_item_valuation/repost_item_valuation.py:171 msgid "You cannot repost item valuation before {}" msgstr "{} tarihinden önce ürün değerlemesini yeniden gönderemezsiniz" @@ -61204,7 +61211,7 @@ msgstr "Boş sipariş gönderemezsiniz." msgid "You cannot submit the order without payment." msgstr "Ödeme yapılmadan siparişi gönderemezsiniz." -#: erpnext/accounts/doctype/period_closing_voucher/period_closing_voucher.py:105 +#: erpnext/accounts/doctype/period_closing_voucher/period_closing_voucher.py:107 msgid "You cannot {0} this document because another Period Closing Entry {1} exists after {2}" msgstr "Bu belgeyi {0} yapamazsınız çünkü {2} tarihinden sonra sonra başka bir Dönem Kapanış Girişi {1} mevcuttur" @@ -61329,7 +61336,7 @@ msgstr "[Önemli] [ERPNext] Otomatik Yeniden Sıralama Hataları" msgid "`Allow Negative rates for Items`" msgstr "`Ürünler için Negatif değerlere izin ver`" -#: erpnext/stock/stock_ledger.py:1907 +#: erpnext/stock/stock_ledger.py:1928 msgid "after" msgstr "sonra" @@ -61442,7 +61449,7 @@ msgstr "saat" msgid "image" msgstr "resim" -#: erpnext/accounts/doctype/budget/budget.py:273 +#: erpnext/accounts/doctype/budget/budget.py:275 msgid "is already" msgstr "zaten" @@ -61540,7 +61547,7 @@ msgstr "ödeme uygulaması yüklü değil. Lütfen {} veya {} adresinden yükley msgid "per hour" msgstr "Saat Başı" -#: erpnext/stock/stock_ledger.py:1908 +#: erpnext/stock/stock_ledger.py:1929 msgid "performing either one below:" msgstr "aşağıdakilerden birini gerçekleştirin:" @@ -61654,7 +61661,7 @@ msgstr "" msgid "via BOM Update Tool" msgstr "Ürün Ağacı Güncelleme Aracı ile" -#: erpnext/accounts/doctype/budget/budget.py:276 +#: erpnext/accounts/doctype/budget/budget.py:278 msgid "will be" msgstr "olacak" @@ -61691,7 +61698,7 @@ msgstr "{1} Müşterisine ait {0} hesabı bulunamadı." msgid "{0} Account: {1} ({2}) must be in either customer billing currency: {3} or Company default currency: {4}" msgstr "{0} Hesabı: {1} ({2}), ya müşteri fatura para biriminde ({3}) ya da şirket varsayılan para biriminde ({4}) olmalıdır." -#: erpnext/accounts/doctype/budget/budget.py:281 +#: erpnext/accounts/doctype/budget/budget.py:283 msgid "{0} Budget for Account {1} against {2} {3} is {4}. It {5} exceed by {6}" msgstr "{0} Hesabı için {2} {3} karşılığı bütçe {1} tutarında. Bu, {4} tarafından {6} {5} aşılabilir." @@ -61990,16 +61997,16 @@ msgstr "{0} adet {1} ürünü başka bir Çekme Listesinde işaretlenmiş." msgid "{0} units of {1} are required in {2} with the inventory dimension: {3} ({4}) on {5} {6} for {7} to complete the transaction." msgstr "{2} içinde {3} ({4}) envanter boyutuyla {0} adet {1} ürünü gereklidir. İşlemi tamamlamak için {5} {6} tarihinde {7} için bu miktarın sağlanması gerekir." -#: erpnext/stock/stock_ledger.py:1555 erpnext/stock/stock_ledger.py:2059 -#: erpnext/stock/stock_ledger.py:2073 +#: erpnext/stock/stock_ledger.py:1576 erpnext/stock/stock_ledger.py:2080 +#: erpnext/stock/stock_ledger.py:2094 msgid "{0} units of {1} needed in {2} on {3} {4} for {5} to complete this transaction." msgstr "Bu işlemi tamamlamak için {5} için {3} {4} üzerinde {2} içinde {0} birim {1} gereklidir." -#: erpnext/stock/stock_ledger.py:2160 erpnext/stock/stock_ledger.py:2206 +#: erpnext/stock/stock_ledger.py:2181 erpnext/stock/stock_ledger.py:2227 msgid "{0} units of {1} needed in {2} on {3} {4} to complete this transaction." msgstr "Bu işlemi tamamlamak için {3} {4} tarihinde {2} içinde {0} adet {1} gereklidir." -#: erpnext/stock/stock_ledger.py:1549 +#: erpnext/stock/stock_ledger.py:1570 msgid "{0} units of {1} needed in {2} to complete this transaction." msgstr "Bu işlemi yapmak için {2} içinde {0} birim {1} gerekli." @@ -62007,7 +62014,7 @@ msgstr "Bu işlemi yapmak için {2} içinde {0} birim {1} gerekli." msgid "{0} until {1}" msgstr "{0} kadar {1}" -#: erpnext/stock/utils.py:423 +#: erpnext/stock/utils.py:424 msgid "{0} valid serial nos for Item {1}" msgstr "{0}, {1} Ürünü için geçerli bir seri numarası"