diff --git a/erpnext/locale/es.po b/erpnext/locale/es.po
index 99437a1af7b..ece93a3efb8 100644
--- a/erpnext/locale/es.po
+++ b/erpnext/locale/es.po
@@ -2,8 +2,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: frappe\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: hello@frappe.io\n"
-"POT-Creation-Date: 2026-05-27 15:21+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2026-05-29 21:50\n"
+"POT-Creation-Date: 2026-05-31 10:18+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2026-05-31 22:15\n"
"Last-Translator: hello@frappe.io\n"
"Language-Team: Spanish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -314,9 +314,9 @@ msgstr "'Inspección requerida antes de la entrega' se ha desactivado para el ar
msgid "'Inspection Required before Purchase' has disabled for the item {0}, no need to create the QI"
msgstr "'Inspección requerida antes de la compra' se ha desactivado para el artículo {0}, no es necesario crear el QI"
-#: erpnext/stock/report/stock_ledger/stock_ledger.py:683
-#: erpnext/stock/report/stock_ledger/stock_ledger.py:724
-#: erpnext/stock/report/stock_ledger/stock_ledger.py:829
+#: erpnext/stock/report/stock_ledger/stock_ledger.py:684
+#: erpnext/stock/report/stock_ledger/stock_ledger.py:725
+#: erpnext/stock/report/stock_ledger/stock_ledger.py:830
msgid "'Opening'"
msgstr "'Apertura'"
@@ -1311,7 +1311,7 @@ msgstr "Se requiere clave de acceso para el proveedor de servicios: {0}"
msgid "According to CEFACT/ICG/2010/IC013 or CEFACT/ICG/2010/IC010"
msgstr "Según CEFACT/ICG/2010/IC013 o CEFACT/ICG/2010/IC010"
-#: erpnext/stock/doctype/stock_entry/stock_entry_handler/manufacturing.py:784
+#: erpnext/stock/doctype/stock_entry/stock_entry_handler/manufacturing.py:786
msgid "According to the BOM {0}, the Item '{1}' is missing in the stock entry."
msgstr "Según la BOM{0}, falta el artículo '{1}' en la entrada de stock."
@@ -1448,7 +1448,7 @@ msgstr "Cuenta Faltante"
msgid "Account Name"
msgstr "Nombre de la Cuenta"
-#: erpnext/accounts/doctype/account/account.py:374
+#: erpnext/accounts/doctype/account/account.py:377
msgid "Account Not Found"
msgstr "Cuenta no encontrada"
@@ -1461,7 +1461,7 @@ msgstr "Cuenta no encontrada"
msgid "Account Number"
msgstr "Número de cuenta"
-#: erpnext/accounts/doctype/account/account.py:360
+#: erpnext/accounts/doctype/account/account.py:363
msgid "Account Number {0} already used in account {1}"
msgstr "Número de cuenta {0} ya usado en la cuenta {1}"
@@ -1500,7 +1500,7 @@ msgstr "Subtipo de cuenta"
#. Label of the account_type (Select) field in DocType 'Payment Ledger Entry'
#. Label of the account_type (Select) field in DocType 'Party Type'
#: erpnext/accounts/doctype/account/account.json
-#: erpnext/accounts/doctype/account/account.py:207
+#: erpnext/accounts/doctype/account/account.py:210
#: erpnext/accounts/doctype/account/account_tree.js:154
#: erpnext/accounts/doctype/bank_account/bank_account.json
#: erpnext/accounts/doctype/bank_account_type/bank_account_type.json
@@ -1516,11 +1516,11 @@ msgstr "Tipo de cuenta"
msgid "Account Value"
msgstr "Valor de la cuenta"
-#: erpnext/accounts/doctype/account/account.py:329
+#: erpnext/accounts/doctype/account/account.py:332
msgid "Account balance already in Credit, you are not allowed to set 'Balance Must Be' as 'Debit'"
msgstr "Balance de la cuenta ya en Crédito, no le está permitido establecer 'Balance Debe Ser' como 'Débito'"
-#: erpnext/accounts/doctype/account/account.py:323
+#: erpnext/accounts/doctype/account/account.py:326
msgid "Account balance already in Debit, you are not allowed to set 'Balance Must Be' as 'Credit'"
msgstr "Balance de la cuenta ya en Débito, no le está permitido establecer \"Balance Debe Ser\" como \"Crédito\""
@@ -1587,24 +1587,24 @@ msgstr ""
msgid "Account where the cost of this item will be debited on purchase"
msgstr ""
-#: erpnext/accounts/doctype/account/account.py:428
+#: erpnext/accounts/doctype/account/account.py:431
msgid "Account with child nodes cannot be converted to ledger"
msgstr "Una cuenta con nodos secundarios no puede convertirse en libro mayor"
-#: erpnext/accounts/doctype/account/account.py:280
+#: erpnext/accounts/doctype/account/account.py:283
msgid "Account with child nodes cannot be set as ledger"
msgstr "Una cuenta con nodos secundarios no puede ser establecida como libro mayor"
-#: erpnext/accounts/doctype/account/account.py:439
+#: erpnext/accounts/doctype/account/account.py:442
msgid "Account with existing transaction can not be converted to group."
msgstr "Cuenta con transacción existente no se puede convertir al grupo."
-#: erpnext/accounts/doctype/account/account.py:468
+#: erpnext/accounts/doctype/account/account.py:467
msgid "Account with existing transaction can not be deleted"
msgstr "Cuenta con transacción existente no se puede eliminar"
-#: erpnext/accounts/doctype/account/account.py:274
-#: erpnext/accounts/doctype/account/account.py:430
+#: erpnext/accounts/doctype/account/account.py:277
+#: erpnext/accounts/doctype/account/account.py:433
msgid "Account with existing transaction cannot be converted to ledger"
msgstr "Cuenta con una transacción existente no se puede convertir en el libro mayor"
@@ -1612,11 +1612,11 @@ msgstr "Cuenta con una transacción existente no se puede convertir en el libro
msgid "Account {0} added multiple times"
msgstr "Cuenta {0} agregada varias veces"
-#: erpnext/accounts/doctype/account/account.py:292
+#: erpnext/accounts/doctype/account/account.py:295
msgid "Account {0} cannot be converted to Group as it is already set as {1} for {2}."
msgstr "La cuenta {0} no se puede convertir a un grupo porque ya está configurada como {1} para {2}."
-#: erpnext/accounts/doctype/account/account.py:289
+#: erpnext/accounts/doctype/account/account.py:292
msgid "Account {0} cannot be disabled as it is already set as {1} for {2}."
msgstr "La cuenta {0} no se puede deshabilitar porque ya está configurada como {1} para {2}."
@@ -1628,7 +1628,7 @@ msgstr "La cuenta {0} no pertenece a la empresa{1}"
msgid "Account {0} does not belong to company: {1}"
msgstr "Cuenta {0} no pertenece a la compañía: {1}"
-#: erpnext/accounts/doctype/account/account.py:590
+#: erpnext/accounts/doctype/account/account.py:599
msgid "Account {0} does not exist"
msgstr "Cuenta {0} no existe"
@@ -1644,11 +1644,11 @@ msgstr "Cuenta {0} no coincide con la Compañía {1} en Modo de Cuenta: {2}"
msgid "Account {0} doesn't belong to Company {1}"
msgstr "La cuenta {0} no pertenece a la empresa{1}"
-#: erpnext/accounts/doctype/account/account.py:547
+#: erpnext/accounts/doctype/account/account.py:556
msgid "Account {0} exists in parent company {1}."
msgstr "La cuenta {0} existe en la empresa matriz {1}."
-#: erpnext/accounts/doctype/account/account.py:412
+#: erpnext/accounts/doctype/account/account.py:415
msgid "Account {0} is added in the child company {1}"
msgstr "La cuenta {0} se agrega en la empresa secundaria {1}"
@@ -2071,7 +2071,6 @@ msgstr "Los asientos contables están congelados hasta esta fecha. Solo los usua
#. Category'
#. Label of the accounts (Table) field in DocType 'Asset Category'
#. Label of the accounts (Table) field in DocType 'Supplier'
-#. Label of the accounts (Table) field in DocType 'Customer'
#. Label of the accounts_tab (Tab Break) field in DocType 'Company'
#. Label of the accounts (Table) field in DocType 'Customer Group'
#. Label of the accounts (Section Break) field in DocType 'Email Digest'
@@ -2084,7 +2083,6 @@ msgstr "Los asientos contables están congelados hasta esta fecha. Solo los usua
#: erpnext/accounts/doctype/tax_withholding_category/tax_withholding_category.json
#: erpnext/assets/doctype/asset_category/asset_category.json
#: erpnext/buying/doctype/supplier/supplier.json
-#: erpnext/selling/doctype/customer/customer.json
#: erpnext/setup/doctype/company/company.json
#: erpnext/setup/doctype/company/company.py:448
#: erpnext/setup/doctype/customer_group/customer_group.json
@@ -3184,11 +3182,6 @@ msgstr "La cantidad transferida adicional {0}\n"
"\t\t\t\t\tdel campo 'Transferir materias primas adicionales a WIP'\n"
"\t\t\t\t\ten la configuración de fabricación."
-#. Description of the 'Customer Details' (Text) field in DocType 'Customer'
-#: erpnext/selling/doctype/customer/customer.json
-msgid "Additional information regarding the customer."
-msgstr "Información adicional referente al cliente."
-
#: erpnext/subcontracting/doctype/subcontracting_receipt/subcontracting_receipt.py:660
msgid "Additional {0} {1} of item {2} required as per BOM to complete this transaction"
msgstr "Se requiere {0} {1} adicional del artículo {2} según la lista de materiales para completar esta transacción"
@@ -3535,7 +3528,7 @@ msgstr "Contra la cuenta"
msgid "Against Blanket Order"
msgstr "Contra el pedido abierto"
-#: erpnext/accounts/doctype/sales_invoice/sales_invoice.py:1103
+#: erpnext/accounts/doctype/sales_invoice/sales_invoice.py:1099
msgid "Against Customer Order {0}"
msgstr "Contra pedido del cliente {0}"
@@ -3939,6 +3932,11 @@ msgstr "Todas las asignaciones se han conciliado correctamente"
msgid "All communications including and above this shall be moved into the new Issue"
msgstr "Todas las comunicaciones incluidas y superiores se incluirán en el nuevo Issue"
+#. Description of the 'Billing Currency' (Link) field in DocType 'Customer'
+#: erpnext/selling/doctype/customer/customer.json
+msgid "All invoices and orders for this customer will be created in this currency."
+msgstr ""
+
#: erpnext/manufacturing/doctype/production_plan/production_plan.py:971
msgid "All items are already requested"
msgstr "Todos los artículos ya están solicitados"
@@ -3951,7 +3949,7 @@ msgstr "Todos los artículos ya han sido facturados / devueltos"
msgid "All items have already been received"
msgstr "Ya se han recibido todos los artículos"
-#: erpnext/stock/doctype/stock_entry/stock_entry_handler/material_transfer.py:138
+#: erpnext/stock/doctype/stock_entry/stock_entry_handler/material_transfer.py:221
msgid "All items have already been transferred for this Work Order."
msgstr "Todos los artículos ya han sido transferidos para esta Orden de Trabajo."
@@ -3959,11 +3957,11 @@ msgstr "Todos los artículos ya han sido transferidos para esta Orden de Trabajo
msgid "All items in this document already have a linked Quality Inspection."
msgstr "Todos los artículos de este documento ya tienen una Inspección de Calidad vinculada."
-#: erpnext/accounts/doctype/sales_invoice/sales_invoice.py:1239
+#: erpnext/accounts/doctype/sales_invoice/sales_invoice.py:1243
msgid "All items must be linked to a Sales Order or Subcontracting Inward Order for this Sales Invoice."
msgstr "Todos los artículos deben estar vinculados a una orden de venta o una orden de entrada de subcontratación para esta factura de venta."
-#: erpnext/accounts/doctype/sales_invoice/sales_invoice.py:1250
+#: erpnext/accounts/doctype/sales_invoice/sales_invoice.py:1254
msgid "All linked Sales Orders must be subcontracted."
msgstr "Todas las órdenes de venta vinculadas deben ser subcontratadas."
@@ -4097,7 +4095,7 @@ msgstr "Cantidad asignada"
#. Label of the allow_account_creation_against_child_company (Check) field in
#. DocType 'Company'
-#: erpnext/accounts/doctype/account/account.py:545
+#: erpnext/accounts/doctype/account/account.py:554
#: erpnext/accounts/doctype/chart_of_accounts_importer/chart_of_accounts_importer.py:68
#: erpnext/setup/doctype/company/company.json
msgid "Allow Account Creation Against Child Company"
@@ -4284,16 +4282,6 @@ msgstr "Permitir restablecer el acuerdo de nivel de servicio desde la configurac
msgid "Allow Sales"
msgstr "Permitir Ventas"
-#. Label of the dn_required (Check) field in DocType 'Customer'
-#: erpnext/selling/doctype/customer/customer.json
-msgid "Allow Sales Invoice Creation Without Delivery Note"
-msgstr "Permitir la creación de facturas de venta sin nota de entrega"
-
-#. Label of the so_required (Check) field in DocType 'Customer'
-#: erpnext/selling/doctype/customer/customer.json
-msgid "Allow Sales Invoice Creation Without Sales Order"
-msgstr "Permitir la creación de facturas de venta sin orden de venta"
-
#. Label of the allow_sales_order_creation_for_expired_quotation (Check) field
#. in DocType 'Selling Settings'
#: erpnext/selling/doctype/selling_settings/selling_settings.json
@@ -4419,6 +4407,16 @@ msgstr ""
msgid "Allow negative rates for Items"
msgstr ""
+#. Label of the dn_required (Check) field in DocType 'Customer'
+#: erpnext/selling/doctype/customer/customer.json
+msgid "Allow sales invoice creation without delivery note"
+msgstr ""
+
+#. Label of the so_required (Check) field in DocType 'Customer'
+#: erpnext/selling/doctype/customer/customer.json
+msgid "Allow sales invoice creation without sales order"
+msgstr ""
+
#. Description of the 'Zero-Quantity Line Items' (Section Break) field in
#. DocType 'Selling Settings'
#: erpnext/selling/doctype/selling_settings/selling_settings.json
@@ -4495,10 +4493,8 @@ msgstr "Productos Permitidos"
#. Name of a DocType
#. Label of the companies (Table) field in DocType 'Supplier'
-#. Label of the companies (Table) field in DocType 'Customer'
#: erpnext/accounts/doctype/allowed_to_transact_with/allowed_to_transact_with.json
#: erpnext/buying/doctype/supplier/supplier.json
-#: erpnext/selling/doctype/customer/customer.json
msgid "Allowed To Transact With"
msgstr "Permitido para realizar Transacciones con"
@@ -4510,6 +4506,11 @@ msgstr "Los roles permitidos son 'Cliente' y 'Proveedor'. Por favor, seleccione
msgid "Allowed special characters are '/' and '-'"
msgstr ""
+#. Label of the companies (Table) field in DocType 'Customer'
+#: erpnext/selling/doctype/customer/customer.json
+msgid "Allowed to transact with"
+msgstr ""
+
#. Description of the 'Enable Stock Reservation' (Check) field in DocType
#. 'Stock Settings'
#: erpnext/stock/doctype/stock_settings/stock_settings.json
@@ -4981,7 +4982,7 @@ msgstr "Un Grupo de Producto es una forma de clasificar Productos según sus tip
msgid "An error has been appeared while reposting item valuation via {0}"
msgstr "Se ha producido un error al volver a recalcular la valoración del artículo a través de {0}"
-#: erpnext/public/js/controllers/buying.js:383
+#: erpnext/public/js/controllers/buying.js:378
#: erpnext/public/js/utils/sales_common.js:489
msgid "An error occurred during the update process"
msgstr "Se produjo un error durante el proceso de actualización"
@@ -5989,7 +5990,7 @@ msgstr "Activo restituido"
msgid "Asset restored after Asset Capitalization {0} was cancelled"
msgstr "Activo restituido después de la Capitalización de Activos {0} fue cancelada"
-#: erpnext/accounts/doctype/sales_invoice/sales_invoice.py:1522
+#: erpnext/accounts/doctype/sales_invoice/sales_invoice.py:1535
msgid "Asset returned"
msgstr "Activo devuelto"
@@ -6001,8 +6002,8 @@ msgstr "Activo desechado"
msgid "Asset scrapped via Journal Entry {0}"
msgstr "Activos desechado a través de entrada de diario {0}"
-#: erpnext/accounts/doctype/sales_invoice/sales_invoice.py:1522
-#: erpnext/accounts/doctype/sales_invoice/sales_invoice.py:1525
+#: erpnext/accounts/doctype/sales_invoice/sales_invoice.py:1535
+#: erpnext/accounts/doctype/sales_invoice/sales_invoice.py:1538
msgid "Asset sold"
msgstr "Activo vendido"
@@ -6510,7 +6511,7 @@ msgstr "Encontrar automáticamente y establecer las partes en las Transacciones
msgid "Auto re-order"
msgstr "Ordenar Automáticamente"
-#: erpnext/public/js/controllers/buying.js:378
+#: erpnext/public/js/controllers/buying.js:373
#: erpnext/public/js/utils/sales_common.js:484
msgid "Auto repeat document updated"
msgstr "Documento automático editado"
@@ -6744,7 +6745,9 @@ msgstr "Valor medio del pedido"
msgid "Average Order Values"
msgstr "Valor medio del pedido"
+#. Label of the valuation_rate (Currency) field in DocType 'Stock Ledger Entry'
#: erpnext/accounts/report/share_balance/share_balance.py:60
+#: erpnext/stock/doctype/stock_ledger_entry/stock_ledger_entry.json
msgid "Average Rate"
msgstr "Tasa promedio"
@@ -6768,7 +6771,7 @@ msgid "Avg Rate"
msgstr "Tasa media"
#: erpnext/stock/report/available_serial_no/available_serial_no.py:154
-#: erpnext/stock/report/stock_ledger/stock_ledger.py:367
+#: erpnext/stock/report/stock_ledger/stock_ledger.py:368
msgid "Avg Rate (Balance Stock)"
msgstr "Tasa media (Balance Stock)"
@@ -7206,7 +7209,7 @@ msgstr "Saldo en Moneda Base"
#: erpnext/stock/report/available_serial_no/available_serial_no.py:126
#: erpnext/stock/report/batch_wise_balance_history/batch_wise_balance_history.py:84
#: erpnext/stock/report/stock_balance/stock_balance.py:520
-#: erpnext/stock/report/stock_ledger/stock_ledger.py:330
+#: erpnext/stock/report/stock_ledger/stock_ledger.py:331
msgid "Balance Qty"
msgstr "Balance"
@@ -7271,7 +7274,7 @@ msgstr "Tipo de saldo"
#: erpnext/stock/report/available_serial_no/available_serial_no.py:174
#: erpnext/stock/report/batch_wise_balance_history/batch_wise_balance_history.py:86
#: erpnext/stock/report/stock_balance/stock_balance.py:528
-#: erpnext/stock/report/stock_ledger/stock_ledger.py:387
+#: erpnext/stock/report/stock_ledger/stock_ledger.py:388
msgid "Balance Value"
msgstr "Valor de balance"
@@ -7878,7 +7881,7 @@ msgstr "Precio base (según la UdM)"
#: erpnext/stock/report/batch_item_expiry_status/batch_item_expiry_status.py:34
#: erpnext/stock/report/batch_wise_balance_history/batch_wise_balance_history.py:80
#: erpnext/stock/report/fifo_queue_vs_qty_after_transaction_comparison/fifo_queue_vs_qty_after_transaction_comparison.py:158
-#: erpnext/stock/report/stock_ledger/stock_ledger.py:417
+#: erpnext/stock/report/stock_ledger/stock_ledger.py:418
#: erpnext/stock/report/stock_ledger_invariant_check/stock_ledger_invariant_check.py:171
#: erpnext/stock/report/stock_ledger_variance/stock_ledger_variance.py:80
#: erpnext/stock/report/stock_qty_vs_batch_qty/stock_qty_vs_batch_qty.js:19
@@ -8530,6 +8533,16 @@ msgstr "Factura en Bloque"
msgid "Block Supplier"
msgstr "Bloquear Proveedor"
+#. Description of the 'Is Frozen' (Check) field in DocType 'Customer'
+#: erpnext/selling/doctype/customer/customer.json
+msgid "Blocks all further accounting entries on this customer's account. Only users with the frozen-entries role can override.\n"
+msgstr ""
+
+#. Description of the 'Disabled' (Check) field in DocType 'Customer'
+#: erpnext/selling/doctype/customer/customer.json
+msgid "Blocks this customer from being used on any new transaction."
+msgstr ""
+
#. Label of the blog_subscriber (Check) field in DocType 'Lead'
#: erpnext/crm/doctype/lead/lead.json
msgid "Blog Subscriber"
@@ -9047,16 +9060,16 @@ msgstr "Por defecto, el Nombre del Proveedor se establece según el Nombre del P
msgid "By-Product"
msgstr ""
-#. Label of the bypass_credit_limit_check (Check) field in DocType 'Customer
-#. Credit Limit'
-#: erpnext/selling/doctype/customer_credit_limit/customer_credit_limit.json
-msgid "Bypass Credit Limit Check at Sales Order"
-msgstr "Evitar el control de límite de crédito en la Orden de Venta"
-
#: erpnext/selling/report/customer_credit_balance/customer_credit_balance.py:68
msgid "Bypass credit check at Sales Order"
msgstr "Omitir verificación de crédito en Orden de Venta"
+#. Label of the bypass_credit_limit_check (Check) field in DocType 'Customer
+#. Credit Limit'
+#: erpnext/selling/doctype/customer_credit_limit/customer_credit_limit.json
+msgid "Bypass credit limit check at sales order"
+msgstr ""
+
#. Label of the cc_to (Table MultiSelect) field in DocType 'Process Statement
#. Of Accounts'
#: erpnext/accounts/doctype/process_statement_of_accounts/process_statement_of_accounts.json
@@ -9555,11 +9568,11 @@ msgstr "No se puede convertir de 'Centros de Costos' a una cuenta del libro mayo
msgid "Cannot convert Task to non-group because the following child Tasks exist: {0}."
msgstr "No se puede convertir una tarea a una no grupal porque existen las siguientes tareas secundarias: {0}."
-#: erpnext/accounts/doctype/account/account.py:441
+#: erpnext/accounts/doctype/account/account.py:444
msgid "Cannot convert to Group because Account Type is selected."
msgstr "No se puede convertir a Grupo porque Tipo de Cuenta está seleccionado."
-#: erpnext/accounts/doctype/account/account.py:277
+#: erpnext/accounts/doctype/account/account.py:280
msgid "Cannot covert to Group because Account Type is selected."
msgstr "No se puede convertir a 'Grupo' porque se seleccionó 'Tipo de Cuenta'."
@@ -10017,7 +10030,7 @@ msgstr "Detalles de la categoría"
msgid "Category-wise Asset Value"
msgstr "Valor del activo por categoría"
-#: erpnext/buying/doctype/purchase_order/purchase_order.py:288
+#: erpnext/buying/doctype/purchase_order/purchase_order.py:291
#: erpnext/buying/doctype/request_for_quotation/request_for_quotation.py:144
msgid "Caution"
msgstr "Precaución"
@@ -10462,6 +10475,11 @@ msgstr "Clasificación de Clientes por región"
msgid "Classify As"
msgstr ""
+#. Description of the 'Market Segment' (Link) field in DocType 'Customer'
+#: erpnext/selling/doctype/customer/customer.json
+msgid "Classify the type of market this customer belongs to, used for sales analysis and targeting."
+msgstr ""
+
#. Label of the more_information (Text Editor) field in DocType 'Bank
#. Guarantee'
#: erpnext/accounts/doctype/bank_guarantee/bank_guarantee.json
@@ -10865,6 +10883,12 @@ msgstr "Comisión de ventas (%)"
msgid "Commission on Sales"
msgstr "Comisiones sobre ventas"
+#. Description of the 'Sales Partner' (Section Break) field in DocType
+#. 'Customer'
+#: erpnext/selling/doctype/customer/customer.json
+msgid "Commission paid to the Sales Partner on transactions with this customer."
+msgstr ""
+
#. Name of a DocType
#. Label of the common_code (Data) field in DocType 'Common Code'
#. Label of the common_code (Data) field in DocType 'UOM'
@@ -11348,7 +11372,7 @@ msgstr "Compañías"
#: erpnext/stock/report/stock_balance/stock_balance.js:8
#: erpnext/stock/report/stock_balance/stock_balance.py:583
#: erpnext/stock/report/stock_ledger/stock_ledger.js:8
-#: erpnext/stock/report/stock_ledger/stock_ledger.py:440
+#: erpnext/stock/report/stock_ledger/stock_ledger.py:441
#: erpnext/stock/report/stock_ledger_variance/stock_ledger_variance.js:18
#: erpnext/stock/report/stock_projected_qty/stock_projected_qty.js:8
#: erpnext/stock/report/stock_qty_vs_serial_no_count/stock_qty_vs_serial_no_count.js:8
@@ -11447,8 +11471,10 @@ msgstr "Falta la dirección de la empresa. No tiene permiso para actualizarla. C
#. Label of the bank_account (Link) field in DocType 'Payment Entry'
#. Label of the company_bank_account (Link) field in DocType 'Payment Order'
+#. Label of the default_bank_account (Link) field in DocType 'Customer'
#: erpnext/accounts/doctype/payment_entry/payment_entry.json
#: erpnext/accounts/doctype/payment_order/payment_order.json
+#: erpnext/selling/doctype/customer/customer.json
msgid "Company Bank Account"
msgstr "Cuenta bancaria de la empresa"
@@ -11544,7 +11570,7 @@ msgstr "La Empresa y la Fecha de Publicación son obligatorias"
msgid "Company and account filters not set!"
msgstr ""
-#: erpnext/accounts/doctype/sales_invoice/sales_invoice.py:2662
+#: erpnext/accounts/doctype/sales_invoice/sales_invoice.py:2686
msgid "Company currencies of both the companies should match for Inter Company Transactions."
msgstr "Las monedas de la empresa de ambas compañías deben coincidir para las Transacciones entre empresas."
@@ -11618,7 +11644,7 @@ msgstr "Empresa a la que representa el proveedor interno"
msgid "Company {0} added multiple times"
msgstr "Empresa {0} añadida varias veces"
-#: erpnext/accounts/doctype/account/account.py:510
+#: erpnext/accounts/doctype/account/account.py:519
#: erpnext/manufacturing/report/material_requirements_planning_report/material_requirements_planning_report.py:1308
msgid "Company {0} does not exist"
msgstr "Compañía {0} no existe"
@@ -12383,6 +12409,11 @@ msgstr "Control Histórico de las transacciones de stock"
msgid "Controls how raw materials are consumed during the ‘Manufacture’ stock entry."
msgstr ""
+#. Description of the 'Tax Category' (Link) field in DocType 'Customer'
+#: erpnext/selling/doctype/customer/customer.json
+msgid "Controls which tax template is auto-applied when this customer is selected on a transaction."
+msgstr ""
+
#. Label of the conversion_factor (Float) field in DocType 'Loyalty Program'
#. Label of the conversion_factor (Float) field in DocType 'Purchase Receipt
#. Item Supplied'
@@ -13192,7 +13223,7 @@ msgid "Create Ledger Entries for Change Amount"
msgstr "Crear entradas en el libro mayor para el importe de modificación"
#: erpnext/buying/doctype/supplier/supplier.js:216
-#: erpnext/selling/doctype/customer/customer.js:287
+#: erpnext/selling/doctype/customer/customer.js:289
msgid "Create Link"
msgstr "Crear enlace"
@@ -13755,12 +13786,6 @@ msgstr "Límite de crédito sobrepasado"
msgid "Credit Limit Settings"
msgstr "Configuración del límite de crédito"
-#. Label of the credit_limit_section (Section Break) field in DocType
-#. 'Customer'
-#: erpnext/selling/doctype/customer/customer.json
-msgid "Credit Limit and Payment Terms"
-msgstr "Límite de Crédito y Condiciones de Pago"
-
#: erpnext/accounts/doctype/process_statement_of_accounts/process_statement_of_accounts_accounts_receivable.html:50
msgid "Credit Limit:"
msgstr "Límite de crédito:"
@@ -14029,7 +14054,7 @@ msgstr "El Cambio de Moneda debe ser aplicable para comprar o vender."
msgid "Currency and Price List"
msgstr "Divisa y listas de precios"
-#: erpnext/accounts/doctype/account/account.py:347
+#: erpnext/accounts/doctype/account/account.py:350
msgid "Currency can not be changed after making entries using some other currency"
msgstr "El tipo de moneda/divisa no se puede cambiar después de crear la entrada contable"
@@ -14190,6 +14215,11 @@ msgstr "Inventario Actual"
msgid "Current Valuation Rate"
msgstr "Tasa de valoración actual"
+#. Description of the 'Loyalty Program Tier' (Data) field in DocType 'Customer'
+#: erpnext/selling/doctype/customer/customer.json
+msgid "Current tier based on accumulated points. Updated automatically on each invoice."
+msgstr ""
+
#: erpnext/selling/report/sales_analytics/sales_analytics.js:90
msgid "Curves"
msgstr "Curvas"
@@ -14876,7 +14906,7 @@ msgstr "Cliente o artículo"
msgid "Customer required for 'Customerwise Discount'"
msgstr "Se requiere un cliente para el descuento"
-#: erpnext/accounts/doctype/sales_invoice/sales_invoice.py:1143
+#: erpnext/accounts/doctype/sales_invoice/sales_invoice.py:1147
#: erpnext/selling/doctype/sales_order/sales_order.py:450
#: erpnext/stock/doctype/delivery_note/delivery_note.py:437
msgid "Customer {0} does not belong to project {1}"
@@ -15469,8 +15499,7 @@ msgstr "Cuenta predeterminada"
#. Label of the default_accounts_section (Section Break) field in DocType
#. 'Supplier'
-#. Label of the default_receivable_accounts (Section Break) field in DocType
-#. 'Customer'
+#. Label of the accounts (Table) field in DocType 'Customer'
#. Label of the default_settings (Section Break) field in DocType 'Company'
#. Label of the default_receivable_account (Section Break) field in DocType
#. 'Customer Group'
@@ -15583,9 +15612,7 @@ msgid "Default Company"
msgstr "Compañía predeterminada"
#. Label of the default_bank_account (Link) field in DocType 'Supplier'
-#. Label of the default_bank_account (Link) field in DocType 'Customer'
#: erpnext/buying/doctype/supplier/supplier.json
-#: erpnext/selling/doctype/customer/customer.json
msgid "Default Company Bank Account"
msgstr "Cuenta bancaria predeterminada de la empresa"
@@ -15746,23 +15773,19 @@ msgid "Default Payment Request Message"
msgstr "Mensaje de solicitud de pago por defecto"
#. Label of the payment_terms (Link) field in DocType 'Supplier'
-#. Label of the payment_terms (Link) field in DocType 'Customer'
#. Label of the payment_terms (Link) field in DocType 'Company'
#. Label of the payment_terms (Link) field in DocType 'Customer Group'
#. Label of the payment_terms (Link) field in DocType 'Supplier Group'
#: erpnext/buying/doctype/supplier/supplier.json
-#: erpnext/selling/doctype/customer/customer.json
#: erpnext/setup/doctype/company/company.json
#: erpnext/setup/doctype/customer_group/customer_group.json
#: erpnext/setup/doctype/supplier_group/supplier_group.json
msgid "Default Payment Terms Template"
msgstr "Plantilla de Términos de Pago Predeterminados"
-#. Label of the default_price_list (Link) field in DocType 'Customer'
#. Label of the selling_price_list (Link) field in DocType 'Selling Settings'
#. Label of the default_price_list (Link) field in DocType 'Customer Group'
#. Label of the default_price_list (Link) field in DocType 'Item Default'
-#: erpnext/selling/doctype/customer/customer.json
#: erpnext/selling/doctype/selling_settings/selling_settings.json
#: erpnext/setup/doctype/customer_group/customer_group.json
#: erpnext/stock/doctype/item_default/item_default.json
@@ -16036,6 +16059,12 @@ msgstr "Defina el Tipo de Proyecto."
msgid "Defines the date after which the item can no longer be used in transactions or manufacturing"
msgstr ""
+#. Description of the 'Payment Terms Template' (Link) field in DocType
+#. 'Customer'
+#: erpnext/selling/doctype/customer/customer.json
+msgid "Defines when payment is due (e.g. Net 30, 50% advance). Applied automatically on invoices for this customer."
+msgstr ""
+
#. Name of a UOM
#: erpnext/setup/setup_wizard/data/uom_data.json
msgid "Dekagram/Litre"
@@ -16256,11 +16285,11 @@ msgstr "Cant. Entregada"
msgid "Delivered Qty (in Stock UOM)"
msgstr "Cantidad entregada (en stock UdM)"
-#: erpnext/buying/doctype/purchase_order/purchase_order.py:596
+#: erpnext/buying/doctype/purchase_order/purchase_order.py:599
msgid "Delivered Qty cannot be increased by more than {0} for item {1}"
msgstr ""
-#: erpnext/buying/doctype/purchase_order/purchase_order.py:589
+#: erpnext/buying/doctype/purchase_order/purchase_order.py:592
msgid "Delivered Qty cannot be reduced by more than {0} for item {1}"
msgstr ""
@@ -16401,7 +16430,7 @@ msgstr ""
msgid "Delivery Note Trends"
msgstr "Evolución de las notas de entrega"
-#: erpnext/accounts/doctype/sales_invoice/sales_invoice.py:1404
+#: erpnext/accounts/doctype/sales_invoice/sales_invoice.py:1417
msgid "Delivery Note {0} is not submitted"
msgstr "La nota de entrega {0} no se ha validado"
@@ -20143,6 +20172,11 @@ msgstr "Obtener valor de"
msgid "Fetch exploded BOM (including sub-assemblies)"
msgstr "Buscar lista de materiales (LdM) incluyendo subconjuntos"
+#. Description of the 'Price List' (Link) field in DocType 'Customer'
+#: erpnext/selling/doctype/customer/customer.json
+msgid "Fetched automatically on sales orders and invoices for this customer."
+msgstr ""
+
#: erpnext/selling/page/point_of_sale/pos_item_details.js:457
msgid "Fetched only {0} available serial numbers."
msgstr ""
@@ -20705,6 +20739,7 @@ msgstr "Fijo"
#. Option for the 'Account Type' (Select) field in DocType 'Account'
#: erpnext/accounts/doctype/account/account.json
#: erpnext/accounts/report/account_balance/account_balance.js:52
+#: erpnext/stock/doctype/item/item_list.js:20
msgid "Fixed Asset"
msgstr "Activo fijo"
@@ -20938,11 +20973,11 @@ msgstr "Para el almacén"
msgid "For Work Order"
msgstr "Para Orden de Trabajo"
-#: erpnext/controllers/status_updater.py:288
+#: erpnext/controllers/status_updater.py:290
msgid "For an item {0}, quantity must be negative number"
msgstr "Para un artículo {0}, la cantidad debe ser un número negativo"
-#: erpnext/controllers/status_updater.py:285
+#: erpnext/controllers/status_updater.py:287
msgid "For an item {0}, quantity must be positive number"
msgstr "Para un Artículo {0}, la cantidad debe ser número positivo"
@@ -20980,7 +21015,7 @@ msgstr "Por proveedor individual"
msgid "For item {0}, only {1} asset have been created or linked to {2}. Please create or link {3} more asset with the respective document."
msgstr ""
-#: erpnext/controllers/status_updater.py:298
+#: erpnext/controllers/status_updater.py:300
msgid "For item {0}, rate must be a positive number. To Allow negative rates, enable {1} in {2}"
msgstr "Para el producto {0}, el precio debe ser un número positivo. Para permitir precios negativos, habilite {1} en {2}"
@@ -21044,7 +21079,7 @@ msgstr "Para la condición "Aplicar regla a otros", el campo {0} es ob
msgid "For the convenience of customers, these codes can be used in print formats like Invoices and Delivery Notes"
msgstr "Para comodidad de los clientes, estos códigos se pueden utilizar en formatos de impresión como facturas y notas de entrega."
-#: erpnext/stock/doctype/stock_entry/stock_entry_handler/manufacturing.py:773
+#: erpnext/stock/doctype/stock_entry/stock_entry_handler/manufacturing.py:775
msgid "For the item {0}, the consumed quantity should be {1} according to the BOM {2}."
msgstr ""
@@ -21908,7 +21943,7 @@ msgstr ""
msgid "Get Current Stock"
msgstr "Verificar inventario actual"
-#: erpnext/selling/doctype/customer/customer.js:189
+#: erpnext/selling/doctype/customer/customer.js:190
msgid "Get Customer Group Details"
msgstr "Obtener Detalles del Grupo de Clientes"
@@ -21966,7 +22001,7 @@ msgstr "Obtener ubicaciones de artículos"
#: erpnext/maintenance/doctype/maintenance_visit/maintenance_visit.js:119
#: erpnext/maintenance/doctype/maintenance_visit/maintenance_visit.js:142
#: erpnext/manufacturing/doctype/production_plan/production_plan.json
-#: erpnext/public/js/controllers/buying.js:330
+#: erpnext/public/js/controllers/buying.js:325
#: erpnext/selling/doctype/quotation/quotation.js:182
#: erpnext/selling/doctype/sales_order/sales_order.js:201
#: erpnext/selling/doctype/sales_order/sales_order.js:1254
@@ -22005,7 +22040,7 @@ msgstr "Obtener productos desde lista de materiales (LdM)"
msgid "Get Items from Material Requests against this Supplier"
msgstr "Obtener artículos de solicitudes de material contra este proveedor"
-#: erpnext/public/js/controllers/buying.js:607
+#: erpnext/public/js/controllers/buying.js:602
msgid "Get Items from Product Bundle"
msgstr "Obtener Productos del Paquete de Productos"
@@ -23460,6 +23495,11 @@ msgstr ""
msgid "If selected Pricing Rule is made for 'Rate', it will overwrite Price List. Pricing Rule rate is the final rate, so no further discount should be applied. Hence, in transactions like Sales Order, Purchase Order etc, it will be fetched in 'Rate' field, rather than 'Price List Rate' field."
msgstr ""
+#. Description of the 'Default Accounts' (Table) field in DocType 'Customer'
+#: erpnext/selling/doctype/customer/customer.json
+msgid "If set, accounting entries for this customer will post to these accounts instead of the company default."
+msgstr ""
+
#. Description of the 'Fixed Outgoing Email Account' (Link) field in DocType
#. 'Buying Settings'
#: erpnext/buying/doctype/buying_settings/buying_settings.json
@@ -23910,7 +23950,7 @@ msgstr "En producción"
#: erpnext/stock/report/available_serial_no/available_serial_no.py:112
#: erpnext/stock/report/batch_wise_balance_history/batch_wise_balance_history.py:82
#: erpnext/stock/report/stock_balance/stock_balance.py:550
-#: erpnext/stock/report/stock_ledger/stock_ledger.py:316
+#: erpnext/stock/report/stock_ledger/stock_ledger.py:317
msgid "In Qty"
msgstr "En Cant."
@@ -24337,7 +24377,7 @@ msgstr ""
#: erpnext/stock/doctype/stock_ledger_entry/stock_ledger_entry.json
#: erpnext/stock/report/available_serial_no/available_serial_no.py:146
#: erpnext/stock/report/serial_and_batch_summary/serial_and_batch_summary.py:169
-#: erpnext/stock/report/stock_ledger/stock_ledger.py:359
+#: erpnext/stock/report/stock_ledger/stock_ledger.py:360
#: erpnext/stock/report/stock_ledger_invariant_check/stock_ledger_invariant_check.py:193
#: erpnext/stock/report/stock_ledger_variance/stock_ledger_variance.py:96
msgid "Incoming Rate"
@@ -24377,7 +24417,7 @@ msgstr "Comprobación incorrecta en (grupo) Almacén para Reordenar"
msgid "Incorrect Company"
msgstr ""
-#: erpnext/stock/doctype/stock_entry/stock_entry_handler/manufacturing.py:780
+#: erpnext/stock/doctype/stock_entry/stock_entry_handler/manufacturing.py:782
msgid "Incorrect Component Quantity"
msgstr "Cantidad incorrecta de componentes"
@@ -24913,6 +24953,11 @@ msgstr "Transferencias Internas"
msgid "Internal Work History"
msgstr "Historial de trabajo interno"
+#. Description of the 'Customer Details' (Text) field in DocType 'Customer'
+#: erpnext/selling/doctype/customer/customer.json
+msgid "Internal notes about this customer. Not visible on transactions or the portal."
+msgstr ""
+
#: erpnext/controllers/stock_controller.py:1568
msgid "Internal transfers can only be done in company's default currency"
msgstr "Las transferencias internas solo se pueden realizar en la moneda predeterminada de la empresa"
@@ -24984,7 +25029,7 @@ msgstr "Procedimiento de niño no válido"
msgid "Invalid Company Field"
msgstr ""
-#: erpnext/accounts/doctype/sales_invoice/sales_invoice.py:2437
+#: erpnext/accounts/doctype/sales_invoice/sales_invoice.py:2461
msgid "Invalid Company for Inter Company Transaction."
msgstr "Empresa inválida para transacciones entre empresas."
@@ -25058,11 +25103,11 @@ msgstr "Entrada de apertura no válida"
msgid "Invalid POS Invoices"
msgstr "Facturas de PdV inválidas"
-#: erpnext/accounts/doctype/account/account.py:388
+#: erpnext/accounts/doctype/account/account.py:391
msgid "Invalid Parent Account"
msgstr "Cuenta principal no válida"
-#: erpnext/public/js/controllers/buying.js:429
+#: erpnext/public/js/controllers/buying.js:424
msgid "Invalid Part Number"
msgstr "Número de pieza no válido"
@@ -25199,7 +25244,7 @@ msgstr "Valor no válido {0} para {1} contra la cuenta {2}"
msgid "Invalid {0}"
msgstr "Inválido {0}"
-#: erpnext/accounts/doctype/sales_invoice/sales_invoice.py:2435
+#: erpnext/accounts/doctype/sales_invoice/sales_invoice.py:2459
msgid "Invalid {0} for Inter Company Transaction."
msgstr "No válido {0} para la transacción entre empresas."
@@ -25435,7 +25480,7 @@ msgstr "Cant. Facturada"
#: erpnext/accounts/doctype/opening_invoice_creation_tool/opening_invoice_creation_tool.json
#: erpnext/accounts/doctype/payment_reconciliation/payment_reconciliation.json
#: erpnext/accounts/doctype/pos_profile/pos_profile.json
-#: erpnext/accounts/doctype/sales_invoice/sales_invoice.py:2486
+#: erpnext/accounts/doctype/sales_invoice/sales_invoice.py:2510
#: erpnext/buying/doctype/supplier/supplier.json
#: erpnext/selling/report/payment_terms_status_for_sales_order/payment_terms_status_for_sales_order.py:62
msgid "Invoices"
@@ -26238,7 +26283,7 @@ msgstr ""
#: erpnext/stock/report/stock_analytics/stock_analytics.js:15
#: erpnext/stock/report/stock_analytics/stock_analytics.py:43
#: erpnext/stock/report/stock_balance/stock_balance.py:473
-#: erpnext/stock/report/stock_ledger/stock_ledger.py:286
+#: erpnext/stock/report/stock_ledger/stock_ledger.py:287
#: erpnext/stock/report/stock_ledger_variance/stock_ledger_variance.js:27
#: erpnext/stock/report/stock_ledger_variance/stock_ledger_variance.py:51
#: erpnext/stock/report/stock_projected_qty/stock_projected_qty.js:28
@@ -26753,7 +26798,7 @@ msgstr "Detalles del artículo"
#: erpnext/stock/report/stock_balance/stock_balance.js:32
#: erpnext/stock/report/stock_balance/stock_balance.py:482
#: erpnext/stock/report/stock_ledger/stock_ledger.js:71
-#: erpnext/stock/report/stock_ledger/stock_ledger.py:344
+#: erpnext/stock/report/stock_ledger/stock_ledger.py:345
#: erpnext/stock/report/stock_projected_qty/stock_projected_qty.js:39
#: erpnext/stock/report/stock_projected_qty/stock_projected_qty.py:114
#: erpnext/stock/report/warehouse_wise_item_balance_age_and_value/warehouse_wise_item_balance_age_and_value.js:33
@@ -27013,7 +27058,7 @@ msgstr "Fabricante del artículo"
#: erpnext/stock/report/stock_ageing/stock_ageing.py:178
#: erpnext/stock/report/stock_analytics/stock_analytics.py:45
#: erpnext/stock/report/stock_balance/stock_balance.py:480
-#: erpnext/stock/report/stock_ledger/stock_ledger.py:292
+#: erpnext/stock/report/stock_ledger/stock_ledger.py:293
#: erpnext/stock/report/stock_projected_qty/stock_projected_qty.py:111
#: erpnext/stock/report/stock_qty_vs_batch_qty/stock_qty_vs_batch_qty.py:31
#: erpnext/stock/report/stock_qty_vs_serial_no_count/stock_qty_vs_serial_no_count.py:32
@@ -27374,7 +27419,7 @@ msgstr "Producto y Almacén"
msgid "Item and Warranty Details"
msgstr "Producto y detalles de garantía"
-#: erpnext/stock/doctype/stock_entry/stock_entry_handler/material_transfer.py:297
+#: erpnext/stock/doctype/stock_entry/stock_entry_handler/material_transfer.py:380
msgid "Item for row {0} does not match Material Request"
msgstr "El artículo de la fila {0} no coincide con la solicitud de material"
@@ -27427,7 +27472,7 @@ msgstr "Traspaso de valoración de artículos en curso. El informe podría mostr
msgid "Item variant {0} exists with same attributes"
msgstr "Existe la variante de artículo {0} con mismos atributos"
-#: erpnext/buying/doctype/purchase_order/purchase_order.py:563
+#: erpnext/buying/doctype/purchase_order/purchase_order.py:566
msgid "Item with name {0} not found in the Purchase Order"
msgstr ""
@@ -27472,7 +27517,7 @@ msgstr "Elemento {0} ha sido desactivado"
msgid "Item {0} has no Serial No. Only serialized items can have delivery based on Serial No"
msgstr "El artículo {0} no tiene número de serie. Solo los artículos serializados pueden enviarse según el número de serie."
-#: erpnext/buying/doctype/purchase_order/purchase_order.py:582
+#: erpnext/buying/doctype/purchase_order/purchase_order.py:585
msgid "Item {0} has no changes in delivered quantity. Please unselect the row if you do not wish to update its quantity."
msgstr ""
@@ -27496,7 +27541,7 @@ msgstr "El producto {0} esta cancelado"
msgid "Item {0} is disabled"
msgstr "Artículo {0} está deshabilitado"
-#: erpnext/buying/doctype/purchase_order/purchase_order.py:568
+#: erpnext/buying/doctype/purchase_order/purchase_order.py:571
msgid "Item {0} is not a drop ship item. Only drop ship items can have Delivered Qty updated."
msgstr ""
@@ -27540,7 +27585,7 @@ msgstr "El artículo {0} no se encontró en la tabla 'Materias primas suministra
msgid "Item {0} not found."
msgstr "Artículo {0} no encontrado."
-#: erpnext/buying/doctype/purchase_order/purchase_order.py:314
+#: erpnext/buying/doctype/purchase_order/purchase_order.py:317
msgid "Item {0}: Ordered qty {1} cannot be less than minimum order qty {2} (defined in Item)."
msgstr "El producto {0}: Con la cantidad ordenada {1} no puede ser menor que el pedido mínimo {2} (definido en el producto)."
@@ -28221,7 +28266,7 @@ msgstr "Última Fecha de Finalización"
msgid "Last Fiscal Year"
msgstr ""
-#: erpnext/accounts/doctype/account/account.py:661
+#: erpnext/accounts/doctype/account/account.py:670
msgid "Last GL Entry update was done {}. This operation is not allowed while system is actively being used. Please wait for 5 minutes before retrying."
msgstr ""
@@ -28629,7 +28674,7 @@ msgstr "Número de Licencia"
msgid "License Plate"
msgstr "Matrículas"
-#: erpnext/controllers/status_updater.py:489
+#: erpnext/controllers/status_updater.py:499
msgid "Limit Crossed"
msgstr "Límite cruzado"
@@ -28690,7 +28735,7 @@ msgstr "Enlace a solicitudes de material"
msgid "Link with Customer"
msgstr "Enlace con el cliente"
-#: erpnext/selling/doctype/customer/customer.js:201
+#: erpnext/selling/doctype/customer/customer.js:203
msgid "Link with Supplier"
msgstr "Enlace con el proveedor"
@@ -28716,7 +28761,7 @@ msgid "Linked with submitted documents"
msgstr "Vinculado con los documentos validados"
#: erpnext/buying/doctype/supplier/supplier.js:210
-#: erpnext/selling/doctype/customer/customer.js:281
+#: erpnext/selling/doctype/customer/customer.js:283
msgid "Linking Failed"
msgstr "Enlace fallido"
@@ -28724,7 +28769,7 @@ msgstr "Enlace fallido"
msgid "Linking to Customer Failed. Please try again."
msgstr "Error al vincular al cliente. Inténtalo de nuevo."
-#: erpnext/selling/doctype/customer/customer.js:280
+#: erpnext/selling/doctype/customer/customer.js:282
msgid "Linking to Supplier Failed. Please try again."
msgstr "Error al vincular al proveedor. Inténtalo nuevamente."
@@ -29030,6 +29075,11 @@ msgstr "Nivel de programa de lealtad"
msgid "Loyalty Program Type"
msgstr "Tipo de programa de lealtad"
+#. Description of the 'Loyalty Program' (Link) field in DocType 'Customer'
+#: erpnext/selling/doctype/customer/customer.json
+msgid "Loyalty scheme this customer earns points under. Auto-assigned if a matching program exists."
+msgstr ""
+
#. Label of the mps (Link) field in DocType 'Purchase Order'
#. Label of the mps (Link) field in DocType 'Work Order'
#: erpnext/buying/doctype/purchase_order/purchase_order.json
@@ -29448,7 +29498,7 @@ msgstr "Director General"
msgid "Mandatory Accounting Dimension"
msgstr "Dimensión contable obligatoria"
-#: erpnext/accounts/doctype/sales_invoice/sales_invoice.py:1963
+#: erpnext/accounts/doctype/sales_invoice/sales_invoice.py:1976
msgid "Mandatory Field"
msgstr "Campo obligatorio"
@@ -29627,7 +29677,7 @@ msgstr "Fabricante"
msgid "Manufacturer Part Number"
msgstr "Número de componente del fabricante"
-#: erpnext/public/js/controllers/buying.js:426
+#: erpnext/public/js/controllers/buying.js:421
msgid "Manufacturer Part Number {0} is invalid"
msgstr "El número de pieza del fabricante {0} no es válido."
@@ -29863,6 +29913,12 @@ msgstr "Estado Civil"
msgid "Mark As Closed"
msgstr "Marcar como cerrado"
+#. Description of the 'Is Internal Customer' (Check) field in DocType
+#. 'Customer'
+#: erpnext/selling/doctype/customer/customer.json
+msgid "Mark if this customer represents an internal company. Enables inter-company transactions."
+msgstr ""
+
#. Label of the market_segment (Link) field in DocType 'Lead'
#. Name of a DocType
#. Label of the market_segment (Data) field in DocType 'Market Segment'
@@ -30395,11 +30451,11 @@ msgstr "Importe máximo del pago"
msgid "Maximum Producible Items"
msgstr ""
-#: erpnext/stock/doctype/stock_entry/stock_entry_handler/manufacturing.py:1049
+#: erpnext/stock/doctype/stock_entry/stock_entry_handler/manufacturing.py:1051
msgid "Maximum Samples - {0} can be retained for Batch {1} and Item {2}."
msgstr "Las muestras máximas - {0} se pueden conservar para el lote {1} y el elemento {2}."
-#: erpnext/stock/doctype/stock_entry/stock_entry_handler/manufacturing.py:1038
+#: erpnext/stock/doctype/stock_entry/stock_entry_handler/manufacturing.py:1040
msgid "Maximum Samples - {0} have already been retained for Batch {1} and Item {2} in Batch {3}."
msgstr "Las muestras máximas - {0} ya se han conservado para el lote {1} y el elemento {2} en el lote {3}."
@@ -30464,11 +30520,6 @@ msgstr "Megavatio"
msgid "Mention Valuation Rate in the Item master."
msgstr "Mencione Tasa de valoración en el maestro de artículos."
-#. Description of the 'Accounts' (Table) field in DocType 'Customer'
-#: erpnext/selling/doctype/customer/customer.json
-msgid "Mention if non-standard Receivable account"
-msgstr "Indique si no es Cuenta por Cobrar estándar"
-
#. Description of the 'Accounts' (Table) field in DocType 'Supplier'
#: erpnext/buying/doctype/supplier/supplier.json
msgid "Mention if non-standard payable account"
@@ -30518,7 +30569,7 @@ msgstr "Fusionar con Cuenta Existente"
msgid "Merged"
msgstr "Combinado"
-#: erpnext/accounts/doctype/account/account.py:604
+#: erpnext/accounts/doctype/account/account.py:613
msgid "Merging is only possible if following properties are same in both records. Is Group, Root Type, Company and Account Currency"
msgstr "La fusión solo es posible si las siguientes propiedades son las mismas en ambos registros: grupo, tipo de raíz, empresa y moneda de la cuenta."
@@ -30854,8 +30905,8 @@ msgstr "Faltante"
#: erpnext/accounts/doctype/pos_opening_entry/pos_opening_entry.py:97
#: erpnext/accounts/doctype/pos_profile/pos_profile.py:201
#: erpnext/accounts/doctype/purchase_invoice/purchase_invoice.py:594
-#: erpnext/accounts/doctype/sales_invoice/sales_invoice.py:2503
-#: erpnext/accounts/doctype/sales_invoice/sales_invoice.py:3111
+#: erpnext/accounts/doctype/sales_invoice/sales_invoice.py:2527
+#: erpnext/accounts/doctype/sales_invoice/sales_invoice.py:3135
#: erpnext/assets/doctype/asset_category/asset_category.py:126
msgid "Missing Account"
msgstr "Cuenta faltante"
@@ -30893,7 +30944,7 @@ msgstr "Bien terminado faltante"
msgid "Missing Formula"
msgstr "Fórmula faltante"
-#: erpnext/stock/doctype/stock_entry/stock_entry_handler/manufacturing.py:787
+#: erpnext/stock/doctype/stock_entry/stock_entry_handler/manufacturing.py:789
msgid "Missing Item"
msgstr "Artículo faltante"
@@ -31183,7 +31234,7 @@ msgstr ""
msgid "Multiple Loyalty Programs found for Customer {}. Please select manually."
msgstr "Se encontraron varios programas de fidelización para el cliente {}. Seleccione manualmente."
-#: erpnext/accounts/doctype/sales_invoice/sales_invoice.py:1194
+#: erpnext/accounts/doctype/sales_invoice/sales_invoice.py:1198
msgid "Multiple POS Opening Entry"
msgstr ""
@@ -31908,7 +31959,7 @@ msgstr "Ninguna acción"
msgid "No Answer"
msgstr "Sin respuesta"
-#: erpnext/accounts/doctype/sales_invoice/sales_invoice.py:2608
+#: erpnext/accounts/doctype/sales_invoice/sales_invoice.py:2632
msgid "No Customer found for Inter Company Transactions which represents company {0}"
msgstr "No se encontró ningún cliente para transacciones entre empresas que representen a la empresa {0}"
@@ -32001,7 +32052,7 @@ msgstr "No hay existencias disponibles actualmente"
msgid "No Summary"
msgstr "Sin resumen"
-#: erpnext/accounts/doctype/sales_invoice/sales_invoice.py:2592
+#: erpnext/accounts/doctype/sales_invoice/sales_invoice.py:2616
msgid "No Supplier found for Inter Company Transactions which represents company {0}"
msgstr "No se encontró ningún proveedor para transacciones entre empresas que represente a la empresa {0}"
@@ -32237,7 +32288,7 @@ msgstr ""
msgid "No open Material Requests found for the given criteria."
msgstr ""
-#: erpnext/accounts/doctype/sales_invoice/sales_invoice.py:1188
+#: erpnext/accounts/doctype/sales_invoice/sales_invoice.py:1192
msgid "No open POS Opening Entry found for POS Profile {0}."
msgstr "No se ha encontrado ninguna Entrada de Apertura para el perfil de PDV {0}."
@@ -32261,7 +32312,7 @@ msgstr "No hay facturas pendientes requieren revalorización del tipo de cambio"
msgid "No outstanding {0} found for the {1} {2} which qualify the filters you have specified."
msgstr "No se encontraron {0} pendientes para los {1} {2} que califican para los filtros que ha especificado."
-#: erpnext/public/js/controllers/buying.js:536
+#: erpnext/public/js/controllers/buying.js:531
msgid "No pending Material Requests found to link for the given items."
msgstr "No se encontraron solicitudes de material pendientes de vincular para los artículos dados."
@@ -32365,7 +32416,7 @@ msgstr "Sin valores"
msgid "No vouchers found for this transaction"
msgstr ""
-#: erpnext/accounts/doctype/sales_invoice/sales_invoice.py:2656
+#: erpnext/accounts/doctype/sales_invoice/sales_invoice.py:2680
msgid "No {0} found for Inter Company Transactions."
msgstr "No se ha encontrado {0} para transacciones entre empresas."
@@ -32757,6 +32808,11 @@ msgstr "Número de Cuenta Nueva, se incluirá en el nombre de la cuenta como pre
msgid "Number of new Cost Center, it will be included in the cost center name as a prefix"
msgstr "Número de centro de coste nuevo: se incluirá en el nombre del centro de coste como prefijo."
+#. Description of the 'Supplier Numbers' (Table) field in DocType 'Customer'
+#: erpnext/selling/doctype/customer/customer.json
+msgid "Numbers this customer uses to identify your company in their own system."
+msgstr ""
+
#. Label of the numeric (Check) field in DocType 'Item Quality Inspection
#. Parameter'
#. Label of the numeric (Check) field in DocType 'Quality Inspection Reading'
@@ -33326,7 +33382,7 @@ msgid "Opening Invoice Tool"
msgstr "Herramienta de apertura de facturas"
#: erpnext/accounts/doctype/purchase_invoice/purchase_invoice.py:1651
-#: erpnext/accounts/doctype/sales_invoice/sales_invoice.py:2072
+#: erpnext/accounts/doctype/sales_invoice/sales_invoice.py:2085
msgid "Opening Invoice has rounding adjustment of {0}.
'{1}' account is required to post these values. Please set it in Company: {2}.
Or, '{3}' can be enabled to not post any rounding adjustment."
msgstr "La factura de apertura tiene un ajuste de redondeo de {0}.
Se requiere la cuenta '{1}' para contabilizar estos valores. Por favor, configúrela en Empresa: {2}.
O bien, '{3}' puede habilitarse para no contabilizar ningún ajuste de redondeo."
@@ -33981,7 +34037,7 @@ msgstr "Onza/Galón (EE. UU.)"
#: erpnext/stock/report/available_serial_no/available_serial_no.py:119
#: erpnext/stock/report/batch_wise_balance_history/batch_wise_balance_history.py:83
#: erpnext/stock/report/stock_balance/stock_balance.py:558
-#: erpnext/stock/report/stock_ledger/stock_ledger.py:323
+#: erpnext/stock/report/stock_ledger/stock_ledger.py:324
msgid "Out Qty"
msgstr "Cant. enviada"
@@ -34019,7 +34075,7 @@ msgstr "Fuera de garantía"
msgid "Out of stock"
msgstr "Agotado"
-#: erpnext/accounts/doctype/sales_invoice/sales_invoice.py:1201
+#: erpnext/accounts/doctype/sales_invoice/sales_invoice.py:1205
#: erpnext/selling/page/point_of_sale/pos_controller.js:208
msgid "Outdated POS Opening Entry"
msgstr ""
@@ -34038,6 +34094,7 @@ msgstr ""
#. Label of the outgoing_rate (Currency) field in DocType 'Stock Ledger Entry'
#: erpnext/stock/doctype/serial_and_batch_entry/serial_and_batch_entry.json
#: erpnext/stock/doctype/stock_ledger_entry/stock_ledger_entry.json
+#: erpnext/stock/report/stock_ledger/stock_ledger.py:378
msgid "Outgoing Rate"
msgstr "Tasa saliente"
@@ -34143,6 +34200,11 @@ msgstr ""
msgid "Over Delivery/Receipt Allowance (%)"
msgstr "Tolerancia por exceso de entrega/recepción (%)"
+#. Label of the over_order_allowance (Float) field in DocType 'Buying Settings'
+#: erpnext/buying/doctype/buying_settings/buying_settings.json
+msgid "Over Order Allowance (%)"
+msgstr ""
+
#. Label of the over_picking_allowance (Percent) field in DocType 'Stock
#. Settings'
#: erpnext/stock/doctype/stock_settings/stock_settings.json
@@ -34153,7 +34215,7 @@ msgstr "Exceso de recolección permitido"
msgid "Over Receipt"
msgstr "Sobre recibo"
-#: erpnext/controllers/status_updater.py:494
+#: erpnext/controllers/status_updater.py:504
msgid "Over Receipt/Delivery of {0} {1} ignored for item {2} because you have {3} role."
msgstr "Se ignora la recepción/entrega excesiva de {0} {1} para el artículo {2} porque tiene el rol {3} ."
@@ -34173,7 +34235,7 @@ msgstr "Tolerancia de transferencia permitida (%)"
msgid "Over Withheld"
msgstr ""
-#: erpnext/controllers/status_updater.py:496
+#: erpnext/controllers/status_updater.py:506
msgid "Overbilling of {0} {1} ignored for item {2} because you have {3} role."
msgstr "Sobrefacturación de {0} {1} ignorada para el artículo {2} porque tiene el rol {3} ."
@@ -34477,7 +34539,7 @@ msgstr "Selector de Productos PdV"
msgid "POS Opening Entry"
msgstr "Entrada de Apertura PdV"
-#: erpnext/accounts/doctype/sales_invoice/sales_invoice.py:1202
+#: erpnext/accounts/doctype/sales_invoice/sales_invoice.py:1206
msgid "POS Opening Entry - {0} is outdated. Please close the POS and create a new POS Opening Entry."
msgstr "Entrada de Apertura de PdV - {0} está desactualizada. Cierre el PdV y cree una nueva."
@@ -34498,7 +34560,7 @@ msgstr "Detalle de entrada de apertura de punto de venta"
msgid "POS Opening Entry Exists"
msgstr ""
-#: erpnext/accounts/doctype/sales_invoice/sales_invoice.py:1187
+#: erpnext/accounts/doctype/sales_invoice/sales_invoice.py:1191
msgid "POS Opening Entry Missing"
msgstr ""
@@ -34534,7 +34596,7 @@ msgstr "Método de Pago PdV"
msgid "POS Profile"
msgstr "Perfil de PdV"
-#: erpnext/accounts/doctype/sales_invoice/sales_invoice.py:1195
+#: erpnext/accounts/doctype/sales_invoice/sales_invoice.py:1199
msgid "POS Profile - {0} has multiple open POS Opening Entries. Please close or cancel the existing entries before proceeding."
msgstr "Perfil de PdV - {0} tiene varias entradas de apertura de PdV abiertas. Cierre o cancele las entradas existentes antes de continuar."
@@ -34552,11 +34614,11 @@ msgstr "Usuario de Perfil PdV"
msgid "POS Profile doesn't match {}"
msgstr "El perfil de PdV no coincide con {}"
-#: erpnext/accounts/doctype/sales_invoice/sales_invoice.py:1155
+#: erpnext/accounts/doctype/sales_invoice/sales_invoice.py:1159
msgid "POS Profile is mandatory to mark this invoice as POS Transaction."
msgstr "El Perfil de PdV es obligatorio para marcar esta factura como transacción POS."
-#: erpnext/accounts/doctype/sales_invoice/sales_invoice.py:1384
+#: erpnext/accounts/doctype/sales_invoice/sales_invoice.py:1397
msgid "POS Profile required to make POS Entry"
msgstr "Se requiere un Perfil de PdV para crear entradas en el punto de venta"
@@ -34806,7 +34868,7 @@ msgid "Paid To Account Type"
msgstr ""
#: erpnext/accounts/doctype/purchase_invoice/purchase_invoice.py:327
-#: erpnext/accounts/doctype/sales_invoice/sales_invoice.py:1151
+#: erpnext/accounts/doctype/sales_invoice/sales_invoice.py:1155
msgid "Paid amount + Write Off Amount can not be greater than Grand Total"
msgstr "El total de la cantidad pagada + desajuste, no puede ser mayor que el gran total"
@@ -35027,7 +35089,7 @@ msgstr ""
msgid "Partial Material Transferred"
msgstr "Material parcial transferido"
-#: erpnext/accounts/doctype/sales_invoice/sales_invoice.py:1174
+#: erpnext/accounts/doctype/sales_invoice/sales_invoice.py:1178
msgid "Partial Payment in POS Transactions are not allowed."
msgstr ""
@@ -36168,6 +36230,7 @@ msgstr "Estado de las condiciones de pago de la orden de venta"
#. Invoice'
#. Label of the payment_terms_template (Link) field in DocType 'Sales Invoice'
#. Label of the payment_terms_template (Link) field in DocType 'Purchase Order'
+#. Label of the payment_terms (Link) field in DocType 'Customer'
#. Label of the payment_terms_template (Link) field in DocType 'Quotation'
#. Label of the payment_terms_template (Link) field in DocType 'Sales Order'
#: erpnext/accounts/doctype/payment_terms_template/payment_terms_template.json
@@ -36182,6 +36245,7 @@ msgstr "Estado de las condiciones de pago de la orden de venta"
#: erpnext/accounts/report/customer_ledger_summary/customer_ledger_summary.js:62
#: erpnext/accounts/report/supplier_ledger_summary/supplier_ledger_summary.js:61
#: erpnext/buying/doctype/purchase_order/purchase_order.json
+#: erpnext/selling/doctype/customer/customer.json
#: erpnext/selling/doctype/quotation/quotation.json
#: erpnext/selling/doctype/sales_order/sales_order.json
msgid "Payment Terms Template"
@@ -36239,7 +36303,7 @@ msgstr ""
msgid "Payment methods are mandatory. Please add at least one payment method."
msgstr "Los métodos de pago son obligatorios. Agregue al menos un método de pago."
-#: erpnext/accounts/doctype/sales_invoice/sales_invoice.py:3115
+#: erpnext/accounts/doctype/sales_invoice/sales_invoice.py:3139
msgid "Payment methods refreshed. Please review before proceeding."
msgstr ""
@@ -37185,7 +37249,7 @@ msgstr "Por favor, añada la columna Cuenta bancaria"
msgid "Please add the account to root level Company - {0}"
msgstr "Por favor, añada la cuenta al nivel raíz Empresa - {0}"
-#: erpnext/accounts/doctype/account/account.py:234
+#: erpnext/accounts/doctype/account/account.py:237
msgid "Please add the account to root level Company - {}"
msgstr "Agregue la cuenta a la empresa de nivel raíz - {}"
@@ -37201,7 +37265,7 @@ msgstr "Ajuste la cantidad o edite {0} para continuar."
msgid "Please attach CSV file"
msgstr "Adjunte el archivo CSV"
-#: erpnext/accounts/doctype/sales_invoice/sales_invoice.py:3256
+#: erpnext/accounts/doctype/sales_invoice/sales_invoice.py:3286
msgid "Please cancel and amend the Payment Entry"
msgstr "Por favor, cancele y modifique la Entrada de Pago"
@@ -37280,7 +37344,7 @@ msgstr "Por favor, póngase en contacto con cualquiera de los siguientes usuario
msgid "Please contact your administrator to extend the credit limits for {0}."
msgstr "Póngase en contacto con su administrador para ampliar los límites de crédito de {0}."
-#: erpnext/accounts/doctype/account/account.py:385
+#: erpnext/accounts/doctype/account/account.py:388
msgid "Please convert the parent account in corresponding child company to a group account."
msgstr "Convierta la cuenta principal de la empresa secundaria correspondiente en una cuenta de grupo."
@@ -37365,7 +37429,7 @@ msgid "Please enter Difference Account or set default Stock Adjustment
msgstr "Por favor, introduzca la cuenta de diferencia o establezca la cuenta de ajuste de existencias por defecto para la empresa {0}"
#: erpnext/accounts/doctype/pos_invoice/pos_invoice.py:556
-#: erpnext/accounts/doctype/sales_invoice/sales_invoice.py:1286
+#: erpnext/accounts/doctype/sales_invoice/sales_invoice.py:1290
msgid "Please enter Account for Change Amount"
msgstr "Por favor, introduzca la cuenta para el importe de cambio"
@@ -37451,7 +37515,7 @@ msgid "Please enter Warehouse and Date"
msgstr "Por favor, introduzca el almacén y la fecha"
#: erpnext/accounts/doctype/purchase_invoice/purchase_invoice.py:660
-#: erpnext/accounts/doctype/sales_invoice/sales_invoice.py:1282
+#: erpnext/accounts/doctype/sales_invoice/sales_invoice.py:1286
msgid "Please enter Write Off Account"
msgstr "Por favor, ingrese la cuenta de desajuste"
@@ -37860,7 +37924,7 @@ msgstr ""
msgid "Please select at least one filter: Item Code, Batch, or Serial No."
msgstr ""
-#: erpnext/buying/doctype/purchase_order/purchase_order.py:556
+#: erpnext/buying/doctype/purchase_order/purchase_order.py:559
msgid "Please select at least one item to update delivered quantity."
msgstr ""
@@ -37992,7 +38056,7 @@ msgstr "Por favor, configure '{0}' en la Empresa: {1}"
msgid "Please set Account"
msgstr "Por favor, establezca una cuenta"
-#: erpnext/accounts/doctype/sales_invoice/sales_invoice.py:1963
+#: erpnext/accounts/doctype/sales_invoice/sales_invoice.py:1976
msgid "Please set Account for Change Amount"
msgstr "Por favor, establezca la cuenta para el importe del cambio"
@@ -38123,19 +38187,19 @@ msgstr "Establezca al menos una fila en la Tabla de impuestos y cargos"
msgid "Please set both the Tax ID and Fiscal Code on Company {0}"
msgstr ""
-#: erpnext/accounts/doctype/sales_invoice/sales_invoice.py:2500
+#: erpnext/accounts/doctype/sales_invoice/sales_invoice.py:2524
msgid "Please set default Cash or Bank account in Mode of Payment {0}"
msgstr "Por favor, defina la cuenta de bancos o caja predeterminados en el método de pago {0}"
#: erpnext/accounts/doctype/pos_opening_entry/pos_opening_entry.py:94
#: erpnext/accounts/doctype/pos_profile/pos_profile.py:198
-#: erpnext/accounts/doctype/sales_invoice/sales_invoice.py:3108
+#: erpnext/accounts/doctype/sales_invoice/sales_invoice.py:3132
msgid "Please set default Cash or Bank account in Mode of Payment {}"
msgstr "Establezca una cuenta bancaria o en efectivo predeterminada en el modo de pago {}"
#: erpnext/accounts/doctype/pos_opening_entry/pos_opening_entry.py:96
#: erpnext/accounts/doctype/pos_profile/pos_profile.py:200
-#: erpnext/accounts/doctype/sales_invoice/sales_invoice.py:3110
+#: erpnext/accounts/doctype/sales_invoice/sales_invoice.py:3134
msgid "Please set default Cash or Bank account in Mode of Payments {}"
msgstr "Establezca la cuenta bancaria o en efectivo predeterminada en el modo de pago {}"
@@ -38666,6 +38730,11 @@ msgstr ""
msgid "Pre-Submit Warning: Packed Qty"
msgstr ""
+#. Description of the 'Company Bank Account' (Link) field in DocType 'Customer'
+#: erpnext/selling/doctype/customer/customer.json
+msgid "Pre-filled on payment entries for this customer. Must be a company account."
+msgstr ""
+
#: erpnext/setup/setup_wizard/operations/install_fixtures.py:307
msgid "Preference"
msgstr "Preferencia"
@@ -38838,6 +38907,7 @@ msgstr "Losas de descuento de precio"
#. Option for the 'Rate Of Materials Based On' (Select) field in DocType 'BOM
#. Creator'
#. Label of the buying_price_list (Link) field in DocType 'BOM Creator'
+#. Label of the default_price_list (Link) field in DocType 'Customer'
#. Label of the selling_price_list (Link) field in DocType 'Quotation'
#. Label of the selling_price_list (Link) field in DocType 'Sales Order'
#. Label of a Link in the Selling Workspace
@@ -38861,6 +38931,7 @@ msgstr "Losas de descuento de precio"
#: erpnext/buying/workspace/buying/buying.json
#: erpnext/manufacturing/doctype/bom/bom.json
#: erpnext/manufacturing/doctype/bom_creator/bom_creator.json
+#: erpnext/selling/doctype/customer/customer.json
#: erpnext/selling/doctype/quotation/quotation.json
#: erpnext/selling/doctype/sales_order/sales_order.json
#: erpnext/selling/report/customer_wise_item_price/customer_wise_item_price.py:44
@@ -39621,8 +39692,8 @@ msgstr "Producto"
#: erpnext/accounts/doctype/purchase_invoice_item/purchase_invoice_item.json
#: erpnext/buying/doctype/purchase_order_item/purchase_order_item.json
#: erpnext/buying/workspace/buying/buying.json
-#: erpnext/public/js/controllers/buying.js:326
-#: erpnext/public/js/controllers/buying.js:611
+#: erpnext/public/js/controllers/buying.js:321
+#: erpnext/public/js/controllers/buying.js:606
#: erpnext/selling/doctype/product_bundle/product_bundle.json
#: erpnext/selling/workspace/selling/selling.json
#: erpnext/stock/doctype/purchase_receipt_item/purchase_receipt_item.json
@@ -40311,6 +40382,7 @@ msgstr "Publicando"
#: erpnext/projects/doctype/project/project_dashboard.py:16
#: erpnext/setup/doctype/company/company.py:466 erpnext/setup/install.py:436
#: erpnext/stock/doctype/item/item.json
+#: erpnext/stock/doctype/item/item_list.js:30
#: erpnext/stock/doctype/item_lead_time/item_lead_time.json
#: erpnext/stock/doctype/item_reorder/item_reorder.json
#: erpnext/stock/doctype/material_request/material_request.json
@@ -40633,7 +40705,7 @@ msgstr ""
msgid "Purchase Order {0} is not submitted"
msgstr "La orden de compra {0} no se encuentra validada"
-#: erpnext/buying/doctype/purchase_order/purchase_order.py:930
+#: erpnext/buying/doctype/purchase_order/purchase_order.py:933
msgid "Purchase Orders"
msgstr "Ordenes de compra"
@@ -40648,7 +40720,7 @@ msgstr ""
msgid "Purchase Orders Items Overdue"
msgstr "Órdenes de compra Artículos vencidos"
-#: erpnext/buying/doctype/purchase_order/purchase_order.py:276
+#: erpnext/buying/doctype/purchase_order/purchase_order.py:279
msgid "Purchase Orders are not allowed for {0} due to a scorecard standing of {1}."
msgstr "Las órdenes de compra no están permitidas para {0} debido a una tarjeta de puntuación de {1}."
@@ -40895,6 +40967,7 @@ msgstr "Compras"
#. Label of the purpose (Select) field in DocType 'Stock Reconciliation'
#: erpnext/assets/doctype/asset_movement/asset_movement.json
#: erpnext/manufacturing/doctype/master_production_schedule/master_production_schedule.js:163
+#: erpnext/stock/doctype/item/item_list.js:40
#: erpnext/stock/doctype/material_request/material_request.json
#: erpnext/stock/doctype/pick_list/pick_list.json
#: erpnext/stock/doctype/stock_entry/stock_entry.js:459
@@ -41621,7 +41694,7 @@ msgstr ""
#: erpnext/manufacturing/doctype/plant_floor/plant_floor.js:194
#: erpnext/manufacturing/doctype/plant_floor/plant_floor.js:218
#: erpnext/manufacturing/doctype/production_plan_sub_assembly_item/production_plan_sub_assembly_item.json
-#: erpnext/public/js/controllers/buying.js:618
+#: erpnext/public/js/controllers/buying.js:613
#: erpnext/public/js/stock_analytics.js:50
#: erpnext/public/js/utils/serial_no_batch_selector.js:500
#: erpnext/selling/doctype/quotation_item/quotation_item.json
@@ -41803,7 +41876,7 @@ msgstr "Cuarto seco (US)"
msgid "Quart Liquid (US)"
msgstr "Cuarto Líquido (US)"
-#: erpnext/selling/report/sales_analytics/sales_analytics.py:437
+#: erpnext/selling/report/sales_analytics/sales_analytics.py:461
#: erpnext/stock/report/stock_analytics/stock_analytics.py:125
msgid "Quarter {0} {1}"
msgstr "Trimestre {0} {1}"
@@ -43540,7 +43613,7 @@ msgstr "Cambiar el nombre del valor del atributo en el atributo del elemento."
msgid "Rename Log"
msgstr "Cambiar el nombre de sesión"
-#: erpnext/accounts/doctype/account/account.py:559
+#: erpnext/accounts/doctype/account/account.py:568
msgid "Rename Not Allowed"
msgstr "Cambiar nombre no permitido"
@@ -43557,7 +43630,7 @@ msgstr ""
msgid "Rename jobs for doctype {0} have not been enqueued."
msgstr ""
-#: erpnext/accounts/doctype/account/account.py:551
+#: erpnext/accounts/doctype/account/account.py:560
msgid "Renaming it is only allowed via parent company {0}, to avoid mismatch."
msgstr "Solo se permite cambiar el nombre a través de la empresa matriz {0}, para evitar discrepancias."
@@ -43677,7 +43750,7 @@ msgstr ""
msgid "Report Template"
msgstr ""
-#: erpnext/accounts/doctype/account/account.py:463
+#: erpnext/accounts/doctype/account/account.py:462
msgid "Report Type is mandatory"
msgstr "El tipo de reporte es obligatorio"
@@ -44691,7 +44764,7 @@ msgstr "Cant. devuelta del Almacén Rechazado"
msgid "Return Raw Material to Customer"
msgstr ""
-#: erpnext/accounts/doctype/sales_invoice/sales_invoice.py:1525
+#: erpnext/accounts/doctype/sales_invoice/sales_invoice.py:1538
msgid "Return invoice of asset cancelled"
msgstr ""
@@ -45018,11 +45091,11 @@ msgstr "Tipo de root"
msgid "Root Type for {0} must be one of the Asset, Liability, Income, Expense and Equity"
msgstr "El tipo de raíz para {0} debe ser uno de los siguientes: Activo, Pasivo, Ingreso, Gasto y Patrimonio"
-#: erpnext/accounts/doctype/account/account.py:460
+#: erpnext/accounts/doctype/account/account.py:459
msgid "Root Type is mandatory"
msgstr "tipo de root es obligatorio"
-#: erpnext/accounts/doctype/account/account.py:216
+#: erpnext/accounts/doctype/account/account.py:219
msgid "Root cannot be edited."
msgstr "Usuario root no se puede editar."
@@ -45227,12 +45300,12 @@ msgid "Row #1: Sequence ID must be 1 for Operation {0}."
msgstr ""
#: erpnext/accounts/doctype/pos_invoice/pos_invoice.py:565
-#: erpnext/accounts/doctype/sales_invoice/sales_invoice.py:2155
+#: erpnext/accounts/doctype/sales_invoice/sales_invoice.py:2177
msgid "Row #{0} (Payment Table): Amount must be negative"
msgstr "Fila #{0} (Tabla de pagos): El importe debe ser negativo"
#: erpnext/accounts/doctype/pos_invoice/pos_invoice.py:563
-#: erpnext/accounts/doctype/sales_invoice/sales_invoice.py:2150
+#: erpnext/accounts/doctype/sales_invoice/sales_invoice.py:2172
msgid "Row #{0} (Payment Table): Amount must be positive"
msgstr "Fila #{0} (Tabla de pagos): El importe debe ser positivo"
@@ -45421,7 +45494,7 @@ msgstr ""
msgid "Row #{0}: Dates overlapping with other row in group {1}"
msgstr ""
-#: erpnext/buying/doctype/purchase_order/purchase_order.py:337
+#: erpnext/buying/doctype/purchase_order/purchase_order.py:340
msgid "Row #{0}: Default BOM not found for FG Item {1}"
msgstr "Fila #{0}: No se encontró la lista de materiales predeterminada para el artículo FG {1}"
@@ -45445,17 +45518,17 @@ msgstr "Fila #{0}: Cuenta de gastos no configurada para el artículo {1}. {2}"
msgid "Row #{0}: Expense account {1} is not valid for Purchase Invoice {2}. Only expense accounts from non-stock items are allowed."
msgstr ""
-#: erpnext/buying/doctype/purchase_order/purchase_order.py:342
+#: erpnext/buying/doctype/purchase_order/purchase_order.py:345
#: erpnext/selling/doctype/sales_order/sales_order.py:307
msgid "Row #{0}: Finished Good Item Qty can not be zero"
msgstr "Fila #{0}: La cantidad de artículos terminados no puede ser cero"
-#: erpnext/buying/doctype/purchase_order/purchase_order.py:324
+#: erpnext/buying/doctype/purchase_order/purchase_order.py:327
#: erpnext/selling/doctype/sales_order/sales_order.py:287
msgid "Row #{0}: Finished Good Item is not specified for service item {1}"
msgstr "Fila #{0}: No se especifica el artículo acabado para el artículo de servicio {1}"
-#: erpnext/buying/doctype/purchase_order/purchase_order.py:331
+#: erpnext/buying/doctype/purchase_order/purchase_order.py:334
#: erpnext/selling/doctype/sales_order/sales_order.py:294
msgid "Row #{0}: Finished Good Item {1} must be a sub-contracted item"
msgstr "Fila #{0}: El artículo terminado {1} debe ser un artículo subcontratado"
@@ -45812,7 +45885,7 @@ msgstr "Fila #{0}: Stock no disponible para reservar para el artículo {1} contr
msgid "Row #{0}: Stock not available to reserve for the Item {1} in Warehouse {2}."
msgstr "Fila #{0}: Stock no disponible para reservar para el artículo {1} en el almacén {2}."
-#: erpnext/accounts/doctype/sales_invoice/sales_invoice.py:1268
+#: erpnext/accounts/doctype/sales_invoice/sales_invoice.py:1272
msgid "Row #{0}: Stock quantity {1} ({2}) for item {3} cannot exceed {4}"
msgstr ""
@@ -45860,7 +45933,7 @@ msgstr "Fila #{0}: No se puede utilizar la dimensión de inventario '{1}' en la
msgid "Row #{0}: You must select an Asset for Item {1}."
msgstr "Fila #{0}: Debe seleccionar un activo para el artículo {1}."
-#: erpnext/public/js/controllers/buying.js:266
+#: erpnext/public/js/controllers/buying.js:261
msgid "Row #{0}: {1} can not be negative for item {2}"
msgstr "Fila #{0}: {1} no puede ser negativo para el elemento {2}"
@@ -46284,7 +46357,7 @@ msgstr "Fila {0}: La cuenta {3} {1} no pertenece a la empresa {2}"
msgid "Row {0}: To set {1} periodicity, difference between from and to date must be greater than or equal to {2}"
msgstr "Fila {0}: Para establecer la periodicidad {1} , la diferencia entre la fecha de inicio y la de finalización debe ser mayor o igual a {2}"
-#: erpnext/stock/doctype/stock_entry/stock_entry_handler/material_transfer.py:348
+#: erpnext/stock/doctype/stock_entry/stock_entry_handler/material_transfer.py:99
msgid "Row {0}: Transferred quantity cannot be greater than the requested quantity."
msgstr ""
@@ -46623,10 +46696,15 @@ msgstr "Modo de pago"
#: erpnext/setup/install.py:431
#: erpnext/setup/setup_wizard/operations/install_fixtures.py:297
#: erpnext/stock/doctype/item/item.json
+#: erpnext/stock/doctype/item/item_list.js:29
#: erpnext/stock/doctype/pick_list/pick_list_dashboard.py:16
msgid "Sales"
msgstr "Ventas"
+#: erpnext/stock/doctype/item/item_list.js:28
+msgid "Sales & Purchase"
+msgstr ""
+
#: erpnext/setup/doctype/company/company.py:653
msgid "Sales Account"
msgstr "Cuenta de ventas"
@@ -47032,7 +47110,7 @@ msgstr "El Pedido de Venta {0} ya existe contra el Pedido de Compra del Cliente
msgid "Sales Order {0} is not available for production"
msgstr ""
-#: erpnext/accounts/doctype/sales_invoice/sales_invoice.py:1398
+#: erpnext/accounts/doctype/sales_invoice/sales_invoice.py:1411
msgid "Sales Order {0} is not submitted"
msgstr "La órden de venta {0} no esta validada"
@@ -47085,6 +47163,7 @@ msgstr "Órdenes de Ventas para Enviar"
#. Scheme'
#. Label of the sales_partner (Link) field in DocType 'Sales Invoice'
#. Label of the default_sales_partner (Link) field in DocType 'Customer'
+#. Label of the sales_team_section (Section Break) field in DocType 'Customer'
#. Label of the sales_partner (Link) field in DocType 'Sales Order'
#. Label of the sales_partner (Link) field in DocType 'SMS Center'
#. Label of a Link in the Selling Workspace
@@ -47476,7 +47555,7 @@ msgstr "Almacenamiento de Muestras de Retención"
msgid "Sample Size"
msgstr "Tamaño de muestra"
-#: erpnext/stock/doctype/stock_entry/stock_entry_handler/manufacturing.py:1021
+#: erpnext/stock/doctype/stock_entry/stock_entry_handler/manufacturing.py:1023
msgid "Sample quantity {0} cannot be more than received quantity {1}"
msgstr "La Cantidad de Muestra {0} no puede ser más que la Cantidad Recibida {1}"
@@ -48094,7 +48173,7 @@ msgstr "Seleccione una prioridad predeterminada."
msgid "Select a Payment Method."
msgstr ""
-#: erpnext/selling/doctype/customer/customer.js:251
+#: erpnext/selling/doctype/customer/customer.js:253
msgid "Select a Supplier"
msgstr "Seleccione un proveedor"
@@ -48208,6 +48287,12 @@ msgstr "Seleccione la fecha"
msgid "Select the date and your timezone"
msgstr "Seleccione la fecha y su zona horaria"
+#. Description of the 'Tax Withholding Group' (Link) field in DocType
+#. 'Customer'
+#: erpnext/selling/doctype/customer/customer.json
+msgid "Select the group first to filter the applicable withholding categories below."
+msgstr ""
+
#: erpnext/manufacturing/doctype/bom/bom.js:1004
msgid "Select the raw materials (Items) required to manufacture the Item"
msgstr "Seleccione las materias primas (Artículos) necesarias para fabricar el Artículo"
@@ -48236,7 +48321,7 @@ msgstr "Seleccione, para que el usuario pueda buscar con estos campos"
msgid "Selected POS Opening Entry should be open."
msgstr "La entrada de apertura de POS seleccionada debe estar abierta."
-#: erpnext/accounts/doctype/sales_invoice/sales_invoice.py:2651
+#: erpnext/accounts/doctype/sales_invoice/sales_invoice.py:2675
msgid "Selected Price List should have buying and selling fields checked."
msgstr "La Lista de Precios seleccionada debe tener los campos de compra y venta marcados."
@@ -48286,7 +48371,7 @@ msgstr ""
msgid "Sell quantity cannot exceed the asset quantity"
msgstr ""
-#: erpnext/accounts/doctype/sales_invoice/sales_invoice.py:1411
+#: erpnext/accounts/doctype/sales_invoice/sales_invoice.py:1424
msgid "Sell quantity cannot exceed the asset quantity. Asset {0} has only {1} item(s)."
msgstr ""
@@ -48563,7 +48648,7 @@ msgstr "Números de serie / lote"
#: erpnext/stock/report/serial_no_and_batch_traceability/serial_no_and_batch_traceability.py:450
#: erpnext/stock/report/serial_no_ledger/serial_no_ledger.js:38
#: erpnext/stock/report/serial_no_ledger/serial_no_ledger.py:61
-#: erpnext/stock/report/stock_ledger/stock_ledger.py:425
+#: erpnext/stock/report/stock_ledger/stock_ledger.py:426
#: erpnext/stock/workspace/stock/stock.json
#: erpnext/subcontracting/doctype/subcontracting_receipt_item/subcontracting_receipt_item.json
#: erpnext/subcontracting/doctype/subcontracting_receipt_supplied_item/subcontracting_receipt_supplied_item.json
@@ -48818,7 +48903,7 @@ msgstr "Serie y lote"
#: erpnext/stock/report/available_serial_no/available_serial_no.py:188
#: erpnext/stock/report/incorrect_serial_and_batch_bundle/incorrect_serial_and_batch_bundle.py:31
#: erpnext/stock/report/serial_and_batch_summary/serial_and_batch_summary.py:82
-#: erpnext/stock/report/stock_ledger/stock_ledger.py:409
+#: erpnext/stock/report/stock_ledger/stock_ledger.py:410
#: erpnext/stock/report/stock_ledger_invariant_check/stock_ledger_invariant_check.py:177
#: erpnext/subcontracting/doctype/subcontracting_receipt_item/subcontracting_receipt_item.json
#: erpnext/workspace_sidebar/stock.json
@@ -49232,7 +49317,7 @@ msgstr "Establecer avances y asignar (FIFO)"
#. Label of the set_basic_rate_manually (Check) field in DocType 'Stock Entry
#. Detail'
-#: erpnext/stock/doctype/stock_entry/stock_entry_handler/manufacturing.py:706
+#: erpnext/stock/doctype/stock_entry/stock_entry_handler/manufacturing.py:708
#: erpnext/stock/doctype/stock_entry_detail/stock_entry_detail.json
msgid "Set Basic Rate Manually"
msgstr "Establecer tarifa básica manualmente"
@@ -50657,6 +50742,11 @@ msgstr ""
msgid "Split across {} accounts"
msgstr ""
+#. Description of the 'Sales Team' (Table) field in DocType 'Customer'
+#: erpnext/selling/doctype/customer/customer.json
+msgid "Split commission credit across multiple sales persons."
+msgstr ""
+
#: erpnext/accounts/doctype/payment_entry/payment_entry.py:2458
msgid "Splitting {0} {1} into {2} rows as per Payment Terms"
msgstr "Dividir {0} {1} en {2} filas según las condiciones de pago"
@@ -50951,6 +51041,7 @@ msgstr "Información legal u otra información general acerca de su proveedor"
#: erpnext/manufacturing/doctype/bom/bom_dashboard.py:14
#: erpnext/setup/doctype/incoterm/incoterm.json
#: erpnext/setup/workspace/home/home.json
+#: erpnext/stock/doctype/item/item_list.js:21
#: erpnext/stock/doctype/material_request/material_request_dashboard.py:17
#: erpnext/stock/workspace/stock/stock.json
#: erpnext/workspace_sidebar/stock.json
@@ -51607,7 +51698,7 @@ msgstr "Configuración de transacciones de stock"
#: erpnext/stock/report/batch_item_expiry_status/batch_item_expiry_status.py:35
#: erpnext/stock/report/reserved_stock/reserved_stock.py:110
#: erpnext/stock/report/stock_balance/stock_balance.py:513
-#: erpnext/stock/report/stock_ledger/stock_ledger.py:294
+#: erpnext/stock/report/stock_ledger/stock_ledger.py:295
#: erpnext/subcontracting/doctype/subcontracting_inward_order_item/subcontracting_inward_order_item.json
#: erpnext/subcontracting/doctype/subcontracting_inward_order_received_item/subcontracting_inward_order_received_item.json
#: erpnext/subcontracting/doctype/subcontracting_inward_order_secondary_item/subcontracting_inward_order_secondary_item.json
@@ -51740,11 +51831,11 @@ msgstr "No se pueden reservar existencias en el almacén del grupo {0}."
msgid "Stock cannot be reserved in the group warehouse {0}."
msgstr "No se pueden reservar existencias en el almacén del grupo {0}."
-#: erpnext/accounts/doctype/sales_invoice/sales_invoice.py:1226
+#: erpnext/accounts/doctype/sales_invoice/sales_invoice.py:1230
msgid "Stock cannot be updated against the following Delivery Notes: {0}"
msgstr "El stock no se puede actualizar con las siguientes notas de entrega: {0}"
-#: erpnext/accounts/doctype/sales_invoice/sales_invoice.py:1295
+#: erpnext/accounts/doctype/sales_invoice/sales_invoice.py:1299
msgid "Stock cannot be updated because the invoice contains a drop shipping item. Please disable 'Update Stock' or remove the drop shipping item."
msgstr "No se puede actualizar el stock porque la factura contiene un artículo de envío directo. Desactive la opción \"Actualizar stock\" o elimine el artículo de envío directo."
@@ -52126,7 +52217,7 @@ msgstr "Artículo de servicio de orden de subcontratación"
msgid "Subcontracting Order Supplied Item"
msgstr "Orden de subcontratación Artículo suministrado"
-#: erpnext/buying/doctype/purchase_order/purchase_order.py:973
+#: erpnext/buying/doctype/purchase_order/purchase_order.py:976
msgid "Subcontracting Order {0} created."
msgstr "Orden de subcontratación {0} creada."
@@ -52215,7 +52306,7 @@ msgstr ""
msgid "Subdivision"
msgstr "Subdivisión"
-#: erpnext/buying/doctype/purchase_order/purchase_order.py:969
+#: erpnext/buying/doctype/purchase_order/purchase_order.py:972
#: erpnext/subcontracting/doctype/subcontracting_receipt/subcontracting_receipt.py:1122
msgid "Submit Action Failed"
msgstr "Fallo al validar"
@@ -52414,7 +52505,7 @@ msgstr "Importado correctamente {0} registros."
msgid "Successfully linked to Customer"
msgstr "Vinculado exitosamente al Cliente"
-#: erpnext/selling/doctype/customer/customer.js:273
+#: erpnext/selling/doctype/customer/customer.js:275
msgid "Successfully linked to Supplier"
msgstr "Vinculado exitosamente al Proveedor"
@@ -52574,7 +52665,7 @@ msgstr "Cant. Suministrada"
#: erpnext/public/js/purchase_trends_filters.js:63
#: erpnext/regional/doctype/lower_deduction_certificate/lower_deduction_certificate.json
#: erpnext/regional/report/irs_1099/irs_1099.py:77
-#: erpnext/selling/doctype/customer/customer.js:255
+#: erpnext/selling/doctype/customer/customer.js:257
#: erpnext/selling/doctype/party_specific_item/party_specific_item.json
#: erpnext/selling/doctype/sales_order/sales_order.js:187
#: erpnext/selling/doctype/sales_order/sales_order.js:1741
@@ -52817,8 +52908,6 @@ msgid "Supplier Number At Customer"
msgstr ""
#. Label of the supplier_numbers (Table) field in DocType 'Customer'
-#. Label of the supplier_numbers_section (Section Break) field in DocType
-#. 'Customer'
#: erpnext/selling/doctype/customer/customer.json
msgid "Supplier Numbers"
msgstr ""
@@ -53005,11 +53094,6 @@ msgstr "Proveedor entrega al Cliente"
msgid "Supplier is required for all selected Items"
msgstr ""
-#. Description of the 'Supplier Numbers' (Table) field in DocType 'Customer'
-#: erpnext/selling/doctype/customer/customer.json
-msgid "Supplier numbers assigned by the customer"
-msgstr ""
-
#. Description of a DocType
#: erpnext/buying/doctype/supplier/supplier.json
msgid "Supplier of Goods or Services."
@@ -53120,7 +53204,7 @@ msgstr "Sincronización Iniciada"
msgid "Synchronize all accounts every hour"
msgstr "Sincronice todas las cuentas cada hora"
-#: erpnext/accounts/doctype/account/account.py:664
+#: erpnext/accounts/doctype/account/account.py:673
msgid "System In Use"
msgstr ""
@@ -53176,6 +53260,12 @@ msgstr ""
msgid "TDS Payable"
msgstr ""
+#. Description of the 'Tax Withholding Category' (Link) field in DocType
+#. 'Customer'
+#: erpnext/selling/doctype/customer/customer.json
+msgid "TDS/TCS is calculated at the rate defined here on every payment from this customer."
+msgstr ""
+
#. Description of a DocType
#: erpnext/stock/doctype/item_website_specification/item_website_specification.json
msgid "Table for Item that will be shown in Web Site"
@@ -54679,6 +54769,12 @@ msgstr "La cuenta principal {0} no existe en la plantilla cargada"
msgid "The payment gateway account in plan {0} is different from the payment gateway account in this payment request"
msgstr "La cuenta de puerta de enlace de pago en el plan {0} es diferente de la cuenta de puerta de enlace de pago en esta solicitud de pago"
+#. Description of the 'Over Order Allowance (%)' (Float) field in DocType
+#. 'Buying Settings'
+#: erpnext/buying/doctype/buying_settings/buying_settings.json
+msgid "The percentage by which you are allowed to order more on a Purchase Order than the quantity requested on the originating Material Request. For example, if the Material Request has 100 units and the allowance is 10%, you can order up to 110 units"
+msgstr ""
+
#. Description of the 'Over Billing Allowance (%)' (Currency) field in DocType
#. 'Accounts Settings'
#: erpnext/accounts/doctype/accounts_settings/accounts_settings.json
@@ -54720,7 +54816,7 @@ msgstr "El stock reservado se liberará cuando actualices los artículos. ¿Est
msgid "The reserved stock will be released. Are you certain you wish to proceed?"
msgstr "El stock reservado se liberará. ¿Está seguro de que desea continuar?"
-#: erpnext/accounts/doctype/account/account.py:219
+#: erpnext/accounts/doctype/account/account.py:222
msgid "The root account {0} must be a group"
msgstr "La cuenta raíz {0} debe ser un grupo."
@@ -54895,7 +54991,7 @@ msgstr "Hay mantenimiento activo o reparaciones contra el activo. Debes completa
msgid "There are inconsistencies between the rate, no of shares and the amount calculated"
msgstr "Hay inconsistencias entre la tasa, numero de acciones y la cantidad calculada"
-#: erpnext/accounts/doctype/account/account.py:204
+#: erpnext/accounts/doctype/account/account.py:207
msgid "There are ledger entries against this account. Changing {0} to non-{1} in live system will cause incorrect output in 'Accounts {2}' report"
msgstr ""
@@ -55020,7 +55116,7 @@ msgstr "Este elemento es una variante de {0} (plantilla)."
msgid "This Month's Summary"
msgstr "Resumen de este mes"
-#: erpnext/buying/doctype/purchase_order/purchase_order.py:982
+#: erpnext/buying/doctype/purchase_order/purchase_order.py:985
msgid "This Purchase Order has been fully subcontracted."
msgstr ""
@@ -55058,7 +55154,7 @@ msgstr ""
msgid "This covers all scorecards tied to this Setup"
msgstr "Esto cubre todas las tarjetas de puntuación vinculadas a esta configuración"
-#: erpnext/controllers/status_updater.py:478
+#: erpnext/controllers/status_updater.py:488
msgid "This document is over limit by {0} {1} for item {4}. Are you making another {3} against the same {2}?"
msgstr "Este documento está por encima del límite de {0} {1} para el elemento {4}. ¿Estás haciendo otra {3} contra el mismo {2}?"
@@ -55234,7 +55330,7 @@ msgstr "Este cronograma se creó cuando el activo {0} se consumió a través de
msgid "This schedule was created when Asset {0} was repaired through Asset Repair {1}."
msgstr "Este cronograma se creó cuando el activo {0} fue reparado a través de la reparación del activo {1}."
-#: erpnext/accounts/doctype/sales_invoice/sales_invoice.py:1502
+#: erpnext/accounts/doctype/sales_invoice/sales_invoice.py:1515
msgid "This schedule was created when Asset {0} was restored due to Sales Invoice {1} cancellation."
msgstr ""
@@ -55246,7 +55342,7 @@ msgstr "Este cronograma se creó cuando el Activo {0} se restauró en la cancela
msgid "This schedule was created when Asset {0} was restored."
msgstr "Este cronograma se creó cuando se restauró el activo {0} ."
-#: erpnext/accounts/doctype/sales_invoice/sales_invoice.py:1498
+#: erpnext/accounts/doctype/sales_invoice/sales_invoice.py:1511
msgid "This schedule was created when Asset {0} was returned through Sales Invoice {1}."
msgstr "Este cronograma se creó cuando el activo {0} se devolvió a través de la factura de venta {1}."
@@ -55258,7 +55354,7 @@ msgstr "Este cronograma se creó cuando se descartó el activo {0} ."
msgid "This schedule was created when Asset {0} was {1} into new Asset {2}."
msgstr ""
-#: erpnext/accounts/doctype/sales_invoice/sales_invoice.py:1474
+#: erpnext/accounts/doctype/sales_invoice/sales_invoice.py:1487
msgid "This schedule was created when Asset {0} was {1} through Sales Invoice {2}."
msgstr ""
@@ -55774,11 +55870,15 @@ msgstr "Para agregar operaciones, marque la casilla de verificación \"Con opera
msgid "To add subcontracted Item's raw materials if include exploded items is disabled."
msgstr "Para agregar materias primas de artículos subcontratados si la opción de incluir artículos explotados está deshabilitada."
-#: erpnext/controllers/status_updater.py:471
+#: erpnext/controllers/status_updater.py:481
msgid "To allow over billing, update \"Over Billing Allowance\" in Accounts Settings or the Item."
msgstr "Para permitir la facturación excesiva, actualice "Asignación de facturación excesiva" en la Configuración de cuentas o el Artículo."
-#: erpnext/controllers/status_updater.py:467
+#: erpnext/controllers/status_updater.py:475
+msgid "To allow over ordering, update \"Over Order Allowance\" in Buying Settings."
+msgstr ""
+
+#: erpnext/controllers/status_updater.py:477
msgid "To allow over receipt / delivery, update \"Over Receipt/Delivery Allowance\" in Stock Settings or the Item."
msgstr "Para permitir sobre recibo / entrega, actualice "Recibo sobre recibo / entrega" en la Configuración de inventario o en el Artículo."
@@ -55833,7 +55933,7 @@ msgstr "Para fusionar, la siguientes propiedades deben ser las mismas en ambos p
msgid "To not apply Pricing Rule in a particular transaction, all applicable Pricing Rules should be disabled."
msgstr ""
-#: erpnext/accounts/doctype/account/account.py:555
+#: erpnext/accounts/doctype/account/account.py:564
msgid "To overrule this, enable '{0}' in company {1}"
msgstr "Para anular esto, habilite "{0}" en la empresa {1}"
@@ -57073,11 +57173,16 @@ msgstr "Historial Anual de Transacciones"
msgid "Transactions against the Company already exist! Chart of Accounts can only be imported for a Company with no transactions."
msgstr ""
+#. Description of the 'Credit Limit' (Table) field in DocType 'Customer'
+#: erpnext/selling/doctype/customer/customer.json
+msgid "Transactions are blocked or warned when outstanding balance exceeds this amount."
+msgstr ""
+
#: banking/src/components/features/BankStatementImporter/CSV/StatementDetails.tsx:230
msgid "Transactions to be imported into the system"
msgstr ""
-#: erpnext/accounts/doctype/sales_invoice/sales_invoice.py:1159
+#: erpnext/accounts/doctype/sales_invoice/sales_invoice.py:1163
msgid "Transactions using Sales Invoice in POS are disabled."
msgstr ""
@@ -57523,6 +57628,7 @@ msgstr ""
#: erpnext/stock/doctype/delivery_note_item/delivery_note_item.json
#: erpnext/stock/doctype/delivery_stop/delivery_stop.json
#: erpnext/stock/doctype/item/item.json
+#: erpnext/stock/doctype/item/item_list.js:41
#: erpnext/stock/doctype/item_barcode/item_barcode.json
#: erpnext/stock/doctype/item_price/item_price.json
#: erpnext/stock/doctype/material_request_item/material_request_item.json
@@ -58564,6 +58670,11 @@ msgstr "Los usuarios pueden habilitar la casilla de verificación si desean ajus
msgid "Users can make manufacture entry against Job Cards"
msgstr ""
+#. Description of the 'Portal Users' (Tab Break) field in DocType 'Customer'
+#: erpnext/selling/doctype/customer/customer.json
+msgid "Users listed here can log into the customer portal to view their orders, invoices, and deliveries."
+msgstr ""
+
#. Description of the 'Role Allowed to Over Bill ' (Link) field in DocType
#. 'Accounts Settings'
#: erpnext/accounts/doctype/accounts_settings/accounts_settings.json
@@ -58806,7 +58917,6 @@ msgstr "Método de Valoración"
#. Label of the valuation_rate (Currency) field in DocType 'Stock Closing
#. Balance'
#. Label of the valuation_rate (Currency) field in DocType 'Stock Entry Detail'
-#. Label of the valuation_rate (Currency) field in DocType 'Stock Ledger Entry'
#. Label of the valuation_rate (Currency) field in DocType 'Stock
#. Reconciliation Item'
#: erpnext/accounts/doctype/purchase_invoice_item/purchase_invoice_item.json
@@ -58822,14 +58932,12 @@ msgstr "Método de Valoración"
#: erpnext/stock/doctype/serial_and_batch_entry/serial_and_batch_entry.json
#: erpnext/stock/doctype/stock_closing_balance/stock_closing_balance.json
#: erpnext/stock/doctype/stock_entry_detail/stock_entry_detail.json
-#: erpnext/stock/doctype/stock_ledger_entry/stock_ledger_entry.json
#: erpnext/stock/doctype/stock_reconciliation_item/stock_reconciliation_item.json
#: erpnext/stock/report/available_serial_no/available_serial_no.py:164
#: erpnext/stock/report/batch_wise_balance_history/batch_wise_balance_history.py:85
#: erpnext/stock/report/item_prices/item_prices.py:57
#: erpnext/stock/report/serial_no_ledger/serial_no_ledger.py:68
#: erpnext/stock/report/stock_balance/stock_balance.py:566
-#: erpnext/stock/report/stock_ledger/stock_ledger.py:377
msgid "Valuation Rate"
msgstr "Tasa de valoración"
@@ -59004,7 +59112,7 @@ msgid "Variance ({})"
msgstr "Varianza ({})"
#: erpnext/stock/doctype/item/item.js:241
-#: erpnext/stock/doctype/item/item_list.js:22
+#: erpnext/stock/doctype/item/item_list.js:59
#: erpnext/stock/report/item_variant_details/item_variant_details.py:74
msgid "Variant"
msgstr "Variante"
@@ -59351,7 +59459,7 @@ msgstr "Comprobante"
#: erpnext/stock/report/available_serial_no/available_serial_no.js:56
#: erpnext/stock/report/available_serial_no/available_serial_no.py:196
#: erpnext/stock/report/stock_ledger/stock_ledger.js:97
-#: erpnext/stock/report/stock_ledger/stock_ledger.py:402
+#: erpnext/stock/report/stock_ledger/stock_ledger.py:403
msgid "Voucher #"
msgstr "Comprobante #"
@@ -59524,7 +59632,7 @@ msgstr ""
#: erpnext/stock/report/serial_no_and_batch_traceability/serial_no_and_batch_traceability.py:486
#: erpnext/stock/report/serial_no_ledger/serial_no_ledger.py:28
#: erpnext/stock/report/stock_and_account_value_comparison/stock_and_account_value_comparison.py:152
-#: erpnext/stock/report/stock_ledger/stock_ledger.py:400
+#: erpnext/stock/report/stock_ledger/stock_ledger.py:401
#: erpnext/stock/report/stock_ledger_invariant_check/stock_ledger_invariant_check.py:159
#: erpnext/stock/report/stock_ledger_variance/stock_ledger_variance.py:68
msgid "Voucher Type"
@@ -59704,7 +59812,7 @@ msgstr ""
msgid "Warehouse not found against the account {0}"
msgstr "Almacén no encontrado en la cuenta {0}"
-#: erpnext/accounts/doctype/sales_invoice/sales_invoice.py:1216
+#: erpnext/accounts/doctype/sales_invoice/sales_invoice.py:1220
#: erpnext/stock/doctype/delivery_note/delivery_note.py:445
msgid "Warehouse required for stock Item {0}"
msgstr "El almacén es requerido para el stock del producto {0}"
@@ -60030,7 +60138,7 @@ msgstr "Sitio Web:"
msgid "Week of the year"
msgstr ""
-#: erpnext/selling/report/sales_analytics/sales_analytics.py:433
+#: erpnext/selling/report/sales_analytics/sales_analytics.py:457
#: erpnext/stock/report/stock_analytics/stock_analytics.py:121
msgid "Week {0} {1}"
msgstr "Semana {0} {1}"
@@ -60170,7 +60278,7 @@ msgstr ""
msgid "When enabled, it adds a cutoff date filter to Delivery Notes created in bulk from Sales Orders. This allows you to process orders only with a transaction date up to the specified cutoff date, which is useful for period-end processing and batch fulfillment."
msgstr ""
-#: erpnext/stock/doctype/stock_entry/stock_entry_handler/manufacturing.py:703
+#: erpnext/stock/doctype/stock_entry/stock_entry_handler/manufacturing.py:705
msgid "When there are multiple finished goods ({0}) in a Repack stock entry, the basic rate for all finished goods must be set manually. To set rate manually, enable the checkbox 'Set Basic Rate Manually' in the respective finished good row."
msgstr ""
@@ -60180,11 +60288,11 @@ msgstr ""
msgid "When you pay for something upfront (like annual insurance), the cost is held here and recognized gradually over time"
msgstr ""
-#: erpnext/accounts/doctype/account/account.py:381
+#: erpnext/accounts/doctype/account/account.py:384
msgid "While creating account for Child Company {0}, parent account {1} found as a ledger account."
msgstr "Al crear una cuenta para la empresa secundaria {0}, la cuenta principal {1} se encontró como una cuenta contable."
-#: erpnext/accounts/doctype/account/account.py:371
+#: erpnext/accounts/doctype/account/account.py:374
msgid "While creating account for Child Company {0}, parent account {1} not found. Please create the parent account in corresponding COA"
msgstr "Al crear la cuenta para la empresa secundaria {0}, no se encontró la cuenta principal {1}. Cree la cuenta principal en el COA correspondiente"
@@ -60819,7 +60927,7 @@ msgstr "No tiene permisos para agregar o actualizar las entradas antes de {0}"
msgid "You are not authorized to make/edit Stock Transactions for Item {0} under warehouse {1} before this time."
msgstr ""
-#: erpnext/accounts/doctype/account/account.py:313
+#: erpnext/accounts/doctype/account/account.py:316
msgid "You are not authorized to set Frozen value"
msgstr "Usted no está autorizado para definir el 'valor congelado'"
@@ -60997,7 +61105,7 @@ msgstr ""
msgid "You don't have permission to update Company details. Please contact your System Manager."
msgstr ""
-#: erpnext/buying/doctype/purchase_order/purchase_order.py:575
+#: erpnext/buying/doctype/purchase_order/purchase_order.py:578
msgid "You don't have permission to update Received Qty DocField for item {0}"
msgstr ""
@@ -61126,7 +61234,7 @@ msgstr "Archivo zip"
msgid "[Important] [ERPNext] Auto Reorder Errors"
msgstr "[Importante] [ERPNext] Errores de reorden automático"
-#: erpnext/controllers/status_updater.py:302
+#: erpnext/controllers/status_updater.py:304
msgid "`Allow Negative rates for Items`"
msgstr "`Permitir precios Negativos para los Productos`"
@@ -61171,7 +61279,7 @@ msgid "cannot be greater than 100"
msgstr "no puede ser mayor que 100"
#: erpnext/accounts/doctype/purchase_invoice/purchase_invoice.py:334
-#: erpnext/accounts/doctype/sales_invoice/sales_invoice.py:1105
+#: erpnext/accounts/doctype/sales_invoice/sales_invoice.py:1101
msgid "dated {0}"
msgstr ""
@@ -61353,7 +61461,7 @@ msgstr "recibido de"
msgid "reconciled"
msgstr "reconciliado"
-#: erpnext/accounts/doctype/sales_invoice/sales_invoice.py:1476
+#: erpnext/accounts/doctype/sales_invoice/sales_invoice.py:1489
msgid "returned"
msgstr "devuelto"
@@ -61388,7 +61496,7 @@ msgstr ""
msgid "sandbox"
msgstr ""
-#: erpnext/accounts/doctype/sales_invoice/sales_invoice.py:1476
+#: erpnext/accounts/doctype/sales_invoice/sales_invoice.py:1489
msgid "sold"
msgstr "vendido"
@@ -61396,8 +61504,8 @@ msgstr "vendido"
msgid "subscription is already cancelled."
msgstr ""
-#: erpnext/controllers/status_updater.py:481
-#: erpnext/controllers/status_updater.py:500
+#: erpnext/controllers/status_updater.py:491
+#: erpnext/controllers/status_updater.py:510
msgid "target_ref_field"
msgstr ""
@@ -61415,7 +61523,7 @@ msgstr "título"
msgid "to"
msgstr "a"
-#: erpnext/accounts/doctype/sales_invoice/sales_invoice.py:3258
+#: erpnext/accounts/doctype/sales_invoice/sales_invoice.py:3288
msgid "to unallocate the amount of this Return Invoice before cancelling it."
msgstr ""
@@ -61442,7 +61550,7 @@ msgstr ""
msgid "unique e.g. SAVE20 To be used to get discount"
msgstr "Único, por ejemplo, SAVE20 Para ser utilizado para obtener descuento"
-#: erpnext/buying/doctype/purchase_order/purchase_order.py:605
+#: erpnext/buying/doctype/purchase_order/purchase_order.py:608
msgid "updated delivered quantity for item {0} to {1}"
msgstr ""
@@ -61617,7 +61725,7 @@ msgstr ""
msgid "{0} currency must be same as company's default currency. Please select another account."
msgstr ""
-#: erpnext/buying/doctype/purchase_order/purchase_order.py:285
+#: erpnext/buying/doctype/purchase_order/purchase_order.py:288
msgid "{0} currently has a {1} Supplier Scorecard standing, and Purchase Orders to this supplier should be issued with caution."
msgstr "{0} tiene actualmente una {1} Tarjeta de Puntuación de Proveedores y las Órdenes de Compra a este Proveedor deben ser emitidas con precaución."
@@ -61693,7 +61801,7 @@ msgstr "{0} está bloqueado por lo que esta transacción no puede continuar"
msgid "{0} is in Draft. Submit it before creating the Asset."
msgstr ""
-#: erpnext/accounts/doctype/sales_invoice/sales_invoice.py:1131
+#: erpnext/accounts/doctype/sales_invoice/sales_invoice.py:1127
msgid "{0} is mandatory for Item {1}"
msgstr "{0} es obligatorio para el artículo {1}"
@@ -61790,7 +61898,7 @@ msgstr ""
msgid "{0} must be negative in return document"
msgstr "{0} debe ser negativo en el documento de devolución"
-#: erpnext/accounts/doctype/sales_invoice/sales_invoice.py:2448
+#: erpnext/accounts/doctype/sales_invoice/sales_invoice.py:2472
msgid "{0} not allowed to transact with {1}. Please change the Company or add the Company in the 'Allowed To Transact With'-Section in the Customer record."
msgstr ""
@@ -61910,7 +62018,7 @@ msgstr ""
msgid "{0} {1} has already been partly paid. Please use the 'Get Outstanding Invoice' or the 'Get Outstanding Orders' button to get the latest outstanding amounts."
msgstr ""
-#: erpnext/buying/doctype/purchase_order/purchase_order.py:413
+#: erpnext/buying/doctype/purchase_order/purchase_order.py:416
#: erpnext/selling/doctype/sales_order/sales_order.py:609
#: erpnext/stock/doctype/material_request/material_request.py:257
msgid "{0} {1} has been modified. Please refresh."
@@ -62131,7 +62239,7 @@ msgstr ""
msgid "{}"
msgstr "{}"
-#: erpnext/accounts/doctype/sales_invoice/sales_invoice.py:2214
+#: erpnext/accounts/doctype/sales_invoice/sales_invoice.py:2236
msgid "{} can't be cancelled since the Loyalty Points earned has been redeemed. First cancel the {} No {}"
msgstr "{} no se puede cancelar ya que se canjearon los puntos de fidelidad ganados. Primero cancele el {} No {}"