diff --git a/erpnext/locale/es.po b/erpnext/locale/es.po index 67c4ca84a41..2315189f580 100644 --- a/erpnext/locale/es.po +++ b/erpnext/locale/es.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: frappe\n" "Report-Msgid-Bugs-To: hello@frappe.io\n" "POT-Creation-Date: 2026-02-22 09:43+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2026-02-24 16:57\n" +"PO-Revision-Date: 2026-02-28 16:56\n" "Last-Translator: hello@frappe.io\n" "Language-Team: Spanish\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -4071,7 +4071,7 @@ msgstr "Permitir Inventario Negativo" #. Settings' #: erpnext/stock/doctype/stock_settings/stock_settings.json msgid "Allow Negative Stock for Batch" -msgstr "" +msgstr "Permitir stock negativo para el lote" #. Label of the allow_negative_rates_for_items (Check) field in DocType #. 'Selling Settings' @@ -6231,7 +6231,7 @@ msgstr "Reserva automática de números de serie y de lote" #. Label of the auto_reserve_stock (Check) field in DocType 'Stock Settings' #: erpnext/stock/doctype/stock_settings/stock_settings.json msgid "Auto Reserve Stock" -msgstr "" +msgstr "Auto-reserva de stock" #. Label of the auto_reserve_stock_for_sales_order_on_purchase (Check) field in #. DocType 'Stock Settings' @@ -9553,14 +9553,14 @@ msgstr "Categorizar por proveedor" #: erpnext/accounts/doctype/process_statement_of_accounts/process_statement_of_accounts.json #: erpnext/accounts/report/general_ledger/general_ledger.js:121 msgid "Categorize by Voucher" -msgstr "" +msgstr "Categorizar por cupón" #. Option for the 'Categorize By' (Select) field in DocType 'Process Statement #. Of Accounts' #: erpnext/accounts/doctype/process_statement_of_accounts/process_statement_of_accounts.json #: erpnext/accounts/report/general_ledger/general_ledger.js:125 msgid "Categorize by Voucher (Consolidated)" -msgstr "" +msgstr "Categorizar por cupón (Consolidado)" #. Label of the category_details_section (Section Break) field in DocType 'Tax #. Withholding Category' @@ -9594,7 +9594,7 @@ msgstr "Celsius" #. Name of a UOM #: erpnext/setup/setup_wizard/data/uom_data.json msgid "Cental" -msgstr "" +msgstr "Quintal" #. Name of a UOM #: erpnext/setup/setup_wizard/data/uom_data.json @@ -11329,7 +11329,7 @@ msgstr "Considerado en el importe pagado" #. Label of the combine_items (Check) field in DocType 'Production Plan' #: erpnext/manufacturing/doctype/production_plan/production_plan.json msgid "Consolidate Sales Order Items" -msgstr "" +msgstr "Consolidar artículos de pedidos de venta" #. Label of the combine_sub_items (Check) field in DocType 'Production Plan' #: erpnext/manufacturing/doctype/production_plan/production_plan.json @@ -12628,7 +12628,7 @@ msgstr "Creación de asientos de diario..." #: erpnext/stock/doctype/packing_slip/packing_slip.js:42 msgid "Creating Packing Slip ..." -msgstr "" +msgstr "Creando Lista de Empaque..." #: erpnext/accounts/doctype/opening_invoice_creation_tool/opening_invoice_creation_tool.js:60 msgid "Creating Purchase Invoices ..." @@ -13205,7 +13205,7 @@ msgstr "" #. Reconciliation Item' #: erpnext/stock/doctype/stock_reconciliation_item/stock_reconciliation_item.json msgid "Current Serial / Batch Bundle" -msgstr "" +msgstr "Paquete de serie / lote actual" #. Label of the current_serial_no (Long Text) field in DocType 'Stock #. Reconciliation Item' @@ -15606,7 +15606,7 @@ msgstr "Entrada de depreciación" #. Label of the depr_entry_posting_status (Select) field in DocType 'Asset' #: erpnext/assets/doctype/asset/asset.json msgid "Depreciation Entry Posting Status" -msgstr "" +msgstr "Estado de contabilización del asiento de amortización" #: erpnext/assets/doctype/asset/asset.py:1261 msgid "Depreciation Entry against asset {0}" @@ -15977,7 +15977,7 @@ msgstr "Desactivar redondeo" #. 'Stock Settings' #: erpnext/stock/doctype/stock_settings/stock_settings.json msgid "Disable Serial No And Batch Selector" -msgstr "Desactivar selección de Nún. de Serie y Lote" +msgstr "Desactivar selección de Núm. de Serie y Lote" #. Label of the disable_transaction_threshold (Check) field in DocType 'Tax #. Withholding Category' @@ -15997,7 +15997,7 @@ msgstr "Cuenta deshabilitada seleccionada" #: erpnext/stock/utils.py:422 msgid "Disabled Warehouse {0} cannot be used for this transaction." -msgstr "" +msgstr "El almacén deshabilitado {0} no se puede utilizar para esta transacción." #: erpnext/controllers/accounts_controller.py:900 msgid "Disabled pricing rules since this {} is an internal transfer" @@ -16005,7 +16005,7 @@ msgstr "Deshabilitado las reglas de precios, ya que esta {} es una transferencia #: erpnext/controllers/accounts_controller.py:914 msgid "Disabled tax included prices since this {} is an internal transfer" -msgstr "" +msgstr "Precios con impuestos incluidos, ya que este {} es un traslado interno" #: erpnext/accounts/doctype/sales_taxes_and_charges_template/sales_taxes_and_charges_template.py:79 msgid "Disabled template must not be default template" @@ -16085,7 +16085,7 @@ msgstr "Descuento (%)" #: erpnext/selling/doctype/sales_order_item/sales_order_item.json #: erpnext/stock/doctype/delivery_note_item/delivery_note_item.json msgid "Discount (%) on Price List Rate with Margin" -msgstr "" +msgstr "Descuento (%) sobre la tarifa de lista de precios con margen" #. Label of the additional_discount_account (Link) field in DocType 'Sales #. Invoice' @@ -16199,7 +16199,7 @@ msgstr "Validez del descuento" #: erpnext/accounts/doctype/payment_term/payment_term.json #: erpnext/accounts/doctype/payment_terms_template_detail/payment_terms_template_detail.json msgid "Discount Validity Based On" -msgstr "" +msgstr "Validez del descuento basado en" #. Label of the discount_and_margin (Section Break) field in DocType 'POS #. Invoice Item' @@ -17024,12 +17024,12 @@ msgstr "EAN-8" #. Name of a UOM #: erpnext/setup/setup_wizard/data/uom_data.json msgid "EMU Of Charge" -msgstr "" +msgstr "UEM De carga" #. Name of a UOM #: erpnext/setup/setup_wizard/data/uom_data.json msgid "EMU of current" -msgstr "" +msgstr "UEM de corriente" #. Label of a Desktop Icon #: erpnext/desktop_icon/erpnext.json @@ -17205,7 +17205,7 @@ msgstr "Electrónica" #. Name of a UOM #: erpnext/setup/setup_wizard/data/uom_data.json msgid "Ells (UK)" -msgstr "" +msgstr "Ells (UK)" #: erpnext/www/book_appointment/index.html:52 msgid "Email Address (required)" @@ -17491,7 +17491,7 @@ msgstr "" #. Name of a UOM #: erpnext/setup/setup_wizard/data/uom_data.json msgid "Ems(Pica)" -msgstr "" +msgstr "Ems(Pica)" #. Label of the enable_accounting_dimensions (Check) field in DocType 'Accounts #. Settings' @@ -17670,7 +17670,7 @@ msgstr "Active esta casilla incluso si desea establecer la prioridad cero" #. depreciation period' (Check) field in DocType 'Accounts Settings' #: erpnext/accounts/doctype/accounts_settings/accounts_settings.json msgid "Enable this option to calculate daily depreciation by considering the total number of days in the entire depreciation period, (including leap years) while using daily pro-rata based depreciation" -msgstr "" +msgstr "Active esta opción para calcular la amortización diaria teniendo en cuenta el número total de días de todo el período de amortización, (incluidos los años bisiestos) al utilizar la amortización diaria prorrateada" #: erpnext/support/doctype/service_level_agreement/service_level_agreement.js:34 msgid "Enable to apply SLA on every {0}" @@ -17740,7 +17740,7 @@ msgstr "Hora de finalización" #: erpnext/stock/doctype/stock_entry/stock_entry.js:310 msgid "End Transit" -msgstr "" +msgstr "Fin del tránsito" #: erpnext/accounts/report/consolidated_financial_statement/consolidated_financial_statement.js:80 #: erpnext/accounts/report/deferred_revenue_and_expense/deferred_revenue_and_expense.js:64 @@ -17811,7 +17811,7 @@ msgstr "" #: erpnext/setup/doctype/employee/employee.js:108 msgid "Enter First and Last name of Employee, based on Which Full Name will be updated. IN transactions, it will be Full Name which will be fetched." -msgstr "" +msgstr "Introduzca el Nombre y Apellidos del Empleado, en base a los cuales se actualizará el Nombre Completo. En las transacciones, será el Nombre Completo el que se obtendrá." #: erpnext/public/js/utils/serial_no_batch_selector.js:201 msgid "Enter Manually" @@ -17837,7 +17837,7 @@ msgstr "Introduzca los datos de la visita" #: erpnext/manufacturing/doctype/routing/routing.js:88 msgid "Enter a name for Routing." -msgstr "" +msgstr "Introduzca un nombre para el Enrutamiento." #: erpnext/manufacturing/doctype/operation/operation.js:20 msgid "Enter a name for the Operation, for example, Cutting." @@ -17845,7 +17845,7 @@ msgstr "" #: erpnext/setup/doctype/holiday_list/holiday_list.js:50 msgid "Enter a name for this Holiday List." -msgstr "" +msgstr "Introduzca un nombre para esta Lista de vacaciones." #: erpnext/selling/page/point_of_sale/pos_payment.js:616 msgid "Enter amount to be redeemed." @@ -17853,7 +17853,7 @@ msgstr "Introduzca el importe a canjear." #: erpnext/stock/doctype/item/item.js:1041 msgid "Enter an Item Code, the name will be auto-filled the same as Item Code on clicking inside the Item Name field." -msgstr "" +msgstr "Introduzca un Código de Artículo, el nombre se autocompletará igual que Código de Artículo al pulsar dentro del campo Nombre de Artículo." #: erpnext/selling/page/point_of_sale/pos_item_cart.js:942 msgid "Enter customer's email" @@ -17865,7 +17865,7 @@ msgstr "Introduzca el número de teléfono del cliente" #: erpnext/assets/doctype/asset/asset.js:919 msgid "Enter date to scrap asset" -msgstr "" +msgstr "Introduce la fecha para dar de baja el activo." #: erpnext/assets/doctype/asset/asset.py:483 msgid "Enter depreciation details" @@ -17877,7 +17877,7 @@ msgstr "Introduzca el porcentaje de descuento." #: erpnext/public/js/utils/serial_no_batch_selector.js:283 msgid "Enter each serial no in a new line" -msgstr "" +msgstr "Introduzca cada nº de serie en una nueva línea" #: erpnext/accounts/doctype/bank_guarantee/bank_guarantee.py:51 msgid "Enter the Bank Guarantee Number before submitting." @@ -17886,7 +17886,8 @@ msgstr "Introduzca el número de la garantía bancaria antes de validar." #: erpnext/manufacturing/doctype/routing/routing.js:93 msgid "Enter the Operation, the table will fetch the Operation details like Hourly Rate, Workstation automatically.\n\n" " After that, set the Operation Time in minutes and the table will calculate the Operation Costs based on the Hourly Rate and Operation Time." -msgstr "" +msgstr "Introduzca la Operación, la tabla obtendrá los detalles de la Operación como la Tasa Horaria, la Estación de Trabajo automáticamente.\n\n" +" Después, fije el Tiempo de Operación en minutos y la tabla calculará los Costes de Operación basándose en la Tarifa Horaria y el Tiempo de Operación." #: erpnext/accounts/doctype/bank_guarantee/bank_guarantee.py:53 msgid "Enter the name of the Beneficiary before submitting." @@ -17902,11 +17903,11 @@ msgstr "Introduzca las unidades de existencias iniciales." #: erpnext/manufacturing/doctype/bom/bom.js:965 msgid "Enter the quantity of the Item that will be manufactured from this Bill of Materials." -msgstr "" +msgstr "Introduzca la cantidad del Artículo que se fabricará a partir de esta Lista de Materiales." #: erpnext/manufacturing/doctype/work_order/work_order.js:1130 msgid "Enter the quantity to manufacture. Raw material Items will be fetched only when this is set." -msgstr "" +msgstr "Introduzca la cantidad a fabricar. Los artículos de materia prima sólo se obtendrán cuando se haya configurado esta opción." #: erpnext/selling/page/point_of_sale/pos_payment.js:539 msgid "Enter {0} amount." @@ -18082,7 +18083,7 @@ msgstr "Exceso de materiales consumidos" #: erpnext/manufacturing/doctype/job_card/job_card.py:1116 msgid "Excess Transfer" -msgstr "" +msgstr "Exceso de transferencia" #. Option for the 'Stop Reason' (Select) field in DocType 'Downtime Entry' #: erpnext/manufacturing/doctype/downtime_entry/downtime_entry.json @@ -18093,7 +18094,7 @@ msgstr "Tiempo de preparación excesivo de la máquina" #. 'Company' #: erpnext/setup/doctype/company/company.json msgid "Exchange Gain / Loss" -msgstr "" +msgstr "Ganancia / Pérdida de cambio" #. Label of the exchange_gain_loss_account (Link) field in DocType 'Company' #: erpnext/setup/doctype/company/company.json @@ -18123,7 +18124,7 @@ msgstr "Ganancia/Pérdida en Cambio" #: erpnext/controllers/accounts_controller.py:1772 #: erpnext/controllers/accounts_controller.py:1856 msgid "Exchange Gain/Loss amount has been booked through {0}" -msgstr "" +msgstr "El importe de las ganancias/pérdidas de cambio se ha contabilizado a través de {0}." #. Label of the exchange_rate (Float) field in DocType 'Advance Payment Ledger #. Entry' @@ -18179,7 +18180,7 @@ msgstr "" #: erpnext/stock/doctype/landed_cost_taxes_and_charges/landed_cost_taxes_and_charges.json #: erpnext/stock/doctype/purchase_receipt/purchase_receipt.json msgid "Exchange Rate" -msgstr "" +msgstr "Tipo de cambio" #. Name of a DocType #. Option for the 'Entry Type' (Select) field in DocType 'Journal Entry' @@ -18207,7 +18208,7 @@ msgstr "Cuenta de revalorización del tipo de cambio" #. field in DocType 'Company' #: erpnext/setup/doctype/company/company.json msgid "Exchange Rate Revaluation Settings" -msgstr "" +msgstr "Configuración de revaluación del tipo de cambio" #: erpnext/controllers/sales_and_purchase_return.py:72 msgid "Exchange Rate must be same as {0} {1} ({2})" @@ -18259,7 +18260,7 @@ msgstr "Búsqueda de Ejecutivo" #: erpnext/regional/report/uae_vat_201/uae_vat_201.py:67 msgid "Exempt Supplies" -msgstr "" +msgstr "Suministros exentos" #. Label of the exempted_role (Link) field in DocType 'Accounting Period' #: erpnext/accounts/doctype/accounting_period/accounting_period.json @@ -18624,12 +18625,12 @@ msgstr "FIFO" #. Label of the fifo_queue (Long Text) field in DocType 'Stock Closing Balance' #: erpnext/stock/doctype/stock_closing_balance/stock_closing_balance.json msgid "FIFO Queue" -msgstr "" +msgstr "Cola FIFO" #. Name of a report #: erpnext/stock/report/fifo_queue_vs_qty_after_transaction_comparison/fifo_queue_vs_qty_after_transaction_comparison.json msgid "FIFO Queue vs Qty After Transaction Comparison" -msgstr "" +msgstr "Comparación entre cola FIFO y cantidad después de la transacción" #. Label of the stock_queue (Small Text) field in DocType 'Serial and Batch #. Entry' @@ -18637,7 +18638,7 @@ msgstr "" #: erpnext/stock/doctype/serial_and_batch_entry/serial_and_batch_entry.json #: erpnext/stock/doctype/stock_ledger_entry/stock_ledger_entry.json msgid "FIFO Stock Queue (qty, rate)" -msgstr "" +msgstr "Cola de existencias FIFO (cantidad, tasa)" #: erpnext/stock/report/fifo_queue_vs_qty_after_transaction_comparison/fifo_queue_vs_qty_after_transaction_comparison.py:179 #: erpnext/stock/report/stock_ledger_invariant_check/stock_ledger_invariant_check.py:218 @@ -18882,7 +18883,7 @@ msgstr "Duración del filtro (meses)" #: erpnext/stock/report/warehouse_wise_item_balance_age_and_value/warehouse_wise_item_balance_age_and_value.js:60 msgid "Filter Total Zero Qty" -msgstr "" +msgstr "Filtro Total Cero Cant." #. Label of the filter_by_reference_date (Check) field in DocType 'Bank #. Reconciliation Tool' @@ -19144,7 +19145,7 @@ msgstr "Cantidad de productos terminados" #. Label of the fg_completed_qty (Float) field in DocType 'Stock Entry' #: erpnext/stock/doctype/stock_entry/stock_entry.json msgid "Finished Good Quantity " -msgstr "" +msgstr "Cantidad de producto acabado " #. Label of the serial_no_and_batch_for_finished_good_section (Section Break) #. field in DocType 'Work Order' @@ -19241,7 +19242,7 @@ msgstr "Primera respuesta pendiente" #: erpnext/support/doctype/issue/test_issue.py:238 #: erpnext/support/doctype/service_level_agreement/service_level_agreement.py:906 msgid "First Response SLA Failed by {}" -msgstr "" +msgstr "El primer acuerdo de nivel de servicio de respuesta falló por {}" #. Label of the first_response_time (Duration) field in DocType 'Opportunity' #. Label of the first_response_time (Duration) field in DocType 'Issue' @@ -19743,7 +19744,7 @@ msgstr "Detalles de Comercio Extranjero" #: erpnext/stock/doctype/item_quality_inspection_parameter/item_quality_inspection_parameter.json #: erpnext/stock/doctype/quality_inspection_reading/quality_inspection_reading.json msgid "Formula Based Criteria" -msgstr "" +msgstr "Criterios basados en fórmulas" #. Label of the calculation_formula (Code) field in DocType 'Financial Report #. Row' @@ -20020,7 +20021,7 @@ msgstr "Rango Desde tiene que ser menor que Rango Hasta" #. Reconciliation Tool' #: erpnext/accounts/doctype/bank_reconciliation_tool/bank_reconciliation_tool.json msgid "From Reference Date" -msgstr "" +msgstr "Desde la fecha de referencia" #. Label of the from_shareholder (Link) field in DocType 'Share Transfer' #: erpnext/accounts/doctype/share_transfer/share_transfer.json @@ -20120,7 +20121,7 @@ msgstr "Las fechas desde y hasta son obligatorias." #: erpnext/stock/report/itemwise_recommended_reorder_level/itemwise_recommended_reorder_level.py:166 msgid "From and To dates are required" -msgstr "" +msgstr "Las fechas desde y hasta son obligatorias" #: erpnext/manufacturing/doctype/blanket_order/blanket_order.py:51 msgid "From date cannot be greater than To date" @@ -20198,7 +20199,7 @@ msgstr "" #. Account' #: erpnext/accounts/doctype/journal_entry_account/journal_entry_account.json msgid "Full and Final Statement" -msgstr "" +msgstr "Declaración completa y definitiva" #. Option for the 'Billing Status' (Select) field in DocType 'Sales Order' #: erpnext/selling/doctype/sales_order/sales_order.json @@ -20278,7 +20279,7 @@ msgstr "Pagos futuros" #: erpnext/assets/doctype/asset/depreciation.py:383 msgid "Future date is not allowed" -msgstr "" +msgstr "No se permiten fechas futuras" #: erpnext/stock/report/stock_ledger_invariant_check/stock_ledger_invariant_check.py:258 #: erpnext/stock/report/stock_ledger_variance/stock_ledger_variance.py:161 @@ -20292,7 +20293,7 @@ msgstr "" #: erpnext/accounts/report/accounts_receivable_summary/accounts_receivable_summary.py:170 #: erpnext/accounts/report/general_and_payment_ledger_comparison/general_and_payment_ledger_comparison.py:238 msgid "GL Balance" -msgstr "" +msgstr "Balance GL" #. Name of a DocType #: erpnext/accounts/doctype/gl_entry/gl_entry.json @@ -20304,13 +20305,13 @@ msgstr "Entrada GL" #. Voucher' #: erpnext/accounts/doctype/period_closing_voucher/period_closing_voucher.json msgid "GL Entry Processing Status" -msgstr "" +msgstr "Estado de procesamiento de la entrada GL" #. Label of the gl_reposting_index (Int) field in DocType 'Repost Item #. Valuation' #: erpnext/stock/doctype/repost_item_valuation/repost_item_valuation.json msgid "GL reposting index" -msgstr "" +msgstr "Índice de traspaso GL" #. Option for the 'Barcode Type' (Select) field in DocType 'Item Barcode' #: erpnext/stock/doctype/item_barcode/item_barcode.json @@ -20348,13 +20349,13 @@ msgstr "Ganancia/Pérdida acumulada en cuenta en moneda extranjera. Cuentas con #. Revaluation' #: erpnext/accounts/doctype/exchange_rate_revaluation/exchange_rate_revaluation.json msgid "Gain/Loss already booked" -msgstr "" +msgstr "Ganancias/pérdidas ya contabilizadas" #. Label of the gain_loss_unbooked (Currency) field in DocType 'Exchange Rate #. Revaluation' #: erpnext/accounts/doctype/exchange_rate_revaluation/exchange_rate_revaluation.json msgid "Gain/Loss from Revaluation" -msgstr "" +msgstr "Ganancias/pérdidas por revalorización" #: erpnext/accounts/doctype/account/chart_of_accounts/verified/standard_chart_of_accounts.py:134 #: erpnext/accounts/doctype/account/chart_of_accounts/verified/standard_chart_of_accounts_with_account_number.py:220 @@ -20426,13 +20427,13 @@ msgstr "Configuración General" #. Name of a report #: erpnext/accounts/report/general_and_payment_ledger_comparison/general_and_payment_ledger_comparison.json msgid "General and Payment Ledger Comparison" -msgstr "" +msgstr "Comparación entre el libro mayor y el libro de pagos" #. Label of the general_and_payment_ledger_mismatch (Check) field in DocType #. 'Ledger Health' #: erpnext/accounts/doctype/ledger_health/ledger_health.json msgid "General and Payment Ledger mismatch" -msgstr "" +msgstr "Desajuste entre el libro mayor y el libro de pagos" #. Label of the generate_demand (Button) field in DocType 'Sales Forecast' #: erpnext/manufacturing/doctype/sales_forecast/sales_forecast.json @@ -20441,7 +20442,7 @@ msgstr "" #: erpnext/public/js/setup_wizard.js:54 msgid "Generate Demo Data for Exploration" -msgstr "" +msgstr "Generar datos de demostración para la exploración" #: erpnext/accounts/doctype/sales_invoice/regional/italy.js:4 msgid "Generate E-Invoice" @@ -20466,7 +20467,7 @@ msgstr "Generar planificación" #: erpnext/stock/doctype/stock_closing_entry/stock_closing_entry.js:12 msgid "Generate Stock Closing Entry" -msgstr "" +msgstr "Generar entrada de cierre de stock" #: erpnext/setup/doctype/transaction_deletion_record/transaction_deletion_record.js:112 msgid "Generate To Delete List" @@ -20479,7 +20480,7 @@ msgstr "" #. Description of a DocType #: erpnext/stock/doctype/packing_slip/packing_slip.json msgid "Generate packing slips for packages to be delivered. Used to notify package number, package contents and its weight." -msgstr "" +msgstr "Genera albaranes para los paquetes que se van a entregar. Se utiliza para notificar el número de paquete, su contenido y su peso." #. Label of the generated (Check) field in DocType 'Bisect Nodes' #: erpnext/accounts/doctype/bisect_nodes/bisect_nodes.json @@ -20554,7 +20555,7 @@ msgstr "" #. 'Production Plan' #: erpnext/manufacturing/doctype/production_plan/production_plan.json msgid "Get Finished Goods for Manufacture" -msgstr "" +msgstr "Obtener Bienes Finalizados para la Manufactura" #: erpnext/accounts/doctype/invoice_discounting/invoice_discounting.js:57 #: erpnext/accounts/doctype/invoice_discounting/invoice_discounting.js:159 @@ -20616,7 +20617,7 @@ msgstr "" #. Label of the get_items_for_mr (Button) field in DocType 'Production Plan' #: erpnext/manufacturing/doctype/production_plan/production_plan.json msgid "Get Items for Purchase Only" -msgstr "" +msgstr "Obtener artículos sólo para compra" #: erpnext/stock/doctype/material_request/material_request.js:346 #: erpnext/stock/doctype/stock_entry/stock_entry.js:732 @@ -20681,7 +20682,7 @@ msgstr "Obtener pagos de" #. 'Manufacturing Settings' #: erpnext/manufacturing/doctype/manufacturing_settings/manufacturing_settings.json msgid "Get Raw Materials Cost from Consumption Entry" -msgstr "" +msgstr "Obtenga el coste de las materias primas a partir de la entrada de consumo" #. Label of the get_sales_orders (Button) field in DocType 'Master Production #. Schedule' @@ -21848,7 +21849,7 @@ msgstr "" #. in DocType 'POS Settings' #: erpnext/accounts/doctype/pos_settings/pos_settings.json msgid "If enabled, ledger entries will be posted for change amount in POS transactions" -msgstr "" +msgstr "Si está habilitado, se registrarán entradas contables por el monto de cambio en las transacciones de TPV" #. Description of the 'Allow Delivery of Overproduced Qty' (Check) field in #. DocType 'Selling Settings' @@ -21884,19 +21885,19 @@ msgstr "Si está habilitado, la tasa de artículos no se ajustará a la tasa de #. DocType 'Stock Settings' #: erpnext/stock/doctype/stock_settings/stock_settings.json msgid "If enabled, the source and target warehouse in the Material Transfer Stock Entry must be different else an error will be thrown. If inventory dimensions are present, same source and target warehouse can be allowed but atleast any one of the inventory dimension fields must be different." -msgstr "" +msgstr "Si se habilita esta opción, el almacén de origen y el de destino en la entrada de stock de transferencia de material deben ser diferentes; de lo contrario, se generará un error. Si existen dimensiones de inventario, se pueden permitir los mismos almacenes de origen y destino, pero al menos uno de los campos de dimensión de inventario debe ser diferente." #. Description of the 'Allow Negative Stock for Batch' (Check) field in DocType #. 'Stock Settings' #: erpnext/stock/doctype/stock_settings/stock_settings.json msgid "If enabled, the system will allow negative stock entries for the batch. But, this may lead to incorrect valuation rates, so it is recommended to avoid using this option. The system will permit negative stock only when it is caused by backdated entries and will validate and block negative stock in all other cases." -msgstr "" +msgstr "Si se habilita, el sistema permitirá entradas de stock negativo para el lote. Sin embargo, esto puede generar tasas de valoración incorrectas, por lo que se recomienda evitar esta opción. El sistema solo permitirá entradas de stock negativo cuando se deban a entradas retroactivas y las validará y bloqueará en todos los demás casos." #. Description of the 'Allow UOM with Conversion Rate Defined in Item' (Check) #. field in DocType 'Stock Settings' #: erpnext/stock/doctype/stock_settings/stock_settings.json msgid "If enabled, the system will allow selecting UOMs in sales and purchase transactions only if the conversion rate is set in the item master." -msgstr "" +msgstr "Si está habilitado, el sistema permitirá seleccionar unidades de medida en transacciones de compra y venta solo si la tasa de conversión está configurada en el maestro de artículos." #. Description of the 'Allow Editing of Items and Quantities in Work Order' #. (Check) field in DocType 'Manufacturing Settings' @@ -22327,11 +22328,11 @@ msgstr "Factura de proveedor de importación" #: erpnext/public/js/utils/serial_no_batch_selector.js:217 #: erpnext/stock/doctype/serial_and_batch_bundle/serial_and_batch_bundle.js:84 msgid "Import Using CSV file" -msgstr "" +msgstr "Importación mediante archivo CSV" #: erpnext/edi/doctype/code_list/code_list_import.js:130 msgid "Import completed. {0} common codes created." -msgstr "" +msgstr "Importación completada. {0} códigos comunes creados." #: erpnext/stock/doctype/item_price/item_price.js:29 msgid "Import in Bulk" @@ -22343,7 +22344,7 @@ msgstr "" #: erpnext/edi/doctype/common_code/common_code.py:109 msgid "Importing Common Codes" -msgstr "" +msgstr "Importar códigos comunes" #. Option for the 'Manufacturing Type' (Select) field in DocType 'Production #. Plan Sub Assembly Item' @@ -22385,7 +22386,7 @@ msgstr "En porcentaje" #: erpnext/manufacturing/doctype/work_order/work_order.json #: erpnext/stock/doctype/quality_inspection/quality_inspection.json msgid "In Process" -msgstr "" +msgstr "En Proceso" #: erpnext/stock/report/item_variant_details/item_variant_details.py:107 msgid "In Production" @@ -22419,7 +22420,7 @@ msgstr "En Transito" #: erpnext/stock/doctype/material_request/material_request.js:499 msgid "In Transit Transfer" -msgstr "" +msgstr "Transferencia en tránsito" #: erpnext/stock/doctype/material_request/material_request.js:468 msgid "In Transit Warehouse" @@ -22511,7 +22512,7 @@ msgstr "En minutos" #: erpnext/crm/doctype/appointment_booking_settings/appointment_booking_settings.js:8 msgid "In row {0} of Appointment Booking Slots: \"To Time\" must be later than \"From Time\"." -msgstr "" +msgstr "En la fila {0} de las franjas horarias de reserva de citas: \"Hora de llegada\" debe ser posterior a \"Hora de salida\"." #: erpnext/templates/includes/products_as_grid.html:18 msgid "In stock" @@ -22519,11 +22520,11 @@ msgstr "En stock" #: erpnext/accounts/doctype/loyalty_program/loyalty_program.js:12 msgid "In the case of multi-tier program, Customers will be auto assigned to the concerned tier as per their spent" -msgstr "" +msgstr "En el caso de un programa de multi-nivel, los clientes serán asignados automáticamente al nivel correspondiente en función de su gasto" #: erpnext/stock/doctype/item/item.js:1086 msgid "In this section, you can define Company-wide transaction-related defaults for this Item. Eg. Default Warehouse, Default Price List, Supplier, etc." -msgstr "" +msgstr "En esta sección, puede definir los valores predeterminados relacionados con las transacciones de toda la empresa para este Artículo. Por ejemplo, Almacén por defecto, Lista de precios por defecto, Proveedor, etc." #. Label of a Link in the CRM Workspace #. Name of a report @@ -22595,7 +22596,7 @@ msgstr "Incluye Pedidos Cerrados" #: erpnext/accounts/report/asset_depreciation_ledger/asset_depreciation_ledger.js:54 #: erpnext/assets/report/fixed_asset_register/fixed_asset_register.js:54 msgid "Include Default FB Assets" -msgstr "" +msgstr "Incluir activos FB por defecto" #: erpnext/accounts/report/balance_sheet/balance_sheet.js:45 #: erpnext/accounts/report/cash_flow/cash_flow.js:37 @@ -22692,7 +22693,7 @@ msgstr "" #. Label of the include_safety_stock (Check) field in DocType 'Production Plan' #: erpnext/manufacturing/doctype/production_plan/production_plan.json msgid "Include Safety Stock in Required Qty Calculation" -msgstr "" +msgstr "Incluir stock de seguridad en el cálculo de cantidad requerida" #: erpnext/manufacturing/report/production_planning_report/production_planning_report.js:87 msgid "Include Sub-assembly Raw Materials" @@ -22706,7 +22707,7 @@ msgstr "Incluir Artículos Subcontratados" #: erpnext/projects/report/timesheet_billing_summary/timesheet_billing_summary.js:52 msgid "Include Timesheets in Draft Status" -msgstr "" +msgstr "Incluir Hojas de Tiempo en estado borrador" #: erpnext/stock/report/stock_balance/stock_balance.js:109 #: erpnext/stock/report/stock_ledger/stock_ledger.js:108 @@ -22798,7 +22799,7 @@ msgstr "" #. Name of a DocType #: erpnext/telephony/doctype/incoming_call_handling_schedule/incoming_call_handling_schedule.json msgid "Incoming Call Handling Schedule" -msgstr "" +msgstr "Programa de gestión de llamadas entrantes" #. Name of a DocType #: erpnext/telephony/doctype/incoming_call_settings/incoming_call_settings.json @@ -22829,7 +22830,7 @@ msgstr "Tasa Entrante" #. Label of the incoming_rate (Currency) field in DocType 'Sales Invoice Item' #: erpnext/accounts/doctype/sales_invoice_item/sales_invoice_item.json msgid "Incoming Rate (Costing)" -msgstr "" +msgstr "Tarifa de entrada (costo)" #: erpnext/public/js/call_popup/call_popup.js:38 msgid "Incoming call from {0}" @@ -22842,19 +22843,19 @@ msgstr "" #. Name of a report #: erpnext/stock/report/incorrect_balance_qty_after_transaction/incorrect_balance_qty_after_transaction.json msgid "Incorrect Balance Qty After Transaction" -msgstr "" +msgstr "Cantidad de saldo incorrecta tras la transacción" #: erpnext/controllers/subcontracting_controller.py:1070 msgid "Incorrect Batch Consumed" -msgstr "" +msgstr "Lote incorrecto consumido" #: erpnext/stock/doctype/item/item.py:568 msgid "Incorrect Check in (group) Warehouse for Reorder" -msgstr "" +msgstr "Comprobación incorrecta en (grupo) Almacén para Reordenar" #: erpnext/stock/doctype/stock_entry/stock_entry.py:985 msgid "Incorrect Component Quantity" -msgstr "" +msgstr "Cantidad incorrecta de componentes" #: erpnext/assets/doctype/asset/asset.py:390 #: erpnext/assets/doctype/asset_value_adjustment/asset_value_adjustment.py:56 @@ -22871,16 +22872,16 @@ msgstr "Tipo de pago incorrecto" #: erpnext/stock/doctype/landed_cost_voucher/landed_cost_voucher.py:108 msgid "Incorrect Reference Document (Purchase Receipt Item)" -msgstr "" +msgstr "Documento de referencia incorrecto (partida de recibo de compra)" #. Name of a report #: erpnext/stock/report/incorrect_serial_no_valuation/incorrect_serial_no_valuation.json msgid "Incorrect Serial No Valuation" -msgstr "" +msgstr "Valoración incorrecta del número de serie" #: erpnext/controllers/subcontracting_controller.py:1083 msgid "Incorrect Serial Number Consumed" -msgstr "" +msgstr "Número de serie incorrecto Consumido" #. Name of a report #: erpnext/stock/report/incorrect_serial_and_batch_bundle/incorrect_serial_and_batch_bundle.json @@ -22890,11 +22891,11 @@ msgstr "" #. Name of a report #: erpnext/stock/report/incorrect_stock_value_report/incorrect_stock_value_report.json msgid "Incorrect Stock Value Report" -msgstr "" +msgstr "Informe incorrecto sobre el valor de las existencias" #: erpnext/stock/serial_batch_bundle.py:134 msgid "Incorrect Type of Transaction" -msgstr "" +msgstr "Tipo de transacción incorrecto" #: erpnext/stock/doctype/pick_list/pick_list.py:175 #: erpnext/stock/doctype/stock_settings/stock_settings.py:123 @@ -22939,7 +22940,7 @@ msgstr "" #. Label of the increase_in_asset_life (Int) field in DocType 'Asset Repair' #: erpnext/assets/doctype/asset_repair/asset_repair.json msgid "Increase In Asset Life(Months)" -msgstr "" +msgstr "Aumento de la vida útil del activo (meses)" #. Label of the increment (Float) field in DocType 'Item Attribute' #. Label of the increment (Float) field in DocType 'Item Variant Attribute' @@ -23003,7 +23004,7 @@ msgstr "" #: erpnext/stock/doctype/stock_ledger_entry/stock_ledger_entry.py:346 msgid "Individual Stock Ledger Entry cannot be cancelled." -msgstr "" +msgstr "La entrada individual en el Libro Mayor no puede cancelarse." #. Label of the industry (Link) field in DocType 'Lead' #. Label of the industry (Link) field in DocType 'Opportunity' @@ -23033,7 +23034,7 @@ msgstr "Notificación Inicial de Correo Electrónico Enviada" #. 'Transaction Deletion Record' #: erpnext/setup/doctype/transaction_deletion_record/transaction_deletion_record.json msgid "Initialize Summary Table" -msgstr "" +msgstr "Inicializar tabla resumen" #. Option for the 'Payment Order Status' (Select) field in DocType 'Payment #. Entry' @@ -23080,7 +23081,7 @@ msgstr "Inspección Requerida antes de Compra" #: erpnext/controllers/stock_controller.py:1438 #: erpnext/manufacturing/doctype/job_card/job_card.py:797 msgid "Inspection Submission" -msgstr "" +msgstr "Presentación de la inspección" #. Label of the inspection_type (Select) field in DocType 'Quality Inspection' #: erpnext/manufacturing/report/quality_inspection_summary/quality_inspection_summary.py:95 @@ -23164,7 +23165,7 @@ msgstr "Insuficiente Stock" #: erpnext/stock/stock_ledger.py:2183 msgid "Insufficient Stock for Batch" -msgstr "" +msgstr "Stock insuficiente para el lote" #: erpnext/accounts/doctype/pos_invoice/pos_invoice.py:440 msgid "Insufficient Stock for Product Bundle Items" @@ -23173,7 +23174,7 @@ msgstr "" #. Label of the insurance_section (Section Break) field in DocType 'Asset' #: erpnext/assets/doctype/asset/asset.json msgid "Insurance" -msgstr "" +msgstr "Seguro" #. Label of the insurance_company (Data) field in DocType 'Vehicle' #: erpnext/setup/doctype/vehicle/vehicle.json @@ -23275,7 +23276,7 @@ msgstr "" #. DocType 'Sales Order Item' #: erpnext/selling/doctype/sales_order_item/sales_order_item.json msgid "Inter Transfer Reference" -msgstr "" +msgstr "Referencia de inter transferencia" #. Label of the inter_warehouse_transfer_settings_section (Section Break) field #. in DocType 'Stock Settings' @@ -23286,7 +23287,7 @@ msgstr "Configuración de transferencia entre almacenes" #. Label of the interest (Currency) field in DocType 'Overdue Payment' #: erpnext/accounts/doctype/overdue_payment/overdue_payment.json msgid "Interest" -msgstr "" +msgstr "Interés" #: erpnext/accounts/doctype/account/chart_of_accounts/verified/standard_chart_of_accounts.py:132 #: erpnext/accounts/doctype/account/chart_of_accounts/verified/standard_chart_of_accounts_with_account_number.py:218 @@ -23300,7 +23301,7 @@ msgstr "" #: erpnext/accounts/doctype/payment_entry/payment_entry.py:2974 msgid "Interest and/or dunning fee" -msgstr "" +msgstr "Intereses y/o gastos de reclamación" #: erpnext/accounts/doctype/account/chart_of_accounts/verified/standard_chart_of_accounts.py:147 #: erpnext/accounts/doctype/account/chart_of_accounts/verified/standard_chart_of_accounts_with_account_number.py:244 @@ -23333,7 +23334,7 @@ msgstr "" #: erpnext/controllers/accounts_controller.py:800 msgid "Internal Sale or Delivery Reference missing." -msgstr "" +msgstr "Falta referencia de venta o entrega interna." #: erpnext/buying/doctype/purchase_order/purchase_order.js:443 msgid "Internal Sales Order" @@ -23341,7 +23342,7 @@ msgstr "" #: erpnext/controllers/accounts_controller.py:802 msgid "Internal Sales Reference Missing" -msgstr "" +msgstr "Falta la referencia de ventas internas" #. Label of the internal_supplier_section (Section Break) field in DocType #. 'Supplier' @@ -23372,7 +23373,7 @@ msgstr "Transferencia Interna" #: erpnext/controllers/accounts_controller.py:811 msgid "Internal Transfer Reference Missing" -msgstr "" +msgstr "Falta referencia de transferencia interna" #: erpnext/accounts/doctype/sales_invoice/sales_invoice_dashboard.py:37 msgid "Internal Transfers" @@ -23385,7 +23386,7 @@ msgstr "Historial de trabajo interno" #: erpnext/controllers/stock_controller.py:1520 msgid "Internal transfers can only be done in company's default currency" -msgstr "" +msgstr "Las transferencias internas solo se pueden realizar en la moneda predeterminada de la empresa" #: erpnext/setup/setup_wizard/data/industry_type.txt:28 msgid "Internet Publishing" @@ -23411,11 +23412,11 @@ msgstr "Cuenta no válida" #: erpnext/accounts/doctype/payment_entry/payment_entry.py:399 #: erpnext/accounts/doctype/payment_request/payment_request.py:879 msgid "Invalid Allocated Amount" -msgstr "" +msgstr "Importe asignado no válido" #: erpnext/accounts/doctype/payment_request/payment_request.py:124 msgid "Invalid Amount" -msgstr "" +msgstr "Importe no válido" #: erpnext/controllers/item_variant.py:128 msgid "Invalid Attribute" @@ -23461,7 +23462,7 @@ msgstr "Fecha de Entrega Inválida" #: erpnext/selling/page/point_of_sale/pos_item_cart.js:414 msgid "Invalid Discount" -msgstr "" +msgstr "Descuento no válido" #: erpnext/controllers/taxes_and_totals.py:797 msgid "Invalid Discount Amount" @@ -23491,12 +23492,12 @@ msgstr "Artículo Inválido" #: erpnext/stock/doctype/item/item.py:1444 msgid "Invalid Item Defaults" -msgstr "" +msgstr "Artículos por defecto no válidos" #. Name of a report #: erpnext/accounts/report/invalid_ledger_entries/invalid_ledger_entries.json msgid "Invalid Ledger Entries" -msgstr "" +msgstr "Entradas no válidas en el libro mayor" #: erpnext/assets/doctype/asset/asset.py:568 msgid "Invalid Net Purchase Amount" @@ -23539,7 +23540,7 @@ msgstr "Prioridad inválida" #: erpnext/manufacturing/doctype/bom/bom.py:1233 msgid "Invalid Process Loss Configuration" -msgstr "" +msgstr "Configuración de pérdida de proceso no válida" #: erpnext/accounts/doctype/payment_entry/payment_entry.py:706 msgid "Invalid Purchase Invoice" @@ -23576,7 +23577,7 @@ msgstr "Precio de venta no válido" #: erpnext/stock/doctype/stock_entry/stock_entry.py:1746 msgid "Invalid Serial and Batch Bundle" -msgstr "" +msgstr "Paquete de serie y lote no válidos" #: erpnext/stock/doctype/stock_entry/stock_entry.py:1019 #: erpnext/stock/doctype/stock_entry/stock_entry.py:1041 @@ -23626,7 +23627,7 @@ msgstr "Referencia inválida {0} {1}" #: erpnext/accounts/doctype/currency_exchange_settings/currency_exchange_settings.py:99 msgid "Invalid result key. Response:" -msgstr "" +msgstr "Clave de resultado no válida. Respuesta:" #: erpnext/stock/doctype/landed_cost_voucher/landed_cost_voucher.py:435 msgid "Invalid search query" @@ -23637,7 +23638,7 @@ msgstr "" #: erpnext/accounts/general_ledger.py:862 #: erpnext/accounts/general_ledger.py:872 msgid "Invalid value {0} for {1} against account {2}" -msgstr "" +msgstr "Valor no válido {0} para {1} contra la cuenta {2}" #: erpnext/accounts/doctype/pricing_rule/utils.py:196 msgid "Invalid {0}" @@ -25830,7 +25831,7 @@ msgstr "Producto a manufacturar o re-empacar" #: erpnext/stock/doctype/landed_cost_voucher/landed_cost_voucher.js:9 msgid "Item valuation rate is recalculated considering landed cost voucher amount" -msgstr "" +msgstr "La tasa de valoración del artículo se recalcula teniendo en cuenta el importe del comprobante del costo de aterrizaje" #: erpnext/stock/utils.py:531 msgid "Item valuation reposting in progress. Report might show incorrect item valuation." @@ -26049,7 +26050,7 @@ msgstr "" #: erpnext/controllers/accounts_controller.py:4175 msgid "Items cannot be updated as Subcontracting Order is created against the Purchase Order {0}." -msgstr "" +msgstr "Los artículos no se pueden actualizar, ya que la orden de subcontratación se crea contra la orden de compra {0}." #: erpnext/selling/doctype/sales_order/sales_order.js:1436 msgid "Items for Raw Material Request" @@ -26061,13 +26062,13 @@ msgstr "" #: erpnext/stock/doctype/stock_entry/stock_entry.py:1145 msgid "Items rate has been updated to zero as Allow Zero Valuation Rate is checked for the following items: {0}" -msgstr "" +msgstr "La tasa de artículos se ha actualizado a cero, ya que la opción Permitir tasa de valoración cero está marcada para los siguientes artículos: {0}" #. Label of the items_to_be_repost (Code) field in DocType 'Repost Item #. Valuation' #: erpnext/stock/doctype/repost_item_valuation/repost_item_valuation.json msgid "Items to Be Repost" -msgstr "" +msgstr "Artículos a reenviar" #: erpnext/manufacturing/doctype/production_plan/production_plan.py:1680 msgid "Items to Manufacture are required to pull the Raw Materials associated with it." @@ -26082,7 +26083,7 @@ msgstr "Productos para Ordenar y Recibir" #: erpnext/selling/doctype/sales_order/sales_order.js:327 #: erpnext/subcontracting/doctype/subcontracting_order/subcontracting_order.js:226 msgid "Items to Reserve" -msgstr "" +msgstr "Artículos para reservar" #. Description of the 'Warehouse' (Link) field in DocType 'Pick List' #: erpnext/stock/doctype/pick_list/pick_list.json @@ -26091,7 +26092,7 @@ msgstr "Se sugerirán artículos debajo de este almacén" #: erpnext/controllers/stock_controller.py:125 msgid "Items {0} do not exist in the Item master." -msgstr "" +msgstr "Los artículos {0} no existen en el maestro de artículos." #. Option for the 'Based On' (Select) field in DocType 'Authorization Rule' #: erpnext/setup/doctype/authorization_rule/authorization_rule.json @@ -26166,17 +26167,17 @@ msgstr "Artículo de Tarjeta de Trabajo" #. Name of a DocType #: erpnext/manufacturing/doctype/job_card_operation/job_card_operation.json msgid "Job Card Operation" -msgstr "" +msgstr "Ficha de trabajo Operación" #. Name of a DocType #: erpnext/manufacturing/doctype/job_card_scheduled_time/job_card_scheduled_time.json msgid "Job Card Scheduled Time" -msgstr "" +msgstr "Ficha de trabajo Hora programada" #. Name of a DocType #: erpnext/manufacturing/doctype/job_card_scrap_item/job_card_scrap_item.json msgid "Job Card Scrap Item" -msgstr "" +msgstr "Ficha de trabajo Artículo de desecho" #. Name of a report #. Label of a Link in the Manufacturing Workspace @@ -26196,11 +26197,11 @@ msgstr "Registro de tiempo de tarjeta de trabajo" #. Settings' #: erpnext/manufacturing/doctype/manufacturing_settings/manufacturing_settings.json msgid "Job Card and Capacity Planning" -msgstr "" +msgstr "Ficha de trabajo y planificación de capacidad" #: erpnext/manufacturing/doctype/job_card/job_card.py:1457 msgid "Job Card {0} has been completed" -msgstr "" +msgstr "La ficha de trabajo {0} se ha completado" #. Label of the dashboard_tab (Tab Break) field in DocType 'Workstation' #: erpnext/manufacturing/doctype/workstation/workstation.json @@ -26221,30 +26222,30 @@ msgstr "Trabajo comenzó" #: erpnext/crm/doctype/lead/lead.json #: erpnext/crm/doctype/opportunity/opportunity.json msgid "Job Title" -msgstr "" +msgstr "Título del trabajo" #. Label of the supplier (Link) field in DocType 'Subcontracting Order' #. Label of the supplier (Link) field in DocType 'Subcontracting Receipt' #: erpnext/subcontracting/doctype/subcontracting_order/subcontracting_order.json #: erpnext/subcontracting/doctype/subcontracting_receipt/subcontracting_receipt.json msgid "Job Worker" -msgstr "" +msgstr "Trabajador" #. Label of the supplier_address (Link) field in DocType 'Subcontracting Order' #: erpnext/subcontracting/doctype/subcontracting_order/subcontracting_order.json msgid "Job Worker Address" -msgstr "" +msgstr "Dirección del trabajador" #. Label of the address_display (Text Editor) field in DocType 'Subcontracting #. Order' #: erpnext/subcontracting/doctype/subcontracting_order/subcontracting_order.json msgid "Job Worker Address Details" -msgstr "" +msgstr "Datos de la dirección del trabajador" #. Label of the contact_person (Link) field in DocType 'Subcontracting Order' #: erpnext/subcontracting/doctype/subcontracting_order/subcontracting_order.json msgid "Job Worker Contact" -msgstr "" +msgstr "Contacto del trabajador" #. Label of the supplier_currency (Link) field in DocType 'Subcontracting #. Order' @@ -26256,14 +26257,14 @@ msgstr "" #. Receipt' #: erpnext/subcontracting/doctype/subcontracting_receipt/subcontracting_receipt.json msgid "Job Worker Delivery Note" -msgstr "" +msgstr "Albarán del trabajador" #. Label of the supplier_name (Data) field in DocType 'Subcontracting Order' #. Label of the supplier_name (Data) field in DocType 'Subcontracting Receipt' #: erpnext/subcontracting/doctype/subcontracting_order/subcontracting_order.json #: erpnext/subcontracting/doctype/subcontracting_receipt/subcontracting_receipt.json msgid "Job Worker Name" -msgstr "" +msgstr "Nombre del trabajador" #. Label of the supplier_warehouse (Link) field in DocType 'Subcontracting #. Order' @@ -26280,12 +26281,12 @@ msgstr "Tarjeta de trabajo {0} creada" #: erpnext/utilities/bulk_transaction.py:76 msgid "Job: {0} has been triggered for processing failed transactions" -msgstr "" +msgstr "Trabajo: {0} se ha activado para procesar transacciones fallidas" #. Label of the employment_details (Tab Break) field in DocType 'Employee' #: erpnext/setup/doctype/employee/employee.json msgid "Joining" -msgstr "" +msgstr "Uniéndose" #. Name of a UOM #: erpnext/setup/setup_wizard/data/uom_data.json @@ -26299,7 +26300,7 @@ msgstr "Joule/Metro" #: erpnext/accounts/doctype/exchange_rate_revaluation/exchange_rate_revaluation.js:30 msgid "Journal Entries" -msgstr "" +msgstr "Entradas de diario" #: erpnext/accounts/utils.py:1065 msgid "Journal Entries {0} are un-linked" @@ -26361,7 +26362,7 @@ msgstr "Tipo de entrada de diario" #: erpnext/accounts/doctype/journal_entry/journal_entry.py:547 msgid "Journal Entry for Asset scrapping cannot be cancelled. Please restore the Asset." -msgstr "" +msgstr "No se puede cancelar la entrada del diario correspondiente al desguace de activos. Restaure el activo." #. Label of the journal_entry_for_scrap (Link) field in DocType 'Asset' #: erpnext/assets/doctype/asset/asset.json @@ -26370,7 +26371,7 @@ msgstr "Entrada de diario para desguace" #: erpnext/accounts/doctype/journal_entry/journal_entry.py:343 msgid "Journal Entry type should be set as Depreciation Entry for asset depreciation" -msgstr "" +msgstr "El tipo de entrada de diario debe configurarse como Entrada de depreciación para la depreciación de activos." #: erpnext/accounts/doctype/journal_entry/journal_entry.py:717 msgid "Journal Entry {0} does not have account {1} or already matched against other voucher" @@ -26378,7 +26379,7 @@ msgstr "El asiento {0} no tiene cuenta de {1} o ya esta enlazado con otro compro #: erpnext/accounts/doctype/exchange_rate_revaluation/exchange_rate_revaluation.js:97 msgid "Journal entries have been created" -msgstr "" +msgstr "Se han creado entradas de diario" #. Label of the journals_section (Section Break) field in DocType 'Accounts #. Settings' @@ -26389,7 +26390,7 @@ msgstr "Diarios" #. Description of a DocType #: erpnext/crm/doctype/campaign/campaign.json msgid "Keep Track of Sales Campaigns. Keep track of Leads, Quotations, Sales Order etc from Campaigns to gauge Return on Investment. " -msgstr "" +msgstr "Realice un seguimiento de las campañas de ventas. Realice un seguimiento de los clientes potenciales, las cotizaciones, los pedidos de venta, etc. de las campañas para medir el retorno de la inversión. " #. Name of a UOM #: erpnext/setup/setup_wizard/data/uom_data.json @@ -26423,12 +26424,12 @@ msgstr "Kilocaloría" #. Name of a UOM #: erpnext/setup/setup_wizard/data/uom_data.json msgid "Kilocoulomb" -msgstr "" +msgstr "Kiloculombios" #. Name of a UOM #: erpnext/setup/setup_wizard/data/uom_data.json msgid "Kilogram-Force" -msgstr "" +msgstr "Kilogramo-fuerza" #. Name of a UOM #: erpnext/setup/setup_wizard/data/uom_data.json @@ -26473,12 +26474,12 @@ msgstr "Kilopascal" #. Name of a UOM #: erpnext/setup/setup_wizard/data/uom_data.json msgid "Kilopond" -msgstr "" +msgstr "Kilopondio" #. Name of a UOM #: erpnext/setup/setup_wizard/data/uom_data.json msgid "Kilopound-Force" -msgstr "" +msgstr "Kilolibra-fuerza" #. Name of a UOM #: erpnext/setup/setup_wizard/data/uom_data.json @@ -26492,7 +26493,7 @@ msgstr "Kilowatt-Hora" #: erpnext/manufacturing/doctype/job_card/job_card.py:983 msgid "Kindly cancel the Manufacturing Entries first against the work order {0}." -msgstr "" +msgstr "Por favor cancele primero las entradas de fabricación contra la orden de trabajo {0}." #: erpnext/public/js/utils/party.js:269 msgid "Kindly select the company first" @@ -26519,7 +26520,7 @@ msgstr "" #: erpnext/stock/doctype/item/item.json #: erpnext/stock/doctype/stock_settings/stock_settings.json msgid "LIFO" -msgstr "" +msgstr "LIFO" #. Label of the taxes (Table) field in DocType 'Landed Cost Voucher' #: erpnext/stock/doctype/landed_cost_voucher/landed_cost_voucher.json @@ -26690,7 +26691,7 @@ msgstr "La última fecha de verificación de carbono no puede ser una fecha futu #: erpnext/selling/page/point_of_sale/pos_item_cart.js:1025 msgid "Last transacted" -msgstr "" +msgstr "Última transacción" #: erpnext/stock/report/stock_ageing/stock_ageing.py:177 msgid "Latest" @@ -26734,12 +26735,12 @@ msgstr "Iniciativa" #: erpnext/crm/doctype/lead/lead.py:549 msgid "Lead -> Prospect" -msgstr "" +msgstr "Cliente potencial -> Prospecto" #. Name of a report #: erpnext/crm/report/lead_conversion_time/lead_conversion_time.json msgid "Lead Conversion Time" -msgstr "" +msgstr "Tiempo de conversión de clientes potenciales" #: erpnext/crm/report/campaign_efficiency/campaign_efficiency.py:20 #: erpnext/crm/report/lead_owner_efficiency/lead_owner_efficiency.py:26 @@ -26779,7 +26780,7 @@ msgstr "Eficiencia del Propietario de la Iniciativa" #: erpnext/crm/doctype/lead/lead.py:176 msgid "Lead Owner cannot be same as the Lead Email Address" -msgstr "" +msgstr "El propietario del cliente potencial no puede ser el mismo que la dirección de correo electrónico del cliente potencial" #. Label of a Link in the CRM Workspace #. Label of a Workspace Sidebar Item @@ -26828,12 +26829,12 @@ msgstr "Tipo de iniciativa" #: erpnext/crm/doctype/lead/lead.py:548 msgid "Lead {0} has been added to prospect {1}." -msgstr "" +msgstr "El cliente potencial {0} se ha agregado al prospecto {1}." #. Label of the leads_section (Tab Break) field in DocType 'Prospect' #: erpnext/crm/doctype/prospect/prospect.json msgid "Leads" -msgstr "" +msgstr "Clientes potenciales" #: erpnext/utilities/activation.py:78 msgid "Leads help you get business, add all your contacts and more as your leads" @@ -26855,7 +26856,8 @@ msgstr "Vacaciones pagadas?" #: erpnext/crm/doctype/appointment_booking_settings/appointment_booking_settings.json msgid "Leave blank for home.\n" "This is relative to site URL, for example \"about\" will redirect to \"https://yoursitename.com/about\"" -msgstr "" +msgstr "Déjelo en blanco para la página de inicio.\n" +"Esto es relativo a la URL del sitio, por ejemplo \"acerca de\" redirigirá a \"https://yoursitename.com/about\"" #. Description of the 'Release Date' (Date) field in DocType 'Supplier' #: erpnext/buying/doctype/supplier/supplier.json @@ -26871,22 +26873,22 @@ msgstr "Deje en blanco para usar el formato estándar de Nota de entrega" #. Name of a DocType #: erpnext/accounts/doctype/ledger_health/ledger_health.json msgid "Ledger Health" -msgstr "" +msgstr "Estado del libro mayor" #. Name of a DocType #: erpnext/accounts/doctype/ledger_health_monitor/ledger_health_monitor.json msgid "Ledger Health Monitor" -msgstr "" +msgstr "Monitor de estado del libro mayor" #. Name of a DocType #: erpnext/accounts/doctype/ledger_health_monitor_company/ledger_health_monitor_company.json msgid "Ledger Health Monitor Company" -msgstr "" +msgstr "Monitor de estado del libro mayor de la Empresa" #. Name of a DocType #: erpnext/accounts/doctype/ledger_merge/ledger_merge.json msgid "Ledger Merge" -msgstr "" +msgstr "Fusión de libro mayor" #. Name of a DocType #: erpnext/accounts/doctype/ledger_merge_accounts/ledger_merge_accounts.json @@ -26932,7 +26934,7 @@ msgstr "Gastos legales" #: erpnext/regional/report/uae_vat_201/uae_vat_201.py:19 msgid "Legend" -msgstr "" +msgstr "Leyenda" #. Label of the length (Int) field in DocType 'Shipment Parcel' #. Label of the length (Int) field in DocType 'Shipment Parcel Template' @@ -26961,7 +26963,7 @@ msgstr "Texto de cierre de carta o correo electrónico" #. Item' #: erpnext/manufacturing/doctype/production_plan_sub_assembly_item/production_plan_sub_assembly_item.json msgid "Level (BOM)" -msgstr "" +msgstr "Nivel (lista de materiales)" #. Label of the lft (Int) field in DocType 'Account' #. Label of the lft (Int) field in DocType 'Company' @@ -26996,7 +26998,7 @@ msgstr "Número de Licencia" #. Label of the license_plate (Data) field in DocType 'Vehicle' #: erpnext/setup/doctype/vehicle/vehicle.json msgid "License Plate" -msgstr "" +msgstr "Matrículas" #: erpnext/controllers/status_updater.py:471 msgid "Limit Crossed" @@ -27006,7 +27008,7 @@ msgstr "Límite cruzado" #. Reposting Settings' #: erpnext/stock/doctype/stock_reposting_settings/stock_reposting_settings.json msgid "Limit timeslot for Stock Reposting" -msgstr "" +msgstr "Limitar el tiempo disponible para la reubicación de existencias" #. Description of the 'Short Name' (Data) field in DocType 'Manufacturer' #: erpnext/stock/doctype/manufacturer/manufacturer.json @@ -27038,7 +27040,7 @@ msgstr "Opciones de Enlace" #: erpnext/erpnext_integrations/doctype/plaid_settings/plaid_settings.js:15 msgid "Link a new bank account" -msgstr "" +msgstr "Vincular una nueva cuenta bancaria" #. Description of the 'Sub Procedure' (Link) field in DocType 'Quality #. Procedure Process' @@ -27057,17 +27059,17 @@ msgstr "Enlace a solicitudes de material" #: erpnext/buying/doctype/supplier/supplier.js:125 msgid "Link with Customer" -msgstr "" +msgstr "Enlace con el cliente" #: erpnext/selling/doctype/customer/customer.js:201 msgid "Link with Supplier" -msgstr "" +msgstr "Enlace con el proveedor" #. Label of the linked_docs_section (Section Break) field in DocType #. 'Appointment' #: erpnext/crm/doctype/appointment/appointment.json msgid "Linked Documents" -msgstr "" +msgstr "Documentos vinculados" #. Label of the section_break_12 (Section Break) field in DocType 'POS Closing #. Entry' @@ -27082,20 +27084,20 @@ msgstr "Ubicación vinculada" #: erpnext/stock/doctype/item/item.py:1033 msgid "Linked with submitted documents" -msgstr "" +msgstr "Vinculado con los documentos validados" #: erpnext/buying/doctype/supplier/supplier.js:210 #: erpnext/selling/doctype/customer/customer.js:281 msgid "Linking Failed" -msgstr "" +msgstr "Enlace fallido" #: erpnext/buying/doctype/supplier/supplier.js:209 msgid "Linking to Customer Failed. Please try again." -msgstr "" +msgstr "Error al vincular al cliente. Inténtalo de nuevo." #: erpnext/selling/doctype/customer/customer.js:280 msgid "Linking to Supplier Failed. Please try again." -msgstr "" +msgstr "Error al vincular al proveedor. Inténtalo nuevamente." #: erpnext/accounts/report/financial_ratios/financial_ratios.js:55 #: erpnext/accounts/report/financial_ratios/financial_ratios.py:150 @@ -27115,7 +27117,7 @@ msgstr "Litro" #. Name of a UOM #: erpnext/setup/setup_wizard/data/uom_data.json msgid "Litre-Atmosphere" -msgstr "" +msgstr "Litro-Atmósfera" #. Label of the load_criteria (Button) field in DocType 'Supplier Scorecard' #: erpnext/buying/doctype/supplier_scorecard/supplier_scorecard.json @@ -27124,13 +27126,13 @@ msgstr "Cargar todos los criterios" #: erpnext/accounts/doctype/pos_closing_entry/pos_closing_entry.js:81 msgid "Loading Invoices! Please Wait..." -msgstr "" +msgstr "¡Cargando facturas! Por favor espere..." #. Option for the 'Reference Type' (Select) field in DocType 'Journal Entry #. Account' #: erpnext/accounts/doctype/journal_entry_account/journal_entry_account.json msgid "Loan" -msgstr "" +msgstr "Préstamo" #. Label of the loan_end_date (Date) field in DocType 'Invoice Discounting' #: erpnext/accounts/doctype/invoice_discounting/invoice_discounting.json @@ -27178,12 +27180,12 @@ msgstr "Nombre del Lugar" #. Label of the locked (Check) field in DocType 'Delivery Stop' #: erpnext/stock/doctype/delivery_stop/delivery_stop.json msgid "Locked" -msgstr "" +msgstr "Bloqueado" #. Label of the log_entries (Int) field in DocType 'Bulk Transaction Log' #: erpnext/bulk_transaction/doctype/bulk_transaction_log/bulk_transaction_log.json msgid "Log Entries" -msgstr "" +msgstr "Entradas de registro" #. Description of a DocType #: erpnext/stock/doctype/item_price/item_price.json @@ -27268,15 +27270,15 @@ msgstr "Razones perdidas" #: erpnext/crm/doctype/opportunity/opportunity.js:28 msgid "Lost Reasons are required in case opportunity is Lost." -msgstr "" +msgstr "Se requieren motivos de pérdida en caso de que se pierda la oportunidad." #: erpnext/selling/report/lost_quotations/lost_quotations.py:43 msgid "Lost Value" -msgstr "" +msgstr "Valor perdido" #: erpnext/selling/report/lost_quotations/lost_quotations.py:49 msgid "Lost Value %" -msgstr "" +msgstr "% de valor perdido" #. Label of the lower_deduction_certificate (Link) field in DocType 'Tax #. Withholding Entry' @@ -27345,7 +27347,7 @@ msgstr "Redención de Puntos de Lealtad" #: erpnext/accounts/doctype/loyalty_program/loyalty_program.js:8 msgid "Loyalty Points will be calculated from the spent done (via the Sales Invoice), based on collection factor mentioned." -msgstr "" +msgstr "Los Puntos de Fidelidad se calcularán a partir del gasto realizado (a través de la Factura de Venta), en base al factor de cobro mencionado." #: erpnext/public/js/utils.js:109 msgid "Loyalty Points: {0}" @@ -27457,7 +27459,7 @@ msgstr "Centro de Costo principal" #: erpnext/accounts/doctype/cost_center_allocation/cost_center_allocation.py:123 msgid "Main Cost Center {0} cannot be entered in the child table" -msgstr "" +msgstr "El centro de costo principal {0} no se puede ingresar en la tabla secundaria" #. Label of the main_item_code (Link) field in DocType 'Material Request Plan #. Item' @@ -27467,7 +27469,7 @@ msgstr "" #: erpnext/assets/doctype/asset/asset.js:135 msgid "Maintain Asset" -msgstr "" +msgstr "Mantener activos" #. Label of the maintain_same_internal_transaction_rate (Check) field in #. DocType 'Accounts Settings' @@ -27697,7 +27699,7 @@ msgstr "Crear" #: erpnext/assets/doctype/asset/asset_list.js:32 msgid "Make Asset Movement" -msgstr "" +msgstr "Realizar movimiento de activos" #. Label of the make_depreciation_entry (Button) field in DocType 'Depreciation #. Schedule' @@ -27746,7 +27748,7 @@ msgstr "Crear Factura de Venta" #. 'Manufacturing Settings' #: erpnext/manufacturing/doctype/manufacturing_settings/manufacturing_settings.json msgid "Make Serial No / Batch from Work Order" -msgstr "" +msgstr "Crear número de serie/lote a partir de la orden de trabajo" #: erpnext/manufacturing/doctype/job_card/job_card.js:101 #: erpnext/stock/doctype/purchase_receipt/purchase_receipt.js:256 @@ -27755,11 +27757,11 @@ msgstr "Hacer entrada de stock" #: erpnext/manufacturing/doctype/job_card/job_card.js:416 msgid "Make Subcontracting PO" -msgstr "" +msgstr "Realizar orden de subcontratación" #: erpnext/manufacturing/doctype/workstation/workstation.js:427 msgid "Make Transfer Entry" -msgstr "" +msgstr "Realizar entrada de transferencia" #: erpnext/config/projects.py:34 msgid "Make project from a template." @@ -27775,7 +27777,7 @@ msgstr "Hacer {0} variantes" #: erpnext/accounts/doctype/journal_entry/journal_entry.py:172 msgid "Making Journal Entries against advance accounts: {0} is not recommended. These Journals won't be available for Reconciliation." -msgstr "" +msgstr "No se recomienda realizar asientos contables contra cuentas anticipadas: {0} . Estos asientos contables no estarán disponibles para la conciliación." #: erpnext/setup/doctype/company/company.js:161 #: erpnext/setup/doctype/company/company.js:172 @@ -27811,11 +27813,11 @@ msgstr "Director General" #: erpnext/accounts/doctype/pos_profile/pos_profile.py:101 msgid "Mandatory Accounting Dimension" -msgstr "" +msgstr "Dimensión contable obligatoria" #: erpnext/accounts/doctype/sales_invoice/sales_invoice.py:1881 msgid "Mandatory Field" -msgstr "" +msgstr "Campo obligatorio" #. Label of the mandatory_for_bs (Check) field in DocType 'Accounting Dimension #. Detail' @@ -27845,7 +27847,7 @@ msgstr "Recibo de compra obligatorio" #. 'Inventory Dimension' #: erpnext/stock/doctype/inventory_dimension/inventory_dimension.json msgid "Mandatory Section" -msgstr "" +msgstr "Sección obligatoria" #. Option for the 'Depreciation Method' (Select) field in DocType 'Asset' #. Option for the 'Depreciation Method' (Select) field in DocType 'Asset @@ -27999,7 +28001,7 @@ msgstr "El número de pieza del fabricante {0} no es válido." #. Description of a DocType #: erpnext/stock/doctype/manufacturer/manufacturer.json msgid "Manufacturers used in Items" -msgstr "" +msgstr "Fabricantes utilizados en los artículos" #. Label of a Desktop Icon #. Label of the work_order_details_section (Section Break) field in DocType @@ -28031,7 +28033,7 @@ msgstr "Manufactura" #. Label of the semi_fg_bom (Link) field in DocType 'Job Card' #: erpnext/manufacturing/doctype/job_card/job_card.json msgid "Manufacturing BOM" -msgstr "" +msgstr "Lista de materiales de fabricación" #. Label of the manufacturing_date (Date) field in DocType 'Batch' #: erpnext/stock/doctype/batch/batch.json @@ -28093,7 +28095,7 @@ msgstr "" #. Plan Sub Assembly Item' #: erpnext/manufacturing/doctype/production_plan_sub_assembly_item/production_plan_sub_assembly_item.json msgid "Manufacturing Type" -msgstr "" +msgstr "Tipo de fabricación" #. Name of a role #: erpnext/assets/doctype/asset_maintenance/asset_maintenance.json @@ -28132,7 +28134,7 @@ msgstr "" #: erpnext/subcontracting/doctype/subcontracting_order/subcontracting_order.js:153 msgid "Mapping Subcontracting Order ..." -msgstr "" +msgstr "Mapeando órdenes de subcontratación..." #: erpnext/public/js/utils.js:975 msgid "Mapping {0} ..." @@ -28208,7 +28210,7 @@ msgstr "Tipo de Margen" #: erpnext/accounts/report/profit_and_loss_statement/profit_and_loss_statement.js:33 msgid "Margin View" -msgstr "" +msgstr "Vista de Margen" #. Label of the marital_status (Select) field in DocType 'Employee' #: erpnext/setup/doctype/employee/employee.json @@ -28524,7 +28526,7 @@ msgstr "" #: erpnext/stock/doctype/stock_entry/stock_entry_list.js:13 msgid "Material Returned from WIP" -msgstr "" +msgstr "Material devuelto de Producción (WIP)" #. Option for the 'Type' (Select) field in DocType 'Material Request Plan Item' #. Option for the 'Default Material Request Type' (Select) field in DocType @@ -28547,7 +28549,7 @@ msgstr "Transferencia de material" #: erpnext/stock/doctype/material_request/material_request.js:172 msgid "Material Transfer (In Transit)" -msgstr "" +msgstr "Transferencia de material (en tránsito)" #. Option for the 'Purpose' (Select) field in DocType 'Pick List' #. Option for the 'Purpose' (Select) field in DocType 'Stock Entry' @@ -28600,12 +28602,12 @@ msgstr "" #: erpnext/controllers/subcontracting_controller.py:1569 msgid "Materials are already received against the {0} {1}" -msgstr "" +msgstr "Los materiales ya se recibieron contra el {0} {1}" #: erpnext/manufacturing/doctype/job_card/job_card.py:182 #: erpnext/manufacturing/doctype/job_card/job_card.py:837 msgid "Materials needs to be transferred to the work in progress warehouse for the job card {0}" -msgstr "" +msgstr "Es necesario transferir los materiales al almacén de trabajos en curso para la ficha de trabajo {0}" #. Label of the max_amount (Currency) field in DocType 'Promotional Scheme #. Price Discount' @@ -28619,12 +28621,12 @@ msgstr "Cantidad Máxima" #. Label of the max_amt (Currency) field in DocType 'Pricing Rule' #: erpnext/accounts/doctype/pricing_rule/pricing_rule.json msgid "Max Amt" -msgstr "" +msgstr "Cantidad máxima" #. Label of the max_discount (Float) field in DocType 'Item' #: erpnext/stock/doctype/item/item.json msgid "Max Discount (%)" -msgstr "" +msgstr "Descuento máximo (%)" #. Label of the max_grade (Percent) field in DocType 'Supplier Scorecard #. Scoring Standing' @@ -28670,7 +28672,7 @@ msgstr "Puntuación Máxima" #: erpnext/accounts/doctype/pricing_rule/pricing_rule.py:292 msgid "Max discount allowed for item: {0} is {1}%" -msgstr "" +msgstr "Descuento máximo permitido para el artículo: {0} es {1}%" #: erpnext/manufacturing/doctype/work_order/work_order.js:982 #: erpnext/stock/doctype/pick_list/pick_list.js:198 @@ -28692,7 +28694,7 @@ msgstr "Tasa Neta Máxima" #. Reconciliation' #: erpnext/accounts/doctype/payment_reconciliation/payment_reconciliation.json msgid "Maximum Payment Amount" -msgstr "" +msgstr "Importe máximo del pago" #: erpnext/stock/doctype/stock_entry/stock_entry.py:3871 msgid "Maximum Samples - {0} can be retained for Batch {1} and Item {2}." @@ -28713,15 +28715,15 @@ msgstr "Uso maximo" #: erpnext/stock/doctype/item_quality_inspection_parameter/item_quality_inspection_parameter.json #: erpnext/stock/doctype/quality_inspection_reading/quality_inspection_reading.json msgid "Maximum Value" -msgstr "" +msgstr "Valor Máximo" #: erpnext/controllers/selling_controller.py:278 msgid "Maximum discount for Item {0} is {1}%" -msgstr "" +msgstr "El descuento máximo para el artículo {0} es {1}%" #: erpnext/public/js/utils/barcode_scanner.js:120 msgid "Maximum quantity scanned for item {0}." -msgstr "" +msgstr "Cantidad máxima escaneada para el artículo {0}." #. Description of the 'Max Sample Quantity' (Int) field in DocType 'Item' #: erpnext/stock/doctype/item/item.json @@ -28786,21 +28788,21 @@ msgstr "Fusionar cuenta" #. Merge Log' #: erpnext/accounts/doctype/pos_invoice_merge_log/pos_invoice_merge_log.json msgid "Merge Invoices Based On" -msgstr "" +msgstr "Fusionar facturas en función de" #: erpnext/accounts/doctype/ledger_merge/ledger_merge.js:18 msgid "Merge Progress" -msgstr "" +msgstr "Fusionar progreso" #. Label of the merge_similar_account_heads (Check) field in DocType 'Accounts #. Settings' #: erpnext/accounts/doctype/accounts_settings/accounts_settings.json msgid "Merge Similar Account Heads" -msgstr "" +msgstr "Fusionar cuentas similares" #: erpnext/public/js/utils.js:1007 msgid "Merge taxes from multiple documents" -msgstr "" +msgstr "Fusionar impuestos de varios documentos" #: erpnext/accounts/doctype/account/account.js:123 msgid "Merge with Existing Account" @@ -28813,7 +28815,7 @@ msgstr "Combinado" #: erpnext/accounts/doctype/account/account.py:601 msgid "Merging is only possible if following properties are same in both records. Is Group, Root Type, Company and Account Currency" -msgstr "" +msgstr "La fusión solo es posible si las siguientes propiedades son las mismas en ambos registros: grupo, tipo de raíz, empresa y moneda de la cuenta." #: erpnext/accounts/doctype/ledger_merge/ledger_merge.js:16 msgid "Merging {0} of {1}" @@ -28852,7 +28854,7 @@ msgstr "Metro" #. Name of a UOM #: erpnext/setup/setup_wizard/data/uom_data.json msgid "Meter Of Water" -msgstr "" +msgstr "Metro de agua" #. Name of a UOM #: erpnext/setup/setup_wizard/data/uom_data.json @@ -28867,22 +28869,22 @@ msgstr "" #. Name of a UOM #: erpnext/setup/setup_wizard/data/uom_data.json msgid "Microgram" -msgstr "" +msgstr "Microgramo" #. Name of a UOM #: erpnext/setup/setup_wizard/data/uom_data.json msgid "Microgram/Litre" -msgstr "" +msgstr "Microgramo/Litro" #. Name of a UOM #: erpnext/setup/setup_wizard/data/uom_data.json msgid "Micrometer" -msgstr "" +msgstr "Micrómetro" #. Name of a UOM #: erpnext/setup/setup_wizard/data/uom_data.json msgid "Microsecond" -msgstr "" +msgstr "Microsegundos" #: erpnext/setup/setup_wizard/operations/install_fixtures.py:310 #: erpnext/setup/setup_wizard/operations/install_fixtures.py:422 @@ -28892,37 +28894,37 @@ msgstr "Ingreso medio" #. Name of a UOM #: erpnext/setup/setup_wizard/data/uom_data.json msgid "Mile" -msgstr "" +msgstr "Milla" #. Name of a UOM #: erpnext/setup/setup_wizard/data/uom_data.json msgid "Mile (Nautical)" -msgstr "" +msgstr "Milla (náutica)" #. Name of a UOM #: erpnext/setup/setup_wizard/data/uom_data.json msgid "Mile/Hour" -msgstr "" +msgstr "Milla/Hora" #. Name of a UOM #: erpnext/setup/setup_wizard/data/uom_data.json msgid "Mile/Minute" -msgstr "" +msgstr "Milla/Minuto" #. Name of a UOM #: erpnext/setup/setup_wizard/data/uom_data.json msgid "Mile/Second" -msgstr "" +msgstr "Milla/Segundo" #. Name of a UOM #: erpnext/setup/setup_wizard/data/uom_data.json msgid "Milibar" -msgstr "" +msgstr "Milibar" #. Name of a UOM #: erpnext/setup/setup_wizard/data/uom_data.json msgid "Milliampere" -msgstr "" +msgstr "Miliamperio" #. Name of a UOM #: erpnext/setup/setup_wizard/data/uom_data.json @@ -28952,32 +28954,32 @@ msgstr "Miligramo/Milímetro Cúbico" #. Name of a UOM #: erpnext/setup/setup_wizard/data/uom_data.json msgid "Milligram/Litre" -msgstr "" +msgstr "Miligramo/litro" #. Name of a UOM #: erpnext/setup/setup_wizard/data/uom_data.json msgid "Millihertz" -msgstr "" +msgstr "Milihercios" #. Name of a UOM #: erpnext/setup/setup_wizard/data/uom_data.json msgid "Millilitre" -msgstr "" +msgstr "Mililitro" #. Name of a UOM #: erpnext/setup/setup_wizard/data/uom_data.json msgid "Millimeter" -msgstr "" +msgstr "Milímetro" #. Name of a UOM #: erpnext/setup/setup_wizard/data/uom_data.json msgid "Millimeter Of Mercury" -msgstr "" +msgstr "Milímetro de mercurio" #. Name of a UOM #: erpnext/setup/setup_wizard/data/uom_data.json msgid "Millimeter Of Water" -msgstr "" +msgstr "Milímetro de agua" #. Name of a UOM #: erpnext/setup/setup_wizard/data/uom_data.json @@ -28996,7 +28998,7 @@ msgstr "Cantidad mínima" #. Label of the min_amt (Currency) field in DocType 'Pricing Rule' #: erpnext/accounts/doctype/pricing_rule/pricing_rule.json msgid "Min Amt" -msgstr "" +msgstr "Cantidad mínima" #: erpnext/accounts/doctype/pricing_rule/pricing_rule.py:228 msgid "Min Amt can not be greater than Max Amt" @@ -29037,7 +29039,7 @@ msgstr "La cantidad mínima no puede ser mayor que la cantidad máxima" #: erpnext/accounts/doctype/pricing_rule/pricing_rule.py:238 msgid "Min Qty should be greater than Recurse Over Qty" -msgstr "" +msgstr "La cantidad mínima debe ser mayor que la cantidad recursiva" #: erpnext/stock/doctype/item/item.js:853 msgid "Min Value: {0}, Max Value: {1}, in Increments of: {2}" @@ -29073,7 +29075,7 @@ msgstr "Cantidad Mínima de Pedido" #. Reconciliation' #: erpnext/accounts/doctype/payment_reconciliation/payment_reconciliation.json msgid "Minimum Payment Amount" -msgstr "" +msgstr "Importe mínimo de pago" #: erpnext/stock/report/product_bundle_balance/product_bundle_balance.py:96 msgid "Minimum Qty" @@ -29122,11 +29124,11 @@ msgstr "Gastos varios" #: erpnext/controllers/buying_controller.py:702 msgid "Mismatch" -msgstr "" +msgstr "Discordancia" #: erpnext/stock/doctype/stock_reconciliation/stock_reconciliation.py:1450 msgid "Missing" -msgstr "" +msgstr "Faltante" #: erpnext/accounts/doctype/pos_opening_entry/pos_opening_entry.py:97 #: erpnext/accounts/doctype/pos_profile/pos_profile.py:201 @@ -29143,16 +29145,16 @@ msgstr "" #: erpnext/accounts/doctype/sales_invoice/sales_invoice.py:430 msgid "Missing Asset" -msgstr "" +msgstr "Activo faltante" #: erpnext/accounts/doctype/gl_entry/gl_entry.py:186 #: erpnext/assets/doctype/asset/asset.py:377 msgid "Missing Cost Center" -msgstr "" +msgstr "Centro de costos faltante" #: erpnext/accounts/doctype/payment_entry/payment_entry.py:1131 msgid "Missing Default in Company" -msgstr "" +msgstr "Falta de valores predeterminados en la empresa" #: erpnext/stock/report/serial_no_and_batch_traceability/serial_no_and_batch_traceability.py:44 msgid "Missing Filters" @@ -29160,27 +29162,27 @@ msgstr "" #: erpnext/assets/doctype/asset/asset.py:422 msgid "Missing Finance Book" -msgstr "" +msgstr "Libro de finanzas faltante" #: erpnext/stock/doctype/stock_entry/stock_entry.py:1681 msgid "Missing Finished Good" -msgstr "" +msgstr "Bien terminado faltante" #: erpnext/stock/doctype/quality_inspection/quality_inspection.py:310 msgid "Missing Formula" -msgstr "" +msgstr "Fórmula faltante" #: erpnext/stock/doctype/stock_entry/stock_entry.py:992 msgid "Missing Item" -msgstr "" +msgstr "Artículo faltante" #: erpnext/utilities/__init__.py:53 msgid "Missing Payments App" -msgstr "" +msgstr "Aplicación de pagos faltantes" #: erpnext/assets/doctype/asset_repair/asset_repair.py:297 msgid "Missing Serial No Bundle" -msgstr "" +msgstr "Número de serie del paquete faltante" #: erpnext/assets/doctype/asset_category/asset_category.py:156 msgid "Missing account configuration for company {0}." @@ -29197,7 +29199,7 @@ msgstr "" #: erpnext/manufacturing/doctype/bom/bom.py:1192 #: erpnext/manufacturing/doctype/work_order/work_order.py:1465 msgid "Missing value" -msgstr "" +msgstr "Valor faltante" #. Label of the mixed_conditions (Check) field in DocType 'Pricing Rule' #. Label of the mixed_conditions (Check) field in DocType 'Promotional Scheme' @@ -29280,7 +29282,7 @@ msgstr "Modo de pago" #. Label of the model (Data) field in DocType 'Vehicle' #: erpnext/setup/doctype/vehicle/vehicle.json msgid "Model" -msgstr "" +msgstr "Modelo" #. Label of the section_break_11 (Section Break) field in DocType 'POS Closing #. Entry' @@ -29295,7 +29297,7 @@ msgstr "Modificado por" #: erpnext/templates/pages/projects.html:49 #: erpnext/templates/pages/projects.html:70 msgid "Modified On" -msgstr "" +msgstr "Modificado el" #. Label of the module (Link) field in DocType 'Financial Report Template' #: erpnext/accounts/doctype/financial_report_template/financial_report_template.json @@ -29311,7 +29313,7 @@ msgstr "Monitorear el Progreso" #. Monitor' #: erpnext/accounts/doctype/ledger_health_monitor/ledger_health_monitor.json msgid "Monitor for Last 'X' days" -msgstr "" +msgstr "Monitorización de los últimos \"X\" días" #. Label of the frequency (Select) field in DocType 'Quality Goal' #: erpnext/quality_management/doctype/quality_goal/quality_goal.json @@ -29388,7 +29390,7 @@ msgstr "Meses" #. Year' #: erpnext/accounts/doctype/fiscal_year/fiscal_year.json msgid "More/Less than 12 months." -msgstr "" +msgstr "Más/Menos de 12 meses." #: erpnext/setup/setup_wizard/data/industry_type.txt:32 msgid "Motion Picture & Video" @@ -29404,7 +29406,7 @@ msgstr "Mover Stock" #: erpnext/templates/includes/macros.html:169 msgid "Move to Cart" -msgstr "" +msgstr "Mover al carrito" #: erpnext/assets/doctype/asset/asset_dashboard.py:7 msgid "Movement" @@ -29437,11 +29439,11 @@ msgstr "Multi moneda" #: erpnext/manufacturing/doctype/bom_creator/bom_creator.js:42 msgid "Multi-level BOM Creator" -msgstr "" +msgstr "Creador de listas de materiales multi-nivel" #: erpnext/selling/doctype/customer/customer.py:428 msgid "Multiple Loyalty Programs found for Customer {}. Please select manually." -msgstr "" +msgstr "Se encontraron varios programas de fidelización para el cliente {}. Seleccione manualmente." #: erpnext/accounts/doctype/sales_invoice/sales_invoice.py:1196 msgid "Multiple POS Opening Entry" @@ -29463,7 +29465,7 @@ msgstr "Multiples Variantes" #: erpnext/stock/doctype/warehouse/warehouse.py:152 msgid "Multiple Warehouse Accounts" -msgstr "" +msgstr "Múltiples cuentas de almacén" #: erpnext/setup/doctype/transaction_deletion_record/transaction_deletion_record.js:244 msgid "Multiple company fields available: {0}. Please select manually." @@ -29475,7 +29477,7 @@ msgstr "Existen varios ejercicios para la fecha {0}. Por favor, establece la com #: erpnext/stock/doctype/stock_entry/stock_entry.py:1688 msgid "Multiple items cannot be marked as finished item" -msgstr "" +msgstr "No se pueden marcar varios artículos como artículo terminado" #: erpnext/setup/setup_wizard/data/industry_type.txt:33 msgid "Music" @@ -29493,7 +29495,7 @@ msgstr "Debe ser un número entero" #. Statement Import' #: erpnext/accounts/doctype/bank_statement_import/bank_statement_import.json msgid "Must be a publicly accessible Google Sheets URL and adding Bank Account column is necessary for importing via Google Sheets" -msgstr "" +msgstr "Debe ser una URL de Hojas de cálculo de Google de acceso público y es necesario agregar la columna Cuenta bancaria para importar a través de Hojas de cálculo de Google." #. Label of the mute_email (Check) field in DocType 'Payment Request' #: erpnext/accounts/doctype/payment_request/payment_request.json @@ -29545,7 +29547,7 @@ msgstr "Defina el nombre de la distribución mensual" #: erpnext/stock/doctype/delivery_note/delivery_note.json #: erpnext/stock/doctype/purchase_receipt/purchase_receipt.json msgid "Named Place" -msgstr "" +msgstr "Lugar nombrado" #. Label of the naming_series_prefix (Data) field in DocType 'Stock Settings' #: erpnext/stock/doctype/stock_settings/stock_settings.json @@ -29569,7 +29571,7 @@ msgstr "" #. Name of a UOM #: erpnext/setup/setup_wizard/data/uom_data.json msgid "Nanocoulomb" -msgstr "" +msgstr "Nanoculombio" #. Name of a UOM #: erpnext/setup/setup_wizard/data/uom_data.json @@ -29579,7 +29581,7 @@ msgstr "Nanogramo/Litro" #. Name of a UOM #: erpnext/setup/setup_wizard/data/uom_data.json msgid "Nanohertz" -msgstr "" +msgstr "Nanohercios" #. Name of a UOM #: erpnext/setup/setup_wizard/data/uom_data.json @@ -29764,7 +29766,7 @@ msgstr "Beneficio neto (pérdidas" #: erpnext/assets/report/fixed_asset_register/fixed_asset_register.py:438 #: erpnext/assets/report/fixed_asset_register/fixed_asset_register.py:499 msgid "Net Purchase Amount" -msgstr "" +msgstr "Cantidad de Compra Neto" #: erpnext/assets/doctype/asset/asset.py:453 msgid "Net Purchase Amount is mandatory" @@ -29923,7 +29925,7 @@ msgstr "Unidad de medida para el peso neto" #: erpnext/controllers/accounts_controller.py:1662 msgid "Net total calculation precision loss" -msgstr "" +msgstr "Pérdida neta total de precisión de cálculo" #: erpnext/accounts/doctype/account/account_tree.js:124 msgid "New Account Name" @@ -29951,7 +29953,7 @@ msgstr "Nueva Solicitud de Materiales" #. 'Exchange Rate Revaluation Account' #: erpnext/accounts/doctype/exchange_rate_revaluation_account/exchange_rate_revaluation_account.json msgid "New Balance In Account Currency" -msgstr "" +msgstr "Nuevo saldo en la moneda de la cuenta" #. Label of the new_balance_in_base_currency (Currency) field in DocType #. 'Exchange Rate Revaluation Account' @@ -30168,7 +30170,7 @@ msgstr "No se encontró ningún cliente para transacciones entre empresas que re #: erpnext/accounts/doctype/process_statement_of_accounts/process_statement_of_accounts.js:164 #: erpnext/accounts/doctype/process_statement_of_accounts/process_statement_of_accounts.py:430 msgid "No Customers found with selected options." -msgstr "" +msgstr "No se encontraron clientes con las opciones seleccionadas." #: erpnext/stock/doctype/delivery_trip/delivery_trip.js:144 msgid "No Delivery Note selected for Customer {}" @@ -30192,7 +30194,7 @@ msgstr "Ningún producto con numero de serie {0}" #: erpnext/controllers/subcontracting_controller.py:1483 msgid "No Items selected for transfer." -msgstr "" +msgstr "No hay artículos seleccionados para transferir." #: erpnext/selling/doctype/sales_order/sales_order.js:1226 msgid "No Items with Bill of Materials to Manufacture or all items already manufactured" @@ -30204,7 +30206,7 @@ msgstr "No hay artículos con lista de materiales." #: erpnext/accounts/doctype/bank_reconciliation_tool/bank_reconciliation_tool.js:15 msgid "No Matching Bank Transactions Found" -msgstr "" +msgstr "No se han encontrado transacciones bancarias coincidentes" #: erpnext/public/js/templates/crm_notes.html:46 msgid "No Notes" @@ -30216,7 +30218,7 @@ msgstr "No se encontraron facturas pendientes para este tercero" #: erpnext/accounts/doctype/pos_invoice/pos_invoice.py:669 msgid "No POS Profile found. Please create a New POS Profile first" -msgstr "" +msgstr "No se encontró ningún perfil de PDV. Cree primero un nuevo perfil de PDV" #: erpnext/accounts/doctype/journal_entry/journal_entry.py:1564 #: erpnext/accounts/doctype/journal_entry/journal_entry.py:1624 @@ -30227,12 +30229,12 @@ msgstr "Sin permiso" #: erpnext/manufacturing/doctype/production_plan/production_plan.py:785 msgid "No Purchase Orders were created" -msgstr "" +msgstr "No se crearon Órdenes de Compra" #: erpnext/accounts/doctype/process_statement_of_accounts/process_statement_of_accounts.js:22 #: erpnext/accounts/doctype/process_statement_of_accounts/process_statement_of_accounts.js:39 msgid "No Records for these settings." -msgstr "" +msgstr "No hay registros para estas configuraciones." #: erpnext/accounts/doctype/purchase_invoice/purchase_invoice.py:337 #: erpnext/accounts/doctype/sales_invoice/sales_invoice.py:1107 @@ -30241,11 +30243,11 @@ msgstr "No hay observaciones" #: erpnext/public/js/utils/unreconcile.js:147 msgid "No Selection" -msgstr "" +msgstr "Ninguna selección" #: erpnext/controllers/sales_and_purchase_return.py:973 msgid "No Serial / Batches are available for return" -msgstr "" +msgstr "No hay números de serie ni lotes disponibles para devolución" #: erpnext/stock/dashboard/item_dashboard.js:154 msgid "No Stock Available Currently" @@ -30261,7 +30263,7 @@ msgstr "No se encontró ningún proveedor para transacciones entre empresas que #: erpnext/accounts/doctype/tax_withholding_category/tax_withholding_category.py:101 msgid "No Tax Withholding data found for the current posting date." -msgstr "" +msgstr "No se han encontrado datos de retenciones fiscales para la fecha de contabilización actual." #: erpnext/accounts/doctype/tax_withholding_category/tax_withholding_category.py:109 msgid "No Tax withholding account set for Company {0} in Tax Withholding Category {1}." @@ -30269,7 +30271,7 @@ msgstr "" #: erpnext/accounts/report/gross_profit/gross_profit.py:965 msgid "No Terms" -msgstr "" +msgstr "Sin términos" #: erpnext/accounts/doctype/payment_reconciliation/payment_reconciliation.js:236 msgid "No Unreconciled Invoices and Payments found for this party and account" @@ -30282,7 +30284,7 @@ msgstr "No se encontraron pagos no conciliados para este tercero" #: erpnext/manufacturing/doctype/production_plan/production_plan.py:782 #: erpnext/subcontracting/doctype/subcontracting_inward_order/subcontracting_inward_order.py:250 msgid "No Work Orders were created" -msgstr "" +msgstr "No se crearon órdenes de trabajo" #: erpnext/stock/doctype/purchase_receipt/purchase_receipt.py:826 #: erpnext/subcontracting/doctype/subcontracting_receipt/subcontracting_receipt.py:861 @@ -30303,7 +30305,7 @@ msgstr "" #: erpnext/accounts/doctype/process_statement_of_accounts/process_statement_of_accounts.py:495 msgid "No billing email found for customer: {0}" -msgstr "" +msgstr "No se encontró ningún correo electrónico de facturación para el cliente: {0}" #: erpnext/stock/doctype/delivery_trip/delivery_trip.py:449 msgid "No contacts with email IDs found." @@ -30315,7 +30317,7 @@ msgstr "No hay datos para este período." #: erpnext/accounts/doctype/chart_of_accounts_importer/chart_of_accounts_importer.py:46 msgid "No data found. Seems like you uploaded a blank file" -msgstr "" +msgstr "No se encontraron datos. Parece que has subido un archivo en blanco" #: erpnext/templates/generators/bom.html:85 msgid "No description given" @@ -30331,20 +30333,20 @@ msgstr "" #: erpnext/telephony/doctype/call_log/call_log.py:117 msgid "No employee was scheduled for call popup" -msgstr "" +msgstr "Ningún empleado estaba programado para la llamada emergente" #: erpnext/controllers/subcontracting_controller.py:1378 msgid "No item available for transfer." -msgstr "" +msgstr "No hay ningún artículo disponible para transferencia." #: erpnext/manufacturing/doctype/production_plan/production_plan.py:159 msgid "No items are available in sales orders {0} for production" -msgstr "" +msgstr "No hay artículos disponibles en los pedidos de venta {0} para producción" #: erpnext/manufacturing/doctype/production_plan/production_plan.py:156 #: erpnext/manufacturing/doctype/production_plan/production_plan.py:168 msgid "No items are available in the sales order {0} for production" -msgstr "" +msgstr "No hay artículos disponibles en la orden de venta {0} para producción" #: erpnext/selling/page/point_of_sale/pos_item_selector.js:401 msgid "No items found. Scan barcode again." @@ -30352,11 +30354,11 @@ msgstr "No se encontraron artículos. Escanee el código de barras nuevamente." #: erpnext/selling/page/point_of_sale/pos_item_cart.js:76 msgid "No items in cart" -msgstr "" +msgstr "No hay artículos en el carrito" #: erpnext/accounts/doctype/bank_reconciliation_tool/bank_reconciliation_tool.py:456 msgid "No matches occurred via auto reconciliation" -msgstr "" +msgstr "No se produjeron coincidencias mediante la conciliación automática" #: erpnext/manufacturing/doctype/production_plan/production_plan.py:1033 msgid "No material request created" @@ -30394,12 +30396,12 @@ msgstr "No de interacciones" #. Label of the no_of_months_exp (Int) field in DocType 'Item' #: erpnext/stock/doctype/item/item.json msgid "No of Months (Expense)" -msgstr "" +msgstr "Nº de meses (gastos)" #. Label of the no_of_months (Int) field in DocType 'Item' #: erpnext/stock/doctype/item/item.json msgid "No of Months (Revenue)" -msgstr "" +msgstr "Nº de meses (Ingresos)" #. Label of the no_of_parallel_reposting (Int) field in DocType 'Stock #. Reposting Settings' @@ -30442,11 +30444,11 @@ msgstr "" #: erpnext/accounts/doctype/sales_invoice/sales_invoice.py:1190 msgid "No open POS Opening Entry found for POS Profile {0}." -msgstr "" +msgstr "No se ha encontrado ninguna Entrada de Apertura para el perfil de PDV {0}." #: erpnext/public/js/templates/crm_activities.html:145 msgid "No open event" -msgstr "" +msgstr "Ningún evento abierto" #: erpnext/public/js/templates/crm_activities.html:57 msgid "No open task" @@ -30462,7 +30464,7 @@ msgstr "No hay facturas pendientes requieren revalorización del tipo de cambio" #: erpnext/accounts/doctype/payment_entry/payment_entry.py:2414 msgid "No outstanding {0} found for the {1} {2} which qualify the filters you have specified." -msgstr "" +msgstr "No se encontraron {0} pendientes para los {1} {2} que califican para los filtros que ha especificado." #: erpnext/public/js/controllers/buying.js:533 msgid "No pending Material Requests found to link for the given items." @@ -30470,7 +30472,7 @@ msgstr "No se encontraron solicitudes de material pendientes de vincular para lo #: erpnext/accounts/doctype/process_statement_of_accounts/process_statement_of_accounts.py:502 msgid "No primary email found for customer: {0}" -msgstr "" +msgstr "No se encontró ningún correo electrónico principal para el cliente: {0}" #: erpnext/templates/includes/product_list.js:41 msgid "No products found." @@ -30478,7 +30480,7 @@ msgstr "No se encuentran productos" #: erpnext/selling/page/point_of_sale/pos_item_cart.js:1017 msgid "No recent transactions found" -msgstr "" +msgstr "No se encontraron transacciones recientes" #: erpnext/crm/doctype/email_campaign/email_campaign.py:158 msgid "No recipients found for campaign {0}" @@ -30492,19 +30494,19 @@ msgstr "No se han encontraron registros" #: erpnext/accounts/doctype/payment_reconciliation/payment_reconciliation.py:743 msgid "No records found in Allocation table" -msgstr "" +msgstr "No se encontraron registros en la tabla de asignación" #: erpnext/accounts/doctype/payment_reconciliation/payment_reconciliation.py:620 msgid "No records found in the Invoices table" -msgstr "" +msgstr "No se encontraron registros en la tabla Facturas" #: erpnext/accounts/doctype/payment_reconciliation/payment_reconciliation.py:623 msgid "No records found in the Payments table" -msgstr "" +msgstr "No se encontraron registros en la tabla Pagos" #: erpnext/public/js/stock_reservation.js:222 msgid "No reserved stock to unreserve." -msgstr "" +msgstr "No hay stock reservado para liberar." #: erpnext/setup/doctype/transaction_deletion_record/transaction_deletion_record.js:152 msgid "No rows with zero document count found" @@ -30518,7 +30520,7 @@ msgstr "" #. Settings' #: erpnext/stock/doctype/stock_settings/stock_settings.json msgid "No stock transactions can be created or modified before this date." -msgstr "" +msgstr "No se podrán crear ni modificar transacciones de stock antes de esta fecha." #: erpnext/templates/includes/macros.html:291 #: erpnext/templates/includes/macros.html:324 @@ -30540,7 +30542,7 @@ msgstr "Núm. de Empleados" #: erpnext/manufacturing/doctype/workstation/workstation.js:66 msgid "No. of parallel job cards which can be allowed on this workstation. Example: 2 would mean this workstation can process production for two Work Orders at a time." -msgstr "" +msgstr "Nº de tarjetas de trabajo paralelas que se pueden permitir en esta estación de trabajo. Ejemplo: 2 significaría que esta estación de trabajo puede procesar la producción de dos Órdenes de Trabajo a la vez." #. Label of a number card in the Projects Workspace #: erpnext/projects/workspace/projects/projects.json @@ -30577,7 +30579,7 @@ msgstr "" #: erpnext/selling/report/sales_analytics/sales_analytics.js:95 msgid "Non-Zeros" -msgstr "" +msgstr "No ceros" #: erpnext/stock/doctype/stock_reconciliation/stock_reconciliation.py:556 msgid "None of the items have any change in quantity or value." @@ -30683,7 +30685,7 @@ msgstr "" #: erpnext/manufacturing/doctype/bom_update_log/bom_update_log_list.js:21 msgid "Note: Automatic log deletion only applies to logs of type Update Cost" -msgstr "" +msgstr "Nota: El borrado automático de registros sólo se aplica a los registros de tipo Coste de actualización" #: erpnext/accounts/party.py:695 msgid "Note: Due Date exceeds allowed {0} credit days by {1} day(s)" @@ -30713,7 +30715,7 @@ msgstr "Nota: este centro de costes es una categoría. No se pueden crear asient #: erpnext/stock/doctype/item/item.py:662 msgid "Note: To merge the items, create a separate Stock Reconciliation for the old item {0}" -msgstr "" +msgstr "Nota: Para fusionar los artículos, cree una reconciliación de existencias separada para el antiguo artículo {0}." #: erpnext/accounts/doctype/journal_entry/journal_entry.py:1021 msgid "Note: {0}" @@ -30752,7 +30754,7 @@ msgstr "Notas" #: erpnext/crm/doctype/opportunity/opportunity.json #: erpnext/crm/doctype/prospect/prospect.json msgid "Notes HTML" -msgstr "" +msgstr "Notas HTML" #: erpnext/templates/pages/rfq.html:67 msgid "Notes: " @@ -30794,7 +30796,7 @@ msgstr "Notificar Otro" #. Reposting Settings' #: erpnext/stock/doctype/stock_reposting_settings/stock_reposting_settings.json msgid "Notify Reposting Error to Role" -msgstr "" +msgstr "Notificar error de reenvío al rol" #. Label of the notify_supplier (Check) field in DocType 'Supplier Scorecard' #. Label of the notify_supplier (Check) field in DocType 'Supplier Scorecard @@ -30833,7 +30835,7 @@ msgstr "Número de citas concurrentes" #. Label of the number_of_days (Int) field in DocType 'Subscription' #: erpnext/accounts/doctype/subscription/subscription.json msgid "Number of Days" -msgstr "" +msgstr "Número de días" #: erpnext/crm/report/prospects_engaged_but_not_converted/prospects_engaged_but_not_converted.js:14 msgid "Number of Interaction" @@ -30885,13 +30887,13 @@ msgstr "Número de centro de coste nuevo: se incluirá en el nombre del centro d #: erpnext/stock/doctype/item_quality_inspection_parameter/item_quality_inspection_parameter.json #: erpnext/stock/doctype/quality_inspection_reading/quality_inspection_reading.json msgid "Numeric" -msgstr "" +msgstr "Numérico" #. Label of the section_break_14 (Section Break) field in DocType 'Quality #. Inspection Reading' #: erpnext/stock/doctype/quality_inspection_reading/quality_inspection_reading.json msgid "Numeric Inspection" -msgstr "" +msgstr "Inspección numérica" #. Label of the numeric_values (Check) field in DocType 'Item Attribute' #. Label of the numeric_values (Check) field in DocType 'Item Variant @@ -30936,7 +30938,7 @@ msgstr "Valor del cuentakilómetros (Última)" #. Label of the scheduled_confirmation_date (Date) field in DocType 'Employee' #: erpnext/setup/doctype/employee/employee.json msgid "Offer Date" -msgstr "" +msgstr "Fecha de oferta" #: erpnext/accounts/doctype/account/chart_of_accounts/verified/standard_chart_of_accounts.py:56 #: erpnext/accounts/doctype/account/chart_of_accounts/verified/standard_chart_of_accounts_with_account_number.py:92 @@ -30957,11 +30959,11 @@ msgstr "Alquiler de oficina" #. Dimension Detail' #: erpnext/accounts/doctype/accounting_dimension_detail/accounting_dimension_detail.json msgid "Offsetting Account" -msgstr "" +msgstr "Cuenta de compensación" #: erpnext/accounts/general_ledger.py:92 msgid "Offsetting for Accounting Dimension" -msgstr "" +msgstr "Compensación de la dimensión contable" #. Label of the old_parent (Data) field in DocType 'Account' #. Label of the old_parent (Data) field in DocType 'Location' @@ -30978,7 +30980,7 @@ msgstr "" #: erpnext/setup/doctype/supplier_group/supplier_group.json #: erpnext/stock/doctype/warehouse/warehouse.json msgid "Old Parent" -msgstr "" +msgstr "Antiguo Padre" #. Option for the 'Reconciliation Takes Effect On' (Select) field in DocType #. 'Company' @@ -31012,7 +31014,7 @@ msgstr "Sobre el total neto" #. Option for the 'Type' (Select) field in DocType 'Advance Taxes and Charges' #: erpnext/accounts/doctype/advance_taxes_and_charges/advance_taxes_and_charges.json msgid "On Paid Amount" -msgstr "" +msgstr "Sobre el importe pagado" #. Option for the 'Type' (Select) field in DocType 'Advance Taxes and Charges' #. Option for the 'Type' (Select) field in DocType 'Purchase Taxes and Charges' @@ -31034,21 +31036,21 @@ msgstr "Sobre la línea anterior al total" #: erpnext/stock/report/available_batch_report/available_batch_report.js:16 msgid "On This Date" -msgstr "" +msgstr "En esta fecha" #: erpnext/projects/report/delayed_tasks_summary/delayed_tasks_summary.py:84 msgid "On Track" -msgstr "" +msgstr "En marcha" #. Description of the 'Enable Immutable Ledger' (Check) field in DocType #. 'Accounts Settings' #: erpnext/accounts/doctype/accounts_settings/accounts_settings.json msgid "On enabling this cancellation entries will be posted on the actual cancellation date and reports will consider cancelled entries as well" -msgstr "" +msgstr "Al habilitar esta cancelación las entradas se contabilizarán en la fecha real de cancelación y los informes también tendrán en cuenta las entradas canceladas" #: erpnext/manufacturing/doctype/production_plan/production_plan.js:726 msgid "On expanding a row in the Items to Manufacture table, you'll see an option to 'Include Exploded Items'. Ticking this includes raw materials of the sub-assembly items in the production process." -msgstr "" +msgstr "Al expandir una fila en la tabla de Manufactura, verá una opción para \"Incluir artículos despiezados\". Al marcar esta opción, se incluyen las materias primas de los artículos del subconjunto en el proceso de producción." #. Description of the 'Excluded Fee' (Currency) field in DocType 'Bank #. Transaction' @@ -31060,7 +31062,7 @@ msgstr "" #. 'Stock Settings' #: erpnext/stock/doctype/stock_settings/stock_settings.json msgid "On submission of the stock transaction, system will auto create the Serial and Batch Bundle based on the Serial No / Batch fields." -msgstr "" +msgstr "En la validación la transacción de existencias, el sistema creará automáticamente el lote de series y lotes basándose en los campos Número de serie / Lote." #. Option for the 'Stop Reason' (Select) field in DocType 'Downtime Entry' #: erpnext/manufacturing/doctype/downtime_entry/downtime_entry.json @@ -31074,11 +31076,11 @@ msgstr "Una vez configurado, esta factura estará en espera hasta la fecha estab #: erpnext/manufacturing/doctype/work_order/work_order.js:717 msgid "Once the Work Order is Closed. It can't be resumed." -msgstr "" +msgstr "Una vez cerrada la Orden de Trabajo. No se puede reanudar." #: erpnext/accounts/doctype/loyalty_program/loyalty_program.js:16 msgid "One customer can be part of only single Loyalty Program." -msgstr "" +msgstr "Un cliente sólo puede formar parte de un único Programa de Fidelización." #. Option for the 'Status' (Select) field in DocType 'Subcontracting Inward #. Order' @@ -31106,11 +31108,11 @@ msgstr "Subastas en línea" #: erpnext/accounts/doctype/process_payment_reconciliation/process_payment_reconciliation.json #: erpnext/setup/doctype/company/company.json msgid "Only 'Payment Entries' made against this advance account are supported." -msgstr "" +msgstr "Sólo se admiten 'Entradas de pago' realizadas contra esta cuenta de anticipo." #: erpnext/accounts/doctype/chart_of_accounts_importer/chart_of_accounts_importer.py:105 msgid "Only CSV and Excel files can be used to for importing data. Please check the file format you are trying to upload" -msgstr "" +msgstr "Sólo se pueden utilizar archivos CSV y Excel para importar datos. Por favor, compruebe el formato de archivo que está intentando cargar" #: erpnext/setup/doctype/transaction_deletion_record/transaction_deletion_record.py:1067 msgid "Only CSV files are allowed" @@ -31120,7 +31122,7 @@ msgstr "" #. Category' #: erpnext/accounts/doctype/tax_withholding_category/tax_withholding_category.json msgid "Only Deduct Tax On Excess Amount " -msgstr "" +msgstr "Deducir impuestos solo sobre el importe excedente " #. Label of the only_include_allocated_payments (Check) field in DocType #. 'Purchase Invoice' @@ -31129,15 +31131,15 @@ msgstr "" #: erpnext/accounts/doctype/purchase_invoice/purchase_invoice.json #: erpnext/accounts/doctype/sales_invoice/sales_invoice.json msgid "Only Include Allocated Payments" -msgstr "" +msgstr "Incluir sólo los pagos asignados" #: erpnext/accounts/doctype/account/account.py:136 msgid "Only Parent can be of type {0}" -msgstr "" +msgstr "Sólo el padre puede ser del tipo {0}" #: erpnext/selling/report/sales_analytics/sales_analytics.py:57 msgid "Only Value available for Payment Entry" -msgstr "" +msgstr "Único valor disponible para la entrada de pagos" #. Description of the 'Posting Date Inheritance for Exchange Gain / Loss' #. (Select) field in DocType 'Accounts Settings' @@ -31147,7 +31149,7 @@ msgstr "" #: erpnext/assets/report/fixed_asset_register/fixed_asset_register.js:43 msgid "Only existing assets" -msgstr "" +msgstr "Solo activos existentes" #. Description of the 'Is Group' (Check) field in DocType 'Customer Group' #. Description of the 'Is Group' (Check) field in DocType 'Item Group' @@ -31170,7 +31172,7 @@ msgstr "" #: erpnext/stock/doctype/stock_entry/stock_entry.py:1241 msgid "Only one {0} entry can be created against the Work Order {1}" -msgstr "" +msgstr "Sólo puede crearse una entrada {0} contra la orden de trabajo {1}" #. Description of the 'Customer Groups' (Table) field in DocType 'POS Profile' #: erpnext/accounts/doctype/pos_profile/pos_profile.json @@ -31192,11 +31194,12 @@ msgstr "" #: erpnext/accounts/doctype/exchange_rate_revaluation/exchange_rate_revaluation.json msgid "Only values between [0,1) are allowed. Like {0.00, 0.04, 0.09, ...}\n" "Ex: If allowance is set at 0.07, accounts that have balance of 0.07 in either of the currencies will be considered as zero balance account" -msgstr "" +msgstr "Sólo se admiten valores entre [0,1). Como {0,00, 0,04, 0,09, ...}\n" +"Ej: Si la tolerancia se fija en 0,07, las cuentas que tengan un saldo de 0,07 en cualquiera de las divisas se considerarán cuentas con saldo cero." #: erpnext/accounts/doctype/unreconcile_payment/unreconcile_payment.py:43 msgid "Only {0} are supported" -msgstr "" +msgstr "Sólo se admite {0}" #. Label of the open_activities_html (HTML) field in DocType 'Lead' #. Label of the open_activities_html (HTML) field in DocType 'Opportunity' @@ -31205,15 +31208,15 @@ msgstr "" #: erpnext/crm/doctype/opportunity/opportunity.json #: erpnext/crm/doctype/prospect/prospect.json msgid "Open Activities HTML" -msgstr "" +msgstr "Abrir actividades HTML" #: erpnext/manufacturing/doctype/bom/bom_item_preview.html:24 msgid "Open BOM {0}" -msgstr "" +msgstr "Abrir lista de materiales {0}" #: erpnext/public/js/templates/call_link.html:11 msgid "Open Call Log" -msgstr "" +msgstr "Abrir registro de llamadas" #: erpnext/public/js/call_popup/call_popup.js:116 msgid "Open Contact" @@ -31222,7 +31225,7 @@ msgstr "Contacto abierto" #: erpnext/public/js/templates/crm_activities.html:117 #: erpnext/public/js/templates/crm_activities.html:164 msgid "Open Event" -msgstr "" +msgstr "Abrir Evento" #: erpnext/public/js/templates/crm_activities.html:104 msgid "Open Events" @@ -31298,7 +31301,7 @@ msgstr "Lista de tareas abiertas" #: erpnext/manufacturing/doctype/work_order/work_order_preview.html:24 msgid "Open Work Order {0}" -msgstr "" +msgstr "Abrir orden de trabajo {0}" #. Name of a report #. Label of a number card in the Manufacturing Workspace @@ -31321,7 +31324,7 @@ msgstr "Apertura" #: erpnext/accounts/doctype/pos_profile/pos_profile.json #: erpnext/workspace_sidebar/accounts_setup.json msgid "Opening & Closing" -msgstr "" +msgstr "Apertura y cierre" #: erpnext/accounts/report/consolidated_trial_balance/consolidated_trial_balance.py:437 #: erpnext/accounts/report/trial_balance/trial_balance.py:508 @@ -31385,7 +31388,7 @@ msgstr "Apertura de Capital" #. Closing Voucher' #: erpnext/accounts/doctype/process_period_closing_voucher/process_period_closing_voucher.json msgid "Opening Balances" -msgstr "" +msgstr "Saldos de apertura" #. Label of the opening_date (Date) field in DocType 'Issue' #: erpnext/support/doctype/issue/issue.json @@ -31402,7 +31405,7 @@ msgstr "Asiento de apertura" #: erpnext/accounts/general_ledger.py:818 msgid "Opening Entry can not be created after Period Closing Voucher is created." -msgstr "" +msgstr "El asiento de apertura no puede crearse después de haber creado el comprobante de cierre del período." #: erpnext/accounts/doctype/opening_invoice_creation_tool/opening_invoice_creation_tool.py:286 msgid "Opening Invoice Creation In Progress" @@ -31430,12 +31433,12 @@ msgstr "Abrir el Artículo de la Factura" #. Label of a Workspace Sidebar Item #: erpnext/workspace_sidebar/accounts_setup.json msgid "Opening Invoice Tool" -msgstr "" +msgstr "Herramienta de apertura de facturas" #: erpnext/accounts/doctype/purchase_invoice/purchase_invoice.py:1646 #: erpnext/accounts/doctype/sales_invoice/sales_invoice.py:1990 msgid "Opening Invoice has rounding adjustment of {0}.

'{1}' account is required to post these values. Please set it in Company: {2}.

Or, '{3}' can be enabled to not post any rounding adjustment." -msgstr "" +msgstr "La factura de apertura tiene un ajuste de redondeo de {0}.

Se requiere la cuenta '{1}' para contabilizar estos valores. Por favor, configúrela en Empresa: {2}.

O bien, '{3}' puede habilitarse para no contabilizar ningún ajuste de redondeo." #: erpnext/accounts/doctype/opening_invoice_creation_tool/opening_invoice_creation_tool_dashboard.html:8 msgid "Opening Invoices" @@ -31452,11 +31455,11 @@ msgstr "Resumen de Facturas de Apertura" #: erpnext/assets/doctype/asset/asset.json #: erpnext/assets/doctype/asset_depreciation_schedule/asset_depreciation_schedule.json msgid "Opening Number of Booked Depreciations" -msgstr "" +msgstr "Número de apertura de depreciaciones registradas" #: erpnext/accounts/doctype/opening_invoice_creation_tool/opening_invoice_creation_tool.js:35 msgid "Opening Purchase Invoices have been created." -msgstr "" +msgstr "Se han creado facturas de compra de apertura." #: erpnext/stock/report/batch_wise_balance_history/batch_wise_balance_history.py:81 #: erpnext/stock/report/stock_balance/stock_balance.py:459 @@ -31465,7 +31468,7 @@ msgstr "Cant. de Apertura" #: erpnext/accounts/doctype/opening_invoice_creation_tool/opening_invoice_creation_tool.js:33 msgid "Opening Sales Invoices have been created." -msgstr "" +msgstr "Se han creado facturas de venta de apertura." #. Label of the opening_stock (Float) field in DocType 'Item' #. Option for the 'Purpose' (Select) field in DocType 'Stock Reconciliation' @@ -31523,7 +31526,7 @@ msgstr "Costo de funcionamiento (Divisa de la Compañia)" #. 'BOM' #: erpnext/manufacturing/doctype/bom/bom.json msgid "Operating Cost Per BOM Quantity" -msgstr "" +msgstr "Coste operativo por cantidad de la lista de materiales" #: erpnext/manufacturing/doctype/bom/bom.py:1680 msgid "Operating Cost as per Work Order / BOM" @@ -31551,7 +31554,7 @@ msgstr "" #. Label of the production_section (Section Break) field in DocType 'Job Card' #: erpnext/manufacturing/doctype/job_card/job_card.json msgid "Operation & Materials" -msgstr "" +msgstr "Operación y materiales" #. Label of the section_break_22 (Section Break) field in DocType 'Work Order' #: erpnext/manufacturing/doctype/work_order/work_order.json @@ -31580,12 +31583,12 @@ msgstr "ID de operación" #. Label of the operation_row_id (Int) field in DocType 'Job Card' #: erpnext/manufacturing/doctype/job_card/job_card.json msgid "Operation Row ID" -msgstr "" +msgstr "ID fila de Operación" #. Label of the operation_row_id (Int) field in DocType 'Work Order Item' #: erpnext/manufacturing/doctype/work_order_item/work_order_item.json msgid "Operation Row Id" -msgstr "" +msgstr "ID fila de Operación" #. Label of the operation_row_number (Select) field in DocType 'Job Card' #: erpnext/manufacturing/doctype/job_card/job_card.json @@ -31614,7 +31617,7 @@ msgstr "¿Operación completada para cuántos productos terminados?" #. Description of the 'Fixed Time' (Check) field in DocType 'BOM Operation' #: erpnext/manufacturing/doctype/bom_operation/bom_operation.json msgid "Operation time does not depend on quantity to produce" -msgstr "" +msgstr "El tiempo de operación no depende de la cantidad a producir" #: erpnext/manufacturing/doctype/job_card/job_card.js:584 msgid "Operation {0} added multiple times in the work order {1}" @@ -31648,7 +31651,7 @@ msgstr "Operaciones" #. Creator' #: erpnext/manufacturing/doctype/bom_creator/bom_creator.json msgid "Operations Routing" -msgstr "" +msgstr "Enrutamiento de operaciones" #: erpnext/manufacturing/doctype/bom/bom.py:1201 msgid "Operations cannot be left blank" @@ -31668,7 +31671,7 @@ msgstr "Cant Oportunidad" #: erpnext/crm/report/campaign_efficiency/campaign_efficiency.py:25 #: erpnext/crm/report/lead_owner_efficiency/lead_owner_efficiency.py:31 msgid "Opp/Lead %" -msgstr "" +msgstr "% Oportunidad/Cliente Potencial" #. Label of the opportunities_tab (Tab Break) field in DocType 'Prospect' #. Label of the opportunities (Table) field in DocType 'Prospect' @@ -31679,15 +31682,15 @@ msgstr "Oportunidades" #: erpnext/selling/page/sales_funnel/sales_funnel.js:52 msgid "Opportunities by Campaign" -msgstr "" +msgstr "Oportunidades por campaña" #: erpnext/selling/page/sales_funnel/sales_funnel.js:53 msgid "Opportunities by Medium" -msgstr "" +msgstr "Oportunidades por medio" #: erpnext/selling/page/sales_funnel/sales_funnel.js:51 msgid "Opportunities by Source" -msgstr "" +msgstr "Oportunidades por fuente" #. Label of the opportunity (Link) field in DocType 'Request for Quotation' #. Label of the opportunity (Link) field in DocType 'Supplier Quotation' @@ -31727,7 +31730,7 @@ msgstr "Monto de Oportunidad" #. 'Opportunity' #: erpnext/crm/doctype/opportunity/opportunity.json msgid "Opportunity Amount (Company Currency)" -msgstr "" +msgstr "Valor de la oportunidad (moneda de la empresa)" #. Label of the transaction_date (Date) field in DocType 'Opportunity' #: erpnext/crm/doctype/opportunity/opportunity.json @@ -31768,23 +31771,23 @@ msgstr "Detalle de motivo de pérdida de oportunidad" #: erpnext/crm/report/opportunity_summary_by_sales_stage/opportunity_summary_by_sales_stage.py:32 #: erpnext/crm/report/sales_pipeline_analytics/sales_pipeline_analytics.py:65 msgid "Opportunity Owner" -msgstr "" +msgstr "Propietario de oportunidad" #: erpnext/crm/report/opportunity_summary_by_sales_stage/opportunity_summary_by_sales_stage.js:46 #: erpnext/crm/report/sales_pipeline_analytics/sales_pipeline_analytics.js:58 msgid "Opportunity Source" -msgstr "" +msgstr "Fuente de oportunidad" #. Label of a Link in the CRM Workspace #. Label of a Workspace Sidebar Item #: erpnext/crm/workspace/crm/crm.json erpnext/workspace_sidebar/crm.json msgid "Opportunity Summary by Sales Stage" -msgstr "" +msgstr "Resumen de oportunidades por etapa de venta" #. Name of a report #: erpnext/crm/report/opportunity_summary_by_sales_stage/opportunity_summary_by_sales_stage.json msgid "Opportunity Summary by Sales Stage " -msgstr "" +msgstr "Resumen de oportunidades por etapa de venta " #. Label of the opportunity_type (Link) field in DocType 'Opportunity' #. Name of a DocType @@ -31800,7 +31803,7 @@ msgstr "Tipo de oportunidad" #. Label of the section_break_14 (Section Break) field in DocType 'Opportunity' #: erpnext/crm/doctype/opportunity/opportunity.json msgid "Opportunity Value" -msgstr "" +msgstr "Valor de oportunidad" #: erpnext/public/js/communication.js:102 msgid "Opportunity {0} created" @@ -31850,7 +31853,7 @@ msgstr "Cantidad de Pedidos" #. Label of the order_date (Date) field in DocType 'Blanket Order' #: erpnext/manufacturing/doctype/blanket_order/blanket_order.json msgid "Order Date" -msgstr "" +msgstr "Fecha de Orden" #. Label of the order_information_section (Section Break) field in DocType #. 'Delivery Stop' @@ -31861,7 +31864,7 @@ msgstr "Información del Pedido" #. Label of the order_no (Data) field in DocType 'Blanket Order' #: erpnext/manufacturing/doctype/blanket_order/blanket_order.json msgid "Order No" -msgstr "" +msgstr "No. Orden" #: erpnext/buying/report/subcontract_order_summary/subcontract_order_summary.py:142 #: erpnext/manufacturing/report/production_plan_summary/production_plan_summary.py:175 @@ -31908,7 +31911,7 @@ msgstr "Valor del pedido" #: erpnext/crm/report/campaign_efficiency/campaign_efficiency.py:27 #: erpnext/crm/report/lead_owner_efficiency/lead_owner_efficiency.py:33 msgid "Order/Quot %" -msgstr "" +msgstr "% Pedido/Cotización" #. Option for the 'Status' (Select) field in DocType 'Quotation' #. Option for the 'Status' (Select) field in DocType 'Material Request' @@ -31992,7 +31995,7 @@ msgstr "Artículo Original" #: erpnext/stock/doctype/purchase_receipt/purchase_receipt.json #: erpnext/subcontracting/doctype/subcontracting_receipt/subcontracting_receipt.json msgid "Other Details" -msgstr "" +msgstr "Otros detalles" #. Label of the other_info_tab (Tab Break) field in DocType 'Stock Entry' #. Label of the tab_other_info (Tab Break) field in DocType 'Subcontracting @@ -32006,7 +32009,7 @@ msgstr "" #: erpnext/subcontracting/doctype/subcontracting_order/subcontracting_order.json #: erpnext/subcontracting/doctype/subcontracting_receipt/subcontracting_receipt.json msgid "Other Info" -msgstr "" +msgstr "Información adicional" #. Label of a Card Break in the Financial Reports Workspace #. Label of a Card Break in the Buying Workspace @@ -32027,7 +32030,7 @@ msgstr "Otros Reportes" #: erpnext/manufacturing/doctype/manufacturing_settings/manufacturing_settings.json #: erpnext/workspace_sidebar/erpnext_settings.json msgid "Other Settings" -msgstr "" +msgstr "Otros ajustes" #. Label of the tab_break_dpet (Tab Break) field in DocType 'Accounts Settings' #: erpnext/accounts/doctype/accounts_settings/accounts_settings.json @@ -32037,32 +32040,32 @@ msgstr "Otros" #. Name of a UOM #: erpnext/setup/setup_wizard/data/uom_data.json msgid "Ounce" -msgstr "" +msgstr "Onza" #. Name of a UOM #: erpnext/setup/setup_wizard/data/uom_data.json msgid "Ounce-Force" -msgstr "" +msgstr "Onza-Fuerza" #. Name of a UOM #: erpnext/setup/setup_wizard/data/uom_data.json msgid "Ounce/Cubic Foot" -msgstr "" +msgstr "Onza/pie cúbico" #. Name of a UOM #: erpnext/setup/setup_wizard/data/uom_data.json msgid "Ounce/Cubic Inch" -msgstr "" +msgstr "Onza/Pulgada Cúbica" #. Name of a UOM #: erpnext/setup/setup_wizard/data/uom_data.json msgid "Ounce/Gallon (UK)" -msgstr "" +msgstr "Onza/Galón (Reino Unido)" #. Name of a UOM #: erpnext/setup/setup_wizard/data/uom_data.json msgid "Ounce/Gallon (US)" -msgstr "" +msgstr "Onza/Galón (EE. UU.)" #: erpnext/stock/report/available_serial_no/available_serial_no.py:119 #: erpnext/stock/report/batch_wise_balance_history/batch_wise_balance_history.py:83 @@ -32103,7 +32106,7 @@ msgstr "Fuera de garantía" #: erpnext/templates/includes/macros.html:173 msgid "Out of stock" -msgstr "" +msgstr "Agotado" #: erpnext/accounts/doctype/sales_invoice/sales_invoice.py:1203 #: erpnext/selling/page/point_of_sale/pos_controller.js:208 @@ -32209,7 +32212,7 @@ msgstr "" #: erpnext/accounts/doctype/accounts_settings/accounts_settings.json #: erpnext/stock/doctype/item/item.json msgid "Over Billing Allowance (%)" -msgstr "" +msgstr "Tolerancia por exceso de facturación (%)" #: erpnext/stock/doctype/purchase_receipt/purchase_receipt.py:1309 msgid "Over Billing Allowance exceeded for Purchase Receipt Item {0} ({1}) by {2}%" @@ -32227,26 +32230,26 @@ msgstr "Tolerancia por exceso de entrega/recepción (%)" #. Settings' #: erpnext/stock/doctype/stock_settings/stock_settings.json msgid "Over Picking Allowance" -msgstr "" +msgstr "Exceso de recolección permitido" #: erpnext/controllers/stock_controller.py:1690 msgid "Over Receipt" -msgstr "" +msgstr "Sobre recibo" #: erpnext/controllers/status_updater.py:476 msgid "Over Receipt/Delivery of {0} {1} ignored for item {2} because you have {3} role." -msgstr "" +msgstr "Se ignora la recepción/entrega excesiva de {0} {1} para el artículo {2} porque tiene el rol {3} ." #. Label of the mr_qty_allowance (Float) field in DocType 'Stock Settings' #: erpnext/stock/doctype/stock_settings/stock_settings.json msgid "Over Transfer Allowance" -msgstr "" +msgstr "Exceso por transferencia permitida" #. Label of the over_transfer_allowance (Float) field in DocType 'Buying #. Settings' #: erpnext/buying/doctype/buying_settings/buying_settings.json msgid "Over Transfer Allowance (%)" -msgstr "" +msgstr "Tolerancia de transferencia permitida (%)" #. Option for the 'Status' (Select) field in DocType 'Tax Withholding Entry' #: erpnext/accounts/doctype/tax_withholding_entry/tax_withholding_entry.json @@ -32255,11 +32258,11 @@ msgstr "" #: erpnext/controllers/status_updater.py:478 msgid "Overbilling of {0} {1} ignored for item {2} because you have {3} role." -msgstr "" +msgstr "Sobrefacturación de {0} {1} ignorada para el artículo {2} porque tiene el rol {3} ." #: erpnext/controllers/accounts_controller.py:2178 msgid "Overbilling of {} ignored because you have {} role." -msgstr "" +msgstr "Se ignora la sobrefacturación de {} porque tiene el rol {}." #. Option for the 'Status' (Select) field in DocType 'POS Invoice' #. Option for the 'Status' (Select) field in DocType 'Purchase Invoice' @@ -32292,16 +32295,16 @@ msgstr "Días atrasados" #. Name of a DocType #: erpnext/accounts/doctype/overdue_payment/overdue_payment.json msgid "Overdue Payment" -msgstr "" +msgstr "Pago vencido" #. Label of the overdue_payments (Table) field in DocType 'Dunning' #: erpnext/accounts/doctype/dunning/dunning.json msgid "Overdue Payments" -msgstr "" +msgstr "Pagos vencidos" #: erpnext/projects/report/project_summary/project_summary.py:142 msgid "Overdue Tasks" -msgstr "" +msgstr "Tareas atrasadas" #. Option for the 'Status' (Select) field in DocType 'POS Invoice' #. Option for the 'Status' (Select) field in DocType 'Sales Invoice' @@ -32340,7 +32343,7 @@ msgstr "Sobreproducción para ventas y órdenes de trabajo" #. Option for the 'Current Address Is' (Select) field in DocType 'Employee' #: erpnext/setup/doctype/employee/employee.json msgid "Owned" -msgstr "" +msgstr "Propiedad" #: erpnext/accounts/report/sales_payment_summary/sales_payment_summary.js:29 #: erpnext/accounts/report/sales_payment_summary/sales_payment_summary.py:23 @@ -32385,12 +32388,12 @@ msgstr "" #. Accounts' #: erpnext/accounts/doctype/process_statement_of_accounts/process_statement_of_accounts.json msgid "PDF Name" -msgstr "" +msgstr "Nombre del PDF" #. Label of the pin (Data) field in DocType 'Warehouse' #: erpnext/stock/doctype/warehouse/warehouse.json msgid "PIN" -msgstr "" +msgstr "PIN" #. Label of the po_detail (Data) field in DocType 'Stock Entry Detail' #: erpnext/stock/doctype/stock_entry_detail/stock_entry_detail.json @@ -32708,11 +32711,11 @@ msgstr "Proyecto PSOA" #. Option for the 'Barcode Type' (Select) field in DocType 'Item Barcode' #: erpnext/stock/doctype/item_barcode/item_barcode.json msgid "PZN" -msgstr "" +msgstr "PZN" #: erpnext/stock/doctype/packing_slip/packing_slip.py:116 msgid "Package No(s) already in use. Try from Package No {0}" -msgstr "" +msgstr "Los números de paquete ya están en uso. Pruebe desde el número de paquete {0}" #. Label of the package_weight_details (Section Break) field in DocType #. 'Packing Slip' @@ -32744,7 +32747,7 @@ msgstr "Productos Empacados" #: erpnext/controllers/stock_controller.py:1524 msgid "Packed Items cannot be transferred internally" -msgstr "" +msgstr "Los artículos empaquetados no se pueden transferir internamente" #. Label of the packed_qty (Float) field in DocType 'Delivery Note Item' #. Label of the packed_qty (Float) field in DocType 'Packed Item' @@ -32848,13 +32851,13 @@ msgstr "Monto pagado (Divisa por defecto)" #. Entry' #: erpnext/accounts/doctype/payment_entry/payment_entry.json msgid "Paid Amount After Tax" -msgstr "" +msgstr "Importe pagado después de impuestos" #. Label of the base_paid_amount_after_tax (Currency) field in DocType 'Payment #. Entry' #: erpnext/accounts/doctype/payment_entry/payment_entry.json msgid "Paid Amount After Tax (Company Currency)" -msgstr "" +msgstr "Importe pagado después de impuestos (moneda de la empresa)" #: erpnext/accounts/doctype/payment_entry/payment_entry.py:1927 msgid "Paid Amount cannot be greater than total negative outstanding amount {0}" @@ -32895,13 +32898,13 @@ msgstr "Palés" #: erpnext/stock/doctype/quality_inspection_parameter/quality_inspection_parameter.json #: erpnext/stock/doctype/quality_inspection_reading/quality_inspection_reading.json msgid "Parameter Group" -msgstr "" +msgstr "Grupo de parámetros" #. Label of the group_name (Data) field in DocType 'Quality Inspection #. Parameter Group' #: erpnext/stock/doctype/quality_inspection_parameter_group/quality_inspection_parameter_group.json msgid "Parameter Group Name" -msgstr "" +msgstr "Nombre del grupo de parámetros" #. Label of the param_name (Data) field in DocType 'Supplier Scorecard Scoring #. Variable' @@ -32925,22 +32928,22 @@ msgstr "Parámetros" #. Label of the parcel_template (Link) field in DocType 'Shipment' #: erpnext/stock/doctype/shipment/shipment.json msgid "Parcel Template" -msgstr "" +msgstr "Plantilla de paquete" #. Label of the parcel_template_name (Data) field in DocType 'Shipment Parcel #. Template' #: erpnext/stock/doctype/shipment_parcel_template/shipment_parcel_template.json msgid "Parcel Template Name" -msgstr "" +msgstr "Nombre de la plantilla del paquete" #: erpnext/stock/doctype/shipment/shipment.py:97 msgid "Parcel weight cannot be 0" -msgstr "" +msgstr "El peso del paquete no puede ser 0" #. Label of the parcels_section (Section Break) field in DocType 'Shipment' #: erpnext/stock/doctype/shipment/shipment.json msgid "Parcels" -msgstr "" +msgstr "Paquetes" #. Label of the parent_account (Link) field in DocType 'Account' #: erpnext/accounts/doctype/account/account.json @@ -32949,7 +32952,7 @@ msgstr "Cuenta principal" #: erpnext/accounts/doctype/chart_of_accounts_importer/chart_of_accounts_importer.py:379 msgid "Parent Account Missing" -msgstr "" +msgstr "Falta la cuenta principal" #. Label of the parent_batch (Link) field in DocType 'Batch' #: erpnext/stock/doctype/batch/batch.json @@ -32989,7 +32992,7 @@ msgstr "Detalle principal docname" #. Reconciliation Log' #: erpnext/accounts/doctype/process_payment_reconciliation_log/process_payment_reconciliation_log.json msgid "Parent Document" -msgstr "" +msgstr "Documento Principal" #. Label of the new_item_code (Link) field in DocType 'Product Bundle' #. Label of the parent_item (Link) field in DocType 'Packed Item' @@ -33005,7 +33008,7 @@ msgstr "Grupo principal de productos" #: erpnext/selling/doctype/product_bundle/product_bundle.py:81 msgid "Parent Item {0} must not be a Fixed Asset" -msgstr "" +msgstr "El artículo principal {0} no debe ser un activo fijo" #: erpnext/selling/doctype/product_bundle/product_bundle.py:79 msgid "Parent Item {0} must not be a Stock Item" @@ -33025,7 +33028,7 @@ msgstr "Procedimiento para padres" #. Label of the parent_row_no (Data) field in DocType 'BOM Creator Item' #: erpnext/manufacturing/doctype/bom_creator_item/bom_creator_item.json msgid "Parent Row No" -msgstr "" +msgstr "Número de fila principal" #: erpnext/manufacturing/doctype/bom_creator/bom_creator.py:534 msgid "Parent Row No not found for {0}" @@ -33048,7 +33051,7 @@ msgstr "Tarea Padre" #: erpnext/projects/doctype/task/task.py:168 msgid "Parent Task {0} is not a Template Task" -msgstr "" +msgstr "La tarea principal {0} no es una tarea de plantilla" #: erpnext/projects/doctype/task/task.py:191 msgid "Parent Task {0} must be a Group Task" @@ -33081,7 +33084,7 @@ msgstr "" #. Option for the 'Status' (Select) field in DocType 'Subcontracting Order' #: erpnext/subcontracting/doctype/subcontracting_order/subcontracting_order.json msgid "Partial Material Transferred" -msgstr "" +msgstr "Material parcial transferido" #: erpnext/accounts/doctype/sales_invoice/sales_invoice.py:1176 msgid "Partial Payment in POS Transactions are not allowed." @@ -33089,13 +33092,13 @@ msgstr "" #: erpnext/stock/doctype/stock_reservation_entry/stock_reservation_entry.py:1724 msgid "Partial Stock Reservation" -msgstr "" +msgstr "Reserva parcial de stock" #. Description of the 'Allow Partial Reservation' (Check) field in DocType #. 'Stock Settings' #: erpnext/stock/doctype/stock_settings/stock_settings.json msgid "Partial stock can be reserved. For example, If you have a Sales Order of 100 units and the Available Stock is 90 units then a Stock Reservation Entry will be created for 90 units. " -msgstr "" +msgstr "Se puede reservar un stock parcial. Por ejemplo, si tiene un pedido de venta de 100 unidades y el stock disponible es de 90 unidades, se creará una entrada de reserva de stock para 90 unidades. " #. Option for the 'Status' (Select) field in DocType 'Timesheet' #. Option for the 'Status' (Select) field in DocType 'Delivery Note' @@ -33118,7 +33121,7 @@ msgstr "Parcialmente completado" #. Option for the 'Status' (Select) field in DocType 'Stock Reservation Entry' #: erpnext/stock/doctype/stock_reservation_entry/stock_reservation_entry.json msgid "Partially Delivered" -msgstr "" +msgstr "Entregado parcialmente" #. Option for the 'Status' (Select) field in DocType 'Asset' #: erpnext/assets/doctype/asset/asset.json @@ -33168,12 +33171,12 @@ msgstr "Parcialmente recibido" #: erpnext/accounts/doctype/process_payment_reconciliation/process_payment_reconciliation.json #: erpnext/accounts/doctype/process_payment_reconciliation_log/process_payment_reconciliation_log.json msgid "Partially Reconciled" -msgstr "" +msgstr "Parcialmente reconciliado" #. Option for the 'Status' (Select) field in DocType 'Stock Reservation Entry' #: erpnext/stock/doctype/stock_reservation_entry/stock_reservation_entry.json msgid "Partially Reserved" -msgstr "" +msgstr "Parcialmente reservado" #. Option for the 'Status' (Select) field in DocType 'Stock Reservation Entry' #: erpnext/stock/doctype/stock_reservation_entry/stock_reservation_entry.json @@ -33182,7 +33185,7 @@ msgstr "" #: erpnext/accounts/report/general_ledger/general_ledger.html:88 msgid "Particulars" -msgstr "" +msgstr "Particulares" #. Option for the 'Billing Status' (Select) field in DocType 'Sales Order' #. Option for the 'Status' (Select) field in DocType 'Purchase Receipt' @@ -33207,14 +33210,14 @@ msgstr "Parcialmente entregado" #: erpnext/accounts/doctype/purchase_invoice/purchase_invoice.json #: erpnext/accounts/doctype/sales_invoice/sales_invoice.json msgid "Partly Paid" -msgstr "" +msgstr "Pagado parcialmente" #. Option for the 'Status' (Select) field in DocType 'POS Invoice' #. Option for the 'Status' (Select) field in DocType 'Sales Invoice' #: erpnext/accounts/doctype/pos_invoice/pos_invoice.json #: erpnext/accounts/doctype/sales_invoice/sales_invoice.json msgid "Partly Paid and Discounted" -msgstr "" +msgstr "Parcialmente pagado y descontado" #. Label of the partner_type (Link) field in DocType 'Sales Partner' #: erpnext/setup/doctype/sales_partner/sales_partner.json @@ -33236,7 +33239,7 @@ msgstr "Asociación" #. Name of a UOM #: erpnext/setup/setup_wizard/data/uom_data.json msgid "Parts Per Million" -msgstr "" +msgstr "Partes por millón" #. Label of the party (Dynamic Link) field in DocType 'Bank Account' #. Group in Bank Account's connections @@ -33527,12 +33530,12 @@ msgstr "Aprobado" #. 'Employee' #: erpnext/setup/doctype/employee/employee.json msgid "Passport Details" -msgstr "" +msgstr "Detalles del pasaporte" #. Label of the passport_number (Data) field in DocType 'Employee' #: erpnext/setup/doctype/employee/employee.json msgid "Passport Number" -msgstr "" +msgstr "Número de pasaporte" #: erpnext/accounts/doctype/subscription/subscription_list.js:10 msgid "Past Due Date" @@ -33552,7 +33555,7 @@ msgstr "Pausa" #: erpnext/manufacturing/doctype/job_card/job_card.js:255 msgid "Pause Job" -msgstr "" +msgstr "Pausar trabajo" #. Name of a DocType #: erpnext/support/doctype/pause_sla_on_status/pause_sla_on_status.json @@ -33572,7 +33575,7 @@ msgstr "Pausar SLA en estado" #: erpnext/accounts/doctype/process_period_closing_voucher/process_period_closing_voucher.json #: erpnext/accounts/doctype/process_period_closing_voucher_detail/process_period_closing_voucher_detail.json msgid "Paused" -msgstr "" +msgstr "Pausado" #. Option for the 'Payment Type' (Select) field in DocType 'Payment Entry' #: erpnext/accounts/doctype/payment_entry/payment_entry.json @@ -33647,7 +33650,7 @@ msgstr "Pago" #: erpnext/accounts/doctype/payment_gateway_account/payment_gateway_account.json #: erpnext/accounts/doctype/payment_request/payment_request.json msgid "Payment Account" -msgstr "" +msgstr "Cuenta de pagos" #. Label of the payment_amount (Currency) field in DocType 'Overdue Payment' #. Label of the payment_amount (Currency) field in DocType 'Payment Schedule' @@ -33662,7 +33665,7 @@ msgstr "Importe Pagado" #. Schedule' #: erpnext/accounts/doctype/payment_schedule/payment_schedule.json msgid "Payment Amount (Company Currency)" -msgstr "" +msgstr "Importe del pago (moneda de la empresa)" #. Label of the payment_channel (Select) field in DocType 'Payment Gateway #. Account' @@ -33766,7 +33769,7 @@ msgstr "Entrada de Pago ya creada" #: erpnext/controllers/accounts_controller.py:1613 msgid "Payment Entry {0} is linked against Order {1}, check if it should be pulled as advance in this invoice." -msgstr "" +msgstr "La entrada de pago {0} está vinculada al pedido {1}, verifique si debe extraerse como anticipo en esta factura." #: erpnext/selling/page/point_of_sale/pos_payment.js:378 msgid "Payment Failed" @@ -33811,7 +33814,7 @@ msgstr "Detalles de Pasarela de Pago" #. Name of a report #: erpnext/accounts/report/payment_ledger/payment_ledger.json msgid "Payment Ledger" -msgstr "" +msgstr "Libro de pagos" #: erpnext/accounts/report/general_and_payment_ledger_comparison/general_and_payment_ledger_comparison.py:248 msgid "Payment Ledger Balance" @@ -33825,7 +33828,7 @@ msgstr "" #. Label of the payment_limit (Int) field in DocType 'Payment Reconciliation' #: erpnext/accounts/doctype/payment_reconciliation/payment_reconciliation.json msgid "Payment Limit" -msgstr "" +msgstr "Límite de pago" #: erpnext/accounts/report/pos_register/pos_register.js:50 #: erpnext/accounts/report/pos_register/pos_register.py:126 @@ -33931,7 +33934,7 @@ msgstr "Conciliación de pagos" #. Name of a DocType #: erpnext/accounts/doctype/payment_reconciliation_allocation/payment_reconciliation_allocation.json msgid "Payment Reconciliation Allocation" -msgstr "" +msgstr "Asignación de conciliación de pagos" #. Name of a DocType #: erpnext/accounts/doctype/payment_reconciliation_invoice/payment_reconciliation_invoice.json @@ -33940,7 +33943,7 @@ msgstr "Factura para reconciliación de pago" #: erpnext/accounts/doctype/payment_reconciliation/payment_reconciliation.js:139 msgid "Payment Reconciliation Job: {0} is running for this party. Can't reconcile now." -msgstr "" +msgstr "Trabajo de conciliación de pagos: {0} se está ejecutando para esta parte. No se puede conciliar ahora." #. Name of a DocType #: erpnext/accounts/doctype/payment_reconciliation_payment/payment_reconciliation_payment.json @@ -33951,7 +33954,7 @@ msgstr "Pago para reconciliación de saldo" #. Settings' #: erpnext/accounts/doctype/accounts_settings/accounts_settings.json msgid "Payment Reconciliation Settings" -msgstr "" +msgstr "Configuración de Reconciliación de Pago" #. Label of the payment_reference (Data) field in DocType 'Payment Order #. Reference' @@ -33994,7 +33997,7 @@ msgstr "Solicitud de pago" #. Entry Reference' #: erpnext/accounts/doctype/payment_entry_reference/payment_entry_reference.json msgid "Payment Request Outstanding" -msgstr "" +msgstr "Solicitud de pago pendiente" #. Label of the payment_request_type (Select) field in DocType 'Payment #. Request' @@ -34008,15 +34011,15 @@ msgstr "Solicitud de pago para {0}" #: erpnext/accounts/doctype/payment_request/payment_request.py:574 msgid "Payment Request is already created" -msgstr "" +msgstr "La solicitud de pago ya está creada" #: erpnext/accounts/doctype/pos_invoice/pos_invoice.js:454 msgid "Payment Request took too long to respond. Please try requesting for payment again." -msgstr "" +msgstr "La solicitud de pago tardó demasiado en responder. Intente solicitar el pago nuevamente." #: erpnext/accounts/doctype/payment_request/payment_request.py:544 msgid "Payment Requests cannot be created against: {0}" -msgstr "" +msgstr "No se pueden crear solicitudes de pago contra: {0}" #. Description of the 'Create in Draft Status' (Check) field in DocType #. 'Accounts Settings' @@ -34046,7 +34049,7 @@ msgstr "Calendario de Pago" #: erpnext/accounts/print_format/sales_invoice_print/sales_invoice_print.html:123 msgid "Payment Status" -msgstr "" +msgstr "Estado del Pago" #. Label of the payment_term (Link) field in DocType 'Overdue Payment' #. Label of the payment_term (Link) field in DocType 'Payment Entry Reference' @@ -34078,7 +34081,7 @@ msgstr "Nombre del Término de Pago" #. Entry Reference' #: erpnext/accounts/doctype/payment_entry_reference/payment_entry_reference.json msgid "Payment Term Outstanding" -msgstr "" +msgstr "Plazo de pago pendiente" #. Label of the terms (Table) field in DocType 'Payment Terms Template' #. Label of the payment_schedule_section (Section Break) field in DocType 'POS @@ -34107,7 +34110,7 @@ msgstr "Términos de pago" #. Name of a report #: erpnext/selling/report/payment_terms_status_for_sales_order/payment_terms_status_for_sales_order.json msgid "Payment Terms Status for Sales Order" -msgstr "" +msgstr "Estado de las condiciones de pago de la orden de venta" #. Name of a DocType #. Label of the payment_terms_template (Link) field in DocType 'POS Invoice' @@ -34145,7 +34148,7 @@ msgstr "Detalle de Plantilla de Condiciones de Pago" #. field in DocType 'Accounts Settings' #: erpnext/accounts/doctype/accounts_settings/accounts_settings.json msgid "Payment Terms from orders will be fetched into the invoices as is" -msgstr "" +msgstr "Las condiciones de pago de los pedidos se reflejarán en las facturas tal como están." #: erpnext/accounts/doctype/process_statement_of_accounts/process_statement_of_accounts_accounts_receivable.html:45 msgid "Payment Terms:" @@ -34166,11 +34169,11 @@ msgstr "Tipo de pago debe ser uno de Recibir, Pagar y Transferencia Interna" #. Label of the payment_url (Data) field in DocType 'Payment Request' #: erpnext/accounts/doctype/payment_request/payment_request.json msgid "Payment URL" -msgstr "" +msgstr "URL de pago" #: erpnext/accounts/utils.py:1140 msgid "Payment Unlink Error" -msgstr "" +msgstr "Error al desvincular el pago" #: erpnext/accounts/doctype/journal_entry/journal_entry.py:889 msgid "Payment against {0} {1} cannot be greater than Outstanding Amount {2}" @@ -34187,11 +34190,11 @@ msgstr "Los métodos de pago son obligatorios. Agregue al menos un método de pa #: erpnext/accounts/doctype/pos_invoice/pos_invoice.js:466 #: erpnext/selling/page/point_of_sale/pos_payment.js:366 msgid "Payment of {0} received successfully." -msgstr "" +msgstr "Pago de {0} recibido exitosamente." #: erpnext/selling/page/point_of_sale/pos_payment.js:373 msgid "Payment of {0} received successfully. Waiting for other requests to complete..." -msgstr "" +msgstr "Pago de {0} recibido con éxito. Esperando que se completen otras solicitudes..." #: erpnext/accounts/doctype/pos_invoice/pos_invoice.py:389 msgid "Payment related to {0} is not completed" @@ -34199,11 +34202,11 @@ msgstr "El pago relacionado con {0} no se completó" #: erpnext/accounts/doctype/pos_invoice/pos_invoice.js:443 msgid "Payment request failed" -msgstr "" +msgstr "Solicitud de pago fallida" #: erpnext/accounts/doctype/payment_entry/payment_entry.py:822 msgid "Payment term {0} not used in {1}" -msgstr "" +msgstr "Término de pago {0} no utilizado en {1}" #. Label of the payments_tab (Tab Break) field in DocType 'Accounts Settings' #. Label of the payments (Table) field in DocType 'Cashier Closing' @@ -34253,7 +34256,7 @@ msgstr "" #. Account' #: erpnext/accounts/doctype/journal_entry_account/journal_entry_account.json msgid "Payroll Entry" -msgstr "" +msgstr "Entrada de Nómina" #: erpnext/accounts/doctype/account/chart_of_accounts/verified/standard_chart_of_accounts.py:156 #: erpnext/accounts/doctype/account/chart_of_accounts/verified/standard_chart_of_accounts_with_account_number.py:262 @@ -34345,7 +34348,7 @@ msgstr "Actividades pendientes para hoy" #: erpnext/stock/doctype/repost_item_valuation/repost_item_valuation.py:254 msgid "Pending processing" -msgstr "" +msgstr "Pendiente de procesamiento" #: erpnext/setup/setup_wizard/data/industry_type.txt:36 msgid "Pension Funds" @@ -34373,7 +34376,7 @@ msgstr "Por Mes" #. Label of the per_received (Percent) field in DocType 'Purchase Invoice' #: erpnext/accounts/doctype/purchase_invoice/purchase_invoice.json msgid "Per Received" -msgstr "" +msgstr "Por recibido" #. Label of the per_transferred (Percent) field in DocType 'Stock Entry' #: erpnext/stock/doctype/stock_entry/stock_entry.json @@ -34402,7 +34405,7 @@ msgstr "Por Año" #. Percentage' #: erpnext/accounts/doctype/cost_center_allocation_percentage/cost_center_allocation_percentage.json msgid "Percentage (%)" -msgstr "" +msgstr "Porcentaje (%)" #. Label of the percentage_allocation (Float) field in DocType 'Monthly #. Distribution Percentage' @@ -34412,25 +34415,25 @@ msgstr "Porcentaje de asignación" #: erpnext/accounts/doctype/monthly_distribution/monthly_distribution.py:57 msgid "Percentage Allocation should be equal to 100%" -msgstr "" +msgstr "La asignación porcentual debe ser igual al 100%" #. Description of the 'Blanket Order Allowance (%)' (Float) field in DocType #. 'Buying Settings' #: erpnext/buying/doctype/buying_settings/buying_settings.json msgid "Percentage you are allowed to order beyond the Blanket Order quantity." -msgstr "" +msgstr "Porcentaje que se le permite pedir más allá de la cantidad del pedido general." #. Description of the 'Blanket Order Allowance (%)' (Float) field in DocType #. 'Selling Settings' #: erpnext/selling/doctype/selling_settings/selling_settings.json msgid "Percentage you are allowed to sell beyond the Blanket Order quantity." -msgstr "" +msgstr "Porcentaje que se le permite vender más allá de la cantidad del pedido general." #. Description of the 'Over Transfer Allowance (%)' (Float) field in DocType #. 'Buying Settings' #: erpnext/buying/doctype/buying_settings/buying_settings.json msgid "Percentage you are allowed to transfer more against the quantity ordered. For example: If you have ordered 100 units. and your Allowance is 10% then you are allowed to transfer 110 units." -msgstr "" +msgstr "Porcentaje que se le permite transferir más de la cantidad solicitada. Por ejemplo: si ha solicitado 100 unidades y su franquicia es del 10 %, se le permite transferir 110 unidades." #: erpnext/setup/setup_wizard/data/sales_stage.txt:6 #: erpnext/setup/setup_wizard/operations/install_fixtures.py:437 @@ -34443,18 +34446,18 @@ msgstr "Periodo basado en" #: erpnext/accounts/general_ledger.py:830 msgid "Period Closed" -msgstr "" +msgstr "Período cerrado" #: erpnext/accounts/report/consolidated_trial_balance/consolidated_trial_balance.js:69 #: erpnext/accounts/report/trial_balance/trial_balance.js:89 msgid "Period Closing Entry For Current Period" -msgstr "" +msgstr "Asiento de cierre de período para el período actual" #. Label of the period_closing_settings_section (Section Break) field in #. DocType 'Accounts Settings' #: erpnext/accounts/doctype/accounts_settings/accounts_settings.json msgid "Period Closing Settings" -msgstr "" +msgstr "Configuración de cierre de período" #. Label of the period_closing_voucher (Link) field in DocType 'Account Closing #. Balance' @@ -34480,7 +34483,7 @@ msgstr "" #. Closing Entry' #: erpnext/accounts/doctype/pos_closing_entry/pos_closing_entry.json msgid "Period Details" -msgstr "" +msgstr "Detalles del periodo" #. Label of the period_end_date (Date) field in DocType 'Period Closing #. Voucher' @@ -34494,7 +34497,7 @@ msgstr "Fecha de Finalización del Período" #: erpnext/accounts/doctype/period_closing_voucher/period_closing_voucher.py:68 msgid "Period End Date cannot be greater than Fiscal Year End Date" -msgstr "" +msgstr "La fecha de finalización del período no puede ser mayor que la fecha de finalización del año fiscal" #. Option for the 'Balance Type' (Select) field in DocType 'Financial Report #. Row' @@ -34536,16 +34539,16 @@ msgstr "Fecha de Inicio del Período" #: erpnext/accounts/doctype/period_closing_voucher/period_closing_voucher.py:65 msgid "Period Start Date cannot be greater than Period End Date" -msgstr "" +msgstr "La fecha de inicio del período no puede ser mayor que la fecha de finalización del período" #: erpnext/accounts/doctype/period_closing_voucher/period_closing_voucher.py:62 msgid "Period Start Date must be {0}" -msgstr "" +msgstr "La fecha de inicio del período debe ser {0}" #. Label of the period_to_date (Datetime) field in DocType 'Bisect Nodes' #: erpnext/accounts/doctype/bisect_nodes/bisect_nodes.json msgid "Period To Date" -msgstr "" +msgstr "Período hasta la fecha" #: erpnext/public/js/purchase_trends_filters.js:35 msgid "Period based On" @@ -34554,7 +34557,7 @@ msgstr "Período basado en" #. Label of the period_from_date (Datetime) field in DocType 'Bisect Nodes' #: erpnext/accounts/doctype/bisect_nodes/bisect_nodes.json msgid "Period_from_date" -msgstr "" +msgstr "Periodo_desde_fecha" #. Label of the section_break_tcvw (Section Break) field in DocType 'Journal #. Entry' @@ -34610,7 +34613,7 @@ msgstr "Se requiere un inventario perpetuo para que la empresa {0} vea este info #. Label of the personal_details (Tab Break) field in DocType 'Employee' #: erpnext/setup/doctype/employee/employee.json msgid "Personal Details" -msgstr "" +msgstr "Datos personales" #. Option for the 'Preferred Contact Email' (Select) field in DocType #. 'Employee' @@ -34646,7 +34649,7 @@ msgstr "Farmacéuticos" #: erpnext/crm/doctype/lead/lead.json #: erpnext/crm/doctype/opportunity/opportunity.json msgid "Phone Ext." -msgstr "" +msgstr "Extensión telefónica" #. Label of the phone_no (Data) field in DocType 'Company' #. Label of the phone_no (Data) field in DocType 'Warehouse' @@ -34682,7 +34685,7 @@ msgstr "Lista de selección" #: erpnext/stock/doctype/pick_list/pick_list.py:231 msgid "Pick List Incomplete" -msgstr "" +msgstr "Lista de selección incompleta" #. Label of the pick_list_item (Data) field in DocType 'Delivery Note Item' #. Name of a DocType @@ -34694,7 +34697,7 @@ msgstr "Seleccionar elemento de lista" #. Label of the pick_manually (Check) field in DocType 'Pick List' #: erpnext/stock/doctype/pick_list/pick_list.json msgid "Pick Manually" -msgstr "" +msgstr "Seleccionar manualmente" #. Label of the pick_serial_and_batch (Button) field in DocType 'Asset Repair #. Consumed Item' @@ -34706,7 +34709,7 @@ msgstr "" #. Settings' #: erpnext/stock/doctype/stock_settings/stock_settings.json msgid "Pick Serial / Batch Based On" -msgstr "" +msgstr "Selección de serie / lote basada en" #. Label of the pick_serial_and_batch (Button) field in DocType 'Sales Invoice #. Item' @@ -34720,7 +34723,7 @@ msgstr "" #: erpnext/stock/doctype/packed_item/packed_item.json #: erpnext/stock/doctype/pick_list_item/pick_list_item.json msgid "Pick Serial / Batch No" -msgstr "" +msgstr "Seleccione el número de serie/lote" #. Label of the picked_qty (Float) field in DocType 'Material Request Item' #. Label of the picked_qty (Float) field in DocType 'Packed Item' @@ -34739,21 +34742,21 @@ msgstr "Cant. seleccionada (en stock UdM)" #. Option for the 'Pickup Type' (Select) field in DocType 'Shipment' #: erpnext/stock/doctype/shipment/shipment.json msgid "Pickup" -msgstr "" +msgstr "Recoger" #. Label of the pickup_contact_person (Link) field in DocType 'Shipment' #: erpnext/stock/doctype/shipment/shipment.json msgid "Pickup Contact Person" -msgstr "" +msgstr "Persona de contacto para la recogida" #. Label of the pickup_date (Date) field in DocType 'Shipment' #: erpnext/stock/doctype/shipment/shipment.json msgid "Pickup Date" -msgstr "" +msgstr "Fecha de recogida" #: erpnext/stock/doctype/shipment/shipment.js:398 msgid "Pickup Date cannot be before this day" -msgstr "" +msgstr "La fecha de recogida no puede ser anterior a este día." #. Label of the pickup (Data) field in DocType 'Shipment' #: erpnext/stock/doctype/shipment/shipment.json @@ -34762,12 +34765,12 @@ msgstr "Recoger de" #: erpnext/stock/doctype/shipment/shipment.py:107 msgid "Pickup To time should be greater than Pickup From time" -msgstr "" +msgstr "La hora de recogida hasta debe ser mayor que la hora de recogida desde" #. Label of the pickup_type (Select) field in DocType 'Shipment' #: erpnext/stock/doctype/shipment/shipment.json msgid "Pickup Type" -msgstr "" +msgstr "Tipo de recogida" #. Label of the heading_pickup_from (Heading) field in DocType 'Shipment' #. Label of the pickup_from_type (Select) field in DocType 'Shipment' @@ -34779,7 +34782,7 @@ msgstr "Recoger de" #. Label of the pickup_to (Time) field in DocType 'Shipment' #: erpnext/stock/doctype/shipment/shipment.json msgid "Pickup to" -msgstr "" +msgstr "Recogida a" #. Name of a UOM #: erpnext/setup/setup_wizard/data/uom_data.json @@ -34803,7 +34806,7 @@ msgstr "" #: erpnext/crm/report/sales_pipeline_analytics/sales_pipeline_analytics.js:8 msgid "Pipeline By" -msgstr "" +msgstr "Fuente de información por" #. Label of the place_of_issue (Data) field in DocType 'Employee' #: erpnext/setup/doctype/employee/employee.json @@ -34859,7 +34862,7 @@ msgstr "Error de sincronización de transacciones a cuadros" #. Label of the plan (Link) field in DocType 'Subscription Plan Detail' #: erpnext/accounts/doctype/subscription_plan_detail/subscription_plan_detail.json msgid "Plan" -msgstr "" +msgstr "Plan" #. Label of the plan_name (Data) field in DocType 'Subscription Plan' #: erpnext/accounts/doctype/subscription_plan/subscription_plan.json @@ -34982,7 +34985,7 @@ msgstr "Planes" #. Label of the plant_dashboard (HTML) field in DocType 'Plant Floor' #: erpnext/manufacturing/doctype/plant_floor/plant_floor.json msgid "Plant Dashboard" -msgstr "" +msgstr "Panel de control de la planta" #. Name of a DocType #. Label of the plant_floor (Link) field in DocType 'Workstation' @@ -34992,7 +34995,7 @@ msgstr "" #: erpnext/public/js/plant_floor_visual/visual_plant.js:53 #: erpnext/workspace_sidebar/manufacturing.json msgid "Plant Floor" -msgstr "" +msgstr "Planta" #: erpnext/accounts/doctype/account/chart_of_accounts/verified/standard_chart_of_accounts.py:57 #: erpnext/accounts/doctype/account/chart_of_accounts/verified/standard_chart_of_accounts_with_account_number.py:97 @@ -35024,7 +35027,7 @@ msgstr "Seleccione un proveedor" #: erpnext/accounts/doctype/pricing_rule/pricing_rule.py:161 msgid "Please Set Priority" -msgstr "" +msgstr "Por favor, establezca la prioridad" #: erpnext/accounts/doctype/opening_invoice_creation_tool/opening_invoice_creation_tool.py:155 msgid "Please Set Supplier Group in Buying Settings." @@ -35032,11 +35035,11 @@ msgstr "Por favor, configure el grupo de proveedores en las configuraciones de c #: erpnext/accounts/doctype/payment_entry/payment_entry.js:1893 msgid "Please Specify Account" -msgstr "" +msgstr "Por favor especifique la cuenta" #: erpnext/buying/doctype/supplier/supplier.py:129 msgid "Please add 'Supplier' role to user {0}." -msgstr "" +msgstr "Por favor, añada el rol 'Proveedor' al usuario {0}." #: erpnext/selling/page/point_of_sale/pos_controller.js:101 msgid "Please add Mode of payments and opening balance details." @@ -35048,11 +35051,11 @@ msgstr "" #: erpnext/buying/doctype/request_for_quotation/request_for_quotation.py:201 msgid "Please add Request for Quotation to the sidebar in Portal Settings." -msgstr "" +msgstr "Por favor, añada la Solicitud de Presupuesto a la barra lateral en los Ajustes del Portal." #: erpnext/accounts/doctype/chart_of_accounts_importer/chart_of_accounts_importer.py:416 msgid "Please add Root Account for - {0}" -msgstr "" +msgstr "Por favor, añada una cuenta raíz para - {0}" #: erpnext/accounts/doctype/opening_invoice_creation_tool/opening_invoice_creation_tool.py:302 msgid "Please add a Temporary Opening account in Chart of Accounts" @@ -35060,15 +35063,15 @@ msgstr "Agregue una Cuenta de Apertura Temporal en el Plan de Cuentas" #: erpnext/public/js/utils/serial_no_batch_selector.js:650 msgid "Please add atleast one Serial No / Batch No" -msgstr "" +msgstr "Por favor, añada al menos un nº de serie / nº de lote" #: erpnext/accounts/doctype/bank_statement_import/bank_statement_import.py:84 msgid "Please add the Bank Account column" -msgstr "" +msgstr "Por favor, añada la columna Cuenta bancaria" #: erpnext/accounts/doctype/account/account_tree.js:244 msgid "Please add the account to root level Company - {0}" -msgstr "" +msgstr "Por favor, añada la cuenta al nivel raíz Empresa - {0}" #: erpnext/accounts/doctype/account/account.py:233 msgid "Please add the account to root level Company - {}" @@ -35076,28 +35079,28 @@ msgstr "Agregue la cuenta a la empresa de nivel raíz - {}" #: erpnext/controllers/website_list_for_contact.py:298 msgid "Please add {1} role to user {0}." -msgstr "" +msgstr "Por favor, añada el rol {1} al usuario {0}." #: erpnext/controllers/stock_controller.py:1701 msgid "Please adjust the qty or edit {0} to proceed." -msgstr "" +msgstr "Ajuste la cantidad o edite {0} para continuar." #: erpnext/stock/doctype/serial_and_batch_bundle/serial_and_batch_bundle.js:128 msgid "Please attach CSV file" -msgstr "" +msgstr "Adjunte el archivo CSV" #: erpnext/accounts/doctype/sales_invoice/sales_invoice.py:3164 msgid "Please cancel and amend the Payment Entry" -msgstr "" +msgstr "Por favor, cancele y modifique la Entrada de Pago" #: erpnext/accounts/utils.py:1139 msgid "Please cancel payment entry manually first" -msgstr "" +msgstr "Por favor, cancele primero la entrada del pago manualmente" #: erpnext/accounts/doctype/gl_entry/gl_entry.py:326 #: erpnext/stock/doctype/stock_ledger_entry/stock_ledger_entry.py:347 msgid "Please cancel related transaction." -msgstr "" +msgstr "Por favor, cancele la transacción relacionada." #: erpnext/assets/doctype/asset/asset.js:85 #: erpnext/assets/doctype/asset/asset.py:249 @@ -35110,15 +35113,15 @@ msgstr "Por favor, consulte la opción Multi moneda para permitir cuentas con ot #: erpnext/accounts/deferred_revenue.py:541 msgid "Please check Process Deferred Accounting {0} and submit manually after resolving errors." -msgstr "" +msgstr "Por favor, marque Procesar contabilidad diferida {0} y valídelo manualmente después de resolver los errores." #: erpnext/manufacturing/doctype/bom/bom.js:105 msgid "Please check either with operations or FG Based Operating Cost." -msgstr "" +msgstr "Consulte con operaciones o con el costo operativo basado en FG." #: erpnext/stock/doctype/repost_item_valuation/repost_item_valuation.py:531 msgid "Please check the error message and take necessary actions to fix the error and then restart the reposting again." -msgstr "" +msgstr "Por favor, compruebe el mensaje de error y tome las medidas necesarias para solucionar el error y luego reinicie el reenvío de nuevo." #: erpnext/erpnext_integrations/doctype/plaid_settings/plaid_connector.py:64 msgid "Please check your Plaid client ID and secret values" @@ -35127,7 +35130,7 @@ msgstr "Verifique su ID de cliente de Plaid y sus valores secretos" #: erpnext/crm/doctype/appointment/appointment.py:98 #: erpnext/www/book_appointment/index.js:235 msgid "Please check your email to confirm the appointment" -msgstr "" +msgstr "Por favor, compruebe su correo electrónico para confirmar la cita" #: erpnext/maintenance/doctype/maintenance_schedule/maintenance_schedule.py:374 msgid "Please click on 'Generate Schedule'" @@ -35143,15 +35146,15 @@ msgstr "Por favor, haga clic en 'Generar planificación' para obtener las tareas #: erpnext/selling/doctype/customer/customer.py:623 msgid "Please contact any of the following users to extend the credit limits for {0}: {1}" -msgstr "" +msgstr "Comuníquese con cualquiera de los siguientes usuarios para ampliar los límites de crédito para {0}: {1}" #: erpnext/stock/doctype/stock_ledger_entry/stock_ledger_entry.py:341 msgid "Please contact any of the following users to {} this transaction." -msgstr "" +msgstr "Por favor, póngase en contacto con cualquiera de los siguientes usuarios para {} esta transacción." #: erpnext/selling/doctype/customer/customer.py:616 msgid "Please contact your administrator to extend the credit limits for {0}." -msgstr "" +msgstr "Póngase en contacto con su administrador para ampliar los límites de crédito de {0}." #: erpnext/accounts/doctype/account/account.py:384 msgid "Please convert the parent account in corresponding child company to a group account." @@ -35163,15 +35166,15 @@ msgstr "Cree un cliente a partir de un cliente potencial {0}." #: erpnext/stock/doctype/landed_cost_voucher/landed_cost_voucher.py:132 msgid "Please create Landed Cost Vouchers against Invoices that have 'Update Stock' enabled." -msgstr "" +msgstr "Por favor, cree comprobantes de desembolso contra facturas que tengan activada la opción \"Actualizar existencias\"." #: erpnext/accounts/doctype/accounting_dimension/accounting_dimension.py:74 msgid "Please create a new Accounting Dimension if required." -msgstr "" +msgstr "Por favor, cree una nueva Dimensión Contable si es necesario." #: erpnext/controllers/accounts_controller.py:801 msgid "Please create purchase from internal sale or delivery document itself" -msgstr "" +msgstr "Por favor, cree la compra a partir de la venta interna o del propio documento de entrega" #: erpnext/assets/doctype/asset/asset.py:463 msgid "Please create purchase receipt or purchase invoice for the item {0}" @@ -35179,7 +35182,7 @@ msgstr "Cree un recibo de compra o una factura de compra para el artículo {0}" #: erpnext/stock/doctype/item/item.py:690 msgid "Please delete Product Bundle {0}, before merging {1} into {2}" -msgstr "" +msgstr "Por favor, elimine el paquete de productos {0}, antes de fusionar {1} en {2}" #: erpnext/assets/doctype/asset/depreciation.py:557 msgid "Please disable workflow temporarily for Journal Entry {0}" @@ -35187,7 +35190,7 @@ msgstr "" #: erpnext/assets/doctype/asset/asset.py:567 msgid "Please do not book expense of multiple assets against one single Asset." -msgstr "" +msgstr "Por favor, no contabilice gastos de múltiples activos contra un único Activo." #: erpnext/controllers/item_variant.py:235 msgid "Please do not create more than 500 items at a time" @@ -35207,15 +35210,15 @@ msgstr "" #: erpnext/accounts/doctype/accounts_settings/accounts_settings.js:13 msgid "Please enable only if the understand the effects of enabling this." -msgstr "" +msgstr "Habilítelo solo si comprende los efectos de habilitar esto." #: erpnext/stock/doctype/stock_reservation_entry/stock_reservation_entry.py:673 msgid "Please enable {0} in the {1}." -msgstr "" +msgstr "Por favor, habilite {0} en {1}." #: erpnext/controllers/selling_controller.py:846 msgid "Please enable {} in {} to allow same item in multiple rows" -msgstr "" +msgstr "Por favor, active {} en {} para permitir el mismo elemento en varias filas" #: erpnext/accounts/doctype/purchase_invoice/purchase_invoice.py:377 msgid "Please ensure that the {0} account is a Balance Sheet account. You can change the parent account to a Balance Sheet account or select a different account." @@ -35223,15 +35226,15 @@ msgstr "Asegúrese de que la cuenta {0} es una cuenta de Balance. Puede cambiar #: erpnext/accounts/doctype/purchase_invoice/purchase_invoice.py:385 msgid "Please ensure that the {0} account {1} is a Payable account. You can change the account type to Payable or select a different account." -msgstr "" +msgstr "Asegúrese de que la cuenta {0} {1} sea una cuenta de pago. Puede cambiar el tipo de cuenta a pago o seleccionar una cuenta diferente." #: erpnext/accounts/doctype/sales_invoice/sales_invoice.py:1013 msgid "Please ensure {} account is a Balance Sheet account." -msgstr "" +msgstr "Asegúrese de que la cuenta {} sea una cuenta de balance general." #: erpnext/accounts/doctype/sales_invoice/sales_invoice.py:1023 msgid "Please ensure {} account {} is a Receivable account." -msgstr "" +msgstr "Asegúrese de que {} cuenta {} sea una cuenta por cobrar." #: erpnext/stock/doctype/stock_entry/stock_entry.py:700 msgid "Please enter Difference Account or set default Stock Adjustment Account for company {0}" @@ -35281,7 +35284,7 @@ msgstr "Por favor, introduzca primero un producto" #: erpnext/maintenance/doctype/maintenance_schedule/maintenance_schedule.py:224 msgid "Please enter Maintenance Details first" -msgstr "" +msgstr "Por favor, introduzca primero los detalles de mantenimiento" #: erpnext/manufacturing/doctype/production_plan/production_plan.py:194 msgid "Please enter Planned Qty for Item {0} at row {1}" @@ -35309,7 +35312,7 @@ msgstr "Por favor, introduzca la fecha de referencia" #: erpnext/accounts/doctype/chart_of_accounts_importer/chart_of_accounts_importer.py:395 msgid "Please enter Root Type for account- {0}" -msgstr "" +msgstr "Por favor, introduzca el tipo de cuenta- {0}" #: erpnext/stock/doctype/stock_reconciliation/stock_reconciliation.py:679 msgid "Please enter Serial No" @@ -35317,11 +35320,11 @@ msgstr "" #: erpnext/public/js/utils/serial_no_batch_selector.js:309 msgid "Please enter Serial Nos" -msgstr "" +msgstr "Por favor, introduzca los números de serie" #: erpnext/stock/doctype/shipment/shipment.py:86 msgid "Please enter Shipment Parcel information" -msgstr "" +msgstr "Por favor, introduzca la información del paquete de envío" #: erpnext/stock/doctype/quick_stock_balance/quick_stock_balance.js:30 msgid "Please enter Warehouse and Date" @@ -35358,7 +35361,7 @@ msgstr "Por favor, ingrese el mensaje antes de enviarlo" #: erpnext/accounts/doctype/pos_invoice/pos_invoice.js:431 msgid "Please enter mobile number first." -msgstr "" +msgstr "Por favor, introduzca primero el número de móvil." #: erpnext/accounts/doctype/cost_center/cost_center.py:45 msgid "Please enter parent cost center" @@ -35374,7 +35377,7 @@ msgstr "Por favor, introduzca la fecha de relevo" #: erpnext/stock/doctype/serial_and_batch_bundle/serial_and_batch_bundle.js:132 msgid "Please enter serial nos" -msgstr "" +msgstr "Por favor, introduzca los números de serie" #: erpnext/setup/doctype/company/company.js:214 msgid "Please enter the company name to confirm" @@ -35418,11 +35421,11 @@ msgstr "" #: erpnext/telephony/doctype/incoming_call_settings/incoming_call_settings.js:94 msgid "Please fix overlapping time slots for {0}" -msgstr "" +msgstr "Por favor, arreglen los espacios de tiempo superpuestos para {0}" #: erpnext/telephony/doctype/incoming_call_settings/incoming_call_settings.py:72 msgid "Please fix overlapping time slots for {0}." -msgstr "" +msgstr "Por favor, arregle los espacios de tiempo superpuestos para {0}." #: erpnext/setup/doctype/transaction_deletion_record/transaction_deletion_record.py:270 msgid "Please generate To Delete list before submitting" @@ -35434,7 +35437,7 @@ msgstr "" #: erpnext/accounts/doctype/chart_of_accounts_importer/chart_of_accounts_importer.py:67 msgid "Please import accounts against parent company or enable {} in company master." -msgstr "" +msgstr "Por favor, importe las cuentas contra la empresa principal o habilite {} en el maestro de empresas." #: erpnext/setup/doctype/employee/employee.py:180 msgid "Please make sure the employees above report to another Active employee." @@ -35442,7 +35445,7 @@ msgstr "Asegúrese de que los empleados anteriores denuncien a otro empleado act #: erpnext/accounts/doctype/chart_of_accounts_importer/chart_of_accounts_importer.py:374 msgid "Please make sure the file you are using has 'Parent Account' column present in the header." -msgstr "" +msgstr "Asegúrese de que el archivo que está utilizando tenga la columna 'Cuenta principal' presente en el encabezado." #: erpnext/setup/doctype/company/company.js:216 msgid "Please make sure you really want to delete all the transactions for this company. Your master data will remain as it is. This action cannot be undone." @@ -35450,12 +35453,12 @@ msgstr "Por favor, asegurate de que realmente desea borrar todas las transaccion #: erpnext/stock/doctype/item/item.js:604 msgid "Please mention 'Weight UOM' along with Weight." -msgstr "" +msgstr "Mencione 'Peso UdM' junto con el Peso." #: erpnext/accounts/general_ledger.py:664 #: erpnext/accounts/general_ledger.py:671 msgid "Please mention '{0}' in Company: {1}" -msgstr "" +msgstr "Por favor, mencione '{0}' en Empresa: {1}" #: erpnext/maintenance/doctype/maintenance_schedule/maintenance_schedule.py:232 msgid "Please mention no of visits required" @@ -35463,7 +35466,7 @@ msgstr "Por favor, indique el numero de visitas requeridas" #: erpnext/manufacturing/doctype/bom_update_log/bom_update_log.py:73 msgid "Please mention the Current and New BOM for replacement." -msgstr "" +msgstr "Por favor, mencione la lista de materiales actual y la nueva para la sustitución." #: erpnext/selling/doctype/installation_note/installation_note.py:120 msgid "Please pull items from Delivery Note" @@ -35471,7 +35474,7 @@ msgstr "Por favor, extraiga los productos de la nota de entrega" #: erpnext/stock/doctype/shipment/shipment.js:444 msgid "Please rectify and try again." -msgstr "" +msgstr "Por favor, corrija y vuelva a intentarlo." #: erpnext/erpnext_integrations/doctype/plaid_settings/plaid_settings.py:251 msgid "Please refresh or reset the Plaid linking of the Bank {}." @@ -35484,7 +35487,7 @@ msgstr "" #: erpnext/accounts/doctype/process_statement_of_accounts/process_statement_of_accounts.js:12 #: erpnext/accounts/doctype/process_statement_of_accounts/process_statement_of_accounts.js:28 msgid "Please save before proceeding." -msgstr "" +msgstr "Por favor, guarde antes de continuar." #: erpnext/maintenance/doctype/maintenance_schedule/maintenance_schedule.js:49 msgid "Please save first" @@ -35517,7 +35520,7 @@ msgstr "Por favor, seleccione la lista de materiales (LdM) para el producto {ite #: erpnext/accounts/doctype/bank_reconciliation_tool/bank_reconciliation_tool.js:68 msgid "Please select Bank Account" -msgstr "" +msgstr "Por favor, seleccione Cuenta Bancaria" #: erpnext/accounts/doctype/purchase_taxes_and_charges_template/purchase_taxes_and_charges_template.js:13 msgid "Please select Category first" @@ -35560,7 +35563,7 @@ msgstr "Por favor, seleccione empresa ya existente para la creación del plan de #: erpnext/subcontracting/doctype/subcontracting_inward_order/subcontracting_inward_order.py:211 #: erpnext/subcontracting/doctype/subcontracting_order/subcontracting_order.py:281 msgid "Please select Finished Good Item for Service Item {0}" -msgstr "" +msgstr "Por favor, seleccione el Artículo Terminado para el Servicio {0}" #: erpnext/assets/doctype/asset/asset.js:745 #: erpnext/assets/doctype/asset/asset.js:760 @@ -35605,7 +35608,7 @@ msgstr "Seleccione primero Almacén de Retención de Muestras en la Configuraci #: erpnext/stock/doctype/stock_reservation_entry/stock_reservation_entry.py:451 msgid "Please select Serial/Batch Nos to reserve or change Reservation Based On to Qty." -msgstr "" +msgstr "Seleccione los números de serie/lote para reservar o cambie 'Reserva basada en' a 'Cantidad'." #: erpnext/maintenance/doctype/maintenance_schedule/maintenance_schedule.py:230 msgid "Please select Start Date and End Date for Item {0}" @@ -35617,11 +35620,11 @@ msgstr "" #: erpnext/stock/doctype/stock_entry/stock_entry.py:1605 msgid "Please select Subcontracting Order instead of Purchase Order {0}" -msgstr "" +msgstr "Por favor seleccione Orden de Subcontratación en lugar de Orden de Compra {0}" #: erpnext/controllers/accounts_controller.py:2804 msgid "Please select Unrealized Profit / Loss account or add default Unrealized Profit / Loss account account for company {0}" -msgstr "" +msgstr "Seleccione la cuenta de ganancias/pérdidas no realizadas o agregue la cuenta de ganancias/pérdidas no realizadas predeterminada para la empresa {0}" #: erpnext/manufacturing/doctype/bom/bom.py:1501 msgid "Please select a BOM" @@ -35650,7 +35653,7 @@ msgstr "Por favor seleccione una nota de entrega" #: erpnext/subcontracting/doctype/subcontracting_order/subcontracting_order.py:153 msgid "Please select a Subcontracting Purchase Order." -msgstr "" +msgstr "Seleccione una orden de compra de subcontratación." #: erpnext/buying/doctype/supplier_quotation/supplier_quotation.js:91 msgid "Please select a Supplier" @@ -35658,27 +35661,27 @@ msgstr "Seleccione un proveedor" #: erpnext/public/js/utils/serial_no_batch_selector.js:654 msgid "Please select a Warehouse" -msgstr "" +msgstr "Por favor seleccione un almacén" #: erpnext/manufacturing/doctype/job_card/job_card.py:1571 msgid "Please select a Work Order first." -msgstr "" +msgstr "Seleccione primero una orden de trabajo." #: erpnext/setup/doctype/holiday_list/holiday_list.py:89 msgid "Please select a country" -msgstr "" +msgstr "Por favor, selecciona un país" #: erpnext/accounts/report/sales_register/sales_register.py:36 msgid "Please select a customer for fetching payments." -msgstr "" +msgstr "Seleccione un cliente para obtener los pagos." #: erpnext/www/book_appointment/index.js:67 msgid "Please select a date" -msgstr "" +msgstr "Por favor, seleccione una fecha" #: erpnext/www/book_appointment/index.js:52 msgid "Please select a date and time" -msgstr "" +msgstr "Por favor seleccione una fecha y hora" #: erpnext/accounts/doctype/pos_profile/pos_profile.py:180 msgid "Please select a default mode of payment" @@ -35695,19 +35698,19 @@ msgstr "" #: erpnext/manufacturing/report/material_requirements_planning_report/material_requirements_planning_report.js:135 #: erpnext/stock/report/stock_ledger_invariant_check/stock_ledger_invariant_check.js:73 msgid "Please select a row to create a Reposting Entry" -msgstr "" +msgstr "Por favor, seleccione una fila para crear una entrada de reenvío" #: erpnext/accounts/report/purchase_register/purchase_register.py:35 msgid "Please select a supplier for fetching payments." -msgstr "" +msgstr "Por favor, seleccione un proveedor para obtener los pagos." #: erpnext/subcontracting/doctype/subcontracting_order/subcontracting_order.py:142 msgid "Please select a valid Purchase Order that has Service Items." -msgstr "" +msgstr "Por favor, seleccione una Orden de Compra válida que tenga Artículos de Servicio." #: erpnext/subcontracting/doctype/subcontracting_order/subcontracting_order.py:139 msgid "Please select a valid Purchase Order that is configured for Subcontracting." -msgstr "" +msgstr "Por favor, seleccione un Pedido válido que esté configurado para Subcontratación." #: erpnext/selling/doctype/quotation/quotation.js:246 msgid "Please select a value for {0} quotation_to {1}" @@ -35715,7 +35718,7 @@ msgstr "Por favor, seleccione un valor para {0} quotation_to {1}" #: erpnext/assets/doctype/asset_repair/asset_repair.js:194 msgid "Please select an item code before setting the warehouse." -msgstr "" +msgstr "Por favor, seleccione un código de artículo antes de establecer el almacén." #: erpnext/stock/report/serial_no_and_batch_traceability/serial_no_and_batch_traceability.py:43 msgid "Please select at least one filter: Item Code, Batch, or Serial No." @@ -35748,7 +35751,7 @@ msgstr "Por favor seleccione la fecha" #: erpnext/stock/report/batch_wise_balance_history/batch_wise_balance_history.py:30 msgid "Please select either the Item or Warehouse or Warehouse Type filter to generate the report." -msgstr "" +msgstr "Por favor, seleccione el filtro Artículo o Almacén o Tipo de almacén para generar el informe." #: erpnext/maintenance/doctype/maintenance_schedule/maintenance_schedule.py:228 msgid "Please select item code" @@ -35758,22 +35761,22 @@ msgstr "Por favor, seleccione el código del producto" #: erpnext/selling/doctype/sales_order/sales_order.js:419 #: erpnext/subcontracting/doctype/subcontracting_order/subcontracting_order.js:301 msgid "Please select items to reserve." -msgstr "" +msgstr "Por favor, seleccione los artículos que desea reservar." #: erpnext/public/js/stock_reservation.js:290 #: erpnext/selling/doctype/sales_order/sales_order.js:523 #: erpnext/subcontracting/doctype/subcontracting_order/subcontracting_order.js:399 msgid "Please select items to unreserve." -msgstr "" +msgstr "Por favor, seleccione los artículos que desea cancelar la reserva." #: erpnext/stock/report/stock_ledger_invariant_check/stock_ledger_invariant_check.js:75 msgid "Please select only one row to create a Reposting Entry" -msgstr "" +msgstr "Por favor, seleccione solo una fila para crear una entrada de reenvío" #: erpnext/stock/report/stock_and_account_value_comparison/stock_and_account_value_comparison.js:59 #: erpnext/stock/report/stock_ledger_variance/stock_ledger_variance.js:107 msgid "Please select rows to create Reposting Entries" -msgstr "" +msgstr "Seleccione filas para crear entradas de reenvío" #: erpnext/accounts/doctype/opening_invoice_creation_tool/opening_invoice_creation_tool.py:92 msgid "Please select the Company" @@ -35800,11 +35803,11 @@ msgstr "Por favor, seleccione primero el tipo de documento" #: erpnext/stock/report/batch_item_expiry_status/batch_item_expiry_status.py:21 msgid "Please select the required filters" -msgstr "" +msgstr "Por favor, seleccione los filtros requeridos" #: erpnext/support/doctype/service_level_agreement/service_level_agreement.py:200 msgid "Please select valid document type." -msgstr "" +msgstr "Por favor, seleccione un tipo de documento válido." #: erpnext/setup/doctype/holiday_list/holiday_list.py:52 msgid "Please select weekly off day" @@ -35829,15 +35832,15 @@ msgstr "Por favor, fije \"Ganancia/Pérdida en la venta de activos\" en la empre #: erpnext/accounts/general_ledger.py:558 msgid "Please set '{0}' in Company: {1}" -msgstr "" +msgstr "Por favor, configure '{0}' en la Empresa: {1}" #: erpnext/accounts/doctype/ledger_merge/ledger_merge.js:36 msgid "Please set Account" -msgstr "" +msgstr "Por favor, establezca una cuenta" #: erpnext/accounts/doctype/sales_invoice/sales_invoice.py:1881 msgid "Please set Account for Change Amount" -msgstr "" +msgstr "Por favor, establezca la cuenta para el importe del cambio" #: erpnext/stock/__init__.py:88 msgid "Please set Account in Warehouse {0} or Default Inventory Account in Company {1}" @@ -35845,7 +35848,7 @@ msgstr "Configure la cuenta en el almacén {0} o la cuenta de inventario predete #: erpnext/accounts/doctype/pos_invoice_merge_log/pos_invoice_merge_log.py:333 msgid "Please set Accounting Dimension {} in {}" -msgstr "" +msgstr "Por favor, establezca la dimensión contable {} en {}" #: erpnext/accounts/doctype/ledger_merge/ledger_merge.js:23 #: erpnext/accounts/doctype/ledger_merge/ledger_merge.js:34 @@ -35871,17 +35874,17 @@ msgstr "Por favor establezca Cuentas relacionadas con la depreciación en la Cat #: erpnext/stock/doctype/shipment/shipment.js:176 msgid "Please set Email/Phone for the contact" -msgstr "" +msgstr "Por favor, establezca Email/Teléfono para el contacto" #: erpnext/regional/italy/utils.py:257 #, python-format msgid "Please set Fiscal Code for the customer '%s'" -msgstr "" +msgstr "Por favor, establezca el código fiscal para el cliente '%s'" #: erpnext/regional/italy/utils.py:265 #, python-format msgid "Please set Fiscal Code for the public administration '%s'" -msgstr "" +msgstr "Por favor, establezca el código fiscal para la administración pública '%s'" #: erpnext/assets/doctype/asset/depreciation.py:732 msgid "Please set Fixed Asset Account in Asset Category {0}" @@ -35889,11 +35892,11 @@ msgstr "" #: erpnext/accounts/doctype/purchase_invoice/purchase_invoice.py:594 msgid "Please set Fixed Asset Account in {} against {}." -msgstr "" +msgstr "Por favor, ajuste la cuenta de activos fijos en {} contra {}." #: erpnext/manufacturing/doctype/bom_creator/bom_creator.py:279 msgid "Please set Parent Row No for item {0}" -msgstr "" +msgstr "Establezca el número de fila principal para el artículo {0}" #: erpnext/controllers/buying_controller.py:352 msgid "Please set Purchase Expense Contra Account in Company {0}" @@ -35902,12 +35905,12 @@ msgstr "" #: erpnext/accounts/doctype/ledger_merge/ledger_merge.js:24 #: erpnext/accounts/doctype/ledger_merge/ledger_merge.js:35 msgid "Please set Root Type" -msgstr "" +msgstr "Por favor, configure el tipo de raíz" #: erpnext/regional/italy/utils.py:272 #, python-format msgid "Please set Tax ID for the customer '%s'" -msgstr "" +msgstr "Por favor, establezca el número de identificación fiscal para el cliente '%s'" #: erpnext/accounts/doctype/exchange_rate_revaluation/exchange_rate_revaluation.py:339 msgid "Please set Unrealized Exchange Gain/Loss Account in Company {0}" @@ -35915,11 +35918,11 @@ msgstr "Configure la Cuenta de Ganancias / Pérdidas de Exchange no realizada en #: erpnext/regional/report/vat_audit_report/vat_audit_report.py:54 msgid "Please set VAT Accounts in {0}" -msgstr "" +msgstr "Por favor, configure las cuentas de IVA en {0}" #: erpnext/regional/united_arab_emirates/utils.py:83 msgid "Please set Vat Accounts for Company: \"{0}\" in UAE VAT Settings" -msgstr "" +msgstr "Por favor, configure las cuentas de IVA para la empresa: \"{0}\" en Configuración IVA EAU" #: erpnext/accounts/doctype/account/account_tree.js:19 msgid "Please set a Company" @@ -35927,11 +35930,11 @@ msgstr "Establezca una empresa" #: erpnext/assets/doctype/asset/asset.py:374 msgid "Please set a Cost Center for the Asset or set an Asset Depreciation Cost Center for the Company {}" -msgstr "" +msgstr "Por favor, establezca un Centro de Costo para el Activo o establezca un Centro de Costo de Amortización del Activo para la Empresa {}" #: erpnext/projects/doctype/project/project.py:732 msgid "Please set a default Holiday List for Company {0}" -msgstr "" +msgstr "Por favor, establezca una lista de vacaciones por defecto para la empresa {0}" #: erpnext/setup/doctype/employee/employee.py:272 msgid "Please set a default Holiday List for Employee {0} or Company {1}" @@ -35948,11 +35951,11 @@ msgstr "" #: erpnext/regional/italy/utils.py:227 #, python-format msgid "Please set an Address on the Company '%s'" -msgstr "" +msgstr "Por favor, establezca una dirección en la empresa '%s'" #: erpnext/controllers/stock_controller.py:875 msgid "Please set an Expense Account in the Items table" -msgstr "" +msgstr "Establezca una cuenta de gastos en la tabla de artículos" #: erpnext/crm/doctype/email_campaign/email_campaign.py:57 msgid "Please set an email id for the Lead {0}" @@ -35984,11 +35987,11 @@ msgstr "Establezca la cuenta bancaria o en efectivo predeterminada en el modo de #: erpnext/accounts/utils.py:2452 msgid "Please set default Exchange Gain/Loss Account in Company {}" -msgstr "" +msgstr "Por favor, establezca por defecto la Cuenta de Ganancias/Pérdidas de Cambio en la Empresa {}" #: erpnext/assets/doctype/asset_repair/asset_repair.py:386 msgid "Please set default Expense Account in Company {0}" -msgstr "" +msgstr "Por favor, configure la cuenta de gastos predeterminada en la empresa {0}" #: erpnext/regional/doctype/import_supplier_invoice/import_supplier_invoice.py:40 msgid "Please set default UOM in Stock Settings" @@ -35996,7 +35999,7 @@ msgstr "Configure la UOM predeterminada en la configuración de stock" #: erpnext/controllers/stock_controller.py:734 msgid "Please set default cost of goods sold account in company {0} for booking rounding gain and loss during stock transfer" -msgstr "" +msgstr "Por favor, establezca la cuenta de coste de las mercancías vendidas por defecto en la empresa {0} para registrar las ganancias y pérdidas por redondeo durante la transferencia de existencias" #: erpnext/controllers/stock_controller.py:190 msgid "Please set default inventory account for item {0}, or their item group or brand." @@ -36013,7 +36016,7 @@ msgstr "Por favor, configurar el filtro basado en Elemento o Almacén" #: erpnext/controllers/accounts_controller.py:2368 msgid "Please set one of the following:" -msgstr "" +msgstr "Establezca una de las siguientes opciones:" #: erpnext/assets/doctype/asset/asset.py:648 msgid "Please set opening number of booked depreciations" @@ -36045,7 +36048,7 @@ msgstr "" #: erpnext/accounts/doctype/gl_entry/gl_entry.py:182 msgid "Please set the cost center field in {0} or setup a default Cost Center for the Company." -msgstr "" +msgstr "Por favor, configure el campo del centro de costes en {0} o configure un Centro de Costes por defecto para la Empresa." #: erpnext/crm/doctype/email_campaign/email_campaign.py:48 msgid "Please set up the Campaign Schedule in the Campaign {0}" @@ -36060,7 +36063,7 @@ msgstr "Por favor, configure {0}" #: erpnext/public/js/queries.js:82 erpnext/public/js/queries.js:103 #: erpnext/public/js/queries.js:130 msgid "Please set {0} first." -msgstr "" +msgstr "Por favor establezca {0} primero." #: erpnext/stock/doctype/batch/batch.py:214 msgid "Please set {0} for Batched Item {1}, which is used to set {2} on Submit." @@ -36076,15 +36079,15 @@ msgstr "" #: erpnext/accounts/doctype/payment_entry/payment_entry.py:1128 msgid "Please set {0} in Company {1} to account for Exchange Gain / Loss" -msgstr "" +msgstr "Por favor, configure {0} en la empresa {1} para contabilizar las Ganancias / Pérdidas de Cambio" #: erpnext/controllers/accounts_controller.py:590 msgid "Please set {0} to {1}, the same account that was used in the original invoice {2}." -msgstr "" +msgstr "Por favor, establezca {0} en {1}, la misma cuenta que se utilizó en la factura original {2}." #: erpnext/erpnext_integrations/doctype/plaid_settings/plaid_settings.py:97 msgid "Please setup and enable a group account with the Account Type - {0} for the company {1}" -msgstr "" +msgstr "Por favor, configura y habilita una cuenta de grupo con el tipo de cuenta - {0} para la empresa {1}." #: erpnext/assets/doctype/asset/depreciation.py:355 msgid "Please share this email with your support team so that they can find and fix the issue." @@ -36455,7 +36458,7 @@ msgstr "" #. Name of a UOM #: erpnext/setup/setup_wizard/data/uom_data.json msgid "Pound/Gallon (US)" -msgstr "" +msgstr "Libra/Galón (EE. UU.)" #. Name of a UOM #: erpnext/setup/setup_wizard/data/uom_data.json @@ -36464,7 +36467,7 @@ msgstr "" #: erpnext/templates/includes/footer/footer_powered.html:1 msgid "Powered by {0}" -msgstr "" +msgstr "Desarrollado por {0}" #: erpnext/accounts/doctype/item_tax_template/item_tax_template_dashboard.py:8 #: erpnext/accounts/doctype/shipping_rule/shipping_rule_dashboard.py:9 @@ -36481,7 +36484,7 @@ msgstr "Preferencia" #. Label of the prefered_contact_email (Select) field in DocType 'Employee' #: erpnext/setup/doctype/employee/employee.json msgid "Preferred Contact Email" -msgstr "" +msgstr "Correo electrónico de contacto preferido" #. Label of the prefered_email (Data) field in DocType 'Employee' #: erpnext/setup/doctype/employee/employee.json @@ -36559,7 +36562,7 @@ msgstr "Vista previa del correo electrónico" #. field in DocType 'Production Plan' #: erpnext/manufacturing/doctype/production_plan/production_plan.json msgid "Preview Required Materials" -msgstr "" +msgstr "Vista previa de los materiales necesarios" #: erpnext/accounts/report/balance_sheet/balance_sheet.py:181 #: erpnext/accounts/report/consolidated_financial_statement/consolidated_financial_statement.py:139 @@ -36578,7 +36581,7 @@ msgstr "Experiencia laboral previa" #: erpnext/accounts/doctype/period_closing_voucher/period_closing_voucher.py:99 msgid "Previous Year is not closed, please close it first" -msgstr "" +msgstr "El año anterior no está cerrado, por favor ciérrelo primero" #. Option for the 'Price or Product Discount' (Select) field in DocType #. 'Pricing Rule' @@ -36699,7 +36702,7 @@ msgstr "El tipo de divisa para la lista de precios no ha sido seleccionado" #. 'Stock Settings' #: erpnext/stock/doctype/stock_settings/stock_settings.json msgid "Price List Defaults" -msgstr "" +msgstr "Lista de precios por defecto" #. Label of the plc_conversion_rate (Float) field in DocType 'POS Invoice' #. Label of the plc_conversion_rate (Float) field in DocType 'Purchase Invoice' @@ -36814,7 +36817,7 @@ msgstr "Precio por Unidad ({0})" #: erpnext/selling/page/point_of_sale/pos_controller.js:696 msgid "Price is not set for the item." -msgstr "" +msgstr "El precio no está establecido para el artículo." #: erpnext/manufacturing/doctype/bom/bom.py:567 msgid "Price not found for item {0} in price list {1}" @@ -37005,7 +37008,7 @@ msgstr "Tercero Primaria" #. Label of the primary_role (Link) field in DocType 'Party Link' #: erpnext/accounts/doctype/party_link/party_link.json msgid "Primary Role" -msgstr "" +msgstr "Rol principal" #. Label of the primary_settings (Section Break) field in DocType 'Cheque Print #. Template' @@ -37040,7 +37043,7 @@ msgstr "Imprimir el recibo" #. Profile' #: erpnext/accounts/doctype/pos_profile/pos_profile.json msgid "Print Receipt on Order Complete" -msgstr "" +msgstr "Imprimir recibo al completar la orden" #: erpnext/setup/install.py:104 msgid "Print UOM after Quantity" @@ -37071,13 +37074,13 @@ msgstr "Imprimir impuestos con importe nulo" #: erpnext/accounts/report/general_ledger/general_ledger.html:180 #: erpnext/buying/report/supplier_quotation_comparison/supplier_quotation_comparison.html:127 msgid "Printed on {0}" -msgstr "" +msgstr "Impreso el {0}" #. Label of the printing_details (Section Break) field in DocType 'Material #. Request' #: erpnext/stock/doctype/material_request/material_request.json msgid "Printing Details" -msgstr "" +msgstr "Detalles de impresión" #. Label of the printing_settings_section (Section Break) field in DocType #. 'Dunning' @@ -37118,7 +37121,7 @@ msgstr "Prioridades" #: erpnext/stock/doctype/putaway_rule/putaway_rule.py:61 msgid "Priority cannot be lesser than 1." -msgstr "" +msgstr "La prioridad no puede ser menor a 1." #: erpnext/support/doctype/service_level_agreement/service_level_agreement.py:764 msgid "Priority has been changed to {0}." @@ -37126,7 +37129,7 @@ msgstr "La prioridad se ha cambiado a {0}." #: erpnext/accounts/doctype/pricing_rule/pricing_rule.py:161 msgid "Priority is mandatory" -msgstr "" +msgstr "La prioridad es obligatoria" #: erpnext/support/doctype/service_level_agreement/service_level_agreement.py:109 msgid "Priority {0} has been repeated." @@ -37139,12 +37142,12 @@ msgstr "Capital privado" #. Label of the probability (Percent) field in DocType 'Prospect Opportunity' #: erpnext/crm/doctype/prospect_opportunity/prospect_opportunity.json msgid "Probability" -msgstr "" +msgstr "Probabilidad" #. Label of the probability (Percent) field in DocType 'Opportunity' #: erpnext/crm/doctype/opportunity/opportunity.json msgid "Probability (%)" -msgstr "" +msgstr "Probabilidad (%)" #. Option for the 'Status' (Select) field in DocType 'Workstation' #. Label of the problem (Long Text) field in DocType 'Quality Action @@ -37193,7 +37196,7 @@ msgstr "Pérdida por Proceso" #: erpnext/manufacturing/doctype/bom/bom.py:1229 msgid "Process Loss Percentage cannot be greater than 100" -msgstr "" +msgstr "El porcentaje de pérdida de proceso no puede ser mayor que 100" #. Label of the process_loss_qty (Float) field in DocType 'BOM' #. Label of the process_loss_qty (Float) field in DocType 'Job Card' @@ -37211,20 +37214,20 @@ msgstr "" #: erpnext/stock/doctype/stock_entry/stock_entry.json #: erpnext/subcontracting/doctype/subcontracting_inward_order_item/subcontracting_inward_order_item.json msgid "Process Loss Qty" -msgstr "" +msgstr "Cantidad de pérdida de proceso" #: erpnext/manufacturing/doctype/job_card/job_card.js:338 msgid "Process Loss Quantity" -msgstr "" +msgstr "Cantidad de Pérdida del Proceso" #. Name of a report #: erpnext/manufacturing/report/process_loss_report/process_loss_report.json msgid "Process Loss Report" -msgstr "" +msgstr "Informe de pérdidas de proceso" #: erpnext/manufacturing/report/process_loss_report/process_loss_report.py:100 msgid "Process Loss Value" -msgstr "" +msgstr "Valor de pérdida del proceso" #. Label of the process_owner (Data) field in DocType 'Non Conformance' #. Label of the process_owner (Link) field in DocType 'Quality Procedure' @@ -37246,17 +37249,17 @@ msgstr "Nombre completo del propietario del proceso" #: erpnext/workspace_sidebar/invoicing.json #: erpnext/workspace_sidebar/payments.json msgid "Process Payment Reconciliation" -msgstr "" +msgstr "Proceso de conciliación de pagos" #. Name of a DocType #: erpnext/accounts/doctype/process_payment_reconciliation_log/process_payment_reconciliation_log.json msgid "Process Payment Reconciliation Log" -msgstr "" +msgstr "Registro de conciliación de procesos de pago" #. Name of a DocType #: erpnext/accounts/doctype/process_payment_reconciliation_log_allocations/process_payment_reconciliation_log_allocations.json msgid "Process Payment Reconciliation Log Allocations" -msgstr "" +msgstr "Asignaciones del registro de conciliación de pagos del proceso" #. Name of a DocType #: erpnext/accounts/doctype/process_period_closing_voucher/process_period_closing_voucher.json @@ -37286,18 +37289,18 @@ msgstr "Procesar el estado de cuentas del cliente" #. Name of a DocType #: erpnext/accounts/doctype/process_subscription/process_subscription.json msgid "Process Subscription" -msgstr "" +msgstr "Proceso de suscripción" #. Label of the process_in_single_transaction (Check) field in DocType #. 'Transaction Deletion Record' #: erpnext/setup/doctype/transaction_deletion_record/transaction_deletion_record.json msgid "Process in Single Transaction" -msgstr "" +msgstr "Proceso en Transacción Única" #. Label of the processed_boms (Long Text) field in DocType 'BOM Update Log' #: erpnext/manufacturing/doctype/bom_update_log/bom_update_log.json msgid "Processed BOMs" -msgstr "" +msgstr "Listas de materiales procesadas" #. Label of the processes (Table) field in DocType 'Quality Procedure' #: erpnext/quality_management/doctype/quality_procedure/quality_procedure.json @@ -37343,7 +37346,7 @@ msgstr "Producido" #: erpnext/manufacturing/report/production_plan_summary/production_plan_summary.py:177 msgid "Produced / Received Qty" -msgstr "" +msgstr "Cantidad producida/recibida" #. Label of the produced_qty (Float) field in DocType 'Production Plan Item' #. Label of the wo_produced_qty (Float) field in DocType 'Production Plan Sub @@ -37449,7 +37452,7 @@ msgstr "Gerente de Producto" #. Label of the product_price_id (Data) field in DocType 'Subscription Plan' #: erpnext/accounts/doctype/subscription_plan/subscription_plan.json msgid "Product Price ID" -msgstr "" +msgstr "ID del Precio del producto" #. Option for the 'Status' (Select) field in DocType 'Workstation' #. Label of a Card Break in the Manufacturing Workspace @@ -37521,7 +37524,7 @@ msgstr "Plan de Producción" #: erpnext/manufacturing/doctype/production_plan/production_plan.py:154 msgid "Production Plan Already Submitted" -msgstr "" +msgstr "Plan de producción ya validado" #. Label of the production_plan_item (Data) field in DocType 'Purchase Order #. Item' @@ -37572,7 +37575,7 @@ msgstr "Plan de producción de ordenes de venta" #: erpnext/manufacturing/doctype/production_plan_sub_assembly_item/production_plan_sub_assembly_item.json #: erpnext/subcontracting/doctype/subcontracting_order_item/subcontracting_order_item.json msgid "Production Plan Sub Assembly Item" -msgstr "" +msgstr "Plan de producción Elemento de subensamblaje" #. Label of the production_plan_sub_assembly_item (Data) field in DocType 'Work #. Order' @@ -37584,7 +37587,7 @@ msgstr "" #: erpnext/manufacturing/doctype/production_plan/production_plan.js:110 #: erpnext/manufacturing/report/production_plan_summary/production_plan_summary.json msgid "Production Plan Summary" -msgstr "" +msgstr "Resumen del plan de producción" #. Name of a report #. Label of a Link in the Manufacturing Workspace @@ -37639,7 +37642,7 @@ msgstr "Cuenta de pérdidas y ganancias" #: erpnext/accounts/doctype/bisect_accounting_statements/bisect_accounting_statements.json #: erpnext/accounts/doctype/bisect_nodes/bisect_nodes.json msgid "Profit and Loss Summary" -msgstr "" +msgstr "Resumen de pérdidas y ganancias" #: erpnext/accounts/report/profit_and_loss_statement/profit_and_loss_statement.py:140 #: erpnext/accounts/report/profit_and_loss_statement/profit_and_loss_statement.py:141 @@ -37665,7 +37668,7 @@ msgstr "Análisis de Rentabilidad" #: erpnext/projects/doctype/task/task.py:154 #, python-format msgid "Progress % for a task cannot be more than 100." -msgstr "" +msgstr "El % de progreso de una tarea no puede ser superior a 100." #: erpnext/projects/report/delayed_tasks_summary/delayed_tasks_summary.py:116 msgid "Progress (%)" @@ -37701,7 +37704,7 @@ msgstr "" #: erpnext/templates/pages/projects.html:112 msgid "Project Progress:" -msgstr "" +msgstr "Progreso del proyecto:" #: erpnext/projects/report/project_wise_stock_tracking/project_wise_stock_tracking.py:47 msgid "Project Start Date" @@ -37840,7 +37843,7 @@ msgstr "Cantidad proyectada" #: erpnext/manufacturing/doctype/production_plan/production_plan.js:179 msgid "Projected Quantity Formula" -msgstr "" +msgstr "Fórmula de cantidad proyectada" #: erpnext/stock/page/stock_balance/stock_balance.js:51 msgid "Projected qty" @@ -37957,12 +37960,12 @@ msgstr "Prorratear" #: erpnext/selling/doctype/customer/customer.json #: erpnext/workspace_sidebar/crm.json msgid "Prospect" -msgstr "" +msgstr "Prospecto" #. Name of a DocType #: erpnext/crm/doctype/prospect_lead/prospect_lead.json msgid "Prospect Lead" -msgstr "" +msgstr "Prospecto de cliente potencial" #. Name of a DocType #: erpnext/crm/doctype/prospect_opportunity/prospect_opportunity.json @@ -37976,7 +37979,7 @@ msgstr "" #: erpnext/crm/doctype/lead/lead.py:313 msgid "Prospect {0} already exists" -msgstr "" +msgstr "El prospecto {0} ya existe" #: erpnext/setup/setup_wizard/data/sales_stage.txt:1 #: erpnext/setup/setup_wizard/operations/install_fixtures.py:432 @@ -38009,13 +38012,13 @@ msgstr "Siempre que" #: erpnext/setup/doctype/company/company.py:572 msgid "Provisional Account" -msgstr "" +msgstr "Cuenta provisional" #. Label of the provisional_expense_account (Link) field in DocType 'Purchase #. Receipt Item' #: erpnext/stock/doctype/purchase_receipt_item/purchase_receipt_item.json msgid "Provisional Expense Account" -msgstr "" +msgstr "Cuenta de Gastos Provisionales" #: erpnext/accounts/report/balance_sheet/balance_sheet.py:158 #: erpnext/accounts/report/balance_sheet/balance_sheet.py:159 @@ -38026,7 +38029,7 @@ msgstr "Beneficio provisional / pérdida (Crédito)" #. Name of a UOM #: erpnext/setup/setup_wizard/data/uom_data.json msgid "Psi/1000 Feet" -msgstr "" +msgstr "Psi/1000 pies" #. Label of the publish_date (Date) field in DocType 'Video' #: erpnext/utilities/doctype/video/video.json @@ -38045,11 +38048,11 @@ msgstr "Publicador" #. Label of the publisher_id (Data) field in DocType 'Code List' #: erpnext/edi/doctype/code_list/code_list.json msgid "Publisher ID" -msgstr "" +msgstr "ID de Publicador" #: erpnext/setup/setup_wizard/data/industry_type.txt:39 msgid "Publishing" -msgstr "" +msgstr "Publicando" #. Option for the 'Invoice Type' (Select) field in DocType 'Opening Invoice #. Creation Tool' @@ -38349,7 +38352,7 @@ msgstr "Producto suministrado desde orden de compra" #: erpnext/subcontracting/doctype/subcontracting_receipt/subcontracting_receipt.py:982 msgid "Purchase Order Item reference is missing in Subcontracting Receipt {0}" -msgstr "" +msgstr "Falta la referencia del artículo de la orden de compra en el recibo de subcontratación {0}" #: erpnext/setup/doctype/email_digest/templates/default.html:186 msgid "Purchase Order Items not received on time" @@ -38426,7 +38429,7 @@ msgstr "Órdenes de compra para recibir" #: erpnext/controllers/accounts_controller.py:2010 msgid "Purchase Orders {0} are un-linked" -msgstr "" +msgstr "Las órdenes de compra {0} no están vinculadas" #: erpnext/stock/report/item_prices/item_prices.py:59 msgid "Purchase Price List" @@ -38475,7 +38478,7 @@ msgstr "Recibo de compra" #. 'Buying Settings' #: erpnext/buying/doctype/buying_settings/buying_settings.json msgid "Purchase Receipt (Draft) will be auto-created on submission of Subcontracting Receipt." -msgstr "" +msgstr "El recibo de compra (borrador) se creará automáticamente al validar el recibo de subcontratación." #. Label of the pr_detail (Data) field in DocType 'Purchase Invoice Item' #: erpnext/accounts/doctype/purchase_invoice_item/purchase_invoice_item.json @@ -38537,7 +38540,7 @@ msgstr "El recibo de compra no tiene ningún artículo para el que esté habilit #: erpnext/subcontracting/doctype/subcontracting_receipt/subcontracting_receipt.py:1058 msgid "Purchase Receipt {0} created." -msgstr "" +msgstr "Recibo de compra {0} creado." #: erpnext/accounts/doctype/purchase_invoice/purchase_invoice.py:678 msgid "Purchase Receipt {0} is not submitted" @@ -38615,7 +38618,7 @@ msgstr "" #: erpnext/buying/report/purchase_order_trends/purchase_order_trends.py:57 msgid "Purchase Value" -msgstr "" +msgstr "Valor de compra" #: erpnext/stock/report/landed_cost_report/landed_cost_report.py:35 msgid "Purchase Voucher No" @@ -38636,7 +38639,7 @@ msgstr "Comprado" #: erpnext/regional/report/vat_audit_report/vat_audit_report.py:144 msgid "Purchases" -msgstr "" +msgstr "Compras" #. Option for the 'Order Type' (Select) field in DocType 'Blanket Order' #. Label of the purchasing_tab (Tab Break) field in DocType 'Item' @@ -38675,7 +38678,7 @@ msgstr "Propósitos" #: erpnext/maintenance/doctype/maintenance_visit/maintenance_visit.py:56 msgid "Purposes Required" -msgstr "" +msgstr "Propósitos requeridos" #. Label of the putaway_rule (Link) field in DocType 'Purchase Receipt Item' #. Name of a DocType @@ -38684,11 +38687,11 @@ msgstr "" #: erpnext/stock/doctype/putaway_rule/putaway_rule.json #: erpnext/stock/doctype/stock_entry_detail/stock_entry_detail.json msgid "Putaway Rule" -msgstr "" +msgstr "Regla de almacenamiento" #: erpnext/stock/doctype/putaway_rule/putaway_rule.py:53 msgid "Putaway Rule already exists for Item {0} in Warehouse {1}." -msgstr "" +msgstr "La regla de almacenamiento ya existe para el artículo {0} en el almacén {1}." #. Label of the free_qty (Float) field in DocType 'Pricing Rule' #. Label of the free_qty (Float) field in DocType 'Promotional Scheme Product @@ -38871,19 +38874,19 @@ msgstr "Cant. a producir" #: erpnext/manufacturing/report/quality_inspection_summary/quality_inspection_summary.py:56 msgid "Qty Wise Chart" -msgstr "" +msgstr "Tabla de cantidades" #. Label of the section_break_6 (Section Break) field in DocType 'Asset #. Capitalization Service Item' #: erpnext/assets/doctype/asset_capitalization_service_item/asset_capitalization_service_item.json msgid "Qty and Rate" -msgstr "" +msgstr "Cantidad y Tarifa" #. Label of the tracking_section (Section Break) field in DocType 'Purchase #. Receipt Item' #: erpnext/stock/doctype/purchase_receipt_item/purchase_receipt_item.json msgid "Qty as Per Stock UOM" -msgstr "" +msgstr "Cantidad según stock UdM" #. Label of the stock_qty (Float) field in DocType 'POS Invoice Item' #. Label of the stock_qty (Float) field in DocType 'Sales Invoice Item' @@ -38909,7 +38912,7 @@ msgstr "Cantidad de acuerdo a la unidad de medida (UdM) de stock" #: erpnext/accounts/doctype/pricing_rule/pricing_rule.json #: erpnext/accounts/doctype/promotional_scheme_product_discount/promotional_scheme_product_discount.json msgid "Qty for which recursion isn't applicable." -msgstr "" +msgstr "Cantidad para la que no es aplicable la recursividad." #: erpnext/manufacturing/doctype/work_order/work_order.js:980 msgid "Qty for {0}" @@ -38931,7 +38934,7 @@ msgstr "Cantidad de artículos terminados" #: erpnext/stock/doctype/pick_list/pick_list.py:612 msgid "Qty of Finished Goods Item should be greater than 0." -msgstr "" +msgstr "La cantidad de productos acabados debe ser superior a 0." #. Description of the 'Qty of Finished Goods Item' (Float) field in DocType #. 'Pick List' @@ -38999,22 +39002,22 @@ msgstr "Calificación" #. Label of the qualification_status (Select) field in DocType 'Lead' #: erpnext/crm/doctype/lead/lead.json msgid "Qualification Status" -msgstr "" +msgstr "Estado de la calificación" #. Option for the 'Qualification Status' (Select) field in DocType 'Lead' #: erpnext/crm/doctype/lead/lead.json msgid "Qualified" -msgstr "" +msgstr "Calificado" #. Label of the qualified_by (Link) field in DocType 'Lead' #: erpnext/crm/doctype/lead/lead.json msgid "Qualified By" -msgstr "" +msgstr "Calificado por" #. Label of the qualified_on (Date) field in DocType 'Lead' #: erpnext/crm/doctype/lead/lead.json msgid "Qualified on" -msgstr "" +msgstr "Calificado el" #. Label of a Desktop Icon #. Name of a Workspace @@ -39136,12 +39139,12 @@ msgstr "Análisis de inspección de calidad" #. Name of a DocType #: erpnext/stock/doctype/quality_inspection_parameter/quality_inspection_parameter.json msgid "Quality Inspection Parameter" -msgstr "" +msgstr "Parámetros de inspección de calidad" #. Name of a DocType #: erpnext/stock/doctype/quality_inspection_parameter_group/quality_inspection_parameter_group.json msgid "Quality Inspection Parameter Group" -msgstr "" +msgstr "Grupo de parámetros de inspección de calidad" #. Name of a DocType #: erpnext/stock/doctype/quality_inspection_reading/quality_inspection_reading.json @@ -39157,7 +39160,7 @@ msgstr "Inspección de calidad requerida" #. DocType 'Stock Settings' #: erpnext/stock/doctype/stock_settings/stock_settings.json msgid "Quality Inspection Settings" -msgstr "" +msgstr "Configuración de inspección de calidad" #. Name of a report #. Label of a Link in the Manufacturing Workspace @@ -39211,7 +39214,7 @@ msgstr "" #: erpnext/public/js/controllers/transaction.js:384 #: erpnext/stock/doctype/stock_entry/stock_entry.js:196 msgid "Quality Inspection(s)" -msgstr "" +msgstr "Inspección(es) de calidad" #. Label of a chart in the Quality Workspace #: erpnext/quality_management/workspace/quality/quality.json @@ -39393,7 +39396,7 @@ msgstr "Cantidad y stock" #: erpnext/stock/report/stock_ledger_variance/stock_ledger_variance.js:53 msgid "Quantity (A - B)" -msgstr "" +msgstr "Cantidad (A - B)" #. Label of the quantity_difference (Read Only) field in DocType 'Stock #. Reconciliation Item' @@ -39470,11 +39473,11 @@ msgstr "" #: erpnext/manufacturing/doctype/plant_floor/plant_floor.js:274 msgid "Quantity is required" -msgstr "" +msgstr "Se requiere cantidad" #: erpnext/stock/dashboard/item_dashboard.js:285 msgid "Quantity must be greater than zero, and less or equal to {0}" -msgstr "" +msgstr "La cantidad debe ser mayor que cero y menor o igual a {0}" #: erpnext/manufacturing/doctype/work_order/work_order.js:1010 #: erpnext/stock/doctype/pick_list/pick_list.js:204 @@ -39519,31 +39522,31 @@ msgstr "Cantidad a Producir" #: erpnext/manufacturing/report/bom_stock_report/bom_stock_report.py:37 msgid "Quantity to Produce should be greater than zero." -msgstr "" +msgstr "La cantidad a producir debe ser mayor que cero." #: erpnext/public/js/utils/barcode_scanner.js:257 msgid "Quantity to Scan" -msgstr "" +msgstr "Cantidad a escanear" #. Name of a UOM #: erpnext/setup/setup_wizard/data/uom_data.json msgid "Quart (UK)" -msgstr "" +msgstr "Cuarto (UK)" #. Name of a UOM #: erpnext/setup/setup_wizard/data/uom_data.json msgid "Quart Dry (US)" -msgstr "" +msgstr "Cuarto seco (US)" #. Name of a UOM #: erpnext/setup/setup_wizard/data/uom_data.json msgid "Quart Liquid (US)" -msgstr "" +msgstr "Cuarto Líquido (US)" #: erpnext/selling/report/sales_analytics/sales_analytics.py:437 #: erpnext/stock/report/stock_analytics/stock_analytics.py:115 msgid "Quarter {0} {1}" -msgstr "" +msgstr "Trimestre {0} {1}" #. Label of the query_route (Data) field in DocType 'Support Search Source' #: erpnext/support/doctype/support_search_source/support_search_source.json @@ -39574,7 +39577,7 @@ msgstr "Balance de stock rápido" #. Name of a UOM #: erpnext/setup/setup_wizard/data/uom_data.json msgid "Quintal" -msgstr "" +msgstr "Quintal" #: erpnext/crm/report/campaign_efficiency/campaign_efficiency.py:22 #: erpnext/crm/report/lead_owner_efficiency/lead_owner_efficiency.py:28 @@ -39707,7 +39710,7 @@ msgstr "Aumente la solicitud de material cuando el stock alcance el nivel de ped #. Label of the complaint_raised_by (Data) field in DocType 'Warranty Claim' #: erpnext/support/doctype/warranty_claim/warranty_claim.json msgid "Raised By" -msgstr "" +msgstr "Propuesto por" #. Label of the raised_by (Data) field in DocType 'Issue' #: erpnext/support/doctype/issue/issue.json @@ -39859,7 +39862,7 @@ msgstr "Tasa de TDS según certificado" #. Batch Entry' #: erpnext/stock/doctype/serial_and_batch_entry/serial_and_batch_entry.json msgid "Rate Section" -msgstr "" +msgstr "Sección de tarifas" #. Label of the rate_with_margin (Currency) field in DocType 'POS Invoice Item' #. Label of the rate_with_margin (Currency) field in DocType 'Purchase Invoice @@ -39993,7 +39996,7 @@ msgstr "Tasa de depreciación (%)" #: erpnext/accounts/doctype/dunning/dunning.json #: erpnext/accounts/doctype/dunning_type/dunning_type.json msgid "Rate of Interest (%) Yearly" -msgstr "" +msgstr "Tasa de interés (%) anual" #. Label of the stock_uom_rate (Currency) field in DocType 'Purchase Invoice #. Item' @@ -40013,7 +40016,7 @@ msgstr "" #: erpnext/stock/doctype/delivery_note_item/delivery_note_item.json #: erpnext/stock/doctype/purchase_receipt_item/purchase_receipt_item.json msgid "Rate of Stock UOM" -msgstr "" +msgstr "Tasa de stock UdM" #. Label of the rate_or_discount (Select) field in DocType 'Pricing Rule' #. Label of the rate_or_discount (Data) field in DocType 'Pricing Rule Detail' @@ -40040,7 +40043,7 @@ msgstr "" #: erpnext/accounts/report/financial_ratios/financial_ratios.py:48 msgid "Ratios" -msgstr "" +msgstr "Ratios" #: erpnext/manufacturing/report/bom_variance_report/bom_variance_report.py:52 #: erpnext/setup/setup_wizard/operations/install_fixtures.py:46 @@ -40069,11 +40072,11 @@ msgstr "Costo de materia prima (moneda de la empresa)" #: erpnext/subcontracting/doctype/subcontracting_order_item/subcontracting_order_item.json #: erpnext/subcontracting/doctype/subcontracting_receipt_item/subcontracting_receipt_item.json msgid "Raw Material Cost Per Qty" -msgstr "" +msgstr "Coste de la materia prima por cant." #: erpnext/manufacturing/report/work_order_consumed_materials/work_order_consumed_materials.py:132 msgid "Raw Material Item" -msgstr "" +msgstr "Artículo de materia prima" #. Label of the rm_item_code (Link) field in DocType 'Purchase Order Item #. Supplied' @@ -40099,7 +40102,7 @@ msgstr "Nombre de la materia prima" #: erpnext/manufacturing/report/process_loss_report/process_loss_report.py:112 msgid "Raw Material Value" -msgstr "" +msgstr "Valor de la materia prima" #: erpnext/stock/report/landed_cost_report/landed_cost_report.js:36 msgid "Raw Material Voucher No" @@ -40130,7 +40133,7 @@ msgstr "Materias primas" #. 'Subcontracting Receipt' #: erpnext/subcontracting/doctype/subcontracting_receipt/subcontracting_receipt.json msgid "Raw Materials Actions" -msgstr "" +msgstr "Acciones de Materias Primas" #. Label of the raw_material_details (Section Break) field in DocType 'Purchase #. Receipt' @@ -40224,7 +40227,7 @@ msgstr "Cantidad mínima para ordenar" #: erpnext/accounts/doctype/bisect_accounting_statements/bisect_accounting_statements.py:227 msgid "Reached Root" -msgstr "" +msgstr "Raíz alcanzada" #. Label of the reading_1 (Data) field in DocType 'Quality Inspection Reading' #: erpnext/stock/doctype/quality_inspection_reading/quality_inspection_reading.json @@ -40280,7 +40283,7 @@ msgstr "Lectura 9" #. Reading' #: erpnext/stock/doctype/quality_inspection_reading/quality_inspection_reading.json msgid "Reading Value" -msgstr "" +msgstr "Valor de lectura" #. Label of the readings (Table) field in DocType 'Quality Inspection' #: erpnext/stock/doctype/quality_inspection/quality_inspection.json @@ -40300,7 +40303,7 @@ msgstr "Motivo de Poner en Espera" #. Label of the failed_reason (Data) field in DocType 'Payment Request' #: erpnext/accounts/doctype/payment_request/payment_request.json msgid "Reason for Failure" -msgstr "" +msgstr "Motivo del fracaso" #: erpnext/buying/doctype/purchase_order/purchase_order.js:679 #: erpnext/selling/doctype/sales_order/sales_order.js:1760 @@ -40314,7 +40317,7 @@ msgstr "Razones de renuncia" #: erpnext/selling/doctype/sales_order/sales_order.js:1775 msgid "Reason for hold:" -msgstr "" +msgstr "Motivo de la retención:" #: erpnext/accounts/doctype/bisect_accounting_statements/bisect_accounting_statements.js:93 msgid "Rebuilding BTree for period ..." @@ -40331,7 +40334,7 @@ msgstr "" #. Label of the recalculate_rate (Check) field in DocType 'Stock Ledger Entry' #: erpnext/stock/doctype/stock_ledger_entry/stock_ledger_entry.json msgid "Recalculate Incoming/Outgoing Rate" -msgstr "" +msgstr "Recalcular la tasa de entrada/salida" #. Option for the 'Status' (Select) field in DocType 'Asset' #. Option for the 'Purpose' (Select) field in DocType 'Asset Movement' @@ -40395,11 +40398,11 @@ msgstr "Cuenta por cobrar" #. Payment Reconciliation' #: erpnext/accounts/doctype/process_payment_reconciliation/process_payment_reconciliation.json msgid "Receivable/Payable Account" -msgstr "" +msgstr "Cuenta por cobrar/por pagar" #: erpnext/accounts/doctype/process_payment_reconciliation/process_payment_reconciliation.py:51 msgid "Receivable/Payable Account: {0} doesn't belong to company {1}" -msgstr "" +msgstr "Cuenta por cobrar/por pagar: {0} no pertenece a la empresa {1}" #. Label of the invoiced_amount (Check) field in DocType 'Email Digest' #. Label of a Workspace Sidebar Item @@ -40438,17 +40441,17 @@ msgstr "Cantidad recibida (Divisa de Compañia)" #. Entry' #: erpnext/accounts/doctype/payment_entry/payment_entry.json msgid "Received Amount After Tax" -msgstr "" +msgstr "Importe recibido después de impuestos" #. Label of the base_received_amount_after_tax (Currency) field in DocType #. 'Payment Entry' #: erpnext/accounts/doctype/payment_entry/payment_entry.json msgid "Received Amount After Tax (Company Currency)" -msgstr "" +msgstr "Importe recibido después de impuestos (moneda de la empresa)" #: erpnext/accounts/doctype/payment_entry/payment_entry.py:964 msgid "Received Amount cannot be greater than Paid Amount" -msgstr "" +msgstr "El importe recibido no puede ser mayor que el importe pagado" #: erpnext/accounts/print_format/payment_receipt_voucher/payment_receipt_voucher.html:9 msgid "Received From" @@ -40541,11 +40544,11 @@ msgstr "Recepción" #: erpnext/selling/page/point_of_sale/pos_controller.js:270 #: erpnext/selling/page/point_of_sale/pos_past_order_list.js:17 msgid "Recent Orders" -msgstr "" +msgstr "Pedidos recientes" #: erpnext/selling/page/point_of_sale/pos_item_cart.js:891 msgid "Recent Transactions" -msgstr "" +msgstr "Transacciones recientes" #. Label of the recipient_and_message (Section Break) field in DocType 'Payment #. Request' @@ -40565,7 +40568,7 @@ msgstr "Conciliar" #. Reconciliation Item' #: erpnext/stock/doctype/stock_reconciliation_item/stock_reconciliation_item.json msgid "Reconcile All Serial Nos / Batches" -msgstr "" +msgstr "Conciliar todos los números de serie / lotes" #. Label of the reconcile_effect_on (Date) field in DocType 'Payment Entry #. Reference' @@ -40584,11 +40587,11 @@ msgstr "Conciliar entradas" #: erpnext/accounts/doctype/payment_entry/payment_entry.json #: erpnext/setup/doctype/company/company.json msgid "Reconcile on Advance Payment Date" -msgstr "" +msgstr "Conciliar en fecha de pago anticipado" #: erpnext/public/js/bank_reconciliation_tool/dialog_manager.js:221 msgid "Reconcile the Bank Transaction" -msgstr "" +msgstr "Conciliar la transacción bancaria" #. Option for the 'Status' (Select) field in DocType 'Bank Transaction' #. Label of the reconciled (Check) field in DocType 'Process Payment @@ -40608,7 +40611,7 @@ msgstr "Reconciliado" #. Reconciliation Log' #: erpnext/accounts/doctype/process_payment_reconciliation_log/process_payment_reconciliation_log.json msgid "Reconciled Entries" -msgstr "" +msgstr "Entradas conciliadas" #. Option for the 'Posting Date Inheritance for Exchange Gain / Loss' (Select) #. field in DocType 'Accounts Settings' @@ -40617,21 +40620,21 @@ msgstr "" #: erpnext/accounts/doctype/accounts_settings/accounts_settings.json #: erpnext/setup/doctype/company/company.json msgid "Reconciliation Date" -msgstr "" +msgstr "Fecha de Conciliación" #. Label of the error_log (Long Text) field in DocType 'Process Payment #. Reconciliation Log' #: erpnext/accounts/doctype/process_payment_reconciliation_log/process_payment_reconciliation_log.json msgid "Reconciliation Error Log" -msgstr "" +msgstr "Registro de errores de conciliación" #: erpnext/accounts/doctype/process_payment_reconciliation/process_payment_reconciliation_dashboard.py:9 msgid "Reconciliation Logs" -msgstr "" +msgstr "Registros de conciliación" #: erpnext/accounts/doctype/process_payment_reconciliation_log/process_payment_reconciliation_log.js:13 msgid "Reconciliation Progress" -msgstr "" +msgstr "Progreso de la reconciliación" #. Label of the reconciliation_queue_size (Int) field in DocType 'Accounts #. Settings' @@ -40667,7 +40670,7 @@ msgstr "Registros" #: erpnext/regional/united_arab_emirates/utils.py:193 msgid "Recoverable Standard Rated expenses should not be set when Reverse Charge Applicable is Y" -msgstr "" +msgstr "Los gastos recuperables con tasa estándar no se deben establecer cuando la inversión de cargo aplicable es Y" #. Label of the recreate_stock_ledgers (Check) field in DocType 'Repost Item #. Valuation' @@ -40681,7 +40684,7 @@ msgstr "" #: erpnext/accounts/doctype/pricing_rule/pricing_rule.json #: erpnext/accounts/doctype/promotional_scheme_product_discount/promotional_scheme_product_discount.json msgid "Recurse Every (As Per Transaction UOM)" -msgstr "" +msgstr "Recursiva cada (según la unidad de medida de la transacción)" #: erpnext/accounts/doctype/pricing_rule/pricing_rule.py:240 msgid "Recurse Over Qty cannot be less than 0" @@ -40690,7 +40693,7 @@ msgstr "El recursivo sobre cantidad no puede ser menor que 0" #: erpnext/accounts/doctype/pricing_rule/pricing_rule.py:316 #: erpnext/accounts/doctype/promotional_scheme/promotional_scheme.py:231 msgid "Recursive Discounts with Mixed condition is not supported by the system" -msgstr "" +msgstr "El sistema no admite descuentos recursivos con condiciones mixtas" #. Label of the redeem_against (Link) field in DocType 'Loyalty Point Entry' #: erpnext/accounts/doctype/loyalty_point_entry/loyalty_point_entry.json @@ -40755,7 +40758,7 @@ msgstr "Referencia #{0} con fecha {1}" #: erpnext/public/js/controllers/transaction.js:2760 msgid "Reference Date for Early Payment Discount" -msgstr "" +msgstr "Fecha de referencia para el descuento por pronto pago" #. Label of the reference_detail_no (Data) field in DocType 'Journal Entry #. Account' @@ -40780,7 +40783,7 @@ msgstr "Fecha de Vencimiento de Referencia" #: erpnext/accounts/doctype/purchase_invoice_advance/purchase_invoice_advance.json #: erpnext/accounts/doctype/sales_invoice_advance/sales_invoice_advance.json msgid "Reference Exchange Rate" -msgstr "" +msgstr "Tipo de cambio de referencia" #. Label of the reference_no (Data) field in DocType 'Sales Invoice Payment' #: erpnext/accounts/doctype/sales_invoice_payment/sales_invoice_payment.json @@ -40855,7 +40858,7 @@ msgstr "" #. Creation Tool Item' #: erpnext/accounts/doctype/opening_invoice_creation_tool_item/opening_invoice_creation_tool_item.json msgid "Reference number of the invoice from the previous system" -msgstr "" +msgstr "Número de referencia de la factura del sistema anterior" #: erpnext/maintenance/doctype/maintenance_schedule/maintenance_schedule.py:142 msgid "Reference: {0}, Item Code: {1} and Customer: {2}" @@ -40891,15 +40894,15 @@ msgstr "Referencias" #: erpnext/stock/doctype/delivery_note/delivery_note.py:399 msgid "References to Sales Invoices are Incomplete" -msgstr "" +msgstr "Las referencias a las facturas de venta están incompletas" #: erpnext/stock/doctype/delivery_note/delivery_note.py:394 msgid "References to Sales Orders are Incomplete" -msgstr "" +msgstr "Las referencias a los pedidos de venta están incompletas" #: erpnext/accounts/doctype/payment_entry/payment_entry.py:738 msgid "References {0} of type {1} had no outstanding amount left before submitting the Payment Entry. Now they have a negative outstanding amount." -msgstr "" +msgstr "Las referencias {0} del tipo {1} no tenían ningún importe pendiente antes de enviar la Entrada de pago. Ahora tienen un importe pendiente negativo." #. Label of the referral_code (Data) field in DocType 'Sales Partner' #: erpnext/setup/doctype/sales_partner/sales_partner.json @@ -40942,7 +40945,7 @@ msgstr "Detalles de registro" #. Template' #: erpnext/accounts/doctype/cheque_print_template/cheque_print_template.json msgid "Regular" -msgstr "" +msgstr "Estándar" #: erpnext/stock/doctype/inventory_dimension/inventory_dimension.py:198 msgid "Rejected " @@ -40983,7 +40986,7 @@ msgstr "No. de serie rechazado" #: erpnext/stock/doctype/purchase_receipt_item/purchase_receipt_item.json #: erpnext/subcontracting/doctype/subcontracting_receipt_item/subcontracting_receipt_item.json msgid "Rejected Serial and Batch Bundle" -msgstr "" +msgstr "Lote y serie rechazados" #. Label of the rejected_warehouse (Link) field in DocType 'Purchase Invoice' #. Label of the rejected_warehouse (Link) field in DocType 'Purchase Invoice @@ -41006,7 +41009,7 @@ msgstr "Almacén rechazado" #: erpnext/public/js/utils/serial_no_batch_selector.js:658 msgid "Rejected Warehouse and Accepted Warehouse cannot be same." -msgstr "" +msgstr "Almacén Rechazado y Almacén Aceptado no pueden ser el mismo." #: erpnext/buying/doctype/purchase_order/purchase_order_dashboard.py:23 #: erpnext/buying/doctype/supplier_quotation/supplier_quotation_dashboard.py:14 @@ -41037,7 +41040,7 @@ msgstr "La fecha de lanzamiento debe ser en el futuro" #. Label of the relieving_date (Date) field in DocType 'Employee' #: erpnext/setup/doctype/employee/employee.json msgid "Relieving Date" -msgstr "" +msgstr "Fecha de relevo" #: erpnext/public/js/bank_reconciliation_tool/dialog_manager.js:125 msgid "Remaining" @@ -41134,7 +41137,7 @@ msgstr "Observaciones:" #: erpnext/manufacturing/doctype/bom_creator/bom_creator.py:119 msgid "Remove Parent Row No in Items Table" -msgstr "" +msgstr "Eliminar el número de fila principal en la tabla de elementos" #: erpnext/setup/doctype/transaction_deletion_record/transaction_deletion_record.js:140 msgid "Remove Zero Counts" @@ -41142,7 +41145,7 @@ msgstr "" #: erpnext/stock/doctype/landed_cost_voucher/landed_cost_voucher.js:9 msgid "Remove item if charges is not applicable to that item" -msgstr "" +msgstr "Remover el artículo si los cargos no son aplicables a ese artículo" #: erpnext/stock/doctype/stock_reconciliation/stock_reconciliation.py:563 msgid "Removed items with no change in quantity or value." @@ -41154,7 +41157,7 @@ msgstr "" #: erpnext/accounts/doctype/exchange_rate_revaluation/exchange_rate_revaluation.py:87 msgid "Removing rows without exchange gain or loss" -msgstr "" +msgstr "Eliminación de filas sin pérdida ni ganancia de cambio" #. Description of the 'Allow Rename Attribute Value' (Check) field in DocType #. 'Item Variant Settings' @@ -41231,7 +41234,7 @@ msgstr "Re-empacar" #. Group in Asset's connections #: erpnext/assets/doctype/asset/asset.json msgid "Repair" -msgstr "" +msgstr "Reparar" #. Label of the repair_cost (Currency) field in DocType 'Asset Repair' #. Label of the repair_cost (Currency) field in DocType 'Asset Repair Purchase @@ -41276,7 +41279,8 @@ msgstr "Sustituir la Lista de Materiales (BOM)" #: erpnext/manufacturing/doctype/bom_update_tool/bom_update_tool.json msgid "Replace a particular BOM in all other BOMs where it is used. It will replace the old BOM link, update cost and regenerate \"BOM Explosion Item\" table as per new BOM.\n" "It also updates latest price in all the BOMs." -msgstr "" +msgstr "Sustituye una determinada lista de materiales en todas las demás listas de materiales en las que se utilice. Reemplazará el enlace de la lista de materiales antigua, actualizará el coste y regenerará la tabla \"Elemento de explosión de la lista de materiales\" según la nueva lista de materiales.\n" +"También actualiza el último precio en todas las listas de materiales." #. Label of the report_date (Date) field in DocType 'Quality Inspection' #: erpnext/manufacturing/report/quality_inspection_summary/quality_inspection_summary.py:75 @@ -41286,7 +41290,7 @@ msgstr "Fecha del reporte" #: erpnext/accounts/doctype/bank_statement_import/bank_statement_import.js:225 msgid "Report Error" -msgstr "" +msgstr "Reportar Error" #. Label of the rows (Table) field in DocType 'Financial Report Template' #: erpnext/accounts/doctype/financial_report_template/financial_report_template.json @@ -41306,7 +41310,7 @@ msgstr "El tipo de reporte es obligatorio" #: erpnext/setup/install.py:206 msgid "Report an Issue" -msgstr "" +msgstr "Reportar Incidente" #. Label of the reporting_currency (Link) field in DocType 'Company' #: erpnext/setup/doctype/company/company.json @@ -41397,23 +41401,23 @@ msgstr "" #. Label of the repost_status (Select) field in DocType 'Repost Payment Ledger' #: erpnext/accounts/doctype/repost_payment_ledger/repost_payment_ledger.json msgid "Repost Status" -msgstr "" +msgstr "Estado del Traspaso" #: erpnext/accounts/doctype/repost_accounting_ledger/repost_accounting_ledger.py:149 msgid "Repost has started in the background" -msgstr "" +msgstr "El traspaso ha comenzado en segundo plano." #: erpnext/accounts/doctype/repost_payment_ledger/repost_payment_ledger.js:40 msgid "Repost in background" -msgstr "" +msgstr "Traspasar en segundo plano" #: erpnext/accounts/doctype/repost_payment_ledger/repost_payment_ledger.py:118 msgid "Repost started in the background" -msgstr "" +msgstr "Traspaso iniciado en segundo plano" #: erpnext/stock/doctype/repost_item_valuation/repost_item_valuation.js:119 msgid "Reposting Completed {0}%" -msgstr "" +msgstr "Traspaso completado {0}%" #. Label of the reposting_data_file (Attach) field in DocType 'Repost Item #. Valuation' @@ -41444,11 +41448,11 @@ msgstr "" #: erpnext/stock/doctype/repost_item_valuation/repost_item_valuation.js:103 msgid "Reposting has been started in the background." -msgstr "" +msgstr "Se ha iniciado un traspaso en segundo plano." #: erpnext/accounts/doctype/repost_payment_ledger/repost_payment_ledger.js:49 msgid "Reposting in the background." -msgstr "" +msgstr "Traspasando en segundo plano." #. Label of the represents_company (Link) field in DocType 'Purchase Invoice' #. Label of the represents_company (Link) field in DocType 'Sales Invoice' @@ -41475,11 +41479,11 @@ msgstr "Representa a la Compañía" #. Description of a DocType #: erpnext/accounts/doctype/fiscal_year/fiscal_year.json msgid "Represents a Financial Year. All accounting entries and other major transactions are tracked against the Fiscal Year." -msgstr "" +msgstr "Representa un año fiscal. Todos los asientos contables y otras transacciones importantes se registran en relación con el año fiscal." #: erpnext/templates/form_grid/material_request_grid.html:25 msgid "Reqd By Date" -msgstr "" +msgstr "Solicitado por fecha" #. Label of the required_bom_qty (Float) field in DocType 'Material Request #. Plan Item' @@ -41503,7 +41507,7 @@ msgstr "Solicitud de presupuesto" #. Exchange Settings' #: erpnext/accounts/doctype/currency_exchange_settings/currency_exchange_settings.json msgid "Request Parameters" -msgstr "" +msgstr "Parámetros de la solicitud" #. Label of the request_type (Select) field in DocType 'Lead' #: erpnext/crm/doctype/lead/lead.json @@ -41652,7 +41656,7 @@ msgstr "Artículos Requeridos" #: erpnext/templates/form_grid/material_request_grid.html:7 msgid "Required On" -msgstr "" +msgstr "Requerido en" #. Label of the required_qty (Float) field in DocType 'Purchase Order Item #. Supplied' @@ -41756,14 +41760,14 @@ msgstr "" #: erpnext/stock/doctype/stock_reservation_entry/stock_reservation_entry.json #: erpnext/stock/report/reserved_stock/reserved_stock.js:118 msgid "Reservation Based On" -msgstr "" +msgstr "Reserva basada en" #: erpnext/manufacturing/doctype/work_order/work_order.js:891 #: erpnext/selling/doctype/sales_order/sales_order.js:92 #: erpnext/stock/doctype/pick_list/pick_list.js:148 #: erpnext/subcontracting/doctype/subcontracting_order/subcontracting_order.js:180 msgid "Reserve" -msgstr "" +msgstr "Reservar" #. Label of the reserve_stock (Check) field in DocType 'Production Plan' #. Label of the reserve_stock (Check) field in DocType 'Work Order' @@ -41779,7 +41783,7 @@ msgstr "" #: erpnext/subcontracting/doctype/subcontracting_order/subcontracting_order.js:278 #: erpnext/subcontracting/doctype/subcontracting_order/subcontracting_order.json msgid "Reserve Stock" -msgstr "" +msgstr "Reservar stock" #. Label of the reserve_warehouse (Link) field in DocType 'Purchase Order Item #. Supplied' @@ -41855,15 +41859,15 @@ msgstr "Cantidad reservada para subcontrato" #: erpnext/manufacturing/doctype/production_plan/production_plan.js:179 msgid "Reserved Qty for Subcontract: Raw materials quantity to make subcontracted items." -msgstr "" +msgstr "Cantidad reservada para subcontratación: Cantidad de materia prima para fabricar artículos subcontratados." #: erpnext/stock/doctype/stock_reservation_entry/stock_reservation_entry.py:649 msgid "Reserved Qty should be greater than Delivered Qty." -msgstr "" +msgstr "La cantidad reservada debe ser mayor que la cantidad entregada." #: erpnext/manufacturing/doctype/production_plan/production_plan.js:179 msgid "Reserved Qty: Quantity ordered for sale, but not delivered." -msgstr "" +msgstr "Cantidad reservada: Cantidad solicitada para la venta, pero no entregada." #: erpnext/stock/report/item_shortage_report/item_shortage_report.py:116 msgid "Reserved Quantity" @@ -41875,7 +41879,7 @@ msgstr "Cantidad reservada para producción" #: erpnext/stock/stock_ledger.py:2283 msgid "Reserved Serial No." -msgstr "" +msgstr "Número de serie reservado." #. Label of the reserved_stock (Float) field in DocType 'Bin' #. Name of a report @@ -41897,7 +41901,7 @@ msgstr "Existencias Reservadas" #: erpnext/stock/stock_ledger.py:2312 msgid "Reserved Stock for Batch" -msgstr "" +msgstr "Stock reservado para lote" #: erpnext/manufacturing/doctype/production_plan/production_plan.js:301 msgid "Reserved Stock for Raw Materials" @@ -41917,15 +41921,15 @@ msgstr "Reservado para transacciones PdV" #: erpnext/stock/report/stock_projected_qty/stock_projected_qty.py:176 msgid "Reserved for Production" -msgstr "" +msgstr "Reservado para producción" #: erpnext/stock/report/stock_projected_qty/stock_projected_qty.py:183 msgid "Reserved for Production Plan" -msgstr "" +msgstr "Reservado para el plan de producción" #: erpnext/stock/report/stock_projected_qty/stock_projected_qty.py:190 msgid "Reserved for Sub Contracting" -msgstr "" +msgstr "Reservado para subcontratación" #: erpnext/stock/page/stock_balance/stock_balance.js:53 msgid "Reserved for manufacturing" @@ -41944,13 +41948,13 @@ msgstr "Reservado para Subcontratación" #: erpnext/stock/doctype/pick_list/pick_list.js:293 #: erpnext/subcontracting/doctype/subcontracting_order/subcontracting_order.js:293 msgid "Reserving Stock..." -msgstr "" +msgstr "Reservando stock..." #. Label of the reset_company_default_values_status (Select) field in DocType #. 'Transaction Deletion Record' #: erpnext/setup/doctype/transaction_deletion_record/transaction_deletion_record.json msgid "Reset Company Default Values" -msgstr "" +msgstr "Restablecer valores predeterminados de la empresa" #: erpnext/erpnext_integrations/doctype/plaid_settings/plaid_settings.js:19 msgid "Reset Plaid Link" @@ -41960,7 +41964,7 @@ msgstr "" #. 'Subcontracting Receipt' #: erpnext/subcontracting/doctype/subcontracting_receipt/subcontracting_receipt.json msgid "Reset Raw Materials Table" -msgstr "" +msgstr "Restablecer tabla de materias primas" #. Label of the reset_service_level_agreement (Button) field in DocType 'Issue' #: erpnext/support/doctype/issue/issue.js:48 @@ -41975,7 +41979,7 @@ msgstr "Restablecimiento del acuerdo de nivel de servicio." #. Label of the resignation_letter_date (Date) field in DocType 'Employee' #: erpnext/setup/doctype/employee/employee.json msgid "Resignation Letter Date" -msgstr "" +msgstr "Fecha de carta de renuncia" #. Label of the sb_00 (Section Break) field in DocType 'Quality Action' #. Label of the resolution (Text Editor) field in DocType 'Quality Action @@ -41998,7 +42002,7 @@ msgstr "Resolución por" #: erpnext/support/doctype/issue/issue.json #: erpnext/support/doctype/warranty_claim/warranty_claim.json msgid "Resolution Date" -msgstr "" +msgstr "Fecha de resolución" #. Label of the section_break_19 (Section Break) field in DocType 'Issue' #. Label of the resolution_details (Text Editor) field in DocType 'Issue' @@ -42006,13 +42010,13 @@ msgstr "" #: erpnext/support/doctype/issue/issue.json #: erpnext/support/doctype/warranty_claim/warranty_claim.json msgid "Resolution Details" -msgstr "" +msgstr "Detalles de la resolución" #. Option for the 'Service Level Agreement Status' (Select) field in DocType #. 'Issue' #: erpnext/support/doctype/issue/issue.json msgid "Resolution Due" -msgstr "" +msgstr "Resolución pendiente" #. Label of the resolution_time (Duration) field in DocType 'Issue' #. Label of the resolution_time (Duration) field in DocType 'Service Level @@ -42047,7 +42051,7 @@ msgstr "Resuelto" #. Label of the resolved_by (Link) field in DocType 'Warranty Claim' #: erpnext/support/doctype/warranty_claim/warranty_claim.json msgid "Resolved By" -msgstr "" +msgstr "Resuelto por" #. Label of the response_by (Datetime) field in DocType 'Issue' #: erpnext/support/doctype/issue/issue.json @@ -42084,7 +42088,7 @@ msgstr "El tiempo de respuesta para la {0} prioridad en la fila {1} no puede ser #. DocType 'Service Level Agreement' #: erpnext/support/doctype/service_level_agreement/service_level_agreement.json msgid "Response and Resolution" -msgstr "" +msgstr "Respuesta y resolución" #. Label of the responsible (Link) field in DocType 'Quality Action Resolution' #: erpnext/quality_management/doctype/quality_action_resolution/quality_action_resolution.json @@ -42098,7 +42102,7 @@ msgstr "Resto del mundo" #: erpnext/stock/doctype/repost_item_valuation/repost_item_valuation.js:84 msgid "Restart" -msgstr "" +msgstr "Reiniciar" #: erpnext/stock/doctype/repost_item_valuation/repost_item_valuation_list.js:23 msgid "Restart Failed Entries" @@ -42110,13 +42114,13 @@ msgstr "Reiniciar Suscripción" #: erpnext/assets/doctype/asset/asset.js:175 msgid "Restore Asset" -msgstr "" +msgstr "Restaurar activo" #. Option for the 'Allow Or Restrict Dimension' (Select) field in DocType #. 'Accounting Dimension Filter' #: erpnext/accounts/doctype/accounting_dimension_filter/accounting_dimension_filter.json msgid "Restrict" -msgstr "" +msgstr "Restringir" #. Label of the restrict_based_on (Select) field in DocType 'Party Specific #. Item' @@ -42134,7 +42138,7 @@ msgstr "Restringir a los Países" #. Settings' #: erpnext/accounts/doctype/currency_exchange_settings/currency_exchange_settings.json msgid "Result Key" -msgstr "" +msgstr "Clave de resultados" #. Label of the result_preview_field (Data) field in DocType 'Support Search #. Source' @@ -42163,11 +42167,11 @@ msgstr "Reanudar" #: erpnext/manufacturing/doctype/job_card/job_card.js:239 msgid "Resume Job" -msgstr "" +msgstr "Reanudar Trabajo" #: erpnext/projects/doctype/timesheet/timesheet.js:65 msgid "Resume Timer" -msgstr "" +msgstr "Reanudar Temporizador" #: erpnext/setup/setup_wizard/data/industry_type.txt:41 msgid "Retail & Wholesale" @@ -42194,11 +42198,11 @@ msgstr "UTILIDADES RETENIDAS" #. Label of the retried (Int) field in DocType 'Bulk Transaction Log Detail' #: erpnext/bulk_transaction/doctype/bulk_transaction_log_detail/bulk_transaction_log_detail.json msgid "Retried" -msgstr "" +msgstr "Reintentado" #: erpnext/bulk_transaction/doctype/bulk_transaction_log/bulk_transaction_log.js:27 msgid "Retry Failed Transactions" -msgstr "" +msgstr "Reintentar transacciones fallidas" #. Option for the 'Status' (Select) field in DocType 'POS Invoice' #. Option for the 'Status' (Select) field in DocType 'Purchase Invoice' @@ -42240,7 +42244,7 @@ msgstr "Retorno / Nota de Crédito" #: erpnext/accounts/doctype/sales_invoice/sales_invoice.json #: erpnext/accounts/doctype/sales_invoice_reference/sales_invoice_reference.json msgid "Return Against" -msgstr "" +msgstr "Devolución contra" #. Label of the return_against (Link) field in DocType 'Delivery Note' #: erpnext/stock/doctype/delivery_note/delivery_note.json @@ -42260,11 +42264,11 @@ msgstr "Devolución contra recibo compra" #. Label of the return_against (Link) field in DocType 'Subcontracting Receipt' #: erpnext/subcontracting/doctype/subcontracting_receipt/subcontracting_receipt.json msgid "Return Against Subcontracting Receipt" -msgstr "" +msgstr "Devolución contra recibo de subcontratación" #: erpnext/manufacturing/doctype/work_order/work_order.js:284 msgid "Return Components" -msgstr "" +msgstr "Componentes de retorno" #. Option for the 'Status' (Select) field in DocType 'Delivery Note' #. Option for the 'Status' (Select) field in DocType 'Purchase Receipt' @@ -42275,7 +42279,7 @@ msgstr "" #: erpnext/stock/doctype/purchase_receipt/purchase_receipt_list.js:19 #: erpnext/subcontracting/doctype/subcontracting_receipt/subcontracting_receipt.json msgid "Return Issued" -msgstr "" +msgstr "Devolución emitida" #: erpnext/stock/doctype/purchase_receipt/purchase_receipt.js:329 #: erpnext/subcontracting/doctype/subcontracting_receipt/subcontracting_receipt.js:126 @@ -42305,7 +42309,7 @@ msgstr "" #: erpnext/buying/doctype/purchase_order/purchase_order.js:106 #: erpnext/subcontracting/doctype/subcontracting_order/subcontracting_order.js:593 msgid "Return of Components" -msgstr "" +msgstr "Devolución de componentes" #: erpnext/accounts/report/financial_ratios/financial_ratios.py:173 msgid "Return on Asset Ratio" @@ -42322,13 +42326,13 @@ msgstr "" #: erpnext/stock/doctype/shipment/shipment.json #: erpnext/subcontracting/doctype/subcontracting_inward_order/subcontracting_inward_order.json msgid "Returned" -msgstr "" +msgstr "Devuelto" #. Label of the returned_against (Data) field in DocType 'Serial and Batch #. Bundle' #: erpnext/stock/doctype/serial_and_batch_bundle/serial_and_batch_bundle.json msgid "Returned Against" -msgstr "" +msgstr "Devuelto contra" #: erpnext/accounts/report/delivered_items_to_be_billed/delivered_items_to_be_billed.py:58 #: erpnext/accounts/report/received_items_to_be_billed/received_items_to_be_billed.py:58 @@ -42376,7 +42380,7 @@ msgstr "Cantidad devuelta en stock UdM" #: erpnext/accounts/doctype/currency_exchange_settings/currency_exchange_settings.py:101 msgid "Returned exchange rate is neither integer not float." -msgstr "" +msgstr "El tipo de cambio devuelto no es ni entero ni flotante." #. Label of the returns (Float) field in DocType 'Cashier Closing' #: erpnext/accounts/doctype/cashier_closing/cashier_closing.json @@ -42398,16 +42402,16 @@ msgstr "Diarios de Revalorización" #: erpnext/accounts/doctype/account/chart_of_accounts/verified/standard_chart_of_accounts.py:197 #: erpnext/accounts/doctype/account/chart_of_accounts/verified/standard_chart_of_accounts_with_account_number.py:353 msgid "Revaluation Surplus" -msgstr "" +msgstr "Superávit de revalorización" #: erpnext/accounts/report/deferred_revenue_and_expense/deferred_revenue_and_expense.js:88 msgid "Revenue" -msgstr "" +msgstr "Ganancia" #. Label of the reversal_of (Link) field in DocType 'Journal Entry' #: erpnext/accounts/doctype/journal_entry/journal_entry.json msgid "Reversal Of" -msgstr "" +msgstr "Reversión de" #: erpnext/accounts/doctype/journal_entry/journal_entry.js:96 msgid "Reverse Journal Entry" @@ -42496,7 +42500,7 @@ msgstr "" #. field in DocType 'Stock Settings' #: erpnext/stock/doctype/stock_settings/stock_settings.json msgid "Role Allowed to Create/Edit Back-dated Transactions" -msgstr "" +msgstr "Rol permitido para crear o editar transacciones retroactivas" #. Label of the stock_auth_role (Link) field in DocType 'Stock Settings' #: erpnext/stock/doctype/stock_settings/stock_settings.json @@ -42507,13 +42511,13 @@ msgstr "Función permitida para editar stock congelado" #. Settings' #: erpnext/accounts/doctype/accounts_settings/accounts_settings.json msgid "Role Allowed to Over Bill " -msgstr "" +msgstr "Rol Permitido para Facturar en Exceso " #. Label of the role_allowed_to_over_deliver_receive (Link) field in DocType #. 'Stock Settings' #: erpnext/stock/doctype/stock_settings/stock_settings.json msgid "Role Allowed to Over Deliver/Receive" -msgstr "" +msgstr "Rol permitido para entregar/recibir más de lo esperado" #. Label of the role_to_override_stop_action (Link) field in DocType 'Accounts #. Settings' @@ -42525,12 +42529,12 @@ msgstr "" #: erpnext/buying/doctype/buying_settings/buying_settings.json #: erpnext/selling/doctype/selling_settings/selling_settings.json msgid "Role Allowed to Override Stop Action" -msgstr "" +msgstr "Rol permitido para anular la acción de detención" #. Label of the credit_controller (Link) field in DocType 'Accounts Settings' #: erpnext/accounts/doctype/accounts_settings/accounts_settings.json msgid "Role allowed to bypass Credit Limit" -msgstr "" +msgstr "Rol permitido para eludir el límite de crédito" #. Description of the 'Exempted Role' (Link) field in DocType 'Accounting #. Period' @@ -42553,11 +42557,11 @@ msgstr "" #. Label of the root (Link) field in DocType 'Bisect Nodes' #: erpnext/accounts/doctype/bisect_nodes/bisect_nodes.json msgid "Root" -msgstr "" +msgstr "Raíz" #: erpnext/accounts/doctype/account/account_tree.js:48 msgid "Root Company" -msgstr "" +msgstr "Empresa raíz" #. Label of the root_type (Select) field in DocType 'Account' #. Label of the root_type (Select) field in DocType 'Ledger Merge' @@ -42570,7 +42574,7 @@ msgstr "Tipo de root" #: erpnext/accounts/doctype/chart_of_accounts_importer/chart_of_accounts_importer.py:399 msgid "Root Type for {0} must be one of the Asset, Liability, Income, Expense and Equity" -msgstr "" +msgstr "El tipo de raíz para {0} debe ser uno de los siguientes: Activo, Pasivo, Ingreso, Gasto y Patrimonio" #: erpnext/accounts/doctype/account/account.py:459 msgid "Root Type is mandatory" @@ -42616,19 +42620,19 @@ msgstr "Centro de costos por defecto (redondeo)" #. Category' #: erpnext/accounts/doctype/tax_withholding_category/tax_withholding_category.json msgid "Round Off Tax Amount" -msgstr "" +msgstr "Redondear el importe del impuesto" #. Option for the 'Account Type' (Select) field in DocType 'Account' #. Label of the round_off_for_opening (Link) field in DocType 'Company' #: erpnext/accounts/doctype/account/account.json #: erpnext/setup/doctype/company/company.json msgid "Round Off for Opening" -msgstr "" +msgstr "Redondeo para la apertura" #. Label of the round_row_wise_tax (Check) field in DocType 'Accounts Settings' #: erpnext/accounts/doctype/accounts_settings/accounts_settings.json msgid "Round Tax Amount Row-wise" -msgstr "" +msgstr "Redondear el importe del impuesto por filas" #. Label of the rounded_total (Currency) field in DocType 'POS Invoice' #. Label of the base_rounded_total (Currency) field in DocType 'Purchase @@ -42727,17 +42731,17 @@ msgstr "Ajuste de Redondeo (Moneda de la Empresa)" #. Revaluation' #: erpnext/accounts/doctype/exchange_rate_revaluation/exchange_rate_revaluation.json msgid "Rounding Loss Allowance" -msgstr "" +msgstr "Redondeo de la indemnización por pérdidas" #: erpnext/accounts/doctype/exchange_rate_revaluation/exchange_rate_revaluation.js:45 #: erpnext/accounts/doctype/exchange_rate_revaluation/exchange_rate_revaluation.py:48 msgid "Rounding Loss Allowance should be between 0 and 1" -msgstr "" +msgstr "El margen de pérdida por redondeo debe estar entre 0 y 1" #: erpnext/controllers/stock_controller.py:746 #: erpnext/controllers/stock_controller.py:761 msgid "Rounding gain/loss Entry for Stock Transfer" -msgstr "" +msgstr "Redondeo de ganancias/pérdidas Entrada para traslado de existencias" #. Label of the routing (Link) field in DocType 'BOM' #. Label of the routing (Link) field in DocType 'BOM Creator' @@ -42764,7 +42768,7 @@ msgstr "Fila #{0}: No se puede devolver más de {1} para el producto {2}" #: erpnext/stock/doctype/stock_reconciliation/stock_reconciliation.py:186 msgid "Row # {0}: Please add Serial and Batch Bundle for Item {1}" -msgstr "" +msgstr "Fila # {0}: Por favor, añada la serie y el lote para el artículo {1}" #: erpnext/stock/doctype/stock_reconciliation/stock_reconciliation.py:205 msgid "Row # {0}: Please enter quantity for Item {1} as it is not zero." @@ -42794,7 +42798,7 @@ msgstr "Fila #{0} (Tabla de pagos): El importe debe ser positivo" #: erpnext/stock/doctype/item/item.py:549 msgid "Row #{0}: A reorder entry already exists for warehouse {1} with reorder type {2}." -msgstr "" +msgstr "Fila #{0}: Ya existe una entrada de reorden para el almacén {1} con el tipo de reorden {2}." #: erpnext/stock/doctype/quality_inspection/quality_inspection.py:329 msgid "Row #{0}: Acceptance Criteria Formula is incorrect." @@ -42811,7 +42815,7 @@ msgstr "Fila #{0}: Almacén Aceptado y Almacén Rechazado no puede ser el mismo" #: erpnext/subcontracting/doctype/subcontracting_receipt/subcontracting_receipt.py:528 msgid "Row #{0}: Accepted Warehouse is mandatory for the accepted Item {1}" -msgstr "" +msgstr "Fila #{0}: El almacén aceptado es obligatorio para el artículo aceptado {1}" #: erpnext/controllers/accounts_controller.py:1290 msgid "Row #{0}: Account {1} does not belong to company {2}" @@ -42819,7 +42823,7 @@ msgstr "Fila #{0}: La Cuenta {1} no pertenece a la Empresa {2}" #: erpnext/accounts/doctype/payment_entry/payment_entry.py:396 msgid "Row #{0}: Allocated Amount cannot be greater than Outstanding Amount of Payment Request {1}" -msgstr "" +msgstr "Fila #{0}: El Importe Asignado no puede ser mayor que el Importe Pendiente de la Solicitud de Pago {1}" #: erpnext/accounts/doctype/payment_entry/payment_entry.py:372 #: erpnext/accounts/doctype/payment_entry/payment_entry.py:477 @@ -42828,7 +42832,7 @@ msgstr "Fila #{0}: Importe asignado no puede ser mayor que la cantidad pendiente #: erpnext/accounts/doctype/payment_entry/payment_entry.py:489 msgid "Row #{0}: Allocated amount:{1} is greater than outstanding amount:{2} for Payment Term {3}" -msgstr "" +msgstr "Fila #{0}: Importe asignado:{1} es superior al importe pendiente:{2} para el plazo de pago {3}" #: erpnext/assets/doctype/asset_capitalization/asset_capitalization.py:276 msgid "Row #{0}: Amount must be a positive number" @@ -42844,7 +42848,7 @@ msgstr "" #: erpnext/buying/doctype/purchase_order/purchase_order.py:334 msgid "Row #{0}: BOM is not specified for subcontracting item {0}" -msgstr "" +msgstr "Fila #{0}: La lista de materiales no está especificada para el artículo de subcontratación {0}" #: erpnext/selling/doctype/sales_order/sales_order.py:299 msgid "Row #{0}: BOM not found for FG Item {1}" @@ -42852,7 +42856,7 @@ msgstr "" #: erpnext/stock/doctype/stock_reservation_entry/stock_reservation_entry.py:441 msgid "Row #{0}: Batch No {1} is already selected." -msgstr "" +msgstr "Fila #{0}: El lote nº {1} ya está seleccionado." #: erpnext/controllers/subcontracting_inward_controller.py:430 msgid "Row #{0}: Batch No(s) {1} is not a part of the linked Subcontracting Inward Order. Please select valid Batch No(s)." @@ -42860,7 +42864,7 @@ msgstr "" #: erpnext/accounts/doctype/payment_entry/payment_entry.py:868 msgid "Row #{0}: Cannot allocate more than {1} against payment term {2}" -msgstr "" +msgstr "Fila #{0}: No se puede asignar más de {1} contra la condición de pago {2}" #: erpnext/controllers/subcontracting_inward_controller.py:631 msgid "Row #{0}: Cannot cancel this Manufacturing Stock Entry as billed quantity of Item {1} cannot be greater than consumed quantity." @@ -42912,23 +42916,23 @@ msgstr "Fila n.º {0}: el elemento secundario no debe ser un paquete de producto #: erpnext/assets/doctype/asset_capitalization/asset_capitalization.py:251 msgid "Row #{0}: Consumed Asset {1} cannot be Draft" -msgstr "" +msgstr "Fila #{0}: El activo consumido {1} no puede ser borrador" #: erpnext/assets/doctype/asset_capitalization/asset_capitalization.py:254 msgid "Row #{0}: Consumed Asset {1} cannot be cancelled" -msgstr "" +msgstr "Fila #{0}: El activo consumido {1} no puede estar cancelado" #: erpnext/assets/doctype/asset_capitalization/asset_capitalization.py:236 msgid "Row #{0}: Consumed Asset {1} cannot be the same as the Target Asset" -msgstr "" +msgstr "Fila #{0}: El activo consumido {1} no puede ser el mismo que el activo de destino" #: erpnext/assets/doctype/asset_capitalization/asset_capitalization.py:245 msgid "Row #{0}: Consumed Asset {1} cannot be {2}" -msgstr "" +msgstr "Fila #{0}: El activo consumido {1} no puede ser {2}" #: erpnext/assets/doctype/asset_capitalization/asset_capitalization.py:259 msgid "Row #{0}: Consumed Asset {1} does not belong to company {2}" -msgstr "" +msgstr "Fila #{0}: El activo consumido {1} no pertenece a la empresa {2}" #: erpnext/accounts/doctype/sales_invoice_item/sales_invoice_item.py:110 msgid "Row #{0}: Cost Center {1} does not belong to company {2}" @@ -42940,7 +42944,7 @@ msgstr "" #: erpnext/accounts/doctype/tax_withholding_category/tax_withholding_category.py:88 msgid "Row #{0}: Cumulative threshold cannot be less than Single Transaction threshold" -msgstr "" +msgstr "Fila #{0}: El umbral acumulativo no puede ser menor que el umbral de transacción única" #: erpnext/controllers/subcontracting_inward_controller.py:88 msgid "Row #{0}: Customer Provided Item {1} against Subcontracting Inward Order Item {2} ({3}) cannot be added multiple times." @@ -42983,7 +42987,7 @@ msgstr "" #: erpnext/buying/doctype/purchase_order/purchase_order.py:358 msgid "Row #{0}: Default BOM not found for FG Item {1}" -msgstr "" +msgstr "Fila #{0}: No se encontró la lista de materiales predeterminada para el artículo FG {1}" #: erpnext/assets/doctype/asset/asset.py:684 msgid "Row #{0}: Depreciation Start Date is required" @@ -42999,7 +43003,7 @@ msgstr "Fila #{0}: La fecha de entrega esperada no puede ser anterior a la fecha #: erpnext/controllers/stock_controller.py:877 msgid "Row #{0}: Expense Account not set for the Item {1}. {2}" -msgstr "" +msgstr "Fila #{0}: Cuenta de gastos no configurada para el artículo {1}. {2}" #: erpnext/assets/doctype/asset_repair/asset_repair.py:146 msgid "Row #{0}: Expense account {1} is not valid for Purchase Invoice {2}. Only expense accounts from non-stock items are allowed." @@ -43008,25 +43012,25 @@ msgstr "" #: erpnext/buying/doctype/purchase_order/purchase_order.py:363 #: erpnext/selling/doctype/sales_order/sales_order.py:302 msgid "Row #{0}: Finished Good Item Qty can not be zero" -msgstr "" +msgstr "Fila #{0}: La cantidad de artículos terminados no puede ser cero" #: erpnext/buying/doctype/purchase_order/purchase_order.py:345 #: erpnext/selling/doctype/sales_order/sales_order.py:282 msgid "Row #{0}: Finished Good Item is not specified for service item {1}" -msgstr "" +msgstr "Fila #{0}: No se especifica el artículo acabado para el artículo de servicio {1}" #: erpnext/buying/doctype/purchase_order/purchase_order.py:352 #: erpnext/selling/doctype/sales_order/sales_order.py:289 msgid "Row #{0}: Finished Good Item {1} must be a sub-contracted item" -msgstr "" +msgstr "Fila #{0}: El artículo terminado {1} debe ser un artículo subcontratado" #: erpnext/stock/doctype/stock_entry/stock_entry.py:470 msgid "Row #{0}: Finished Good must be {1}" -msgstr "" +msgstr "Fila #{0}: El Artículo terminado debe ser {1}" #: erpnext/subcontracting/doctype/subcontracting_receipt/subcontracting_receipt.py:516 msgid "Row #{0}: Finished Good reference is mandatory for Scrap Item {1}." -msgstr "" +msgstr "Fila #{0}: La referencia de producto terminado es obligatoria para el artículo de desecho {1}." #: erpnext/controllers/subcontracting_inward_controller.py:168 #: erpnext/controllers/subcontracting_inward_controller.py:291 @@ -43035,11 +43039,11 @@ msgstr "" #: erpnext/accounts/doctype/journal_entry/journal_entry.py:687 msgid "Row #{0}: For {1}, you can select reference document only if account gets credited" -msgstr "" +msgstr "Fila #{0}: Para {1}, puede seleccionar el documento de referencia solo si se acredita la cuenta" #: erpnext/accounts/doctype/journal_entry/journal_entry.py:697 msgid "Row #{0}: For {1}, you can select reference document only if account gets debited" -msgstr "" +msgstr "Fila #{0}: Para {1}, puede seleccionar el documento de referencia solo si se debita la cuenta" #: erpnext/assets/doctype/asset/asset.py:667 msgid "Row #{0}: Frequency of Depreciation must be greater than zero" @@ -43047,7 +43051,7 @@ msgstr "" #: erpnext/accounts/doctype/tax_withholding_category/tax_withholding_category.py:50 msgid "Row #{0}: From Date cannot be before To Date" -msgstr "" +msgstr "Fila #{0}: La fecha de inicio no puede ser anterior a la fecha de finalización" #: erpnext/manufacturing/doctype/job_card/job_card.py:863 msgid "Row #{0}: From Time and To Time fields are required" @@ -43063,11 +43067,11 @@ msgstr "" #: erpnext/buying/utils.py:98 msgid "Row #{0}: Item {1} does not exist" -msgstr "" +msgstr "Fila #{0}: El artículo {1} no existe" #: erpnext/stock/doctype/stock_reservation_entry/stock_reservation_entry.py:1628 msgid "Row #{0}: Item {1} has been picked, please reserve stock from the Pick List." -msgstr "" +msgstr "Fila #{0}: El artículo {1} ha sido recogido, por favor reserve existencias de la Lista de Recogida." #: erpnext/accounts/doctype/pos_invoice/pos_invoice.py:448 msgid "Row #{0}: Item {1} has no stock in warehouse {2}." @@ -43096,11 +43100,11 @@ msgstr "" #: erpnext/assets/doctype/asset_capitalization/asset_capitalization.py:270 msgid "Row #{0}: Item {1} is not a service item" -msgstr "" +msgstr "Fila #{0}: El artículo {1} no es un artículo de servicio" #: erpnext/assets/doctype/asset_capitalization/asset_capitalization.py:224 msgid "Row #{0}: Item {1} is not a stock item" -msgstr "" +msgstr "Fila #{0}: El artículo {1} no es un artículo de stock" #: erpnext/controllers/subcontracting_inward_controller.py:77 msgid "Row #{0}: Item {1} mismatch. Changing of item code is not permitted, add another row instead." @@ -43132,7 +43136,7 @@ msgstr "Fila #{0}: No se permite cambiar de proveedores debido a que la Orden de #: erpnext/stock/doctype/stock_reservation_entry/stock_reservation_entry.py:1711 msgid "Row #{0}: Only {1} available to reserve for the Item {2}" -msgstr "" +msgstr "Fila #{0}: Solo {1} disponible para reservar para el artículo {2}" #: erpnext/assets/doctype/asset/asset.py:641 msgid "Row #{0}: Opening Accumulated Depreciation must be less than or equal to {1}" @@ -43149,11 +43153,11 @@ msgstr "" #: erpnext/manufacturing/doctype/production_plan/production_plan.py:1048 msgid "Row #{0}: Please select Item Code in Assembly Items" -msgstr "" +msgstr "Fila #{0}: Por favor, seleccione el código del artículo en Artículos de ensamblaje" #: erpnext/manufacturing/doctype/production_plan/production_plan.py:1051 msgid "Row #{0}: Please select the BOM No in Assembly Items" -msgstr "" +msgstr "Fila #{0}: Por favor, seleccione el nº de lista de materiales en Artículos de ensamblaje" #: erpnext/controllers/subcontracting_inward_controller.py:104 msgid "Row #{0}: Please select the Finished Good Item against which this Customer Provided Item will be used." @@ -43169,20 +43173,20 @@ msgstr "Fila #{0}: Configure la cantidad de pedido" #: erpnext/controllers/accounts_controller.py:613 msgid "Row #{0}: Please update deferred revenue/expense account in item row or default account in company master" -msgstr "" +msgstr "Fila #{0}: Por favor, actualice la cuenta de ingresos/gastos diferidos en la fila de artículos o la cuenta por defecto en el maestro de empresas" #: erpnext/public/js/utils/barcode_scanner.js:425 msgid "Row #{0}: Qty increased by {1}" -msgstr "" +msgstr "Fila #{0}: Cantidad aumentada en {1}" #: erpnext/assets/doctype/asset_capitalization/asset_capitalization.py:227 #: erpnext/assets/doctype/asset_capitalization/asset_capitalization.py:273 msgid "Row #{0}: Qty must be a positive number" -msgstr "" +msgstr "Fila #{0}: La cantidad debe ser un número positivo" #: erpnext/stock/doctype/stock_reservation_entry/stock_reservation_entry.py:429 msgid "Row #{0}: Qty should be less than or equal to Available Qty to Reserve (Actual Qty - Reserved Qty) {1} for Iem {2} against Batch {3} in Warehouse {4}." -msgstr "" +msgstr "Fila #{0}: La cantidad debe ser menor o igual a la cantidad disponible para reservar (cantidad real - cantidad reservada) {1} para Artículo {2} contra el lote {3} en el almacén {4}." #: erpnext/controllers/stock_controller.py:1419 msgid "Row #{0}: Quality Inspection is required for Item {1}" @@ -43211,14 +43215,14 @@ msgstr "" #: erpnext/stock/doctype/stock_reservation_entry/stock_reservation_entry.py:1696 msgid "Row #{0}: Quantity to reserve for the Item {1} should be greater than 0." -msgstr "" +msgstr "Fila #{0}: La cantidad a reservar para el artículo {1} debe ser superior a 0." #: erpnext/controllers/accounts_controller.py:868 #: erpnext/controllers/accounts_controller.py:880 #: erpnext/utilities/transaction_base.py:114 #: erpnext/utilities/transaction_base.py:120 msgid "Row #{0}: Rate must be same as {1}: {2} ({3} / {4})" -msgstr "" +msgstr "Fila #{0}: La tasa debe ser la misma que {1}: {2} ({3} / {4})" #: erpnext/accounts/doctype/payment_entry/payment_entry.js:1254 msgid "Row #{0}: Reference Document Type must be one of Purchase Order, Purchase Invoice or Journal Entry" @@ -43230,11 +43234,11 @@ msgstr "Fila # {0}: el tipo de documento de referencia debe ser pedido de client #: erpnext/subcontracting/doctype/subcontracting_receipt/subcontracting_receipt.py:509 msgid "Row #{0}: Rejected Qty cannot be set for Scrap Item {1}." -msgstr "" +msgstr "Fila #{0}: No se puede establecer la cantidad rechazada para el artículo de rechazo {1}." #: erpnext/controllers/subcontracting_controller.py:118 msgid "Row #{0}: Rejected Warehouse is mandatory for the rejected Item {1}" -msgstr "" +msgstr "Fila #{0}: El almacén rechazado es obligatorio para el artículo rechazado {1}" #: erpnext/assets/doctype/asset_repair/asset_repair.py:164 msgid "Row #{0}: Repair cost {1} exceeds available amount {2} for Purchase Invoice {3} and Account {4}" @@ -43254,7 +43258,7 @@ msgstr "" #: erpnext/subcontracting/doctype/subcontracting_receipt/subcontracting_receipt.py:504 msgid "Row #{0}: Scrap Item Qty cannot be zero" -msgstr "" +msgstr "Fila #{0}: La cantidad de artículos desechados no puede ser cero" #: erpnext/controllers/selling_controller.py:296 msgid "Row #{0}: Selling rate for item {1} is lower than its {2}.\n" @@ -43273,11 +43277,11 @@ msgstr "Fila # {0}: El número de serie {1} no pertenece al lote {2}" #: erpnext/stock/doctype/stock_reservation_entry/stock_reservation_entry.py:378 msgid "Row #{0}: Serial No {1} for Item {2} is not available in {3} {4} or might be reserved in another {5}." -msgstr "" +msgstr "Fila #{0}: El número de serie {1} del artículo {2} no está disponible en {3} {4} o podría estar reservado en otro {5}." #: erpnext/stock/doctype/stock_reservation_entry/stock_reservation_entry.py:394 msgid "Row #{0}: Serial No {1} is already selected." -msgstr "" +msgstr "Fila #{0}: El número de serie {1} ya está seleccionado." #: erpnext/controllers/subcontracting_inward_controller.py:419 msgid "Row #{0}: Serial No(s) {1} are not a part of the linked Subcontracting Inward Order. Please select valid Serial No(s)." @@ -43333,7 +43337,7 @@ msgstr "Fila #{0}: La hora de inicio debe ser antes del fin" #: erpnext/stock/doctype/quality_inspection/quality_inspection.py:209 msgid "Row #{0}: Status is mandatory" -msgstr "" +msgstr "Fila #{0}: El estado es obligatorio" #: erpnext/accounts/doctype/journal_entry/journal_entry.py:449 msgid "Row #{0}: Status must be {1} for Invoice Discounting {2}" @@ -43341,32 +43345,32 @@ msgstr "Fila # {0}: El estado debe ser {1} para el descuento de facturas {2}" #: erpnext/stock/doctype/stock_reservation_entry/stock_reservation_entry.py:403 msgid "Row #{0}: Stock cannot be reserved for Item {1} against a disabled Batch {2}." -msgstr "" +msgstr "Fila #{0}: No se puede reservar stock para el artículo {1} contra un lote deshabilitado {2}." #: erpnext/stock/doctype/stock_reservation_entry/stock_reservation_entry.py:1641 msgid "Row #{0}: Stock cannot be reserved for a non-stock Item {1}" -msgstr "" +msgstr "Fila #{0}: No se puede reservar stock para un artículo que no es de stock {1}" #: erpnext/stock/doctype/stock_reservation_entry/stock_reservation_entry.py:1654 msgid "Row #{0}: Stock cannot be reserved in group warehouse {1}." -msgstr "" +msgstr "Fila #{0}: No se pueden reservar existencias en el almacén de grupo {1}." #: erpnext/stock/doctype/stock_reservation_entry/stock_reservation_entry.py:1668 msgid "Row #{0}: Stock is already reserved for the Item {1}." -msgstr "" +msgstr "Fila #{0}: Ya hay stock reservado para el artículo {1}." #: erpnext/stock/doctype/delivery_note/delivery_note.py:553 msgid "Row #{0}: Stock is reserved for item {1} in warehouse {2}." -msgstr "" +msgstr "Fila #{0}: Hay stock reservado para el artículo {1} en el almacén {2}." #: erpnext/stock/doctype/stock_reservation_entry/stock_reservation_entry.py:413 msgid "Row #{0}: Stock not available to reserve for Item {1} against Batch {2} in Warehouse {3}." -msgstr "" +msgstr "Fila #{0}: Stock no disponible para reservar para el artículo {1} contra el lote {2} en el almacén {3}." #: erpnext/stock/doctype/stock_reservation_entry/stock_reservation_entry.py:1234 #: erpnext/stock/doctype/stock_reservation_entry/stock_reservation_entry.py:1682 msgid "Row #{0}: Stock not available to reserve for the Item {1} in Warehouse {2}." -msgstr "" +msgstr "Fila #{0}: Stock no disponible para reservar para el artículo {1} en el almacén {2}." #: erpnext/accounts/doctype/sales_invoice/sales_invoice.py:1270 msgid "Row #{0}: Stock quantity {1} ({2}) for item {3} cannot exceed {4}" @@ -43382,7 +43386,7 @@ msgstr "Fila nº {0}: el lote {1} ya ha caducado." #: erpnext/stock/doctype/item/item.py:565 msgid "Row #{0}: The warehouse {1} is not a child warehouse of a group warehouse {2}" -msgstr "" +msgstr "Fila #{0}: El almacén {1} no es un almacén secundario de un almacén de grupo {2}" #: erpnext/manufacturing/doctype/workstation/workstation.py:182 msgid "Row #{0}: Timings conflicts with row {1}" @@ -43406,11 +43410,11 @@ msgstr "" #: erpnext/stock/doctype/stock_reconciliation/stock_reconciliation.py:99 msgid "Row #{0}: You cannot use the inventory dimension '{1}' in Stock Reconciliation to modify the quantity or valuation rate. Stock reconciliation with inventory dimensions is intended solely for performing opening entries." -msgstr "" +msgstr "Fila #{0}: No se puede utilizar la dimensión de inventario '{1}' en la conciliación de stock para modificar la cantidad o la tasa de valoración. La conciliación de stock con las dimensiones de inventario está destinada únicamente a realizar asientos de apertura." #: erpnext/accounts/doctype/sales_invoice/sales_invoice.py:429 msgid "Row #{0}: You must select an Asset for Item {1}." -msgstr "" +msgstr "Fila #{0}: Debe seleccionar un activo para el artículo {1}." #: erpnext/public/js/controllers/buying.js:263 msgid "Row #{0}: {1} can not be negative for item {2}" @@ -43418,7 +43422,7 @@ msgstr "Fila #{0}: {1} no puede ser negativo para el elemento {2}" #: erpnext/stock/doctype/quality_inspection/quality_inspection.py:322 msgid "Row #{0}: {1} is not a valid reading field. Please refer to the field description." -msgstr "" +msgstr "Fila #{0}: {1} no es un campo de lectura válido. Consulte la descripción del campo." #: erpnext/accounts/doctype/opening_invoice_creation_tool/opening_invoice_creation_tool.py:115 msgid "Row #{0}: {1} is required to create the Opening {2} Invoices" @@ -43426,7 +43430,7 @@ msgstr "Fila # {0}: {1} es obligatorio para crear las {2} facturas de apertura." #: erpnext/assets/doctype/asset_category/asset_category.py:89 msgid "Row #{0}: {1} of {2} should be {3}. Please update the {1} or select a different account." -msgstr "" +msgstr "Fila #{0}: {1} de {2} debería ser {3}. Por favor, actualice {1} o seleccione una cuenta diferente." #: erpnext/buying/utils.py:106 msgid "Row #{1}: Warehouse is mandatory for stock Item {0}" @@ -43470,7 +43474,7 @@ msgstr "Fila # {}: la moneda de {} - {} no coincide con la moneda de la empresa. #: erpnext/assets/doctype/asset/asset.py:421 msgid "Row #{}: Finance Book should not be empty since you're using multiple." -msgstr "" +msgstr "Fila #{}: Libro de Finanzas no debe estar vacío, ya que está utilizando múltiples." #: erpnext/accounts/doctype/pos_invoice_merge_log/pos_invoice_merge_log.py:92 msgid "Row #{}: POS Invoice {} has been {}" @@ -43486,11 +43490,11 @@ msgstr "Fila # {}: la Factura de PdV {} aún no se ha validado" #: erpnext/assets/doctype/asset_maintenance/asset_maintenance.py:43 msgid "Row #{}: Please assign task to a member." -msgstr "" +msgstr "Fila #{}: Por favor, asigne la tarea a un miembro." #: erpnext/assets/doctype/asset/asset.py:413 msgid "Row #{}: Please use a different Finance Book." -msgstr "" +msgstr "Fila #{}: Por favor, utilice un Libro de Finanzas diferente." #: erpnext/accounts/doctype/pos_invoice/pos_invoice.py:523 msgid "Row #{}: Serial No {} cannot be returned since it was not transacted in original invoice {}" @@ -43498,15 +43502,15 @@ msgstr "Fila # {}: No de serie {} no se puede devolver porque no se tramitó en #: erpnext/accounts/doctype/pos_invoice_merge_log/pos_invoice_merge_log.py:103 msgid "Row #{}: The original Invoice {} of return invoice {} is not consolidated." -msgstr "" +msgstr "Fila #{}: La factura original {} de la factura de devolución {} no está consolidada." #: erpnext/accounts/doctype/pos_invoice/pos_invoice.py:496 msgid "Row #{}: You cannot add positive quantities in a return invoice. Please remove item {} to complete the return." -msgstr "" +msgstr "Fila #{}: No puede añadir cantidades positivas en una factura de devolución. Por favor, elimine el artículo {} para completar la devolución." #: erpnext/stock/doctype/pick_list/pick_list.py:198 msgid "Row #{}: item {} has been picked already." -msgstr "" +msgstr "Fila #{}: el artículo {} ya ha sido seleccionado." #: erpnext/accounts/doctype/pos_closing_entry/pos_closing_entry.py:140 #: erpnext/accounts/doctype/pos_closing_entry/pos_closing_entry.py:205 @@ -43519,11 +43523,11 @@ msgstr "Fila # {}: {} {} no existe." #: erpnext/stock/doctype/item/item.py:1437 msgid "Row #{}: {} {} doesn't belong to Company {}. Please select valid {}." -msgstr "" +msgstr "Fila #{}: {} {} no pertenece a la empresa {}. Por favor, seleccione una {} válida." #: erpnext/accounts/doctype/purchase_invoice/purchase_invoice.py:444 msgid "Row No {0}: Warehouse is required. Please set a Default Warehouse for Item {1} and Company {2}" -msgstr "" +msgstr "Fila n.° {0}: Se requiere almacén. Establezca un almacén predeterminado para el artículo {1} y la empresa {2}" #: erpnext/manufacturing/doctype/job_card/job_card.py:730 msgid "Row {0} : Operation is required against the raw material item {1}" @@ -43535,11 +43539,11 @@ msgstr "Fila {0} la cantidad recogida es menor a la requerida, se requiere {1} { #: erpnext/stock/doctype/stock_entry/stock_entry.py:1560 msgid "Row {0}# Item {1} not found in 'Raw Materials Supplied' table in {2} {3}" -msgstr "" +msgstr "Fila {0}# El artículo {1} no se encontró en la tabla 'Materias primas suministradas' en {2} {3}" #: erpnext/subcontracting/doctype/subcontracting_receipt/subcontracting_receipt.py:274 msgid "Row {0}: Accepted Qty and Rejected Qty can't be zero at the same time." -msgstr "" +msgstr "Fila {0}: La cantidad aceptada y la cantidad rechazada no pueden ser cero al mismo tiempo." #: erpnext/accounts/doctype/journal_entry/journal_entry.py:602 msgid "Row {0}: Account {1} and Party Type {2} have different account types" @@ -43567,7 +43571,7 @@ msgstr "Fila {0}: El importe asignado {1} debe ser menor o igual al importe de p #: erpnext/stock/doctype/stock_entry/stock_entry.py:1221 msgid "Row {0}: As {1} is enabled, raw materials cannot be added to {2} entry. Use {3} entry to consume raw materials." -msgstr "" +msgstr "Fila {0}: Como {1} está activada, no se pueden añadir materias primas a la entrada {2} . Utilice la entrada {3} para consumir materias primas." #: erpnext/stock/doctype/material_request/material_request.py:885 msgid "Row {0}: Bill of Materials not found for the Item {1}" @@ -43575,7 +43579,7 @@ msgstr "Fila {0}: Lista de materiales no se encuentra para el elemento {1}" #: erpnext/accounts/doctype/journal_entry/journal_entry.py:921 msgid "Row {0}: Both Debit and Credit values cannot be zero" -msgstr "" +msgstr "Fila {0}: Tanto el Debe como el Haber no pueden ser cero" #: erpnext/subcontracting/doctype/subcontracting_receipt/subcontracting_receipt.py:551 msgid "Row {0}: Consumed Qty {1} {2} must be less than or equal to Available Qty For Consumption\n" @@ -43588,7 +43592,7 @@ msgstr "Línea {0}: El factor de conversión es obligatorio" #: erpnext/controllers/accounts_controller.py:3224 msgid "Row {0}: Cost Center {1} does not belong to Company {2}" -msgstr "" +msgstr "Fila {0}: El centro de costes {1} no pertenece a la empresa {2}" #: erpnext/stock/doctype/landed_cost_voucher/landed_cost_voucher.py:152 msgid "Row {0}: Cost center is required for an item {1}" @@ -43620,7 +43624,7 @@ msgstr "Fila {0}: la fecha de vencimiento en la tabla de condiciones de pago no #: erpnext/stock/doctype/packing_slip/packing_slip.py:128 msgid "Row {0}: Either Delivery Note Item or Packed Item reference is mandatory." -msgstr "" +msgstr "Fila {0}: La referencia del artículo de la nota de entrega o del artículo empaquetado es obligatoria." #: erpnext/accounts/doctype/journal_entry/journal_entry.py:1012 #: erpnext/controllers/taxes_and_totals.py:1329 @@ -43637,7 +43641,7 @@ msgstr "" #: erpnext/accounts/doctype/purchase_invoice/purchase_invoice.py:534 msgid "Row {0}: Expense Head changed to {1} as no Purchase Receipt is created against Item {2}." -msgstr "" +msgstr "Fila {0}: el encabezado de gasto cambió a {1} ya que no se crea ningún recibo de compra para el artículo {2}." #: erpnext/accounts/doctype/purchase_invoice/purchase_invoice.py:491 msgid "Row {0}: Expense Head changed to {1} because account {2} is not linked to warehouse {3} or it is not the default inventory account" @@ -43662,7 +43666,7 @@ msgstr "Fila {0}: Tiempo Desde y Tiempo Hasta de {1} se solapan con {2}" #: erpnext/controllers/stock_controller.py:1515 msgid "Row {0}: From Warehouse is mandatory for internal transfers" -msgstr "" +msgstr "Fila {0}: Desde el almacén es obligatorio para transferencias internas" #: erpnext/manufacturing/doctype/job_card/job_card.py:298 msgid "Row {0}: From time must be less than to time" @@ -43678,7 +43682,7 @@ msgstr "Fila {0}: Referencia no válida {1}" #: erpnext/controllers/taxes_and_totals.py:128 msgid "Row {0}: Item Tax template updated as per validity and rate applied" -msgstr "" +msgstr "Fila {0}: Plantilla de impuesto del artículo actualizada según la validez y la tasa aplicada" #: erpnext/controllers/selling_controller.py:633 msgid "Row {0}: Item rate has been updated as per valuation rate since its an internal stock transfer" @@ -43686,11 +43690,11 @@ msgstr "Fila {0}: La tarifa del artículo se ha actualizado según la tarifa de #: erpnext/controllers/subcontracting_controller.py:151 msgid "Row {0}: Item {1} must be a stock item." -msgstr "" +msgstr "Fila {0}: El artículo {1} debe ser un artículo de stock." #: erpnext/controllers/subcontracting_controller.py:166 msgid "Row {0}: Item {1} must be a subcontracted item." -msgstr "" +msgstr "Fila {0}: El artículo {1} debe ser un artículo subcontratado." #: erpnext/controllers/subcontracting_controller.py:183 msgid "Row {0}: Item {1} must be linked to a {2}." @@ -43702,11 +43706,11 @@ msgstr "" #: erpnext/stock/doctype/delivery_note/delivery_note.py:610 msgid "Row {0}: Packed Qty must be equal to {1} Qty." -msgstr "" +msgstr "Fila {0}: La cantidad embalada debe ser igual a la cantidad {1} ." #: erpnext/stock/doctype/packing_slip/packing_slip.py:147 msgid "Row {0}: Packing Slip is already created for Item {1}." -msgstr "" +msgstr "Fila {0}: Ya se creó el albarán para el artículo {1}." #: erpnext/accounts/doctype/journal_entry/journal_entry.py:813 msgid "Row {0}: Party / Account does not match with {1} / {2} in {3} {4}" @@ -43718,7 +43722,7 @@ msgstr "Línea {0}: el tipo de entidad se requiere para la cuenta por cobrar/pag #: erpnext/accounts/doctype/payment_terms_template/payment_terms_template.py:45 msgid "Row {0}: Payment Term is mandatory" -msgstr "" +msgstr "Fila {0}: El plazo de pago es obligatorio" #: erpnext/accounts/doctype/journal_entry/journal_entry.py:661 msgid "Row {0}: Payment against Sales/Purchase Order should always be marked as advance" @@ -43730,19 +43734,19 @@ msgstr "Línea {0}: Por favor, verifique 'Es un anticipo' para la cuenta {1} si #: erpnext/stock/doctype/packing_slip/packing_slip.py:141 msgid "Row {0}: Please provide a valid Delivery Note Item or Packed Item reference." -msgstr "" +msgstr "Fila {0}: proporcione una referencia de artículo de nota de entrega o artículo empaquetado válida." #: erpnext/controllers/subcontracting_controller.py:229 msgid "Row {0}: Please select a BOM for Item {1}." -msgstr "" +msgstr "Fila {0}: Por favor, seleccione una lista de materiales para el artículo {1}." #: erpnext/controllers/subcontracting_controller.py:217 msgid "Row {0}: Please select an active BOM for Item {1}." -msgstr "" +msgstr "Fila {0}: Por favor, seleccione una lista de materiales activa para el artículo {1}." #: erpnext/controllers/subcontracting_controller.py:223 msgid "Row {0}: Please select an valid BOM for Item {1}." -msgstr "" +msgstr "Fila {0}: Por favor, seleccione una lista de materiales válida para el artículo {1}." #: erpnext/regional/italy/utils.py:290 msgid "Row {0}: Please set at Tax Exemption Reason in Sales Taxes and Charges" @@ -43758,23 +43762,23 @@ msgstr "Fila {0}: establezca el código correcto en Modo de pago {1}" #: erpnext/projects/doctype/timesheet_detail/timesheet_detail.py:114 msgid "Row {0}: Project must be same as the one set in the Timesheet: {1}." -msgstr "" +msgstr "Fila {0}: El proyecto debe ser el mismo que el establecido en la hoja de horas: {1}." #: erpnext/stock/doctype/landed_cost_voucher/landed_cost_voucher.py:129 msgid "Row {0}: Purchase Invoice {1} has no stock impact." -msgstr "" +msgstr "Fila {0}: La factura de compra {1} no tiene impacto en el stock." #: erpnext/stock/doctype/packing_slip/packing_slip.py:153 msgid "Row {0}: Qty cannot be greater than {1} for the Item {2}." -msgstr "" +msgstr "Fila {0}: La cantidad no puede ser mayor que {1} para el artículo {2}." #: erpnext/stock/doctype/stock_entry/stock_entry.py:561 msgid "Row {0}: Qty in Stock UOM can not be zero." -msgstr "" +msgstr "Fila {0}: La UdM de cantidad en stock no puede ser cero." #: erpnext/stock/doctype/packing_slip/packing_slip.py:124 msgid "Row {0}: Qty must be greater than 0." -msgstr "" +msgstr "Fila {0}: La cantidad debe ser mayor que 0." #: erpnext/manufacturing/doctype/blanket_order/blanket_order.py:124 msgid "Row {0}: Quantity cannot be negative." @@ -43790,7 +43794,7 @@ msgstr "" #: erpnext/assets/doctype/asset_shift_allocation/asset_shift_allocation.py:57 msgid "Row {0}: Shift cannot be changed since the depreciation has already been processed" -msgstr "" +msgstr "Fila {0}: No se puede cambiar el turno porque ya se ha procesado la amortización" #: erpnext/stock/doctype/stock_entry/stock_entry.py:1573 msgid "Row {0}: Subcontracted Item is mandatory for the raw material {1}" @@ -43802,7 +43806,7 @@ msgstr "Fila {0}: El almacén de destino es obligatorio para las transferencias #: erpnext/projects/doctype/timesheet_detail/timesheet_detail.py:125 msgid "Row {0}: Task {1} does not belong to Project {2}" -msgstr "" +msgstr "Fila {0}: La tarea {1} no pertenece al proyecto {2}" #: erpnext/assets/doctype/asset_repair/asset_repair.js:158 msgid "Row {0}: The entire expense amount for account {1} in {2} has already been allocated." @@ -43814,11 +43818,11 @@ msgstr "Fila {0}: el artículo {1}, la cantidad debe ser un número positivo" #: erpnext/controllers/accounts_controller.py:3201 msgid "Row {0}: The {3} Account {1} does not belong to the company {2}" -msgstr "" +msgstr "Fila {0}: La cuenta {3} {1} no pertenece a la empresa {2}" #: erpnext/maintenance/doctype/maintenance_schedule/maintenance_schedule.py:217 msgid "Row {0}: To set {1} periodicity, difference between from and to date must be greater than or equal to {2}" -msgstr "" +msgstr "Fila {0}: Para establecer la periodicidad {1} , la diferencia entre la fecha de inicio y la de finalización debe ser mayor o igual a {2}" #: erpnext/stock/doctype/stock_entry/stock_entry.py:3363 msgid "Row {0}: Transferred quantity cannot be greater than the requested quantity." @@ -43831,7 +43835,7 @@ msgstr "Línea {0}: El factor de conversión de (UdM) es obligatorio" #: erpnext/manufacturing/doctype/bom/bom.py:1212 #: erpnext/manufacturing/doctype/work_order/work_order.py:410 msgid "Row {0}: Workstation or Workstation Type is mandatory for an operation {1}" -msgstr "" +msgstr "Fila {0}: La estación de trabajo o el tipo de estación de trabajo son obligatorios para una operación {1}" #: erpnext/controllers/accounts_controller.py:1172 msgid "Row {0}: user has not applied the rule {1} on the item {2}" @@ -43839,7 +43843,7 @@ msgstr "Fila {0}: el usuario no ha aplicado la regla {1} en el elemento {2}" #: erpnext/accounts/doctype/accounting_dimension_filter/accounting_dimension_filter.py:63 msgid "Row {0}: {1} account already applied for Accounting Dimension {2}" -msgstr "" +msgstr "Fila {0}: {1} cuenta ya aplicada para la Dimensión Contable {2}" #: erpnext/assets/doctype/asset_category/asset_category.py:41 msgid "Row {0}: {1} must be greater than 0" @@ -43867,7 +43871,7 @@ msgstr "" #: erpnext/accounts/doctype/invoice_discounting/invoice_discounting.py:84 msgid "Row({0}): Outstanding Amount cannot be greater than actual Outstanding Amount {1} in {2}" -msgstr "" +msgstr "Fila({0}): El importe pendiente no puede ser mayor que el importe pendiente real {1} en {2}" #: erpnext/accounts/doctype/invoice_discounting/invoice_discounting.py:74 msgid "Row({0}): {1} is already discounted in {2}" @@ -43885,7 +43889,7 @@ msgstr "Filas eliminadas en {0}" #. 'Accounts Settings' #: erpnext/accounts/doctype/accounts_settings/accounts_settings.json msgid "Rows with Same Account heads will be merged on Ledger" -msgstr "" +msgstr "Las líneas con los mismos encabezamientos de cuenta se fusionarán en el Libro Mayor" #: erpnext/controllers/accounts_controller.py:2728 msgid "Rows with duplicate due dates in other rows were found: {0}" @@ -43893,11 +43897,11 @@ msgstr "Se encontraron filas con fechas de vencimiento duplicadas en otras filas #: erpnext/accounts/doctype/journal_entry/journal_entry.js:144 msgid "Rows: {0} have 'Payment Entry' as reference_type. This should not be set manually." -msgstr "" +msgstr "Filas: {0} tienen 'Entrada de pago' como reference_type. No debe establecerse manualmente." #: erpnext/controllers/accounts_controller.py:280 msgid "Rows: {0} in {1} section are Invalid. Reference Name should point to a valid Payment Entry or Journal Entry." -msgstr "" +msgstr "Las filas {0} en la sección {1} no son válidas. El nombre de referencia debe apuntar a una entrada de pago o de diario válida." #. Label of the rule_applied (Check) field in DocType 'Pricing Rule Detail' #: erpnext/accounts/doctype/pricing_rule_detail/pricing_rule_detail.json @@ -43918,7 +43922,7 @@ msgstr "Descripción de la regla" #. Description of the 'Job Capacity' (Int) field in DocType 'Workstation' #: erpnext/manufacturing/doctype/workstation/workstation.json msgid "Run parallel job cards in a workstation" -msgstr "" +msgstr "Ejecutar tarjetas de trabajo en paralelo en una estación de trabajo" #. Option for the 'Status' (Select) field in DocType 'Process Payment #. Reconciliation' @@ -43936,7 +43940,7 @@ msgstr "" #: erpnext/accounts/doctype/process_period_closing_voucher_detail/process_period_closing_voucher_detail.json #: erpnext/setup/doctype/transaction_deletion_record/transaction_deletion_record.json msgid "Running" -msgstr "" +msgstr "Ejecutando" #: erpnext/selling/report/pending_so_items_for_purchase_request/pending_so_items_for_purchase_request.py:28 msgid "S.O. No." @@ -44000,7 +44004,7 @@ msgstr "" #: erpnext/accounts/doctype/process_statement_of_accounts/process_statement_of_accounts_accounts_receivable.html:26 #: erpnext/accounts/report/general_ledger/general_ledger.html:60 msgid "STATEMENT OF ACCOUNTS" -msgstr "" +msgstr "ESTADO DE CUENTAS" #. Label of the swift_number (Read Only) field in DocType 'Payment Request' #: erpnext/accounts/doctype/payment_request/payment_request.json @@ -44275,7 +44279,7 @@ msgstr "La factura {0} ya ha sido validada" #: erpnext/selling/doctype/sales_order/sales_order.py:588 msgid "Sales Invoice {0} must be deleted before cancelling this Sales Order" -msgstr "" +msgstr "La factura de venta {0} debe eliminarse antes de cancelar esta orden de venta" #. Label of the sales_monthly_history (Small Text) field in DocType 'Company' #: erpnext/setup/doctype/company/company.json @@ -44284,15 +44288,15 @@ msgstr "Historial Mensual de Ventas" #: erpnext/selling/page/sales_funnel/sales_funnel.js:153 msgid "Sales Opportunities by Campaign" -msgstr "" +msgstr "Oportunidades de venta por campaña" #: erpnext/selling/page/sales_funnel/sales_funnel.js:155 msgid "Sales Opportunities by Medium" -msgstr "" +msgstr "Oportunidades de venta por medio" #: erpnext/selling/page/sales_funnel/sales_funnel.js:151 msgid "Sales Opportunities by Source" -msgstr "" +msgstr "Oportunidades de venta por fuente" #. Option for the 'Reference Type' (Select) field in DocType 'Journal Entry #. Account' @@ -44438,13 +44442,13 @@ msgstr "Producto de la orden de venta" #. Item' #: erpnext/buying/doctype/purchase_order_item/purchase_order_item.json msgid "Sales Order Packed Item" -msgstr "" +msgstr "Artículo de la orden de venta empaquetado" #. Label of the sales_order (Link) field in DocType 'Production Plan Item #. Reference' #: erpnext/manufacturing/doctype/production_plan_item_reference/production_plan_item_reference.json msgid "Sales Order Reference" -msgstr "" +msgstr "Referencia del pedido de venta" #. Label of the sales_order_schedule_section (Section Break) field in DocType #. 'Sales Order Item' @@ -44455,7 +44459,7 @@ msgstr "" #. Label of the sales_order_status (Select) field in DocType 'Production Plan' #: erpnext/manufacturing/doctype/production_plan/production_plan.json msgid "Sales Order Status" -msgstr "" +msgstr "Estado del pedido de venta" #. Name of a report #. Label of a chart in the Selling Workspace @@ -44473,7 +44477,7 @@ msgstr "Orden de venta requerida para el producto {0}" #: erpnext/selling/doctype/sales_order/sales_order.py:353 msgid "Sales Order {0} already exists against Customer's Purchase Order {1}. To allow multiple Sales Orders, Enable {2} in {3}" -msgstr "" +msgstr "El Pedido de Venta {0} ya existe contra el Pedido de Compra del Cliente {1}. Para permitir múltiples Pedidos de Venta, habilite {2} en {3}." #: erpnext/accounts/doctype/sales_invoice/sales_invoice.py:1400 msgid "Sales Order {0} is not submitted" @@ -44571,7 +44575,7 @@ msgstr "Resumen de la comisión del socio de ventas" #. Name of a DocType #: erpnext/accounts/doctype/sales_partner_item/sales_partner_item.json msgid "Sales Partner Item" -msgstr "" +msgstr "Artículo de socio de ventas" #. Label of the partner_name (Data) field in DocType 'Sales Partner' #: erpnext/setup/doctype/sales_partner/sales_partner.json @@ -44589,7 +44593,7 @@ msgstr "Metas de socio de ventas" #: erpnext/selling/workspace/selling/selling.json #: erpnext/workspace_sidebar/selling.json msgid "Sales Partner Target Variance Based On Item Group" -msgstr "" +msgstr "Variación de objetivos del socio de ventas según el grupo de artículos" #. Name of a report #: erpnext/selling/report/sales_partner_target_variance_based_on_item_group/sales_partner_target_variance_based_on_item_group.json @@ -44718,11 +44722,11 @@ msgstr "Flujo de ventas" #: erpnext/crm/report/sales_pipeline_analytics/sales_pipeline_analytics.json #: erpnext/crm/workspace/crm/crm.json erpnext/workspace_sidebar/crm.json msgid "Sales Pipeline Analytics" -msgstr "" +msgstr "Análisis del flujo de ventas" #: erpnext/selling/page/sales_funnel/sales_funnel.js:157 msgid "Sales Pipeline by Stage" -msgstr "" +msgstr "Proceso de ventas por etapas" #: erpnext/stock/report/item_prices/item_prices.py:58 msgid "Sales Price List" @@ -44841,11 +44845,11 @@ msgstr "Equipo de ventas" #. Settings' #: erpnext/selling/doctype/selling_settings/selling_settings.json msgid "Sales Update Frequency in Company and Project" -msgstr "" +msgstr "Frecuencia de actualización de ventas en empresa y proyecto" #: erpnext/selling/report/sales_order_trends/sales_order_trends.py:56 msgid "Sales Value" -msgstr "" +msgstr "Valor de las ventas" #: erpnext/accounts/report/sales_payment_summary/sales_payment_summary.py:25 #: erpnext/accounts/report/sales_payment_summary/sales_payment_summary.py:41 @@ -44882,7 +44886,7 @@ msgstr "Mismo articulo" #: erpnext/stock/doctype/stock_reconciliation/stock_reconciliation.py:599 msgid "Same item and warehouse combination already entered." -msgstr "" +msgstr "Ya se ha introducido la misma combinación de artículo y almacén." #: erpnext/buying/utils.py:64 msgid "Same item cannot be entered multiple times." @@ -44936,7 +44940,7 @@ msgstr "" #: erpnext/templates/includes/order/order_taxes.html:34 #: erpnext/templates/includes/order/order_taxes.html:85 msgid "Savings" -msgstr "" +msgstr "Ahorros" #. Name of a UOM #: erpnext/setup/setup_wizard/data/uom_data.json @@ -44973,27 +44977,27 @@ msgstr "Escanear Código de Barras" #: erpnext/public/js/utils/serial_no_batch_selector.js:160 msgid "Scan Batch No" -msgstr "" +msgstr "Escanear Lote No" #: erpnext/manufacturing/doctype/workstation/workstation.js:127 #: erpnext/manufacturing/doctype/workstation/workstation.js:154 msgid "Scan Job Card Qrcode" -msgstr "" +msgstr "Escanear código QR de tarjeta de trabajo" #. Label of the scan_mode (Check) field in DocType 'Pick List' #. Label of the scan_mode (Check) field in DocType 'Stock Reconciliation' #: erpnext/stock/doctype/pick_list/pick_list.json #: erpnext/stock/doctype/stock_reconciliation/stock_reconciliation.json msgid "Scan Mode" -msgstr "" +msgstr "Modo de escaneo" #: erpnext/public/js/utils/serial_no_batch_selector.js:145 msgid "Scan Serial No" -msgstr "" +msgstr "Escanear número de serie" #: erpnext/public/js/utils/barcode_scanner.js:200 msgid "Scan barcode for item {0}" -msgstr "" +msgstr "Escanee el código de barras del artículo {0}" #: erpnext/stock/doctype/stock_reconciliation/stock_reconciliation.js:109 msgid "Scan mode enabled, existing quantity will not be fetched." @@ -45007,7 +45011,7 @@ msgstr "Cheque Scaneado" #: erpnext/public/js/utils/barcode_scanner.js:268 msgid "Scanned Quantity" -msgstr "" +msgstr "Cantidad escaneada" #. Label of the schedule_date (Date) field in DocType 'Depreciation Schedule' #. Label of the schedule_date (Datetime) field in DocType 'Production Plan Sub @@ -45041,7 +45045,7 @@ msgstr "" #: erpnext/accounts/doctype/process_payment_reconciliation/process_payment_reconciliation.py:188 msgid "Scheduler is Inactive. Can't trigger job now." -msgstr "" +msgstr "El planificador está inactivo. No se puede activar el trabajo ahora." #: erpnext/accounts/doctype/process_payment_reconciliation/process_payment_reconciliation.py:240 msgid "Scheduler is Inactive. Can't trigger jobs now." @@ -45230,7 +45234,7 @@ msgstr "Tercero secundario" #. Label of the secondary_role (Link) field in DocType 'Party Link' #: erpnext/accounts/doctype/party_link/party_link.json msgid "Secondary Role" -msgstr "" +msgstr "Rol secundario" #: erpnext/setup/setup_wizard/data/designation.txt:29 msgid "Secretary" @@ -45265,11 +45269,11 @@ msgstr "Ver todos los tickets abiertos" #: erpnext/stock/report/stock_ledger/stock_ledger.js:122 msgid "Segregate Serial / Batch Bundle" -msgstr "" +msgstr "Segregar paquete de serie / lote" #: erpnext/accounts/report/profitability_analysis/profitability_analysis.py:23 msgid "Select Accounting Dimension." -msgstr "" +msgstr "Seleccione Dimensión Contable." #: erpnext/public/js/utils.js:464 msgid "Select Alternate Item" @@ -45299,7 +45303,7 @@ msgstr "Seleccionar BOM, Cant. and Almacén destino" #: erpnext/public/js/utils/sales_common.js:443 #: erpnext/stock/doctype/pick_list/pick_list.js:385 msgid "Select Batch No" -msgstr "" +msgstr "Seleccione el número de lote" #. Label of the billing_address (Link) field in DocType 'Purchase Invoice' #. Label of the billing_address (Link) field in DocType 'Subcontracting @@ -45315,7 +45319,7 @@ msgstr "Seleccione una marca ..." #: erpnext/edi/doctype/code_list/code_list_import.js:109 msgid "Select Columns and Filters" -msgstr "" +msgstr "Seleccionar columnas y filtros" #: erpnext/accounts/doctype/journal_entry/journal_entry.js:152 msgid "Select Company" @@ -45327,7 +45331,7 @@ msgstr "" #: erpnext/manufacturing/doctype/job_card/job_card.js:539 msgid "Select Corrective Operation" -msgstr "" +msgstr "Seleccionar Operación Correctiva" #. Label of the customer_collection (Select) field in DocType 'Process #. Statement Of Accounts' @@ -45337,7 +45341,7 @@ msgstr "Seleccionar clientes por" #: erpnext/setup/doctype/employee/employee.js:120 msgid "Select Date of Birth. This will validate Employees age and prevent hiring of under-age staff." -msgstr "" +msgstr "Seleccione la fecha de nacimiento. Esto validará la edad de los empleados y evitará la contratación de personal menor de edad." #: erpnext/setup/doctype/employee/employee.js:127 msgid "Select Date of joining. It will have impact on the first salary calculation, Leave allocation on pro-rata bases." @@ -45354,7 +45358,7 @@ msgstr "Seleccionar cuenta de diferencia" #: erpnext/accounts/report/dimension_wise_accounts_balance_report/dimension_wise_accounts_balance_report.js:57 msgid "Select Dimension" -msgstr "" +msgstr "Seleccionar dimensión" #. Label of the dispatch_address (Link) field in DocType 'Purchase Invoice' #: erpnext/accounts/doctype/purchase_invoice/purchase_invoice.json @@ -45368,7 +45372,7 @@ msgstr "Seleccione los empleados" #: erpnext/buying/doctype/purchase_order/purchase_order.js:198 #: erpnext/selling/doctype/sales_order/sales_order.js:818 msgid "Select Finished Good" -msgstr "" +msgstr "Seleccionar producto acabado" #. Label of the select_items (Table MultiSelect) field in DocType 'Master #. Production Schedule' @@ -45388,7 +45392,7 @@ msgstr "Seleccionar Elementos según la Fecha de Entrega" #: erpnext/public/js/controllers/transaction.js:2856 msgid "Select Items for Quality Inspection" -msgstr "" +msgstr "Seleccionar artículos para inspección de calidad" #. Label of the select_items_to_manufacture_section (Section Break) field in #. DocType 'Production Plan' @@ -45403,13 +45407,13 @@ msgstr "" #: erpnext/selling/doctype/sales_order/sales_order_list.js:87 msgid "Select Items up to Delivery Date" -msgstr "" +msgstr "Seleccionar artículos hasta la fecha de entrega" #. Label of the supplier_address (Link) field in DocType 'Subcontracting #. Receipt' #: erpnext/subcontracting/doctype/subcontracting_receipt/subcontracting_receipt.json msgid "Select Job Worker Address" -msgstr "" +msgstr "Seleccione la dirección del trabajador" #: erpnext/accounts/doctype/sales_invoice/sales_invoice.js:1173 #: erpnext/selling/page/point_of_sale/pos_item_cart.js:955 @@ -45429,13 +45433,13 @@ msgstr "Seleccione cantidad" #: erpnext/public/js/utils/sales_common.js:443 #: erpnext/stock/doctype/pick_list/pick_list.js:385 msgid "Select Serial No" -msgstr "" +msgstr "Seleccione el número de serie" #: erpnext/assets/doctype/asset_repair/asset_repair.js:237 #: erpnext/public/js/utils/sales_common.js:446 #: erpnext/stock/doctype/pick_list/pick_list.js:388 msgid "Select Serial and Batch" -msgstr "" +msgstr "Seleccione Serie y Lote" #. Label of the shipping_address (Link) field in DocType 'Purchase Invoice' #. Label of the shipping_address (Link) field in DocType 'Subcontracting @@ -45456,7 +45460,7 @@ msgstr "Seleccionar Almacén Objetivo" #: erpnext/www/book_appointment/index.js:73 msgid "Select Time" -msgstr "" +msgstr "Seleccionar hora" #: erpnext/accounts/report/balance_sheet/balance_sheet.js:28 #: erpnext/accounts/report/profit_and_loss_statement/profit_and_loss_statement.js:28 @@ -45465,7 +45469,7 @@ msgstr "Seleccione Vista" #: erpnext/public/js/bank_reconciliation_tool/dialog_manager.js:251 msgid "Select Vouchers to Match" -msgstr "" +msgstr "Seleccione los comprobantes que desea emparejar" #: erpnext/public/js/stock_analytics.js:72 msgid "Select Warehouse..." @@ -45473,7 +45477,7 @@ msgstr "Seleccione Almacén ..." #: erpnext/manufacturing/doctype/production_plan/production_plan.js:551 msgid "Select Warehouses to get Stock for Materials Planning" -msgstr "" +msgstr "Seleccione almacenes para obtener existencias para la planificación de materiales" #: erpnext/public/js/communication.js:80 msgid "Select a Company" @@ -45481,11 +45485,11 @@ msgstr "Seleccione una empresa" #: erpnext/setup/doctype/employee/employee.js:115 msgid "Select a Company this Employee belongs to." -msgstr "" +msgstr "Seleccione la empresa a la que pertenece este empleado." #: erpnext/buying/doctype/supplier/supplier.js:180 msgid "Select a Customer" -msgstr "" +msgstr "Seleccione un cliente" #: erpnext/support/doctype/service_level_agreement/service_level_agreement.py:115 msgid "Select a Default Priority." @@ -45509,7 +45513,7 @@ msgstr "Selecciona una empresa" #: erpnext/stock/doctype/item/item.js:1048 msgid "Select an Item Group." -msgstr "" +msgstr "Seleccione un grupo de artículos." #: erpnext/accounts/report/general_ledger/general_ledger.py:36 msgid "Select an account to print in account currency" @@ -45517,7 +45521,7 @@ msgstr "Seleccione una cuenta para imprimir en la moneda de la cuenta" #: erpnext/selling/page/point_of_sale/pos_past_order_summary.js:19 msgid "Select an invoice to load summary data" -msgstr "" +msgstr "Seleccione una factura para cargar datos de resumen" #: erpnext/selling/doctype/quotation/quotation.js:357 msgid "Select an item from each set to be used in the Sales Order." @@ -45525,7 +45529,7 @@ msgstr "Seleccione un ítem de cada conjunto para usarlo en la Orden de Venta." #: erpnext/stock/doctype/item/item.js:728 msgid "Select at least one value from each of the attributes." -msgstr "" +msgstr "Seleccione al menos un valor de cada uno de los atributos." #: erpnext/public/js/utils/party.js:357 msgid "Select company first" @@ -45556,11 +45560,11 @@ msgstr "Seleccione la cuenta bancaria para conciliar." #: erpnext/manufacturing/doctype/operation/operation.js:25 msgid "Select the Default Workstation where the Operation will be performed. This will be fetched in BOMs and Work Orders." -msgstr "" +msgstr "Seleccione la estación de trabajo predeterminada donde se realizará la operación. Esta información se obtendrá en las listas de materiales y las órdenes de trabajo." #: erpnext/manufacturing/doctype/work_order/work_order.js:1118 msgid "Select the Item to be manufactured." -msgstr "" +msgstr "Seleccione el artículo que desea fabricar." #: erpnext/manufacturing/doctype/bom/bom.js:958 msgid "Select the Item to be manufactured. The Item name, UoM, Company, and Currency will be fetched automatically." @@ -45569,7 +45573,7 @@ msgstr "Seleccione el artículo a fabricar. El nombre del artículo, la UdM, la #: erpnext/manufacturing/doctype/production_plan/production_plan.js:432 #: erpnext/manufacturing/doctype/production_plan/production_plan.js:445 msgid "Select the Warehouse" -msgstr "" +msgstr "Seleccione el almacén" #: erpnext/accounts/doctype/bank_guarantee/bank_guarantee.py:47 msgid "Select the customer or supplier." @@ -45577,15 +45581,15 @@ msgstr "Seleccione el cliente o proveedor." #: erpnext/assets/doctype/asset/asset.js:922 msgid "Select the date" -msgstr "" +msgstr "Seleccione la fecha" #: erpnext/www/book_appointment/index.html:16 msgid "Select the date and your timezone" -msgstr "" +msgstr "Seleccione la fecha y su zona horaria" #: erpnext/manufacturing/doctype/bom/bom.js:977 msgid "Select the raw materials (Items) required to manufacture the Item" -msgstr "" +msgstr "Seleccione las materias primas (Artículos) necesarias para fabricar el Artículo" #: erpnext/manufacturing/doctype/bom/bom.js:488 msgid "Select variant item code for the template item {0}" @@ -45594,11 +45598,12 @@ msgstr "Seleccione el código de artículo de variante para el artículo de plan #: erpnext/manufacturing/doctype/production_plan/production_plan.js:707 msgid "Select whether to get items from a Sales Order or a Material Request. For now select Sales Order.\n" " A Production Plan can also be created manually where you can select the Items to manufacture." -msgstr "" +msgstr "Seleccione si desea obtener los artículos de una orden de venta o de una solicitud de material. Por ahora, seleccione Orden de venta.\n" +" También se puede crear un plan de producción manualmente, donde puede seleccionar los artículos que desea fabricar." #: erpnext/setup/doctype/holiday_list/holiday_list.js:65 msgid "Select your weekly off day" -msgstr "" +msgstr "Seleccione su día libre semanal" #. Description of the 'Primary Address and Contact' (Section Break) field in #. DocType 'Customer' @@ -45626,20 +45631,20 @@ msgstr "" #. Ledger' #: erpnext/accounts/doctype/repost_payment_ledger/repost_payment_ledger.json msgid "Selected Vouchers" -msgstr "" +msgstr "Comprobantes seleccionados" #: erpnext/www/book_appointment/index.html:43 msgid "Selected date is" -msgstr "" +msgstr "La fecha seleccionada es" #: erpnext/public/js/bulk_transaction_processing.js:34 msgid "Selected document must be in submitted state" -msgstr "" +msgstr "El documento seleccionado debe estar en estado validado" #. Option for the 'Pickup Type' (Select) field in DocType 'Shipment' #: erpnext/stock/doctype/shipment/shipment.json msgid "Self delivery" -msgstr "" +msgstr "Autoentrega" #: erpnext/assets/doctype/asset/asset.js:633 #: erpnext/stock/doctype/batch/batch_dashboard.py:9 @@ -45650,7 +45655,7 @@ msgstr "Vender" #: erpnext/assets/doctype/asset/asset.js:168 #: erpnext/assets/doctype/asset/asset.js:622 msgid "Sell Asset" -msgstr "" +msgstr "Vender activos" #: erpnext/assets/doctype/asset/asset.js:627 msgid "Sell Qty" @@ -45730,12 +45735,12 @@ msgstr "'Ventas' debe ser seleccionada, si la opción: 'Aplicable para' esta sel #. in DocType 'Job Card' #: erpnext/manufacturing/doctype/job_card/job_card.json msgid "Semi Finished Good / Finished Good" -msgstr "" +msgstr "Producto semiacabado / Producto terminado" #. Label of the finished_good (Link) field in DocType 'Work Order Operation' #: erpnext/manufacturing/doctype/work_order_operation/work_order_operation.json msgid "Semi Finished Goods / Finished Goods" -msgstr "" +msgstr "Productos semiacabados / Productos terminados" #. Label of the send_after_days (Int) field in DocType 'Campaign Email #. Schedule' @@ -45763,7 +45768,7 @@ msgstr "Enviar correo electronico" #: erpnext/accounts/doctype/process_statement_of_accounts/process_statement_of_accounts.js:11 msgid "Send Emails" -msgstr "" +msgstr "Enviar correos electrónicos" #: erpnext/buying/doctype/request_for_quotation/request_for_quotation.js:48 msgid "Send Emails to Suppliers" @@ -45789,7 +45794,7 @@ msgstr "Enviar a contacto principal" #. Description of a DocType #: erpnext/setup/doctype/email_digest/email_digest.json msgid "Send regular summary reports via Email." -msgstr "" +msgstr "Envíe informes resumidos periódicos por correo electrónico." #. Option for the 'Purpose' (Select) field in DocType 'Stock Entry' #. Option for the 'Purpose' (Select) field in DocType 'Stock Entry Type' @@ -45816,19 +45821,19 @@ msgstr "ID de secuencia" #. Settings' #: erpnext/telephony/doctype/incoming_call_settings/incoming_call_settings.json msgid "Sequential" -msgstr "" +msgstr "Secuencial" #. Label of the serial_and_batch_item_settings_tab (Tab Break) field in DocType #. 'Stock Settings' #: erpnext/stock/doctype/stock_settings/stock_settings.json msgid "Serial & Batch Item" -msgstr "" +msgstr "Artículo de serie y de lote" #. Label of the section_break_7 (Section Break) field in DocType 'Stock #. Settings' #: erpnext/stock/doctype/stock_settings/stock_settings.json msgid "Serial & Batch Item Settings" -msgstr "" +msgstr "Configuración de artículos en serie y por lotes" #. Label of the section_break_jcmx (Section Break) field in DocType 'Job Card' #: erpnext/manufacturing/doctype/job_card/job_card.json @@ -45842,21 +45847,21 @@ msgstr "" #: erpnext/stock/doctype/stock_reconciliation_item/stock_reconciliation_item.json #: erpnext/subcontracting/doctype/subcontracting_receipt_supplied_item/subcontracting_receipt_supplied_item.json msgid "Serial / Batch Bundle" -msgstr "" +msgstr "Paquete de serie / lote" #: erpnext/accounts/doctype/pos_invoice/pos_invoice.py:487 msgid "Serial / Batch Bundle Missing" -msgstr "" +msgstr "Falta el paquete de serie / lote" #. Label of the serial_no_and_batch_no_tab (Section Break) field in DocType #. 'Serial and Batch Bundle' #: erpnext/stock/doctype/serial_and_batch_bundle/serial_and_batch_bundle.json msgid "Serial / Batch No" -msgstr "" +msgstr "Número de serie / lote" #: erpnext/public/js/utils.js:126 msgid "Serial / Batch Nos" -msgstr "" +msgstr "Números de serie / lote" #. Label of the serial_no (Text) field in DocType 'POS Invoice Item' #. Label of the serial_no (Text) field in DocType 'Purchase Invoice Item' @@ -45961,11 +45966,11 @@ msgstr "Serie sin recuento" #: erpnext/stock/workspace/stock/stock.json #: erpnext/workspace_sidebar/stock.json msgid "Serial No Ledger" -msgstr "" +msgstr "Número de serie del libro mayor" #: erpnext/public/js/utils/serial_no_batch_selector.js:260 msgid "Serial No Range" -msgstr "" +msgstr "Rango de números de serie" #: erpnext/stock/doctype/serial_and_batch_bundle/serial_and_batch_bundle.py:2538 msgid "Serial No Reserved" @@ -46013,7 +46018,7 @@ msgstr "Número de serie y de lote" #: erpnext/stock/doctype/stock_settings/stock_settings.js:28 msgid "Serial No and Batch Selector cannot be use when Use Serial / Batch Fields is enabled." -msgstr "" +msgstr "El número de serie y el selector de lote no se pueden utilizar cuando está activada la opción Utilizar campos de serie / lote." #. Name of a report #. Label of a Link in the Stock Workspace @@ -46026,7 +46031,7 @@ msgstr "" #: erpnext/stock/doctype/serial_and_batch_bundle/serial_and_batch_bundle.py:1114 msgid "Serial No is mandatory" -msgstr "" +msgstr "El número de serie es obligatorio" #: erpnext/selling/doctype/installation_note/installation_note.py:77 msgid "Serial No is mandatory for Item {0}" @@ -46034,11 +46039,11 @@ msgstr "No. de serie es obligatoria para el producto {0}" #: erpnext/public/js/utils/serial_no_batch_selector.js:591 msgid "Serial No {0} already exists" -msgstr "" +msgstr "El número de serie {0} ya existe" #: erpnext/public/js/utils/barcode_scanner.js:342 msgid "Serial No {0} already scanned" -msgstr "" +msgstr "Número de serie {0} ya escaneado" #: erpnext/selling/doctype/installation_note/installation_note.py:94 msgid "Serial No {0} does not belong to Delivery Note {1}" @@ -46055,7 +46060,7 @@ msgstr "El número de serie {0} no existe" #: erpnext/stock/doctype/serial_and_batch_bundle/serial_and_batch_bundle.py:3278 msgid "Serial No {0} does not exists" -msgstr "" +msgstr "El número de serie {0} no existe" #: erpnext/stock/doctype/serial_and_batch_bundle/serial_and_batch_bundle.py:358 msgid "Serial No {0} is already Delivered. You cannot use them again in Manufacture / Repack entry." @@ -46063,7 +46068,7 @@ msgstr "" #: erpnext/public/js/utils/barcode_scanner.js:435 msgid "Serial No {0} is already added" -msgstr "" +msgstr "El número de serie {0} ya está añadido" #: erpnext/controllers/selling_controller.py:103 msgid "Serial No {0} is already assigned to customer {1}. Can only be returned against the customer {1}" @@ -46071,7 +46076,7 @@ msgstr "" #: erpnext/stock/doctype/serial_and_batch_bundle/serial_and_batch_bundle.py:430 msgid "Serial No {0} is not present in the {1} {2}, hence you can't return it against the {1} {2}" -msgstr "" +msgstr "El número de serie {0} no está presente en el {1} {2}, por lo tanto no puede devolverlo contra el {1} {2}" #: erpnext/maintenance/doctype/maintenance_schedule/maintenance_schedule.py:338 msgid "Serial No {0} is under maintenance contract upto {1}" @@ -46095,12 +46100,12 @@ msgstr "Número de serie: {0} ya se ha transferido a otra factura de punto de ve #: erpnext/stock/doctype/serial_and_batch_bundle/serial_and_batch_bundle.js:50 #: erpnext/stock/doctype/serial_and_batch_bundle/serial_and_batch_bundle.py:159 msgid "Serial Nos" -msgstr "" +msgstr "Números de serie" #: erpnext/public/js/utils/serial_no_batch_selector.js:20 #: erpnext/public/js/utils/serial_no_batch_selector.js:194 msgid "Serial Nos / Batch Nos" -msgstr "" +msgstr "Números de serie / Números de lote" #. Label of the serial_nos_and_batches (Section Break) field in DocType 'Item' #: erpnext/stock/doctype/item/item.json @@ -46109,11 +46114,11 @@ msgstr "Números de serie y lotes" #: erpnext/stock/doctype/serial_and_batch_bundle/serial_and_batch_bundle.py:1824 msgid "Serial Nos are created successfully" -msgstr "" +msgstr "Los números de serie se crearon correctamente" #: erpnext/stock/stock_ledger.py:2273 msgid "Serial Nos are reserved in Stock Reservation Entries, you need to unreserve them before proceeding." -msgstr "" +msgstr "Los números de serie se reservan en las entradas de reserva de existencias, debe anular su reserva antes de continuar." #: erpnext/stock/doctype/serial_and_batch_bundle/serial_and_batch_bundle.py:364 msgid "Serial Nos {0} are already Delivered. You cannot use them again in Manufacture / Repack entry." @@ -46131,7 +46136,7 @@ msgstr "Secuencia del número de serie" #: erpnext/stock/doctype/serial_and_batch_bundle/serial_and_batch_bundle.json #: erpnext/stock/doctype/stock_reservation_entry/stock_reservation_entry.json msgid "Serial and Batch" -msgstr "" +msgstr "Serie y lote" #. Label of the serial_and_batch_bundle (Link) field in DocType 'POS Invoice #. Item' @@ -46189,19 +46194,19 @@ msgstr "" #: erpnext/subcontracting/doctype/subcontracting_receipt_item/subcontracting_receipt_item.json #: erpnext/workspace_sidebar/stock.json msgid "Serial and Batch Bundle" -msgstr "" +msgstr "Paquete de series y lotes" #: erpnext/stock/doctype/serial_and_batch_bundle/serial_and_batch_bundle.py:2046 msgid "Serial and Batch Bundle created" -msgstr "" +msgstr "Paquete de serie y por lote creado" #: erpnext/stock/doctype/serial_and_batch_bundle/serial_and_batch_bundle.py:2118 msgid "Serial and Batch Bundle updated" -msgstr "" +msgstr "Paquete de serie y lote actualizado" #: erpnext/controllers/stock_controller.py:155 msgid "Serial and Batch Bundle {0} is already used in {1} {2}." -msgstr "" +msgstr "El paquete de serie y lote {0} ya se utiliza en {1} {2}." #: erpnext/stock/serial_batch_bundle.py:355 msgid "Serial and Batch Bundle {0} is not submitted" @@ -46211,12 +46216,12 @@ msgstr "" #. 'Subcontracting Receipt Item' #: erpnext/subcontracting/doctype/subcontracting_receipt_item/subcontracting_receipt_item.json msgid "Serial and Batch Details" -msgstr "" +msgstr "Detalles de serie y lote" #. Name of a DocType #: erpnext/stock/doctype/serial_and_batch_entry/serial_and_batch_entry.json msgid "Serial and Batch Entry" -msgstr "" +msgstr "Entrada de serie y lote" #. Label of the section_break_40 (Section Break) field in DocType 'Delivery #. Note Item' @@ -46225,17 +46230,17 @@ msgstr "" #: erpnext/stock/doctype/delivery_note_item/delivery_note_item.json #: erpnext/stock/doctype/purchase_receipt_item/purchase_receipt_item.json msgid "Serial and Batch No" -msgstr "" +msgstr "Número de serie y de lote" #: erpnext/stock/doctype/serial_and_batch_bundle/serial_and_batch_bundle.js:53 msgid "Serial and Batch Nos" -msgstr "" +msgstr "Números de serie y de lote" #. Description of the 'Auto Reserve Serial and Batch Nos' (Check) field in #. DocType 'Stock Settings' #: erpnext/stock/doctype/stock_settings/stock_settings.json msgid "Serial and Batch Nos will be auto-reserved based on Pick Serial / Batch Based On" -msgstr "" +msgstr "Los números de serie y de lote se reservarán automáticamente en función de Elija el número de serie/lote en función de" #. Label of the serial_and_batch_reservation_section (Tab Break) field in #. DocType 'Stock Reservation Entry' @@ -46244,12 +46249,12 @@ msgstr "" #: erpnext/stock/doctype/stock_reservation_entry/stock_reservation_entry.json #: erpnext/stock/doctype/stock_settings/stock_settings.json msgid "Serial and Batch Reservation" -msgstr "" +msgstr "Reserva de series y lotes" #. Name of a report #: erpnext/stock/report/serial_and_batch_summary/serial_and_batch_summary.json msgid "Serial and Batch Summary" -msgstr "" +msgstr "Resumen de serie y lote" #: erpnext/stock/utils.py:395 msgid "Serial number {0} entered more than once" @@ -46389,7 +46394,7 @@ msgstr "Dirección de servicio" #: erpnext/subcontracting/doctype/subcontracting_order_item/subcontracting_order_item.json #: erpnext/subcontracting/doctype/subcontracting_receipt_item/subcontracting_receipt_item.json msgid "Service Cost Per Qty" -msgstr "" +msgstr "Costo del servicio por cantidad" #. Name of a DocType #: erpnext/support/doctype/service_day/service_day.json @@ -46420,43 +46425,43 @@ msgstr "" #. Capitalization' #: erpnext/assets/doctype/asset_capitalization/asset_capitalization.json msgid "Service Expense Total Amount" -msgstr "" +msgstr "Importe total de los gastos de servicio" #. Label of the service_expenses_section (Section Break) field in DocType #. 'Asset Capitalization' #: erpnext/assets/doctype/asset_capitalization/asset_capitalization.json msgid "Service Expenses" -msgstr "" +msgstr "Gastos de servicio" #. Label of the service_item (Link) field in DocType 'Subcontracting BOM' #: erpnext/subcontracting/doctype/subcontracting_bom/subcontracting_bom.json msgid "Service Item" -msgstr "" +msgstr "Artículo de servicio" #. Label of the service_item_qty (Float) field in DocType 'Subcontracting BOM' #: erpnext/subcontracting/doctype/subcontracting_bom/subcontracting_bom.json msgid "Service Item Qty" -msgstr "" +msgstr "Cantidad de artículos de servicio" #. Description of the 'Conversion Factor' (Float) field in DocType #. 'Subcontracting BOM' #: erpnext/subcontracting/doctype/subcontracting_bom/subcontracting_bom.json msgid "Service Item Qty / Finished Good Qty" -msgstr "" +msgstr "Cantidad de artículos de servicio / Cantidad de productos terminados" #. Label of the service_item_uom (Link) field in DocType 'Subcontracting BOM' #: erpnext/subcontracting/doctype/subcontracting_bom/subcontracting_bom.json msgid "Service Item UOM" -msgstr "" +msgstr "Unidad de medida del artículo de servicio" #: erpnext/subcontracting/doctype/subcontracting_bom/subcontracting_bom.py:64 msgid "Service Item {0} is disabled." -msgstr "" +msgstr "El artículo de servicio {0} está deshabilitado." #: erpnext/subcontracting/doctype/subcontracting_bom/subcontracting_bom.py:67 #: erpnext/subcontracting/doctype/subcontracting_order/subcontracting_order.py:165 msgid "Service Item {0} must be a non-stock item." -msgstr "" +msgstr "El artículo de servicio {0} debe ser un artículo que no es de stock." #. Label of the service_items_section (Section Break) field in DocType #. 'Subcontracting Inward Order' @@ -46468,7 +46473,7 @@ msgstr "" #: erpnext/subcontracting/doctype/subcontracting_inward_order/subcontracting_inward_order.json #: erpnext/subcontracting/doctype/subcontracting_order/subcontracting_order.json msgid "Service Items" -msgstr "" +msgstr "Artículos de servicio" #. Label of the service_level_agreement (Link) field in DocType 'Issue' #. Name of a DocType @@ -46500,7 +46505,7 @@ msgstr "Estado del acuerdo de nivel de servicio" #: erpnext/support/doctype/service_level_agreement/service_level_agreement.py:176 msgid "Service Level Agreement for {0} {1} already exists." -msgstr "" +msgstr "Ya existe un acuerdo de nivel de servicio para {0} {1} ." #: erpnext/support/doctype/service_level_agreement/service_level_agreement.py:771 msgid "Service Level Agreement has been changed to {0}." @@ -46518,7 +46523,7 @@ msgstr "Acuerdos de Nivel de Servicio" #. Label of the service_level (Data) field in DocType 'Service Level Agreement' #: erpnext/support/doctype/service_level_agreement/service_level_agreement.json msgid "Service Level Name" -msgstr "" +msgstr "Nombre del nivel de servicio" #. Name of a DocType #: erpnext/support/doctype/service_level_priority/service_level_priority.json @@ -46531,7 +46536,7 @@ msgstr "Prioridad de nivel de servicio" #: erpnext/accounts/doctype/currency_exchange_settings/currency_exchange_settings.json #: erpnext/stock/doctype/shipment/shipment.json msgid "Service Provider" -msgstr "" +msgstr "Proveedor de servicios" #. Option for the 'Account Type' (Select) field in DocType 'Account' #: erpnext/accounts/doctype/account/account.json @@ -46618,7 +46623,7 @@ msgstr "" #: erpnext/buying/doctype/purchase_order/purchase_order.json #: erpnext/stock/doctype/purchase_receipt/purchase_receipt.json msgid "Set From Warehouse" -msgstr "" +msgstr "Establecer desde almacén" #. Label of the set_grand_total_to_default_mop (Check) field in DocType 'POS #. Profile' @@ -46642,11 +46647,11 @@ msgstr "Establecer grupo de presupuestos en este territorio. también puede incl #. DocType 'Buying Settings' #: erpnext/buying/doctype/buying_settings/buying_settings.json msgid "Set Landed Cost Based on Purchase Invoice Rate" -msgstr "" +msgstr "Establecer el costo de la compra basado en la tarifa de la factura" #: erpnext/accounts/doctype/sales_invoice/sales_invoice.js:1185 msgid "Set Loyalty Program" -msgstr "" +msgstr "Establecer programa de fidelización" #: erpnext/accounts/doctype/purchase_invoice/purchase_invoice.js:304 msgid "Set New Release Date" @@ -46662,11 +46667,11 @@ msgstr "" #. Operation' #: erpnext/manufacturing/doctype/bom_operation/bom_operation.json msgid "Set Operating Cost Based On BOM Quantity" -msgstr "" +msgstr "Establecer el costo operativo en función de la cantidad de la lista de materiales" #: erpnext/manufacturing/doctype/bom_creator/bom_creator.py:113 msgid "Set Parent Row No in Items Table" -msgstr "" +msgstr "Establecer el número de fila principal en la tabla de elementos" #. Label of the set_posting_date (Check) field in DocType 'POS Opening Entry' #: erpnext/accounts/doctype/pos_opening_entry/pos_opening_entry.json @@ -46675,13 +46680,13 @@ msgstr "Establecer fecha de publicación" #: erpnext/manufacturing/doctype/bom/bom.js:1004 msgid "Set Process Loss Item Quantity" -msgstr "" +msgstr "Establecer cantidad de elementos de pérdida de proceso" #: erpnext/projects/doctype/project/project.js:149 #: erpnext/projects/doctype/project/project.js:157 #: erpnext/projects/doctype/project/project.js:171 msgid "Set Project Status" -msgstr "" +msgstr "Establecer el estado del proyecto" #: erpnext/projects/doctype/project/project.js:194 msgid "Set Project and all Tasks to status {0}?" @@ -46698,13 +46703,13 @@ msgstr "Establecer almacén de reserva" #: erpnext/support/doctype/service_level_agreement/service_level_agreement.py:82 #: erpnext/support/doctype/service_level_agreement/service_level_agreement.py:90 msgid "Set Response Time for Priority {0} in row {1}." -msgstr "" +msgstr "Establecer el tiempo de respuesta para la prioridad {0} en la fila {1}." #. Label of the set_serial_and_batch_bundle_naming_based_on_naming_series #. (Check) field in DocType 'Stock Settings' #: erpnext/stock/doctype/stock_settings/stock_settings.json msgid "Set Serial and Batch Bundle Naming Based on Naming Series" -msgstr "" +msgstr "Establecer nombres seriales y de lotes basados en la serie de nombres" #. Label of the set_warehouse (Link) field in DocType 'Sales Order' #. Label of the set_warehouse (Link) field in DocType 'Delivery Note' @@ -46738,7 +46743,7 @@ msgstr "Asignar Almacén Destino" #. Creator' #: erpnext/manufacturing/doctype/bom_creator/bom_creator.json msgid "Set Valuation Rate Based on Source Warehouse" -msgstr "" +msgstr "Establecer tasa de valoración en función del almacén de origen" #. Label of the set_valuation_rate_for_rejected_materials (Check) field in #. DocType 'Buying Settings' @@ -46780,7 +46785,7 @@ msgstr "Establecer como abierto/a" #: erpnext/accounts/doctype/purchase_taxes_and_charges/purchase_taxes_and_charges.json #: erpnext/accounts/doctype/sales_taxes_and_charges/sales_taxes_and_charges.json msgid "Set by Item Tax Template" -msgstr "" +msgstr "Establecer por plantilla de impuestos del artículo" #: erpnext/setup/doctype/company/company.py:545 msgid "Set default inventory account for perpetual inventory" @@ -46788,13 +46793,13 @@ msgstr "Seleccionar la cuenta de inventario por defecto para el inventario perpe #: erpnext/setup/doctype/company/company.py:571 msgid "Set default {0} account for non stock items" -msgstr "" +msgstr "Establecer la cuenta predeterminada {0} para artículos que no están en stock" #. Description of the 'Fetch Value From' (Select) field in DocType 'Inventory #. Dimension' #: erpnext/stock/doctype/inventory_dimension/inventory_dimension.json msgid "Set fieldname from which you want to fetch the data from the parent form." -msgstr "" +msgstr "Establezca el nombre del campo desde el que desea obtener los datos del formulario principal." #: erpnext/manufacturing/doctype/bom/bom.js:994 msgid "Set quantity of process loss item:" @@ -46814,13 +46819,13 @@ msgstr "Establecer objetivos en los grupos de productos para este vendedor" #: erpnext/manufacturing/doctype/work_order/work_order.js:1175 msgid "Set the Planned Start Date (an Estimated Date at which you want the Production to begin)" -msgstr "" +msgstr "Establezca la fecha de inicio planificada (una fecha estimada en la que desea que comience la producción)" #. Description of the 'Manual Inspection' (Check) field in DocType 'Quality #. Inspection Reading' #: erpnext/stock/doctype/quality_inspection_reading/quality_inspection_reading.json msgid "Set the status manually." -msgstr "" +msgstr "Establecer el estado manualmente." #: erpnext/regional/italy/setup.py:231 msgid "Set this if the customer is a Public Administration company." @@ -46828,7 +46833,7 @@ msgstr "Establezca esto si el cliente es una empresa de Administración Pública #: erpnext/assets/doctype/asset/asset.py:900 msgid "Set {0} in asset category {1} for company {2}" -msgstr "" +msgstr "Establezca {0} en la categoría de activos {1} para la empresa {2}" #: erpnext/assets/doctype/asset/asset.py:1235 msgid "Set {0} in asset category {1} or company {2}" @@ -46842,19 +46847,19 @@ msgstr "Establecer {0} en la empresa {1}" #. 'Subcontracting Receipt' #: erpnext/subcontracting/doctype/subcontracting_receipt/subcontracting_receipt.json msgid "Sets 'Accepted Warehouse' in each row of the Items table." -msgstr "" +msgstr "Establece 'Almacén aceptado' en cada fila de la tabla Artículos." #. Description of the 'Rejected Warehouse' (Link) field in DocType #. 'Subcontracting Receipt' #: erpnext/subcontracting/doctype/subcontracting_receipt/subcontracting_receipt.json msgid "Sets 'Rejected Warehouse' in each row of the Items table." -msgstr "" +msgstr "Establece 'Almacén rechazado' en cada fila de la tabla Artículos." #. Description of the 'Set Reserve Warehouse' (Link) field in DocType #. 'Subcontracting Order' #: erpnext/subcontracting/doctype/subcontracting_order/subcontracting_order.json msgid "Sets 'Reserve Warehouse' in each row of the Supplied Items table." -msgstr "" +msgstr "Establece 'Almacén de reserva' en cada fila de la tabla Artículos suministrados." #. Description of the 'Default Source Warehouse' (Link) field in DocType 'Stock #. Entry' @@ -46885,7 +46890,7 @@ msgstr "Ajustar Eventos a {0}, ya que el Empleado adjunto a las Personas de Vent #: erpnext/stock/doctype/pick_list/pick_list.js:95 msgid "Setting Item Locations..." -msgstr "" +msgstr "Configurando ubicaciones del artículo..." #: erpnext/setup/setup_wizard/setup_wizard.py:34 msgid "Setting defaults" @@ -46895,7 +46900,7 @@ msgstr "Establecer Valores Predeterminados" #. Account' #: erpnext/accounts/doctype/bank_account/bank_account.json msgid "Setting the account as a Company Account is necessary for Bank Reconciliation" -msgstr "" +msgstr "Configurar la cuenta como cuenta de empresa es necesario para la conciliación bancaria" #: erpnext/setup/setup_wizard/setup_wizard.py:29 msgid "Setting up company" @@ -46924,7 +46929,7 @@ msgstr "Colocado" #: erpnext/public/js/setup_wizard.js:25 msgid "Setup your organization" -msgstr "" +msgstr "Configura tu organización" #. Name of a DocType #. Label of the section_break_3 (Section Break) field in DocType 'Shareholder' @@ -46949,7 +46954,7 @@ msgstr "Balance de Acciones" #: erpnext/accounts/workspace/invoicing/invoicing.json #: erpnext/workspace_sidebar/share_management.json msgid "Share Ledger" -msgstr "" +msgstr "Compartir Libro mayor" #. Label of a Card Break in the Invoicing Workspace #. Label of a Desktop Icon @@ -47001,23 +47006,23 @@ msgstr "Vida útil en Días" #: erpnext/stock/doctype/batch/batch.py:215 msgid "Shelf Life in Days" -msgstr "" +msgstr "Vida útil en días" #. Label of the shift (Link) field in DocType 'Depreciation Schedule' #: erpnext/assets/doctype/asset/asset.js:384 #: erpnext/assets/doctype/depreciation_schedule/depreciation_schedule.json msgid "Shift" -msgstr "" +msgstr "Cambio" #. Label of the shift_factor (Float) field in DocType 'Asset Shift Factor' #: erpnext/assets/doctype/asset_shift_factor/asset_shift_factor.json msgid "Shift Factor" -msgstr "" +msgstr "Factor de cambio" #. Label of the shift_name (Data) field in DocType 'Asset Shift Factor' #: erpnext/assets/doctype/asset_shift_factor/asset_shift_factor.json msgid "Shift Name" -msgstr "" +msgstr "Nombre del cambio" #. Label of the shift_time_in_hours (Int) field in DocType 'Item Lead Time' #: erpnext/stock/doctype/item_lead_time/item_lead_time.json @@ -47058,12 +47063,12 @@ msgstr "Información del Envío" #: erpnext/stock/doctype/shipment/shipment.json #: erpnext/stock/doctype/shipment_parcel/shipment_parcel.json msgid "Shipment Parcel" -msgstr "" +msgstr "Envío de paquetería" #. Name of a DocType #: erpnext/stock/doctype/shipment_parcel_template/shipment_parcel_template.json msgid "Shipment Parcel Template" -msgstr "" +msgstr "Plantilla de paquete de envío" #. Label of the shipment_type (Select) field in DocType 'Shipment' #: erpnext/stock/doctype/shipment/shipment.json @@ -47095,7 +47100,7 @@ msgstr "Cuenta de Envíos" #: erpnext/buying/doctype/supplier_quotation/supplier_quotation.json #: erpnext/subcontracting/doctype/subcontracting_order/subcontracting_order.json msgid "Shipping Address Details" -msgstr "" +msgstr "Detalles de la dirección de envío" #. Label of the shipping_address_name (Link) field in DocType 'POS Invoice' #. Label of the shipping_address_name (Link) field in DocType 'Sales Invoice' @@ -47109,7 +47114,7 @@ msgstr "Nombre de dirección de envío" #. Label of the shipping_address (Link) field in DocType 'Purchase Receipt' #: erpnext/stock/doctype/purchase_receipt/purchase_receipt.json msgid "Shipping Address Template" -msgstr "" +msgstr "Plantilla de dirección de envío" #: erpnext/controllers/accounts_controller.py:572 msgid "Shipping Address does not belong to the {0}" @@ -47236,7 +47241,7 @@ msgstr "Carrito de compras" #. Label of the short_name (Data) field in DocType 'Manufacturer' #: erpnext/stock/doctype/manufacturer/manufacturer.json msgid "Short Name" -msgstr "" +msgstr "Nombre corto" #. Label of the short_term_loan (Link) field in DocType 'Invoice Discounting' #: erpnext/accounts/doctype/invoice_discounting/invoice_discounting.json @@ -47265,18 +47270,18 @@ msgstr "Cantidad faltante" #: erpnext/selling/report/sales_analytics/sales_analytics.js:103 msgid "Show Aggregate Value from Subsidiary Companies" -msgstr "" +msgstr "Mostrar el valor agregado de las empresas subsidiarias" #. Label of the show_balance_in_coa (Check) field in DocType 'Accounts #. Settings' #: erpnext/accounts/doctype/accounts_settings/accounts_settings.json msgid "Show Balances in Chart Of Accounts" -msgstr "" +msgstr "Mostrar saldos en el plan de cuentas" #. Label of the show_barcode_field (Check) field in DocType 'Stock Settings' #: erpnext/stock/doctype/stock_settings/stock_settings.json msgid "Show Barcode Field in Stock Transactions" -msgstr "" +msgstr "Mostrar campo de código de barras en transacciones de stock" #: erpnext/accounts/report/general_ledger/general_ledger.js:192 msgid "Show Cancelled Entries" @@ -47296,7 +47301,7 @@ msgstr "Mostrar la cantidad acumulada" #: erpnext/stock/report/stock_balance/stock_balance.js:137 msgid "Show Dimension Wise Stock" -msgstr "" +msgstr "Mostrar stock por dimensión" #: erpnext/stock/report/stock_qty_vs_serial_no_count/stock_qty_vs_serial_no_count.js:29 msgid "Show Disabled Items" @@ -47304,7 +47309,7 @@ msgstr "" #: erpnext/stock/report/warehouse_wise_stock_balance/warehouse_wise_stock_balance.js:16 msgid "Show Disabled Warehouses" -msgstr "" +msgstr "Mostrar Almacenes Deshabilitados" #. Label of the show_failed_logs (Check) field in DocType 'Bank Statement #. Import' @@ -47324,7 +47329,7 @@ msgstr "Mostrar pagos futuros" #: erpnext/accounts/report/accounts_payable_summary/accounts_payable_summary.js:107 #: erpnext/accounts/report/accounts_receivable_summary/accounts_receivable_summary.js:125 msgid "Show GL Balance" -msgstr "" +msgstr "Mostrar el balance del libro mayor" #: erpnext/accounts/report/consolidated_trial_balance/consolidated_trial_balance.js:91 #: erpnext/accounts/report/trial_balance/trial_balance.js:117 @@ -47344,7 +47349,7 @@ msgstr "Mostrar impuestos incluidos en la impresión" #: erpnext/stock/report/available_batch_report/available_batch_report.js:86 msgid "Show Item Name" -msgstr "" +msgstr "Mostrar nombre del artículo" #. Label of the show_items (Check) field in DocType 'BOM' #: erpnext/manufacturing/doctype/bom/bom.json @@ -47360,7 +47365,7 @@ msgstr "Mostrar las últimas publicaciones del Foro" #: erpnext/accounts/report/purchase_register/purchase_register.js:64 #: erpnext/accounts/report/sales_register/sales_register.js:76 msgid "Show Ledger View" -msgstr "" +msgstr "Mostrar vista del libro mayor" #: erpnext/accounts/report/accounts_receivable/accounts_receivable.js:152 msgid "Show Linked Delivery Notes" @@ -47393,7 +47398,7 @@ msgstr "Mostrar Operaciones" #. Label of the show_pay_button (Check) field in DocType 'Buying Settings' #: erpnext/buying/doctype/buying_settings/buying_settings.json msgid "Show Pay Button in Purchase Order Portal" -msgstr "" +msgstr "Mostrar botón de pago en el portal de órdenes de compra" #: erpnext/accounts/report/sales_payment_summary/sales_payment_summary.js:40 msgid "Show Payment Details" @@ -47467,7 +47472,7 @@ msgstr "" #: erpnext/accounts/report/trial_balance/trial_balance.js:111 msgid "Show net values in opening and closing columns" -msgstr "" +msgstr "Mostrar valores netos en las columnas de apertura y cierre" #: erpnext/accounts/report/sales_payment_summary/sales_payment_summary.js:35 msgid "Show only POS" @@ -47475,11 +47480,11 @@ msgstr "Mostrar solo PdV" #: erpnext/selling/report/payment_terms_status_for_sales_order/payment_terms_status_for_sales_order.js:107 msgid "Show only the Immediate Upcoming Term" -msgstr "" +msgstr "Mostrar solo el término próximo inmediato" #: erpnext/stock/utils.py:557 msgid "Show pending entries" -msgstr "" +msgstr "Mostrar entradas pendientes" #: erpnext/accounts/report/consolidated_trial_balance/consolidated_trial_balance.js:80 #: erpnext/accounts/report/trial_balance/trial_balance.js:100 @@ -47488,7 +47493,7 @@ msgstr "Mostrar saldos de pérdidas y ganancias del ejercicio no cerrado" #: erpnext/accounts/report/deferred_revenue_and_expense/deferred_revenue_and_expense.js:96 msgid "Show with upcoming revenue/expense" -msgstr "" +msgstr "Mostrar con próximos ingresos/gastos" #: erpnext/accounts/report/balance_sheet/balance_sheet.js:51 #: erpnext/accounts/report/consolidated_financial_statement/consolidated_financial_statement.js:137 @@ -47550,7 +47555,7 @@ msgstr "" #. Agreement' #: erpnext/support/doctype/service_level_agreement/service_level_agreement.json msgid "Simple Python Expression, Example: doc.status == 'Open' and doc.issue_type == 'Bug'" -msgstr "" +msgstr "Expresión simple de Python, ejemplo: doc.status == 'Open' y doc.issue_type == 'Bug'" #. Description of the 'Condition' (Code) field in DocType 'Pricing Rule' #: erpnext/accounts/doctype/pricing_rule/pricing_rule.json @@ -47572,7 +47577,7 @@ msgstr "" #. Settings' #: erpnext/telephony/doctype/incoming_call_settings/incoming_call_settings.json msgid "Simultaneous" -msgstr "" +msgstr "Simultáneo" #: erpnext/assets/doctype/asset_category/asset_category.py:183 msgid "Since there are active depreciable assets under this category, the following accounts are required.

" @@ -47580,7 +47585,7 @@ msgstr "" #: erpnext/stock/doctype/stock_entry/stock_entry.py:688 msgid "Since there is a process loss of {0} units for the finished good {1}, you should reduce the quantity by {0} units for the finished good {1} in the Items Table." -msgstr "" +msgstr "Dado que hay una pérdida de proceso de {0} unidades para el producto terminado {1}, debe reducir la cantidad en {0} unidades para el producto terminado {1} en la Tabla de Artículos." #: erpnext/manufacturing/doctype/bom/bom.py:318 msgid "Since you have enabled 'Track Semi Finished Goods', at least one operation must have 'Is Final Finished Good' checked. For that set the FG / Semi FG Item as {0} against an operation." @@ -47616,7 +47621,7 @@ msgstr "Saltar nota de entrega" #: erpnext/manufacturing/doctype/work_order_operation/work_order_operation.json #: erpnext/manufacturing/doctype/workstation/workstation.js:454 msgid "Skip Material Transfer" -msgstr "" +msgstr "Omitir transferencia de material" #. Label of the skip_material_transfer (Check) field in DocType 'Job Card' #: erpnext/manufacturing/doctype/job_card/job_card.json @@ -47685,7 +47690,7 @@ msgstr "" #: erpnext/www/book_appointment/index.js:248 msgid "Something went wrong please try again" -msgstr "" +msgstr "Algo salió mal, por favor inténtalo de nuevo." #: erpnext/accounts/doctype/pricing_rule/utils.py:754 msgid "Sorry, this coupon code is no longer valid" @@ -47731,12 +47736,12 @@ msgstr "Tipo de documento de origen" #. Label of the source_exchange_rate (Float) field in DocType 'Payment Entry' #: erpnext/accounts/doctype/payment_entry/payment_entry.json msgid "Source Exchange Rate" -msgstr "" +msgstr "Origen de la Tasa de cambio" #. Label of the source_fieldname (Data) field in DocType 'Inventory Dimension' #: erpnext/stock/doctype/inventory_dimension/inventory_dimension.json msgid "Source Fieldname" -msgstr "" +msgstr "Nombre del campo de origen" #. Label of the source_location (Link) field in DocType 'Asset Movement Item' #: erpnext/assets/doctype/asset_movement_item/asset_movement_item.json @@ -47791,7 +47796,7 @@ msgstr "Dirección del Almacén de Origen" #. Label of the source_warehouse_address (Link) field in DocType 'Stock Entry' #: erpnext/stock/doctype/stock_entry/stock_entry.json msgid "Source Warehouse Address Link" -msgstr "" +msgstr "Enlace de dirección del almacén de origen" #: erpnext/stock/doctype/stock_reservation_entry/stock_reservation_entry.py:1164 msgid "Source Warehouse is mandatory for the Item {0}." @@ -47837,12 +47842,12 @@ msgstr "Obtenido por proveedor" #. Name of a DocType #: erpnext/accounts/doctype/south_africa_vat_account/south_africa_vat_account.json msgid "South Africa VAT Account" -msgstr "" +msgstr "Cuenta de impuesto de Sudáfrica" #. Name of a DocType #: erpnext/regional/doctype/south_africa_vat_settings/south_africa_vat_settings.json msgid "South Africa VAT Settings" -msgstr "" +msgstr "Configuración del impuesto de Sudáfrica" #. Description of a DocType #: erpnext/setup/doctype/currency_exchange/currency_exchange.json @@ -47852,7 +47857,7 @@ msgstr "Especifica el tipo de cambio para convertir una moneda en otra" #. Description of a DocType #: erpnext/accounts/doctype/shipping_rule/shipping_rule.json msgid "Specify conditions to calculate shipping amount" -msgstr "" +msgstr "Especifique las condiciones para calcular el importe del envío" #: erpnext/accounts/doctype/budget/budget.py:215 msgid "Spending for Account {0} ({1}) between {2} and {3} has already exceeded the new allocated budget. Spent: {4}, Budget: {5}" @@ -47868,7 +47873,7 @@ msgstr "División" #: erpnext/assets/doctype/asset/asset.js:144 #: erpnext/assets/doctype/asset/asset.js:667 msgid "Split Asset" -msgstr "" +msgstr "Activo dividido" #: erpnext/stock/doctype/batch/batch.js:182 msgid "Split Batch" @@ -47878,12 +47883,12 @@ msgstr "Lote dividido" #. in DocType 'Accounts Settings' #: erpnext/accounts/doctype/accounts_settings/accounts_settings.json msgid "Split Early Payment Discount Loss into Income and Tax Loss" -msgstr "" +msgstr "Dividir la pérdida por descuento por pronto pago en ingresos y pérdidas fiscales" #. Label of the split_from (Link) field in DocType 'Asset' #: erpnext/assets/doctype/asset/asset.json msgid "Split From" -msgstr "" +msgstr "Dividir de" #: erpnext/support/doctype/issue/issue.js:102 msgid "Split Issue" @@ -47891,7 +47896,7 @@ msgstr "Problema de División" #: erpnext/assets/doctype/asset/asset.js:673 msgid "Split Qty" -msgstr "" +msgstr "Cantidad dividida" #: erpnext/assets/doctype/asset/asset.py:1384 msgid "Split Quantity must be less than Asset Quantity" @@ -47899,7 +47904,7 @@ msgstr "" #: erpnext/accounts/doctype/payment_entry/payment_entry.py:2440 msgid "Splitting {0} {1} into {2} rows as per Payment Terms" -msgstr "" +msgstr "Dividir {0} {1} en {2} filas según las condiciones de pago" #: erpnext/setup/setup_wizard/data/industry_type.txt:46 msgid "Sports" @@ -47908,42 +47913,42 @@ msgstr "Deportes" #. Name of a UOM #: erpnext/setup/setup_wizard/data/uom_data.json msgid "Square Centimeter" -msgstr "" +msgstr "Centímetro cuadrado" #. Name of a UOM #: erpnext/setup/setup_wizard/data/uom_data.json msgid "Square Foot" -msgstr "" +msgstr "Pies cuadrados" #. Name of a UOM #: erpnext/setup/setup_wizard/data/uom_data.json msgid "Square Inch" -msgstr "" +msgstr "Pulgada cuadrada" #. Name of a UOM #: erpnext/setup/setup_wizard/data/uom_data.json msgid "Square Kilometer" -msgstr "" +msgstr "Kilómetro cuadrado" #. Name of a UOM #: erpnext/setup/setup_wizard/data/uom_data.json msgid "Square Meter" -msgstr "" +msgstr "Metro cuadrado" #. Name of a UOM #: erpnext/setup/setup_wizard/data/uom_data.json msgid "Square Mile" -msgstr "" +msgstr "Milla cuadrada" #. Name of a UOM #: erpnext/setup/setup_wizard/data/uom_data.json msgid "Square Yard" -msgstr "" +msgstr "Yarda cuadrada" #. Label of the stage (Data) field in DocType 'Prospect Opportunity' #: erpnext/crm/doctype/prospect_opportunity/prospect_opportunity.json msgid "Stage" -msgstr "" +msgstr "Fase" #. Label of the stage_name (Data) field in DocType 'Sales Stage' #: erpnext/crm/doctype/sales_stage/sales_stage.json @@ -47957,7 +47962,7 @@ msgstr "Días Pasados" #: erpnext/accounts/doctype/accounts_settings/accounts_settings.py:146 msgid "Stale Days should start from 1." -msgstr "" +msgstr "Los días de inactividad deben comenzar desde 1" #: erpnext/setup/setup_wizard/operations/defaults_setup.py:70 #: erpnext/setup/setup_wizard/operations/install_fixtures.py:476 @@ -47966,11 +47971,11 @@ msgstr "Compra estandar" #: erpnext/manufacturing/report/bom_explorer/bom_explorer.py:73 msgid "Standard Description" -msgstr "" +msgstr "Descripción estándar" #: erpnext/regional/report/uae_vat_201/uae_vat_201.py:115 msgid "Standard Rated Expenses" -msgstr "" +msgstr "Gastos con tasa estándar" #: erpnext/setup/setup_wizard/operations/defaults_setup.py:70 #: erpnext/setup/setup_wizard/operations/install_fixtures.py:484 @@ -47992,22 +47997,22 @@ msgstr "Plantilla estándar" #. Description of a DocType #: erpnext/setup/doctype/terms_and_conditions/terms_and_conditions.json msgid "Standard Terms and Conditions that can be added to Sales and Purchases. Examples: Validity of the offer, Payment Terms, Safety and Usage, etc." -msgstr "" +msgstr "Términos y condiciones estándar que pueden añadirse a las ventas y compras. Ejemplos: Validez de la oferta, Condiciones de pago, Seguridad y uso, etc." #: erpnext/regional/report/uae_vat_201/uae_vat_201.py:96 #: erpnext/regional/report/uae_vat_201/uae_vat_201.py:102 msgid "Standard rated supplies in {0}" -msgstr "" +msgstr "Suministros con tasa estándar en {0}" #. Description of a DocType #: erpnext/accounts/doctype/purchase_taxes_and_charges_template/purchase_taxes_and_charges_template.json msgid "Standard tax template that can be applied to all Purchase Transactions. This template can contain a list of tax heads and also other expense heads like \"Shipping\", \"Insurance\", \"Handling\", etc." -msgstr "" +msgstr "Plantilla de impuestos estándar que puede aplicarse a todas las transacciones de compra. Esta plantilla puede contener una lista de encabezamientos de impuestos y también otros encabezamientos de gastos como \"Envío\", \"Seguro\", \"Manipulación\", etc." #. Description of a DocType #: erpnext/accounts/doctype/sales_taxes_and_charges_template/sales_taxes_and_charges_template.json msgid "Standard tax template that can be applied to all Sales Transactions. This template can contain a list of tax heads and also other expense/income heads like \"Shipping\", \"Insurance\", \"Handling\" etc." -msgstr "" +msgstr "Plantilla de impuestos estándar que puede aplicarse a todas las transacciones de venta. Esta plantilla puede contener una lista de encabezamientos de impuestos y también otros encabezamientos de gastos/ingresos como \"Envío\", \"Seguro\", \"Manipulación\", etc." #. Label of the standing_name (Link) field in DocType 'Supplier Scorecard #. Scoring Standing' @@ -48020,7 +48025,7 @@ msgstr "Nombre en uso" #: erpnext/accounts/doctype/process_payment_reconciliation/process_payment_reconciliation.js:54 msgid "Start / Resume" -msgstr "" +msgstr "Iniciar / Reanudar" #: erpnext/crm/doctype/email_campaign/email_campaign.py:40 msgid "Start Date cannot be before the current date" @@ -48033,11 +48038,11 @@ msgstr "La fecha de inicio debe ser menor a la fecha final" #: erpnext/manufacturing/doctype/job_card/job_card.js:215 #: erpnext/manufacturing/doctype/workstation/workstation.js:124 msgid "Start Job" -msgstr "" +msgstr "Iniciar trabajo" #: erpnext/accounts/doctype/ledger_merge/ledger_merge.js:72 msgid "Start Merge" -msgstr "" +msgstr "Comenzar Fusión" #: erpnext/stock/doctype/repost_item_valuation/repost_item_valuation.js:99 msgid "Start Reposting" @@ -48045,11 +48050,11 @@ msgstr "" #: erpnext/support/doctype/service_level_agreement/service_level_agreement.py:129 msgid "Start Time can't be greater than or equal to End Time for {0}." -msgstr "" +msgstr "La hora de inicio no puede ser mayor o igual que la hora de finalización para {0}." #: erpnext/projects/doctype/timesheet/timesheet.js:62 msgid "Start Timer" -msgstr "" +msgstr "Iniciar Temporizador" #: erpnext/accounts/report/consolidated_financial_statement/consolidated_financial_statement.js:56 #: erpnext/accounts/report/deferred_revenue_and_expense/deferred_revenue_and_expense.js:56 @@ -48111,13 +48116,13 @@ msgstr "Posición inicial desde el borde superior de partida" #. Agreement' #: erpnext/support/doctype/service_level_agreement/service_level_agreement.json msgid "Status Details" -msgstr "" +msgstr "Detalles del estado" #. Label of the illustration_section (Section Break) field in DocType #. 'Workstation' #: erpnext/manufacturing/doctype/workstation/workstation.json msgid "Status Illustration" -msgstr "" +msgstr "Ilustración de estado" #. Label of the section_break_dfoc (Section Break) field in DocType 'Job Card' #: erpnext/manufacturing/doctype/job_card/job_card.json @@ -48134,7 +48139,7 @@ msgstr "El estado debe ser uno de {0}" #: erpnext/stock/doctype/quality_inspection/quality_inspection.py:275 msgid "Status set to rejected as there are one or more rejected readings." -msgstr "" +msgstr "Estado establecido como rechazado porque hay una o más lecturas rechazadas." #. Description of the 'Supplier Details' (Text) field in DocType 'Supplier' #: erpnext/buying/doctype/supplier/supplier.json @@ -48231,12 +48236,12 @@ msgstr "Informe de saldo de existencias" #: erpnext/stock/page/warehouse_capacity_summary/warehouse_capacity_summary_header.html:10 msgid "Stock Capacity" -msgstr "" +msgstr "Capacidad de stock" #. Label of the stock_closing_tab (Tab Break) field in DocType 'Stock Settings' #: erpnext/stock/doctype/stock_settings/stock_settings.json msgid "Stock Closing" -msgstr "" +msgstr "Cierre de stock" #. Name of a DocType #: erpnext/stock/doctype/stock_closing_balance/stock_closing_balance.json @@ -48274,7 +48279,7 @@ msgstr "Detalles de almacén" #: erpnext/stock/doctype/stock_entry/stock_entry.py:911 msgid "Stock Entries already created for Work Order {0}: {1}" -msgstr "" +msgstr "Entradas de stock ya creadas para la orden de trabajo {0}: {1}" #. Label of the stock_entry (Link) field in DocType 'Journal Entry' #. Label of a Link in the Manufacturing Workspace @@ -48341,7 +48346,7 @@ msgstr "Entrada de stock {0} creada" #: erpnext/manufacturing/doctype/job_card/job_card.py:1497 msgid "Stock Entry {0} has created" -msgstr "" +msgstr "Se ha creado la entrada de stock {0}" #: erpnext/accounts/doctype/journal_entry/journal_entry.py:1306 msgid "Stock Entry {0} is not submitted" @@ -48403,12 +48408,12 @@ msgstr "ID del libro mayor" #. Name of a report #: erpnext/stock/report/stock_ledger_invariant_check/stock_ledger_invariant_check.json msgid "Stock Ledger Invariant Check" -msgstr "" +msgstr "Comprobación de invariabilidad del libro mayor de existencias" #. Name of a report #: erpnext/stock/report/stock_ledger_variance/stock_ledger_variance.json msgid "Stock Ledger Variance" -msgstr "" +msgstr "Variación del libro mayor de existencias" #. Description of the 'Repost Only Accounting Ledgers' (Check) field in DocType #. 'Repost Item Valuation' @@ -48469,7 +48474,7 @@ msgstr "Gerente de Almacén" #: erpnext/stock/doctype/item/item_dashboard.py:34 msgid "Stock Movement" -msgstr "" +msgstr "Movimiento de stock" #. Option for the 'Status' (Select) field in DocType 'Work Order' #: erpnext/manufacturing/doctype/work_order/work_order.json @@ -48480,7 +48485,7 @@ msgstr "" #. Settings' #: erpnext/stock/doctype/stock_settings/stock_settings.json msgid "Stock Planning" -msgstr "" +msgstr "Planificación de stock" #. Name of a report #. Label of a Link in the Stock Workspace @@ -48604,18 +48609,18 @@ msgstr "Configuración de ajuste de valoración de stock" #: erpnext/subcontracting/doctype/subcontracting_order/subcontracting_order.js:220 #: erpnext/subcontracting/doctype/subcontracting_order/subcontracting_order_dashboard.py:14 msgid "Stock Reservation" -msgstr "" +msgstr "Reservas de stock" #: erpnext/stock/doctype/stock_reservation_entry/stock_reservation_entry.py:1825 msgid "Stock Reservation Entries Cancelled" -msgstr "" +msgstr "Entradas de reserva de stock canceladas" #: erpnext/controllers/subcontracting_inward_controller.py:1003 #: erpnext/manufacturing/doctype/production_plan/production_plan.py:2248 #: erpnext/manufacturing/doctype/work_order/work_order.py:2114 #: erpnext/stock/doctype/stock_reservation_entry/stock_reservation_entry.py:1777 msgid "Stock Reservation Entries Created" -msgstr "" +msgstr "Entradas de reserva de stock creadas" #: erpnext/subcontracting/doctype/subcontracting_order/subcontracting_order.py:412 msgid "Stock Reservation Entries created" @@ -48630,23 +48635,23 @@ msgstr "" #: erpnext/stock/report/reserved_stock/reserved_stock.py:171 #: erpnext/subcontracting/doctype/subcontracting_order/subcontracting_order.js:343 msgid "Stock Reservation Entry" -msgstr "" +msgstr "Entrada de reserva de stock" #: erpnext/stock/doctype/stock_reservation_entry/stock_reservation_entry.py:571 msgid "Stock Reservation Entry cannot be updated as it has been delivered." -msgstr "" +msgstr "La entrada de reserva de stock no se puede actualizar, ya que ya ha sido entregada." #: erpnext/stock/doctype/stock_reservation_entry/stock_reservation_entry.py:565 msgid "Stock Reservation Entry created against a Pick List cannot be updated. If you need to make changes, we recommend canceling the existing entry and creating a new one." -msgstr "" +msgstr "La entrada de reserva de existencias creada en una lista de selección no se puede actualizar. Si necesita realizar cambios, le recomendamos cancelar la entrada existente y crear una nueva." #: erpnext/stock/doctype/delivery_note/delivery_note.py:563 msgid "Stock Reservation Warehouse Mismatch" -msgstr "" +msgstr "Desajuste de almacén de reserva de existencias" #: erpnext/stock/doctype/stock_reservation_entry/stock_reservation_entry.py:683 msgid "Stock Reservation can only be created against {0}." -msgstr "" +msgstr "La reserva de stock solo se puede crear contra {0}." #. Option for the 'Status' (Select) field in DocType 'Work Order' #: erpnext/manufacturing/doctype/work_order/work_order.json @@ -48669,7 +48674,7 @@ msgstr "" #: erpnext/selling/doctype/sales_order_item/sales_order_item.json #: erpnext/stock/doctype/pick_list_item/pick_list_item.json msgid "Stock Reserved Qty (in Stock UOM)" -msgstr "" +msgstr "Cantidad reservada en stock (UdM de stock)" #. Label of the auto_accounting_for_stock_settings (Section Break) field in #. DocType 'Company' @@ -48706,7 +48711,7 @@ msgstr "Transacciones de Stock" #. Settings' #: erpnext/stock/doctype/stock_settings/stock_settings.json msgid "Stock Transactions Settings" -msgstr "" +msgstr "Configuración de transacciones de stock" #. Label of the stock_uom (Link) field in DocType 'POS Invoice Item' #. Label of the stock_uom (Link) field in DocType 'Purchase Invoice Item' @@ -48804,13 +48809,13 @@ msgstr "Unidad de media utilizada en el almacen" #. 'Stock Settings' #: erpnext/stock/doctype/stock_settings/stock_settings.json msgid "Stock UOM Quantity" -msgstr "" +msgstr "Cantidad UdM de stock" #: erpnext/public/js/stock_reservation.js:230 #: erpnext/selling/doctype/sales_order/sales_order.js:451 #: erpnext/subcontracting/doctype/subcontracting_order/subcontracting_order.js:327 msgid "Stock Unreservation" -msgstr "" +msgstr "Anulación de reserva de stock" #. Label of the stock_uom (Link) field in DocType 'Purchase Order Item #. Supplied' @@ -48878,7 +48883,7 @@ msgstr "Usuario de Almacén" #. Settings' #: erpnext/stock/doctype/stock_settings/stock_settings.json msgid "Stock Validations" -msgstr "" +msgstr "Validaciones de stock" #. Label of the stock_value (Float) field in DocType 'Bin' #. Label of the value (Currency) field in DocType 'Quick Stock Balance' @@ -48904,15 +48909,15 @@ msgstr "Comparación de acciones y valor de cuenta" #. Label of the stock_tab (Tab Break) field in DocType 'Company' #: erpnext/setup/doctype/company/company.json msgid "Stock and Manufacturing" -msgstr "" +msgstr "Stock y fabricación" #: erpnext/stock/doctype/stock_reservation_entry/stock_reservation_entry.py:255 msgid "Stock cannot be reserved in group warehouse {0}." -msgstr "" +msgstr "No se pueden reservar existencias en el almacén del grupo {0}." #: erpnext/stock/doctype/stock_reservation_entry/stock_reservation_entry.py:1589 msgid "Stock cannot be reserved in the group warehouse {0}." -msgstr "" +msgstr "No se pueden reservar existencias en el almacén del grupo {0}." #: erpnext/accounts/doctype/purchase_invoice/purchase_invoice.py:736 msgid "Stock cannot be updated against Purchase Receipt {0}" @@ -48920,7 +48925,7 @@ msgstr "Stock no se puede actualizar en contra recibo de compra {0}" #: erpnext/accounts/doctype/sales_invoice/sales_invoice.py:1228 msgid "Stock cannot be updated against the following Delivery Notes: {0}" -msgstr "" +msgstr "El stock no se puede actualizar con las siguientes notas de entrega: {0}" #: erpnext/accounts/doctype/sales_invoice/sales_invoice.py:1297 msgid "Stock cannot be updated because the invoice contains a drop shipping item. Please disable 'Update Stock' or remove the drop shipping item." @@ -48946,13 +48951,13 @@ msgstr "Las operaciones de inventario antes de {0} se encuentran congeladas" #. 'Stock Settings' #: erpnext/stock/doctype/stock_settings/stock_settings.json msgid "Stock transactions that are older than the mentioned days cannot be modified." -msgstr "" +msgstr "Las transacciones de existencias anteriores a los días mencionados no pueden modificarse." #. Description of the 'Auto Reserve Stock for Sales Order on Purchase' (Check) #. field in DocType 'Stock Settings' #: erpnext/stock/doctype/stock_settings/stock_settings.json msgid "Stock will be reserved on submission of Purchase Receipt created against Material Request for Sales Order." -msgstr "" +msgstr "El stock se reservará tras la presentación del Recibo de compra creado contra la Solicitud de material para la Orden de venta." #: erpnext/stock/utils.py:548 msgid "Stock/Accounts can not be frozen as processing of backdated entries is going on. Please try again later." @@ -48998,11 +49003,11 @@ msgstr "Sub-Ensamblajes" #. Label of the raw_materials_tab (Tab Break) field in DocType 'BOM Creator' #: erpnext/manufacturing/doctype/bom_creator/bom_creator.json msgid "Sub Assemblies & Raw Materials" -msgstr "" +msgstr "Subconjuntos y materias primas" #: erpnext/public/js/bom_configurator/bom_configurator.bundle.js:321 msgid "Sub Assembly Item" -msgstr "" +msgstr "Elemento de subconjunto" #. Label of the production_item (Link) field in DocType 'Production Plan Sub #. Assembly Item' @@ -49549,11 +49554,11 @@ msgstr "Suscripciones" #. Label of the succeeded (Int) field in DocType 'Bulk Transaction Log' #: erpnext/bulk_transaction/doctype/bulk_transaction_log/bulk_transaction_log.json msgid "Succeeded" -msgstr "" +msgstr "Correcto" #: erpnext/bulk_transaction/doctype/bulk_transaction_log/bulk_transaction_log.js:7 msgid "Succeeded Entries" -msgstr "" +msgstr "Entradas correctas" #. Label of the success_redirect_url (Data) field in DocType 'Appointment #. Booking Settings' @@ -49583,11 +49588,11 @@ msgstr "Proveedor establecido con éxito" #: erpnext/stock/doctype/item/item.py:375 msgid "Successfully changed Stock UOM, please redefine conversion factors for new UOM." -msgstr "" +msgstr "La unidad de medida de stock se modificó correctamente; redefina los factores de conversión para la nueva unidad de medida." #: erpnext/accounts/doctype/bank_statement_import/bank_statement_import.js:173 msgid "Successfully imported {0} record out of {1}. Click on Export Errored Rows, fix the errors and import again." -msgstr "" +msgstr "Se importó correctamente el registro {0} de {1}. Haga clic en Exportar filas con errores, corrija los errores y vuelva a importar." #: erpnext/accounts/doctype/bank_statement_import/bank_statement_import.js:157 msgid "Successfully imported {0} record." @@ -49595,7 +49600,7 @@ msgstr "Importado correctamente {0} registro." #: erpnext/accounts/doctype/bank_statement_import/bank_statement_import.js:169 msgid "Successfully imported {0} records out of {1}. Click on Export Errored Rows, fix the errors and import again." -msgstr "" +msgstr "Se importaron correctamente {0} registros de {1}. Haga clic en Exportar filas con errores, corrija los errores y vuelva a importar." #: erpnext/accounts/doctype/bank_statement_import/bank_statement_import.js:156 msgid "Successfully imported {0} records." @@ -49815,7 +49820,7 @@ msgstr "Libreta de direcciones de proveedores" #. Label of the contact_person (Link) field in DocType 'Purchase Order' #: erpnext/buying/doctype/purchase_order/purchase_order.json msgid "Supplier Contact" -msgstr "" +msgstr "Contacto del proveedor" #. Label of the supplier_delivery_note (Data) field in DocType 'Purchase #. Receipt' @@ -49878,7 +49883,7 @@ msgstr "Grupo de proveedores" #. Name of a DocType #: erpnext/accounts/doctype/supplier_group_item/supplier_group_item.json msgid "Supplier Group Item" -msgstr "" +msgstr "Artículo del grupo de proveedores" #. Label of the supplier_group_name (Data) field in DocType 'Supplier Group' #: erpnext/setup/doctype/supplier_group/supplier_group.json @@ -50082,7 +50087,7 @@ msgstr "Cotización de proveedor {0} creada" #: erpnext/setup/setup_wizard/data/marketing_source.txt:6 msgid "Supplier Reference" -msgstr "" +msgstr "Referencia del proveedor" #: erpnext/selling/doctype/sales_order/sales_order.js:1684 msgid "Supplier Required" @@ -50279,7 +50284,7 @@ msgstr "" #: erpnext/setup/doctype/driver/driver.json #: erpnext/setup/doctype/employee/employee.json msgid "Suspended" -msgstr "" +msgstr "Suspendido" #: erpnext/selling/page/point_of_sale/pos_payment.js:442 msgid "Switch Between Payment Modes" @@ -50311,7 +50316,7 @@ msgstr "Si se define el ID de usuario 'Login', este sera el predeterminado para #. DocType 'Manufacturing Settings' #: erpnext/manufacturing/doctype/manufacturing_settings/manufacturing_settings.json msgid "System will automatically create the serial numbers / batch for the Finished Good on submission of work order" -msgstr "" +msgstr "El sistema creará automáticamente los números de serie/lote para el producto terminado al enviar la orden de trabajo." #. Description of the 'Allow Implicit Pegged Currency Conversion' (Check) field #. in DocType 'Accounts Settings' @@ -50331,7 +50336,7 @@ msgstr "El sistema buscará todas las entradas si el valor límite es cero." #: erpnext/controllers/accounts_controller.py:2223 msgid "System will not check over billing since amount for Item {0} in {1} is zero" -msgstr "" +msgstr "El sistema no verificará la facturación excesiva porque el monto del artículo {0} en {1} es cero" #. Description of the 'Threshold for Suggestion (In Percentage)' (Percent) #. field in DocType 'Pricing Rule' @@ -50357,7 +50362,7 @@ msgstr "" #. Description of a DocType #: erpnext/stock/doctype/item_website_specification/item_website_specification.json msgid "Table for Item that will be shown in Web Site" -msgstr "" +msgstr "Tabla de artículos que se mostrarán en el sitio web" #. Name of a UOM #: erpnext/setup/setup_wizard/data/uom_data.json @@ -50380,23 +50385,23 @@ msgstr "" #: erpnext/assets/doctype/asset_capitalization/asset_capitalization.py:209 msgid "Target Asset {0} cannot be cancelled" -msgstr "" +msgstr "El activo objetivo {0} no se puede cancelar" #: erpnext/assets/doctype/asset_capitalization/asset_capitalization.py:207 msgid "Target Asset {0} cannot be submitted" -msgstr "" +msgstr "No se puede enviar el activo objetivo {0}" #: erpnext/assets/doctype/asset_capitalization/asset_capitalization.py:203 msgid "Target Asset {0} cannot be {1}" -msgstr "" +msgstr "El activo objetivo {0} no puede ser {1}" #: erpnext/assets/doctype/asset_capitalization/asset_capitalization.py:213 msgid "Target Asset {0} does not belong to company {1}" -msgstr "" +msgstr "El activo objetivo {0} no pertenece a la empresa {1}" #: erpnext/assets/doctype/asset_capitalization/asset_capitalization.py:192 msgid "Target Asset {0} needs to be composite asset" -msgstr "" +msgstr "El activo objetivo {0} debe ser un activo compuesto" #. Name of a DocType #: erpnext/setup/doctype/target_detail/target_detail.json @@ -50416,7 +50421,7 @@ msgstr "Distribución del objetivo" #. Label of the target_exchange_rate (Float) field in DocType 'Payment Entry' #: erpnext/accounts/doctype/payment_entry/payment_entry.json msgid "Target Exchange Rate" -msgstr "" +msgstr "Tipo de cambio objetivo" #. Label of the target_fieldname (Data) field in DocType 'Inventory Dimension' #: erpnext/stock/doctype/inventory_dimension/inventory_dimension.json @@ -50580,11 +50585,11 @@ msgstr "Tipo de tarea" #. Option for the '% Complete Method' (Select) field in DocType 'Project' #: erpnext/projects/doctype/project/project.json msgid "Task Weight" -msgstr "" +msgstr "Peso de la Tarea" #: erpnext/projects/doctype/project_template/project_template.py:41 msgid "Task {0} depends on Task {1}. Please add Task {1} to the Tasks list." -msgstr "" +msgstr "La tarea {0} depende de la tarea {1}. Agregue la tarea {1} a la lista de tareas." #: erpnext/projects/report/project_summary/project_summary.py:68 msgid "Tasks Completed" @@ -50641,7 +50646,7 @@ msgstr "Monto de impuestos después del descuento (Divisa por defecto)" #. 'Accounts Settings' #: erpnext/accounts/doctype/accounts_settings/accounts_settings.json msgid "Tax Amount will be rounded on a row(items) level" -msgstr "" +msgstr "El importe del impuesto se redondeará a nivel de fila (artículos)" #: erpnext/accounts/doctype/account/chart_of_accounts/verified/standard_chart_of_accounts.py:41 #: erpnext/accounts/doctype/account/chart_of_accounts/verified/standard_chart_of_accounts_with_account_number.py:69 @@ -50768,7 +50773,7 @@ msgstr "Identificación del impuesto:" #: erpnext/accounts/doctype/process_statement_of_accounts/process_statement_of_accounts_accounts_receivable.html:32 msgid "Tax Id: {0}" -msgstr "" +msgstr "Identificación fiscal: {0}" #. Label of a Card Break in the Invoicing Workspace #: erpnext/accounts/workspace/invoicing/invoicing.json @@ -50806,7 +50811,7 @@ msgstr "Las tasas de impuestos" #: erpnext/regional/report/uae_vat_201/uae_vat_201.py:52 msgid "Tax Refunds provided to Tourists under the Tax Refunds for Tourists Scheme" -msgstr "" +msgstr "Reembolsos de impuestos proporcionados a los turistas bajo el Plan de Reembolso de Impuestos para Turistas" #. Label of the tax_row (Data) field in DocType 'Item Wise Tax Detail' #: erpnext/accounts/doctype/item_wise_tax_detail/item_wise_tax_detail.json @@ -50897,7 +50902,7 @@ msgstr "Categoría de Retención de Impuestos" #: erpnext/accounts/report/tax_withholding_details/tax_withholding_details.json #: erpnext/workspace_sidebar/taxes.json msgid "Tax Withholding Details" -msgstr "" +msgstr "Detalles de la retención de impuestos" #. Label of the tax_withholding_entries (Table) field in DocType 'Journal #. Entry' @@ -50981,7 +50986,8 @@ msgstr "Tasas de Retención de Impuestos" #: erpnext/stock/doctype/purchase_receipt_item/purchase_receipt_item.json msgid "Tax detail table fetched from item master as a string and stored in this field.\n" "Used for Taxes and Charges" -msgstr "" +msgstr "Tabla de detalles de impuestos obtenida del maestro de artículos como una cadena y almacenada en este campo.\n" +"Se utiliza para impuestos y cargos" #. Description of the 'Only Deduct Tax On Excess Amount ' (Check) field in #. DocType 'Tax Withholding Category' @@ -51156,7 +51162,7 @@ msgstr "Impuestos y gastos deducibles (Divisa por defecto)" #: erpnext/stock/doctype/item/item.py:388 msgid "Taxes row #{0}: {1} cannot be smaller than {2}" -msgstr "" +msgstr "Fila de impuestos #{0}: {1} no puede ser menor que {2}" #. Label of the section_break_2 (Section Break) field in DocType 'Asset #. Maintenance Team' @@ -51172,12 +51178,12 @@ msgstr "Miembro del Equipo" #. Name of a UOM #: erpnext/setup/setup_wizard/data/uom_data.json msgid "Teaspoon" -msgstr "" +msgstr "Cucharilla" #. Name of a UOM #: erpnext/setup/setup_wizard/data/uom_data.json msgid "Technical Atmosphere" -msgstr "" +msgstr "Atmósfera técnica" #: erpnext/setup/setup_wizard/data/industry_type.txt:47 msgid "Technology" @@ -51195,7 +51201,7 @@ msgstr "Cuenta telefonica" #. Name of a DocType #: erpnext/telephony/doctype/telephony_call_type/telephony_call_type.json msgid "Telephony Call Type" -msgstr "" +msgstr "Tipo de llamada de telefonía" #: erpnext/setup/setup_wizard/data/industry_type.txt:49 msgid "Television" @@ -51207,7 +51213,7 @@ msgstr "Elemento de plantilla" #: erpnext/stock/get_item_details.py:338 msgid "Template Item Selected" -msgstr "" +msgstr "Elemento de plantilla seleccionado" #. Label of the template_name (Data) field in DocType 'Financial Report #. Template' @@ -51217,12 +51223,12 @@ msgstr "" #: erpnext/accounts/doctype/payment_terms_template/payment_terms_template.json #: erpnext/quality_management/doctype/quality_feedback_template/quality_feedback_template.json msgid "Template Name" -msgstr "" +msgstr "Nombre de Plantilla" #. Label of the template_task (Data) field in DocType 'Task' #: erpnext/projects/doctype/task/task.json msgid "Template Task" -msgstr "" +msgstr "Plantilla de Tarea" #. Label of the template_title (Data) field in DocType 'Journal Entry Template' #: erpnext/accounts/doctype/journal_entry_template/journal_entry_template.json @@ -51295,7 +51301,7 @@ msgstr "Detalles de términos y condiciones" #: erpnext/stock/doctype/material_request/material_request.json #: erpnext/stock/doctype/purchase_receipt/purchase_receipt.json msgid "Terms" -msgstr "" +msgstr "Términos" #. Label of the terms_section_break (Section Break) field in DocType 'Purchase #. Order' @@ -51480,7 +51486,7 @@ msgstr "Territorio" #. Name of a DocType #: erpnext/accounts/doctype/territory_item/territory_item.json msgid "Territory Item" -msgstr "" +msgstr "Elemento de territorio" #. Label of the territory_manager (Link) field in DocType 'Territory' #: erpnext/setup/doctype/territory/territory.json @@ -51550,7 +51556,7 @@ msgstr "" #: erpnext/support/doctype/service_level_agreement/service_level_agreement.py:206 msgid "The Document Type {0} must have a Status field to configure Service Level Agreement" -msgstr "" +msgstr "El tipo de documento {0} debe tener un campo de Estado para configurar el Acuerdo de Nivel de Servicio" #: erpnext/accounts/doctype/bank_transaction/bank_transaction.py:337 msgid "The Excluded Fee is bigger than the Deposit it is deducted from." @@ -51558,11 +51564,11 @@ msgstr "" #: erpnext/accounts/doctype/period_closing_voucher/period_closing_voucher.py:177 msgid "The GL Entries and closing balances will be processed in the background, it can take a few minutes." -msgstr "" +msgstr "Las entradas del libro mayor y los saldos de cierre se procesarán en segundo plano; esto puede tardar algunos minutos." #: erpnext/accounts/doctype/period_closing_voucher/period_closing_voucher.py:450 msgid "The GL Entries will be cancelled in the background, it can take a few minutes." -msgstr "" +msgstr "Las entradas de libro mayor se cancelarán en segundo plano, lo que puede tardar unos minutos." #: erpnext/accounts/doctype/loyalty_program/loyalty_program.py:178 msgid "The Loyalty Program isn't valid for the selected company" @@ -51570,7 +51576,7 @@ msgstr "El Programa de Lealtad no es válido para la Empresa seleccionada" #: erpnext/accounts/doctype/payment_request/payment_request.py:981 msgid "The Payment Request {0} is already paid, cannot process payment twice" -msgstr "" +msgstr "La solicitud de pago {0} ya está pagada, no se puede procesar el pago dos veces" #: erpnext/accounts/doctype/payment_terms_template/payment_terms_template.py:50 msgid "The Payment Term at row {0} is possibly a duplicate." @@ -51578,7 +51584,7 @@ msgstr "El Término de Pago en la fila {0} es posiblemente un duplicado." #: erpnext/stock/doctype/pick_list/pick_list.py:306 msgid "The Pick List having Stock Reservation Entries cannot be updated. If you need to make changes, we recommend canceling the existing Stock Reservation Entries before updating the Pick List." -msgstr "" +msgstr "La lista de selección que tiene entradas de reserva de existencias no se puede actualizar. Si necesita realizar cambios, le recomendamos cancelar las entradas de reserva de existencias existentes antes de actualizar la lista de selección." #: erpnext/stock/doctype/stock_entry/stock_entry.py:2610 msgid "The Process Loss Qty has reset as per job cards Process Loss Qty" @@ -51590,7 +51596,7 @@ msgstr "" #: erpnext/stock/doctype/pick_list/pick_list.py:172 msgid "The Serial No at Row #{0}: {1} is not available in warehouse {2}." -msgstr "" +msgstr "El número de serie en la fila #{0}: {1} no está disponible en el almacén {2}." #: erpnext/stock/doctype/serial_and_batch_bundle/serial_and_batch_bundle.py:2535 msgid "The Serial No {0} is reserved against the {1} {2} and cannot be used for any other transaction." @@ -51598,7 +51604,7 @@ msgstr "" #: erpnext/stock/doctype/stock_entry/stock_entry.py:1743 msgid "The Serial and Batch Bundle {0} is not valid for this transaction. The 'Type of Transaction' should be 'Outward' instead of 'Inward' in Serial and Batch Bundle {0}" -msgstr "" +msgstr "El paquete de serie y lote {0} no es válido para esta transacción. El \"Tipo de transacción\" debería ser \"Saliente\" en lugar de \"Entrante\" en el paquete de serie y lote {0}" #: erpnext/manufacturing/doctype/manufacturing_settings/manufacturing_settings.js:17 msgid "The Stock Entry of type 'Manufacture' is known as backflush. Raw materials being consumed to manufacture finished goods is known as backflushing.

When creating Manufacture Entry, raw-material items are backflushed based on BOM of production item. If you want raw-material items to be backflushed based on Material Transfer entry made against that Work Order instead, then you can set it under this field." @@ -51612,7 +51618,7 @@ msgstr "Cabecera de cuenta en Pasivo o Patrimonio Neto, en la que se contabiliza #: erpnext/accounts/doctype/payment_request/payment_request.py:876 msgid "The allocated amount is greater than the outstanding amount of Payment Request {0}" -msgstr "" +msgstr "El monto asignado es mayor que el monto pendiente de la solicitud de pago {0}" #: erpnext/accounts/doctype/payment_request/payment_request.py:175 msgid "The amount of {0} set in this payment request is different from the calculated amount of all payment plans: {1}. Make sure this is correct before submitting the document." @@ -51628,7 +51634,7 @@ msgstr "" #: erpnext/accounts/doctype/dunning/dunning.py:87 msgid "The currency of invoice {} ({}) is different from the currency of this dunning ({})." -msgstr "" +msgstr "La moneda de la factura {} ({}) es diferente de la moneda de esta reclamación ({})." #: erpnext/selling/page/point_of_sale/pos_controller.js:209 msgid "The current POS opening entry is outdated. Please close it and create a new one." @@ -51636,7 +51642,7 @@ msgstr "" #: erpnext/manufacturing/doctype/work_order/work_order.js:1123 msgid "The default BOM for that item will be fetched by the system. You can also change the BOM." -msgstr "" +msgstr "El sistema obtendrá la lista de materiales predeterminada para ese artículo. También puede cambiar la lista de materiales." #: erpnext/crm/doctype/appointment_booking_settings/appointment_booking_settings.py:67 msgid "The difference between from time and To Time must be a multiple of Appointment" @@ -51661,7 +51667,7 @@ msgstr "El campo Para el accionista no puede estar en blanco" #: erpnext/stock/doctype/delivery_note/delivery_note.py:413 msgid "The field {0} in row {1} is not set" -msgstr "" +msgstr "El campo {0} en la fila {1} no está configurado" #: erpnext/accounts/doctype/share_transfer/share_transfer.py:188 msgid "The fields From Shareholder and To Shareholder cannot be blank" @@ -51677,7 +51683,7 @@ msgstr "Los números de folio no coinciden" #: erpnext/stock/doctype/putaway_rule/putaway_rule.py:305 msgid "The following Items, having Putaway Rules, could not be accomodated:" -msgstr "" +msgstr "Los siguientes artículos, que tienen reglas de almacenamiento, no se pudieron acomodar:" #: erpnext/assets/doctype/asset_repair/asset_repair.py:138 msgid "The following Purchase Invoices are not submitted:" @@ -51685,7 +51691,7 @@ msgstr "" #: erpnext/assets/doctype/asset/depreciation.py:345 msgid "The following assets have failed to automatically post depreciation entries: {0}" -msgstr "" +msgstr "Los siguientes activos no pudieron registrar automáticamente las entradas de depreciación: {0}" #: erpnext/stock/doctype/pick_list/pick_list.py:270 msgid "The following batches are expired, please restock them:
{0}" @@ -51705,7 +51711,7 @@ msgstr "Los siguientes empleados todavía están reportando a {0}:" #: erpnext/accounts/doctype/promotional_scheme/promotional_scheme.py:185 msgid "The following invalid Pricing Rules are deleted:" -msgstr "" +msgstr "Se eliminan las siguientes reglas de precios no válidas:" #: erpnext/assets/doctype/asset_repair/asset_repair.py:112 msgid "The following rows are duplicates:" @@ -51730,7 +51736,7 @@ msgstr "" #: erpnext/stock/doctype/item/item.py:655 msgid "The items {0} and {1} are present in the following {2} :" -msgstr "" +msgstr "Los elementos {0} y {1} están presentes en los siguientes {2} :" #: erpnext/controllers/buying_controller.py:1239 msgid "The items {items} are not marked as {type_of} item. You can enable them as {type_of} item from their Item masters." @@ -51738,11 +51744,11 @@ msgstr "" #: erpnext/manufacturing/doctype/workstation/workstation.py:550 msgid "The job card {0} is in {1} state and you cannot complete." -msgstr "" +msgstr "La ficha de trabajo {0} está en estado {1} y no puedes completarla." #: erpnext/manufacturing/doctype/workstation/workstation.py:544 msgid "The job card {0} is in {1} state and you cannot start it again." -msgstr "" +msgstr "La ficha de trabajo {0} está en estado {1} y no puedes iniciarla de nuevo." #: erpnext/public/js/utils/barcode_scanner.js:533 msgid "The last scanned warehouse has been cleared and won't be set in the subsequently scanned items" @@ -51750,7 +51756,7 @@ msgstr "" #: erpnext/accounts/doctype/loyalty_program/loyalty_program.py:47 msgid "The lowest tier must have a minimum spent amount of 0. Customers need to be part of a tier as soon as they are enrolled in the program." -msgstr "" +msgstr "El nivel más bajo debe tener un monto mínimo gastado de 0. Los clientes deben ser parte de un nivel tan pronto como se inscriban en el programa." #. Description of the 'Net Weight' (Float) field in DocType 'Packing Slip' #: erpnext/stock/doctype/packing_slip/packing_slip.json @@ -51768,15 +51774,15 @@ msgstr "El número de acciones y el número de acciones son inconsistentes" #: erpnext/manufacturing/doctype/operation/operation.py:43 msgid "The operation {0} can not add multiple times" -msgstr "" +msgstr "La operación {0} no se puede sumar varias veces" #: erpnext/manufacturing/doctype/operation/operation.py:48 msgid "The operation {0} can not be the sub operation" -msgstr "" +msgstr "La operación {0} no puede ser la suboperación" #: erpnext/accounts/doctype/pos_invoice_merge_log/pos_invoice_merge_log.py:107 msgid "The original invoice should be consolidated before or along with the return invoice." -msgstr "" +msgstr "La factura original debe consolidarse antes o junto con la factura de devolución." #: erpnext/controllers/accounts_controller.py:202 msgid "The outstanding amount {0} in {1} is lesser than {2}. Updating the outstanding to this invoice." @@ -51794,33 +51800,33 @@ msgstr "La cuenta de puerta de enlace de pago en el plan {0} es diferente de la #. 'Accounts Settings' #: erpnext/accounts/doctype/accounts_settings/accounts_settings.json msgid "The percentage you are allowed to bill more against the amount ordered. For example, if the order value is $100 for an item and tolerance is set as 10%, then you are allowed to bill up to $110 " -msgstr "" +msgstr "El porcentaje que se le permite facturar adicionalmente sobre el monto solicitado. Por ejemplo, si el valor del pedido es de $100 para un artículo y la tolerancia se establece en 10%, entonces se le permite facturar hasta $110 " #. Description of the 'Over Picking Allowance' (Percent) field in DocType #. 'Stock Settings' #: erpnext/stock/doctype/stock_settings/stock_settings.json msgid "The percentage you are allowed to pick more items in the pick list than the ordered quantity." -msgstr "" +msgstr "El porcentaje en el que se le permite elegir más artículos en la lista de selección que la cantidad solicitada." #. Description of the 'Over Delivery/Receipt Allowance (%)' (Float) field in #. DocType 'Stock Settings' #: erpnext/stock/doctype/stock_settings/stock_settings.json msgid "The percentage you are allowed to receive or deliver more against the quantity ordered. For example, if you have ordered 100 units, and your Allowance is 10%, then you are allowed to receive 110 units." -msgstr "" +msgstr "El porcentaje que se le permite recibir o entregar de más respecto de la cantidad solicitada. Por ejemplo, si ha pedido 100 unidades y su margen es del 10 %, entonces se le permite recibir 110 unidades." #. Description of the 'Over Transfer Allowance' (Float) field in DocType 'Stock #. Settings' #: erpnext/stock/doctype/stock_settings/stock_settings.json msgid "The percentage you are allowed to transfer more against the quantity ordered. For example, if you have ordered 100 units, and your Allowance is 10%, then you are allowed transfer 110 units." -msgstr "" +msgstr "El porcentaje que se le permite transferir de más respecto de la cantidad solicitada. Por ejemplo, si ha solicitado 100 unidades y su franquicia es del 10 %, se le permite transferir 110 unidades." #: erpnext/public/js/utils.js:876 msgid "The reserved stock will be released when you update items. Are you certain you wish to proceed?" -msgstr "" +msgstr "El stock reservado se liberará cuando actualices los artículos. ¿Estás seguro de que deseas continuar?" #: erpnext/stock/doctype/pick_list/pick_list.js:159 msgid "The reserved stock will be released. Are you certain you wish to proceed?" -msgstr "" +msgstr "El stock reservado se liberará. ¿Está seguro de que desea continuar?" #: erpnext/accounts/doctype/account/account.py:218 msgid "The root account {0} must be a group" @@ -51869,7 +51875,7 @@ msgstr "Las acciones no existen con el {0}" #: erpnext/stock/stock_ledger.py:801 msgid "The stock for the item {0} in the {1} warehouse was negative on the {2}. You should create a positive entry {3} before the date {4} and time {5} to post the correct valuation rate. For more details, please read the documentation." -msgstr "" +msgstr "El stock del artículo {0} en el almacén {1} era negativo el {2}. Debe crear una entrada positiva {3} antes de la fecha {4} y la hora {5} para registrar la tasa de valoración correcta. Para obtener más detalles, lea la documentación ." #: erpnext/stock/doctype/stock_reconciliation/stock_reconciliation.py:731 msgid "The stock has been reserved for the following Items and Warehouses, un-reserve the same to {0} the Stock Reconciliation:

{1}" @@ -51923,7 +51929,7 @@ msgstr "" #. DocType 'Stock Settings' #: erpnext/stock/doctype/stock_settings/stock_settings.json msgid "The users with this Role are allowed to create/modify a stock transaction, even though the transaction is frozen." -msgstr "" +msgstr "Los usuarios con este rol pueden crear/modificar una transacción de stock, incluso si la transacción está congelada." #: erpnext/stock/doctype/item_alternative/item_alternative.py:55 msgid "The value of {0} differs between Items {1} and {2}" @@ -52112,7 +52118,7 @@ msgstr "" #. Reconciliation' #: erpnext/accounts/doctype/payment_reconciliation/payment_reconciliation.json msgid "This filter will be applied to Journal Entry." -msgstr "" +msgstr "Este filtro se aplicará a la entrada de diario." #: erpnext/accounts/doctype/pos_invoice/pos_invoice.py:865 msgid "This invoice has already been paid." @@ -52666,7 +52672,7 @@ msgstr "Para recibir y pagar" #. Tool' #: erpnext/accounts/doctype/bank_reconciliation_tool/bank_reconciliation_tool.json msgid "To Reference Date" -msgstr "" +msgstr "Hasta fecha de referencia" #. Label of the to_rename (Check) field in DocType 'GL Entry' #. Label of the to_rename (Check) field in DocType 'Stock Ledger Entry' @@ -53068,7 +53074,7 @@ msgstr "Importe total de facturación" #. Label of the total_billing_hours (Float) field in DocType 'Sales Invoice' #: erpnext/accounts/doctype/sales_invoice/sales_invoice.json msgid "Total Billing Hours" -msgstr "" +msgstr "Horas totales de facturación" #: erpnext/accounts/report/budget_variance_report/budget_variance_report.py:352 msgid "Total Budget" @@ -53544,7 +53550,7 @@ msgstr "" #: erpnext/stock/doctype/delivery_note/delivery_note.json #: erpnext/stock/doctype/purchase_receipt/purchase_receipt.json msgid "Total Taxes and Charges" -msgstr "" +msgstr "Total Impuestos y Cargos" #. Label of the base_total_taxes_and_charges (Currency) field in DocType #. 'Payment Entry' @@ -54711,13 +54717,13 @@ msgstr "Cuenta de Pérdidas/Ganancias no realizada" #. DocType 'Sales Invoice' #: erpnext/accounts/doctype/sales_invoice/sales_invoice.json msgid "Unrealized Profit / Loss account for intra-company transfers" -msgstr "" +msgstr "Cuenta de ganancias / pérdidas no realizadas para transferencias internas de la empresa" #. Description of the 'Unrealized Profit / Loss Account' (Link) field in #. DocType 'Purchase Invoice' #: erpnext/accounts/doctype/purchase_invoice/purchase_invoice.json msgid "Unrealized Profit/Loss account for intra-company transfers" -msgstr "" +msgstr "Cuenta de pérdidas/ganancias no realizada para transferencias internas de la empresa" #. Name of a DocType #. Label of a Workspace Sidebar Item @@ -54726,7 +54732,7 @@ msgstr "" #: erpnext/workspace_sidebar/invoicing.json #: erpnext/workspace_sidebar/payments.json msgid "Unreconcile Payment" -msgstr "" +msgstr "Pago no conciliado" #. Name of a DocType #: erpnext/accounts/doctype/unreconcile_payment_entries/unreconcile_payment_entries.json @@ -54735,7 +54741,7 @@ msgstr "" #: erpnext/accounts/doctype/bank_transaction/bank_transaction.js:40 msgid "Unreconcile Transaction" -msgstr "" +msgstr "Transacción no conciliada" #. Option for the 'Status' (Select) field in DocType 'Bank Transaction' #: erpnext/accounts/doctype/bank_transaction/bank_transaction.json @@ -54902,19 +54908,19 @@ msgstr "" #: erpnext/accounts/doctype/pos_invoice/pos_invoice.json #: erpnext/accounts/doctype/sales_invoice/sales_invoice.json msgid "Update Billed Amount in Delivery Note" -msgstr "" +msgstr "Actualizar importe facturado en nota de entrega" #. Label of the update_billed_amount_in_purchase_order (Check) field in DocType #. 'Purchase Invoice' #: erpnext/accounts/doctype/purchase_invoice/purchase_invoice.json msgid "Update Billed Amount in Purchase Order" -msgstr "" +msgstr "Actualizar importe facturado en orden de compra" #. Label of the update_billed_amount_in_purchase_receipt (Check) field in #. DocType 'Purchase Invoice' #: erpnext/accounts/doctype/purchase_invoice/purchase_invoice.json msgid "Update Billed Amount in Purchase Receipt" -msgstr "" +msgstr "Actualizar el importe facturado en el recibo de compra" #. Label of the update_billed_amount_in_sales_order (Check) field in DocType #. 'POS Invoice' @@ -54962,7 +54968,7 @@ msgstr "Actualizar stock actual" #. Settings' #: erpnext/stock/doctype/stock_settings/stock_settings.json msgid "Update Existing Price List Rate" -msgstr "" +msgstr "Actualizar la tarifa de lista de precios existente" #: erpnext/buying/doctype/purchase_order/purchase_order.js:324 #: erpnext/buying/doctype/supplier_quotation/supplier_quotation.js:43 @@ -54981,13 +54987,13 @@ msgstr "Actualizar elementos" #: erpnext/accounts/doctype/sales_invoice/sales_invoice.json #: erpnext/controllers/accounts_controller.py:195 msgid "Update Outstanding for Self" -msgstr "" +msgstr "Actualización pendiente para mí" #. Label of the update_price_list_based_on (Select) field in DocType 'Stock #. Settings' #: erpnext/stock/doctype/stock_settings/stock_settings.json msgid "Update Price List Based On" -msgstr "" +msgstr "Actualizar la lista de precios basado en" #: erpnext/accounts/doctype/cheque_print_template/cheque_print_template.js:10 msgid "Update Print Format" @@ -55095,7 +55101,7 @@ msgstr "" #. Settings' #: erpnext/stock/doctype/stock_settings/stock_settings.json msgid "Upon submission of the Sales Order, Work Order, or Production Plan, the system will automatically reserve the stock." -msgstr "" +msgstr "Al enviar la orden de venta, orden de trabajo o plan de producción, el sistema reservará automáticamente el stock." #: erpnext/setup/setup_wizard/operations/install_fixtures.py:311 #: erpnext/setup/setup_wizard/operations/install_fixtures.py:423 @@ -55211,7 +55217,7 @@ msgstr "" #. Settings' #: erpnext/stock/doctype/stock_settings/stock_settings.json msgid "Use Serial / Batch Fields" -msgstr "" +msgstr "Utilizar campos de serie/lote" #. Label of the use_serial_batch_fields (Check) field in DocType 'POS Invoice #. Item' @@ -55357,7 +55363,7 @@ msgstr "" #. DocType 'Stock Settings' #: erpnext/stock/doctype/stock_settings/stock_settings.json msgid "Users with this role are allowed to over deliver/receive against orders above the allowance percentage" -msgstr "" +msgstr "Los usuarios con este rol pueden entregar o recibir pedidos en exceso por encima del porcentaje permitido." #. Description of the 'Role to Notify on Depreciation Failure' (Link) field in #. DocType 'Accounts Settings' @@ -55503,7 +55509,7 @@ msgstr "" #. 'Stock Settings' #: erpnext/stock/doctype/stock_settings/stock_settings.json msgid "Validate Material Transfer Warehouses" -msgstr "" +msgstr "Validar los almacenes de transferencia de materiales" #. Label of the validate_negative_stock (Check) field in DocType 'Inventory #. Dimension' @@ -56216,7 +56222,7 @@ msgstr "Tipo de Comprobante" #: erpnext/accounts/doctype/bank_transaction/bank_transaction.py:200 msgid "Voucher {0} is over-allocated by {1}" -msgstr "" +msgstr "El comprobante {0} está sobreasignado por {1}" #. Name of a report #: erpnext/accounts/report/voucher_wise_balance/voucher_wise_balance.json @@ -58010,7 +58016,7 @@ msgstr "{0} Retener muestra se basa en el lote, marque Tiene número de lote par #: erpnext/accounts/doctype/bank_reconciliation_tool/bank_reconciliation_tool.py:461 msgid "{0} Transaction(s) Reconciled" -msgstr "" +msgstr "{0} Transacción(es) conciliadas" #: erpnext/accounts/doctype/payment_ledger_entry/payment_ledger_entry.py:60 msgid "{0} account is not of company {1}" @@ -58356,7 +58362,7 @@ msgstr "{0} {1} no fue validado por lo tanto la acción no puede estar completa" #: erpnext/accounts/doctype/bank_transaction/bank_transaction.py:99 msgid "{0} {1} is allocated twice in this Bank Transaction" -msgstr "" +msgstr "{0} {1} se asigna dos veces en esta transacción bancaria" #: erpnext/edi/doctype/common_code/common_code.py:52 msgid "{0} {1} is already linked to Common Code {2}." diff --git a/erpnext/locale/fa.po b/erpnext/locale/fa.po index fadff40a360..d6bd93ab88d 100644 --- a/erpnext/locale/fa.po +++ b/erpnext/locale/fa.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: frappe\n" "Report-Msgid-Bugs-To: hello@frappe.io\n" "POT-Creation-Date: 2026-02-22 09:43+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2026-02-24 16:58\n" +"PO-Revision-Date: 2026-02-26 16:53\n" "Last-Translator: hello@frappe.io\n" "Language-Team: Persian\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -6996,7 +6996,7 @@ msgstr "حساب بانک / نقدی" #. Label of the bank_ac_no (Data) field in DocType 'Employee' #: erpnext/setup/doctype/employee/employee.json msgid "Bank A/C No." -msgstr "شماره تهویه مطبوع بانک" +msgstr "شماره حساب بانکی" #. Name of a DocType #. Label of the bank_account (Link) field in DocType 'Bank Clearance' diff --git a/erpnext/locale/sr.po b/erpnext/locale/sr.po index 465187b229b..96618ec6d3a 100644 --- a/erpnext/locale/sr.po +++ b/erpnext/locale/sr.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: frappe\n" "Report-Msgid-Bugs-To: hello@frappe.io\n" "POT-Creation-Date: 2026-02-22 09:43+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2026-02-22 16:38\n" +"PO-Revision-Date: 2026-02-27 16:51\n" "Last-Translator: hello@frappe.io\n" "Language-Team: Serbian (Cyrillic)\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -25,7 +25,12 @@ msgid "\n" "\t\t\tIf it is not possible to make an adjustment entry, please enable 'Allow Negative Stock for Batch' in Stock Settings to proceed.\n" "\t\t\tHowever, enabling this setting may lead to negative stock in the system.\n" "\t\t\tSo please ensure the stock levels are adjusted as soon as possible to maintain the correct valuation rate." -msgstr "" +msgstr "\n" +"\t\t\tШаржа {0} ставке {1} има негативно стање залиха у складишту {2}{3}.\n" +"\t\t\tМолимо Вас да унесете количину залиха од {4} како бисте наставили са овим уносом.\n" +"\t\t\tУколико није могуће извршити корективно књижење, омогућите опцију 'Дозволи негативно стање залиха за шаржу' у подешавањима залиха како бисте наставили.\n" +"\t\t\tМеђутим, омогућавањем ове опције може довести до негативног стања залиха у систему.\n" +"\t\t\tОбавезно ускладите стање залиха што је пре могуће како би стопа вредновања остала тачна." #. Label of the column_break_32 (Column Break) field in DocType 'Email Digest' #: erpnext/setup/doctype/email_digest/email_digest.json @@ -1094,7 +1099,7 @@ msgstr "Нови састанак је заказан за Вас са {0}" #: erpnext/accounts/notification/notification_for_new_fiscal_year/notification_for_new_fiscal_year.html:3 msgid "A new fiscal year has been automatically created." -msgstr "" +msgstr "Нова фискална година је аутоматски креирана." #: erpnext/accounts/doctype/sales_taxes_and_charges_template/sales_taxes_and_charges_template.py:96 msgid "A template with tax category {0} already exists. Only one template is allowed with each tax category" @@ -1149,7 +1154,7 @@ msgstr "Датум истека годишњег уговора о одржав #. Label of a Workspace Sidebar Item #: erpnext/workspace_sidebar/financial_reports.json msgid "AP Summary" -msgstr "" +msgstr "Резиме обавеза" #. Label of the api_details_section (Section Break) field in DocType 'Currency #. Exchange Settings' @@ -1160,7 +1165,7 @@ msgstr "API Детаљи" #. Label of a Workspace Sidebar Item #: erpnext/workspace_sidebar/financial_reports.json msgid "AR Summary" -msgstr "" +msgstr "Резиме потраживања" #. Label of the awb_number (Data) field in DocType 'Shipment' #: erpnext/stock/doctype/shipment/shipment.json @@ -2132,7 +2137,7 @@ msgstr "Подешавање рачуна" #: erpnext/desktop_icon/accounts_setup.json #: erpnext/workspace_sidebar/accounts_setup.json msgid "Accounts Setup" -msgstr "" +msgstr "Подешавање рачуна" #: erpnext/accounts/doctype/journal_entry/journal_entry.py:1319 msgid "Accounts table cannot be blank." @@ -7265,7 +7270,7 @@ msgstr "Рачун за прекорачење" #. Label of a Workspace Sidebar Item #: erpnext/workspace_sidebar/banking.json msgid "Bank Reconciliation" -msgstr "" +msgstr "Банкарско усклађивање" #. Name of a report #. Label of a Link in the Invoicing Workspace @@ -8459,7 +8464,7 @@ msgstr "Датум почетка буџета" #. Label of a Workspace Sidebar Item #: erpnext/workspace_sidebar/budget.json msgid "Budget Variance" -msgstr "" +msgstr "Одступање од буџета" #. Name of a report #. Label of a Link in the Invoicing Workspace @@ -8653,7 +8658,7 @@ msgstr "CC за" #. Label of a Workspace Sidebar Item #: erpnext/workspace_sidebar/accounts_setup.json msgid "COA Importer" -msgstr "" +msgstr "Увоз контног оквира" #. Option for the 'Barcode Type' (Select) field in DocType 'Item Barcode' #: erpnext/stock/doctype/item_barcode/item_barcode.json @@ -9287,7 +9292,7 @@ msgstr "Не може се поставити више подразумеван #: erpnext/assets/doctype/asset_category/asset_category.py:108 msgid "Cannot set multiple account rows for the same company" -msgstr "" +msgstr "Није могуће поставити више редова рачуна за исту компанију" #: erpnext/controllers/accounts_controller.py:3885 msgid "Cannot set quantity less than delivered quantity" @@ -11361,7 +11366,7 @@ msgstr "Консолидовани финансијски извештај" #. Label of a Workspace Sidebar Item #: erpnext/workspace_sidebar/financial_reports.json msgid "Consolidated Report" -msgstr "" +msgstr "Консолидован извештај" #. Label of the consolidated_invoice (Link) field in DocType 'POS Invoice' #. Label of the consolidated_invoice (Link) field in DocType 'POS Invoice Merge @@ -13717,7 +13722,7 @@ msgstr "Купац локална наруџбина бр." #. Label of a Workspace Sidebar Item #: erpnext/workspace_sidebar/financial_reports.json msgid "Customer Ledger" -msgstr "" +msgstr "Књига купаца" #. Name of a report #. Label of a Link in the Financial Reports Workspace @@ -14472,7 +14477,7 @@ msgstr "Подаци о ентитету где се врши одбитак" #. Label of a Workspace Sidebar Item #: erpnext/workspace_sidebar/taxes.json msgid "Deduction Certificate" -msgstr "" +msgstr "Потврда о одбитку" #. Label of the deductions_or_loss_section (Section Break) field in DocType #. 'Payment Entry' @@ -16636,7 +16641,7 @@ msgstr "Број докумената" #: erpnext/stock/report/negative_batch_report/negative_batch_report.py:78 msgid "Document No" -msgstr "" +msgstr "Број документа" #. Label of the document_type (Link) field in DocType 'Subscription Invoice' #: erpnext/accounts/doctype/subscription_invoice/subscription_invoice.json @@ -18654,7 +18659,7 @@ msgstr "ФИФО/ЛИФО ред чекања" #. Label of a Workspace Sidebar Item #: erpnext/workspace_sidebar/accounts_setup.json msgid "FX Revaluation" -msgstr "" +msgstr "Ревалоризација девизног курса" #. Name of a UOM #: erpnext/setup/setup_wizard/data/uom_data.json @@ -18749,7 +18754,7 @@ msgstr "Повратна информација од" #. Label of a Workspace Sidebar Item #: erpnext/workspace_sidebar/quality.json msgid "Feedback Template" -msgstr "" +msgstr "Шаблон за повратне информације" #. Option for the 'Reference Type' (Select) field in DocType 'Journal Entry #. Account' @@ -19322,7 +19327,7 @@ msgstr "Фискална година компаније" #: erpnext/accounts/notification/notification_for_new_fiscal_year/notification_for_new_fiscal_year.html:5 msgid "Fiscal Year Details" -msgstr "" +msgstr "Детаљи фискалне године" #: erpnext/accounts/doctype/fiscal_year/fiscal_year.py:47 msgid "Fiscal Year End Date should be one year after Fiscal Year Start Date" @@ -21898,7 +21903,7 @@ msgstr "Уколико је омогућено, изворно и циљно с #. 'Stock Settings' #: erpnext/stock/doctype/stock_settings/stock_settings.json msgid "If enabled, the system will allow negative stock entries for the batch. But, this may lead to incorrect valuation rates, so it is recommended to avoid using this option. The system will permit negative stock only when it is caused by backdated entries and will validate and block negative stock in all other cases." -msgstr "" +msgstr "Уколико је омогућено, систем ће дозволити књижење негативног стања залиха за шаржу. То може довести до нетачне стопе вредновања, па се препоручује избегавање ове опције. Систем ће дозволити негативно стање само у случају ретроактивних књижења и блокираће негативно стање у свим осталим случајевима." #. Description of the 'Allow UOM with Conversion Rate Defined in Item' (Check) #. field in DocType 'Stock Settings' @@ -23920,7 +23925,7 @@ msgstr "Улазно" #. Label of a Workspace Sidebar Item #: erpnext/workspace_sidebar/subcontracting.json msgid "Inward Order" -msgstr "" +msgstr "Налог за пријем" #. Label of the is_account_payable (Check) field in DocType 'Cheque Print #. Template' @@ -26001,7 +26006,7 @@ msgstr "Регистар продаје по ставкама" #. Label of a Workspace Sidebar Item #: erpnext/workspace_sidebar/financial_reports.json msgid "Item-wise sales Register" -msgstr "" +msgstr "Књига продаје по ставкама" #: erpnext/stock/get_item_details.py:713 msgid "Item/Item Code required to get Item Tax Template." @@ -26035,7 +26040,7 @@ msgstr "Потребне ставке" #. Label of a Workspace Sidebar Item #: erpnext/workspace_sidebar/subcontracting.json msgid "Items To Be Received" -msgstr "" +msgstr "Ставке за пријем" #. Label of a Link in the Buying Workspace #. Name of a report @@ -28327,7 +28332,7 @@ msgstr "Издавање материјала" #. Label of a Workspace Sidebar Item #: erpnext/workspace_sidebar/manufacturing.json msgid "Material Planning" -msgstr "" +msgstr "Планирање материјала" #. Option for the 'Purpose' (Select) field in DocType 'Stock Entry' #. Option for the 'Purpose' (Select) field in DocType 'Stock Entry Type' @@ -28605,7 +28610,7 @@ msgstr "Материјал ка добављачу" #. Label of a Workspace Sidebar Item #: erpnext/workspace_sidebar/subcontracting.json msgid "Materials To Be Transferred" -msgstr "" +msgstr "Материјал за пренос" #: erpnext/controllers/subcontracting_controller.py:1569 msgid "Materials are already received against the {0} {1}" @@ -28851,7 +28856,7 @@ msgstr "Поруке дуже од 160 карактера биће подеље #: erpnext/setup/install.py:127 msgid "Messaging CRM Campaign" -msgstr "" +msgstr "CRM кампања за поруке" #. Name of a UOM #: erpnext/setup/setup_wizard/data/uom_data.json @@ -29148,7 +29153,7 @@ msgstr "Недостајући рачун" #: erpnext/assets/doctype/asset_category/asset_category.py:191 msgid "Missing Accounts" -msgstr "" +msgstr "Недостајући рачуни" #: erpnext/accounts/doctype/sales_invoice/sales_invoice.py:430 msgid "Missing Asset" @@ -29193,7 +29198,7 @@ msgstr "Недостаје број серије пакета" #: erpnext/assets/doctype/asset_category/asset_category.py:156 msgid "Missing account configuration for company {0}." -msgstr "" +msgstr "Недостаје конфигурација рачун за компанију {0}." #: erpnext/stock/doctype/delivery_trip/delivery_trip.js:154 msgid "Missing email template for dispatch. Please set one in Delivery Settings." @@ -29613,7 +29618,7 @@ msgstr "Анализа потребна" #. Name of a report #: erpnext/stock/report/negative_batch_report/negative_batch_report.json msgid "Negative Batch Report" -msgstr "" +msgstr "Извештај о шаржама са негативним стањем" #: erpnext/stock/doctype/stock_reconciliation/stock_reconciliation.py:622 msgid "Negative Quantity is not allowed" @@ -30015,7 +30020,7 @@ msgstr "Нови расходи" #: erpnext/accounts/notification/notification_for_new_fiscal_year/notification_for_new_fiscal_year.html:1 msgid "New Fiscal Year - {0}" -msgstr "" +msgstr "Нова фискална година - {0}" #. Label of the income (Check) field in DocType 'Email Digest' #: erpnext/setup/doctype/email_digest/email_digest.json @@ -31440,7 +31445,7 @@ msgstr "Ставка почетне фактуре" #. Label of a Workspace Sidebar Item #: erpnext/workspace_sidebar/accounts_setup.json msgid "Opening Invoice Tool" -msgstr "" +msgstr "Алат за унос почетних фактура" #: erpnext/accounts/doctype/purchase_invoice/purchase_invoice.py:1646 #: erpnext/accounts/doctype/sales_invoice/sales_invoice.py:1990 @@ -32211,7 +32216,7 @@ msgstr "Излазно" #. Label of a Workspace Sidebar Item #: erpnext/workspace_sidebar/subcontracting.json msgid "Outward Order" -msgstr "" +msgstr "Налог за издавање" #. Label of the over_billing_allowance (Currency) field in DocType 'Accounts #. Settings' @@ -33926,7 +33931,7 @@ msgstr "Плаћање примљено" #. Label of a Workspace Sidebar Item #: erpnext/workspace_sidebar/payments.json msgid "Payment Reconciliaition" -msgstr "" +msgstr "Усклађивање плаћања" #. Name of a DocType #. Label of the payment_reconciliation (Table) field in DocType 'POS Closing @@ -35489,7 +35494,7 @@ msgstr "Молимо Вас да освежите или ресетујете Pl #: erpnext/accounts/notification/notification_for_new_fiscal_year/notification_for_new_fiscal_year.html:43 msgid "Please review the {0} configuration and complete any required financial setup activities." -msgstr "" +msgstr "Погледајте конфигурацију {0} и довршите неопходна финансијска подешавања." #: erpnext/accounts/doctype/process_statement_of_accounts/process_statement_of_accounts.js:12 #: erpnext/accounts/doctype/process_statement_of_accounts/process_statement_of_accounts.js:28 @@ -36578,7 +36583,7 @@ msgstr "Претходна фискална година није затворе #: erpnext/stock/report/negative_batch_report/negative_batch_report.py:54 msgid "Previous Qty" -msgstr "" +msgstr "Претходна количина" #. Label of the previous_work_experience (Section Break) field in DocType #. 'Employee' @@ -40652,7 +40657,7 @@ msgstr "Величина реда за усклађивање" #. Label of a Workspace Sidebar Item #: erpnext/workspace_sidebar/banking.json msgid "Reconciliation Statement" -msgstr "" +msgstr "Извештај о усклађености" #. Label of the reconciliation_takes_effect_on (Select) field in DocType #. 'Company' @@ -40941,7 +40946,7 @@ msgstr "Регионални" #. Label of a Workspace Sidebar Item #: erpnext/workspace_sidebar/financial_reports.json msgid "Registers" -msgstr "" +msgstr "Регистри" #. Label of the registration_details (Code) field in DocType 'Company' #: erpnext/setup/doctype/company/company.json @@ -43127,7 +43132,7 @@ msgstr "Ред #{0}: Налог књижења {1} не садржи рачун #: erpnext/assets/doctype/asset_category/asset_category.py:149 msgid "Row #{0}: Missing {1} for company {2}." -msgstr "" +msgstr "Ред #{0}: Недостаје {1} за компанију {2}." #: erpnext/assets/doctype/asset/asset.py:678 msgid "Row #{0}: Next Depreciation Date cannot be before Available-for-use Date" @@ -47596,7 +47601,7 @@ msgstr "Симултано" #: erpnext/assets/doctype/asset_category/asset_category.py:183 msgid "Since there are active depreciable assets under this category, the following accounts are required.

" -msgstr "" +msgstr "Пошто постоје активна средства која се амортизују у овој категорији, следећи рачуни су обавезни.

" #: erpnext/stock/doctype/stock_entry/stock_entry.py:688 msgid "Since there is a process loss of {0} units for the finished good {1}, you should reduce the quantity by {0} units for the finished good {1} in the Items Table." @@ -49958,7 +49963,7 @@ msgstr "Време испоруке добављача (дани)" #. Label of a Workspace Sidebar Item #: erpnext/workspace_sidebar/financial_reports.json msgid "Supplier Ledger" -msgstr "" +msgstr "Књига добављача" #. Name of a report #. Label of a Link in the Financial Reports Workspace @@ -50854,7 +50859,7 @@ msgstr "Подешавање пореза" #. Label of a Workspace Sidebar Item #: erpnext/workspace_sidebar/selling.json msgid "Tax Template" -msgstr "" +msgstr "Порески шаблон" #: erpnext/accounts/doctype/tax_rule/tax_rule.py:83 msgid "Tax Template is mandatory." @@ -51689,7 +51694,7 @@ msgstr "Поља од власника и ка власнику не могу б #: erpnext/accounts/notification/notification_for_new_fiscal_year/notification_for_new_fiscal_year.html:40 msgid "The fiscal year has been automatically created in a Disabled state to maintain consistency with the previous fiscal year's status." -msgstr "" +msgstr "Фискална година је аутоматски креирана у онемогућеном статусу ради усклађености са статусом претходне фискалне године." #: erpnext/accounts/doctype/share_transfer/share_transfer.py:240 msgid "The folio numbers are not matching" @@ -53907,7 +53912,7 @@ msgstr "Назив трансакције" #: erpnext/stock/report/negative_batch_report/negative_batch_report.py:60 msgid "Transaction Qty" -msgstr "" +msgstr "Трансакциона количина" #. Label of the transaction_settings_section (Tab Break) field in DocType #. 'Buying Settings' @@ -57437,7 +57442,7 @@ msgstr "Можете променити матични рачун у рачун #: erpnext/assets/doctype/asset_category/asset_category.py:186 msgid "You can either configure default depreciation accounts in the Company or set the required accounts in the following rows:

" -msgstr "" +msgstr "Можете конфигурисати подразумеване рачуне амортизације у подешавањима компаније или унети потребне рачуне у следећим редовима:

" #: erpnext/accounts/doctype/journal_entry/journal_entry.py:703 msgid "You can not enter current voucher in 'Against Journal Entry' column" @@ -57682,7 +57687,7 @@ msgstr "као проценат количине финалне ставке" #: erpnext/stock/doctype/serial_and_batch_bundle/serial_and_batch_bundle.py:1472 msgid "as of {0}" -msgstr "" +msgstr "на дан {0}" #: erpnext/www/book_appointment/index.html:43 msgid "at" @@ -58283,7 +58288,7 @@ msgstr "{0} јединица ставке {1} није доступно ни у #: erpnext/stock/doctype/pick_list/pick_list.py:1009 msgid "{0} units of Item {1} is not available in any of the warehouses. Other Pick Lists exist for this item." -msgstr "" +msgstr "{0} јединица ставке {1} није доступно ни у једном складишту. Постоје друге листе за одабир за ову ставку." #: erpnext/stock/doctype/stock_ledger_entry/stock_ledger_entry.py:144 msgid "{0} units of {1} are required in {2} with the inventory dimension: {3} on {4} {5} for {6} to complete the transaction." diff --git a/erpnext/locale/sr_CS.po b/erpnext/locale/sr_CS.po index 3b00a538117..cda624b1f82 100644 --- a/erpnext/locale/sr_CS.po +++ b/erpnext/locale/sr_CS.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: frappe\n" "Report-Msgid-Bugs-To: hello@frappe.io\n" "POT-Creation-Date: 2026-02-22 09:43+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2026-02-22 16:38\n" +"PO-Revision-Date: 2026-02-27 16:51\n" "Last-Translator: hello@frappe.io\n" "Language-Team: Serbian (Latin)\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -25,7 +25,12 @@ msgid "\n" "\t\t\tIf it is not possible to make an adjustment entry, please enable 'Allow Negative Stock for Batch' in Stock Settings to proceed.\n" "\t\t\tHowever, enabling this setting may lead to negative stock in the system.\n" "\t\t\tSo please ensure the stock levels are adjusted as soon as possible to maintain the correct valuation rate." -msgstr "" +msgstr "\n" +"\t\t\tŠarža {0} stavke {1} ima negativno stanje zaliha u skladištu {2}{3}.\n" +"\t\t\tMolimo Vas da uneste količinu zaliha od {4} kako biste nastavili sa ovim unosom.\n" +"\t\t\tUkoliko nije moguće izvršiti korektivno knjiženje, omogućite opciju 'Dozvoli negativno stanje zaliha za šaržu' u podešavanjima zaliha kako biste nastavili.\n" +"\t\t\tMeđutim, omogućavanjem ove opcije može dovesti do negativnog stanja zaliha u sistemu.\n" +"\t\t\tObavezno uskladite stanje zaliha što je pre moguće kako bi stopa vrednovanja ostala tačna." #. Label of the column_break_32 (Column Break) field in DocType 'Email Digest' #: erpnext/setup/doctype/email_digest/email_digest.json @@ -1094,7 +1099,7 @@ msgstr "Novi sastanak je zakazan za Vas sa {0}" #: erpnext/accounts/notification/notification_for_new_fiscal_year/notification_for_new_fiscal_year.html:3 msgid "A new fiscal year has been automatically created." -msgstr "" +msgstr "Nova fiskalna godina je automatski kreirana." #: erpnext/accounts/doctype/sales_taxes_and_charges_template/sales_taxes_and_charges_template.py:96 msgid "A template with tax category {0} already exists. Only one template is allowed with each tax category" @@ -1149,7 +1154,7 @@ msgstr "Datum isteka godišnjeg ugovora o održavanju" #. Label of a Workspace Sidebar Item #: erpnext/workspace_sidebar/financial_reports.json msgid "AP Summary" -msgstr "" +msgstr "Rezime obaveza" #. Label of the api_details_section (Section Break) field in DocType 'Currency #. Exchange Settings' @@ -1160,7 +1165,7 @@ msgstr "API Detalji" #. Label of a Workspace Sidebar Item #: erpnext/workspace_sidebar/financial_reports.json msgid "AR Summary" -msgstr "" +msgstr "Rezime potraživanja" #. Label of the awb_number (Data) field in DocType 'Shipment' #: erpnext/stock/doctype/shipment/shipment.json @@ -2132,7 +2137,7 @@ msgstr "Podešavanje računa" #: erpnext/desktop_icon/accounts_setup.json #: erpnext/workspace_sidebar/accounts_setup.json msgid "Accounts Setup" -msgstr "" +msgstr "Podešavanje računa" #: erpnext/accounts/doctype/journal_entry/journal_entry.py:1319 msgid "Accounts table cannot be blank." @@ -7265,7 +7270,7 @@ msgstr "Račun za prekoračenje" #. Label of a Workspace Sidebar Item #: erpnext/workspace_sidebar/banking.json msgid "Bank Reconciliation" -msgstr "" +msgstr "Bankarsko usklađivanje" #. Name of a report #. Label of a Link in the Invoicing Workspace @@ -8459,7 +8464,7 @@ msgstr "Datum početka budžeta" #. Label of a Workspace Sidebar Item #: erpnext/workspace_sidebar/budget.json msgid "Budget Variance" -msgstr "" +msgstr "Odstupanje od budžeta" #. Name of a report #. Label of a Link in the Invoicing Workspace @@ -8653,7 +8658,7 @@ msgstr "CC za" #. Label of a Workspace Sidebar Item #: erpnext/workspace_sidebar/accounts_setup.json msgid "COA Importer" -msgstr "" +msgstr "Uvoz kontnog okvira" #. Option for the 'Barcode Type' (Select) field in DocType 'Item Barcode' #: erpnext/stock/doctype/item_barcode/item_barcode.json @@ -9287,7 +9292,7 @@ msgstr "Ne može se postaviti više podrazumevanih stavki za jednu kompaniju." #: erpnext/assets/doctype/asset_category/asset_category.py:108 msgid "Cannot set multiple account rows for the same company" -msgstr "" +msgstr "Nije moguće postaviti više redova računa za istu kompaniju" #: erpnext/controllers/accounts_controller.py:3885 msgid "Cannot set quantity less than delivered quantity" @@ -11361,7 +11366,7 @@ msgstr "Konsolidovani finansijski izveštaj" #. Label of a Workspace Sidebar Item #: erpnext/workspace_sidebar/financial_reports.json msgid "Consolidated Report" -msgstr "" +msgstr "Konsolidovan izveštaj" #. Label of the consolidated_invoice (Link) field in DocType 'POS Invoice' #. Label of the consolidated_invoice (Link) field in DocType 'POS Invoice Merge @@ -13717,7 +13722,7 @@ msgstr "Kupac lokalna narudžbina br." #. Label of a Workspace Sidebar Item #: erpnext/workspace_sidebar/financial_reports.json msgid "Customer Ledger" -msgstr "" +msgstr "Knjiga kupaca" #. Name of a report #. Label of a Link in the Financial Reports Workspace @@ -14472,7 +14477,7 @@ msgstr "Podaci o entitetu gde se vrši odbitak" #. Label of a Workspace Sidebar Item #: erpnext/workspace_sidebar/taxes.json msgid "Deduction Certificate" -msgstr "" +msgstr "Potvrda o odbitku" #. Label of the deductions_or_loss_section (Section Break) field in DocType #. 'Payment Entry' @@ -16636,7 +16641,7 @@ msgstr "Broj dokumenata" #: erpnext/stock/report/negative_batch_report/negative_batch_report.py:78 msgid "Document No" -msgstr "" +msgstr "Broj dokumenta" #. Label of the document_type (Link) field in DocType 'Subscription Invoice' #: erpnext/accounts/doctype/subscription_invoice/subscription_invoice.json @@ -18654,7 +18659,7 @@ msgstr "FIFO/LIFO red čekanja" #. Label of a Workspace Sidebar Item #: erpnext/workspace_sidebar/accounts_setup.json msgid "FX Revaluation" -msgstr "" +msgstr "Revalorizacija deviznog kursa" #. Name of a UOM #: erpnext/setup/setup_wizard/data/uom_data.json @@ -18749,7 +18754,7 @@ msgstr "Povratna informacija od" #. Label of a Workspace Sidebar Item #: erpnext/workspace_sidebar/quality.json msgid "Feedback Template" -msgstr "" +msgstr "Šablon za povratne informacije" #. Option for the 'Reference Type' (Select) field in DocType 'Journal Entry #. Account' @@ -19322,7 +19327,7 @@ msgstr "Fiskalna godina kompanije" #: erpnext/accounts/notification/notification_for_new_fiscal_year/notification_for_new_fiscal_year.html:5 msgid "Fiscal Year Details" -msgstr "" +msgstr "Detalji fiskalne godine" #: erpnext/accounts/doctype/fiscal_year/fiscal_year.py:47 msgid "Fiscal Year End Date should be one year after Fiscal Year Start Date" @@ -21898,7 +21903,7 @@ msgstr "Ukoliko je omogućeno, izvorno i ciljno skladište u unosu zaliha prenos #. 'Stock Settings' #: erpnext/stock/doctype/stock_settings/stock_settings.json msgid "If enabled, the system will allow negative stock entries for the batch. But, this may lead to incorrect valuation rates, so it is recommended to avoid using this option. The system will permit negative stock only when it is caused by backdated entries and will validate and block negative stock in all other cases." -msgstr "" +msgstr "Ukoliko je omogućeno, sistem će dozvoliti knjiženje negativnog stanja zaliha za šaržu. To može dovesti do netačne stope vrednovanja, pa se preporučuje izbegavanje ove opcije. Sistem će dozvoliti negativno stanje samo u slučaju retroaktivnih knjiženja i blokiraće negativno stanje u svim ostalim slučajevima." #. Description of the 'Allow UOM with Conversion Rate Defined in Item' (Check) #. field in DocType 'Stock Settings' @@ -23920,7 +23925,7 @@ msgstr "Ulazno" #. Label of a Workspace Sidebar Item #: erpnext/workspace_sidebar/subcontracting.json msgid "Inward Order" -msgstr "" +msgstr "Nalog za prijem" #. Label of the is_account_payable (Check) field in DocType 'Cheque Print #. Template' @@ -26001,7 +26006,7 @@ msgstr "Registar prodaje po stavkama" #. Label of a Workspace Sidebar Item #: erpnext/workspace_sidebar/financial_reports.json msgid "Item-wise sales Register" -msgstr "" +msgstr "Knjiga prodaje po stavkama" #: erpnext/stock/get_item_details.py:713 msgid "Item/Item Code required to get Item Tax Template." @@ -26035,7 +26040,7 @@ msgstr "Potrebne stavke" #. Label of a Workspace Sidebar Item #: erpnext/workspace_sidebar/subcontracting.json msgid "Items To Be Received" -msgstr "" +msgstr "Stavke za prijem" #. Label of a Link in the Buying Workspace #. Name of a report @@ -28327,7 +28332,7 @@ msgstr "Izdavanje materijala" #. Label of a Workspace Sidebar Item #: erpnext/workspace_sidebar/manufacturing.json msgid "Material Planning" -msgstr "" +msgstr "Planiranje materijala" #. Option for the 'Purpose' (Select) field in DocType 'Stock Entry' #. Option for the 'Purpose' (Select) field in DocType 'Stock Entry Type' @@ -28605,7 +28610,7 @@ msgstr "Materijal ka dobavljaču" #. Label of a Workspace Sidebar Item #: erpnext/workspace_sidebar/subcontracting.json msgid "Materials To Be Transferred" -msgstr "" +msgstr "Materijal za prenos" #: erpnext/controllers/subcontracting_controller.py:1569 msgid "Materials are already received against the {0} {1}" @@ -28851,7 +28856,7 @@ msgstr "Poruke duže od 160 karaktera biće podeljene u više poruka" #: erpnext/setup/install.py:127 msgid "Messaging CRM Campaign" -msgstr "" +msgstr "CRM kampanja za poruke" #. Name of a UOM #: erpnext/setup/setup_wizard/data/uom_data.json @@ -29148,7 +29153,7 @@ msgstr "Nedostajući račun" #: erpnext/assets/doctype/asset_category/asset_category.py:191 msgid "Missing Accounts" -msgstr "" +msgstr "Nedostajući računi" #: erpnext/accounts/doctype/sales_invoice/sales_invoice.py:430 msgid "Missing Asset" @@ -29193,7 +29198,7 @@ msgstr "Nedostaje broj serije paketa" #: erpnext/assets/doctype/asset_category/asset_category.py:156 msgid "Missing account configuration for company {0}." -msgstr "" +msgstr "Nedostaje konfiguracija računa za kompaniju {0}." #: erpnext/stock/doctype/delivery_trip/delivery_trip.js:154 msgid "Missing email template for dispatch. Please set one in Delivery Settings." @@ -29613,7 +29618,7 @@ msgstr "Analiza potrebna" #. Name of a report #: erpnext/stock/report/negative_batch_report/negative_batch_report.json msgid "Negative Batch Report" -msgstr "" +msgstr "Izveštaj o šaržama sa negativnim stanjem" #: erpnext/stock/doctype/stock_reconciliation/stock_reconciliation.py:622 msgid "Negative Quantity is not allowed" @@ -30015,7 +30020,7 @@ msgstr "Novi rashodi" #: erpnext/accounts/notification/notification_for_new_fiscal_year/notification_for_new_fiscal_year.html:1 msgid "New Fiscal Year - {0}" -msgstr "" +msgstr "Nova fiskalna godina - {0}" #. Label of the income (Check) field in DocType 'Email Digest' #: erpnext/setup/doctype/email_digest/email_digest.json @@ -31440,7 +31445,7 @@ msgstr "Stavka početne fakture" #. Label of a Workspace Sidebar Item #: erpnext/workspace_sidebar/accounts_setup.json msgid "Opening Invoice Tool" -msgstr "" +msgstr "Alat za unos početnih faktura" #: erpnext/accounts/doctype/purchase_invoice/purchase_invoice.py:1646 #: erpnext/accounts/doctype/sales_invoice/sales_invoice.py:1990 @@ -32211,7 +32216,7 @@ msgstr "Izlazno" #. Label of a Workspace Sidebar Item #: erpnext/workspace_sidebar/subcontracting.json msgid "Outward Order" -msgstr "" +msgstr "Nalog za izdavanje" #. Label of the over_billing_allowance (Currency) field in DocType 'Accounts #. Settings' @@ -33926,7 +33931,7 @@ msgstr "Plaćanje primljeno" #. Label of a Workspace Sidebar Item #: erpnext/workspace_sidebar/payments.json msgid "Payment Reconciliaition" -msgstr "" +msgstr "Usklađivanje plaćanja" #. Name of a DocType #. Label of the payment_reconciliation (Table) field in DocType 'POS Closing @@ -35489,7 +35494,7 @@ msgstr "Molimo Vas da osvežite ili resetujete Plaid vezu sa bankom {}." #: erpnext/accounts/notification/notification_for_new_fiscal_year/notification_for_new_fiscal_year.html:43 msgid "Please review the {0} configuration and complete any required financial setup activities." -msgstr "" +msgstr "Pogledajte konfiguraciju {0} i dovršite neophodna finansijska podešavanja." #: erpnext/accounts/doctype/process_statement_of_accounts/process_statement_of_accounts.js:12 #: erpnext/accounts/doctype/process_statement_of_accounts/process_statement_of_accounts.js:28 @@ -36578,7 +36583,7 @@ msgstr "Prethodna fiskalna godina nije zatvorena" #: erpnext/stock/report/negative_batch_report/negative_batch_report.py:54 msgid "Previous Qty" -msgstr "" +msgstr "Prethodna količina" #. Label of the previous_work_experience (Section Break) field in DocType #. 'Employee' @@ -40652,7 +40657,7 @@ msgstr "Veličina reda za usklađivanje" #. Label of a Workspace Sidebar Item #: erpnext/workspace_sidebar/banking.json msgid "Reconciliation Statement" -msgstr "" +msgstr "Izveštaj o usklađenosti" #. Label of the reconciliation_takes_effect_on (Select) field in DocType #. 'Company' @@ -40941,7 +40946,7 @@ msgstr "Regionalni" #. Label of a Workspace Sidebar Item #: erpnext/workspace_sidebar/financial_reports.json msgid "Registers" -msgstr "" +msgstr "Registri" #. Label of the registration_details (Code) field in DocType 'Company' #: erpnext/setup/doctype/company/company.json @@ -43127,7 +43132,7 @@ msgstr "Red #{0}: Nalog knjiženja {1} ne sadrži račun {2} ili je već povezan #: erpnext/assets/doctype/asset_category/asset_category.py:149 msgid "Row #{0}: Missing {1} for company {2}." -msgstr "" +msgstr "Red #{0}: Nedostaje {1} za kompaniju {2}." #: erpnext/assets/doctype/asset/asset.py:678 msgid "Row #{0}: Next Depreciation Date cannot be before Available-for-use Date" @@ -47596,7 +47601,7 @@ msgstr "Simultano" #: erpnext/assets/doctype/asset_category/asset_category.py:183 msgid "Since there are active depreciable assets under this category, the following accounts are required.

" -msgstr "" +msgstr "Pošto postoje aktivna sredstva koja se amortizuju u ovoj kategoriji, sledeći računi su obavezni.

" #: erpnext/stock/doctype/stock_entry/stock_entry.py:688 msgid "Since there is a process loss of {0} units for the finished good {1}, you should reduce the quantity by {0} units for the finished good {1} in the Items Table." @@ -49958,7 +49963,7 @@ msgstr "Vreme isporuke dobavljača (dani)" #. Label of a Workspace Sidebar Item #: erpnext/workspace_sidebar/financial_reports.json msgid "Supplier Ledger" -msgstr "" +msgstr "Knjiga dobavljača" #. Name of a report #. Label of a Link in the Financial Reports Workspace @@ -50854,7 +50859,7 @@ msgstr "Podešavanje poreza" #. Label of a Workspace Sidebar Item #: erpnext/workspace_sidebar/selling.json msgid "Tax Template" -msgstr "" +msgstr "Poreski šablon" #: erpnext/accounts/doctype/tax_rule/tax_rule.py:83 msgid "Tax Template is mandatory." @@ -51689,7 +51694,7 @@ msgstr "Polja od vlasnika i ka vlasniku ne mogu biti prazna" #: erpnext/accounts/notification/notification_for_new_fiscal_year/notification_for_new_fiscal_year.html:40 msgid "The fiscal year has been automatically created in a Disabled state to maintain consistency with the previous fiscal year's status." -msgstr "" +msgstr "Fiskalna godina je automatski kreirana u onemogućenom statusu radi usklađenosti sa statusom prethodne fiskalne godine." #: erpnext/accounts/doctype/share_transfer/share_transfer.py:240 msgid "The folio numbers are not matching" @@ -53907,7 +53912,7 @@ msgstr "Naziv transakcije" #: erpnext/stock/report/negative_batch_report/negative_batch_report.py:60 msgid "Transaction Qty" -msgstr "" +msgstr "Transakciona količina" #. Label of the transaction_settings_section (Tab Break) field in DocType #. 'Buying Settings' @@ -57437,7 +57442,7 @@ msgstr "Možete promeniti matični račun u račun bilansa stanja ili izabrati d #: erpnext/assets/doctype/asset_category/asset_category.py:186 msgid "You can either configure default depreciation accounts in the Company or set the required accounts in the following rows:

" -msgstr "" +msgstr "Možete konfigurisati podrazumevane račune amortizacije u podešavanjima kompanije ili uneti potrebne račune u sledećim redovima:

" #: erpnext/accounts/doctype/journal_entry/journal_entry.py:703 msgid "You can not enter current voucher in 'Against Journal Entry' column" @@ -57682,7 +57687,7 @@ msgstr "kao procenat količine finalne stavke" #: erpnext/stock/doctype/serial_and_batch_bundle/serial_and_batch_bundle.py:1472 msgid "as of {0}" -msgstr "" +msgstr "na dan {0}" #: erpnext/www/book_appointment/index.html:43 msgid "at" @@ -58283,7 +58288,7 @@ msgstr "{0} jedinica stavke {1} nije dostupno ni u jednom skladištu." #: erpnext/stock/doctype/pick_list/pick_list.py:1009 msgid "{0} units of Item {1} is not available in any of the warehouses. Other Pick Lists exist for this item." -msgstr "" +msgstr "{0} jedinica stavke {1} nije dostupno ni u jednom skladištu. Postoje druge liste za odabir za ovu stavku." #: erpnext/stock/doctype/stock_ledger_entry/stock_ledger_entry.py:144 msgid "{0} units of {1} are required in {2} with the inventory dimension: {3} on {4} {5} for {6} to complete the transaction." diff --git a/erpnext/locale/sv.po b/erpnext/locale/sv.po index 05a20bf35cb..4e8c8981bde 100644 --- a/erpnext/locale/sv.po +++ b/erpnext/locale/sv.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: frappe\n" "Report-Msgid-Bugs-To: hello@frappe.io\n" "POT-Creation-Date: 2026-02-22 09:43+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2026-02-24 16:58\n" +"PO-Revision-Date: 2026-02-27 16:51\n" "Last-Translator: hello@frappe.io\n" "Language-Team: Swedish\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -28,7 +28,7 @@ msgid "\n" msgstr "\n" "\t\t\tParti {0} av artikel {1} har negativt lager på lager {2}{3}.\n" "\t\t\tLägg till lager kvantitet på {4} för att gå vidare med denna post.\n" -"\t\t\tOm det inte är möjligt att göra justering postering, aktivera \"Tillåt Negativt Lager för Parti\" i Lager Inställningar för att fortsätta.\n" +"\t\t\tOm det inte är möjligt att göra justering post, aktivera \"Tillåt Negativt Lager för Parti\" i Lager Inställningar för att fortsätta.\n" "\t\t\tVid aktivering av denna inställning kan det dock leda till negativt lager i system.\n" "\t\t\tSe till att lager nivåer justeras så snart som möjligt för att bibehålla korrekt grund pris." @@ -2027,7 +2027,7 @@ msgstr "Bokföring" #: erpnext/accounts/doctype/accounts_settings/accounts_settings.json #: erpnext/setup/doctype/company/company.json msgid "Accounts Closing" -msgstr "Bokföring Stängning" +msgstr "Bokföring Period" #. Label of the accounts_frozen_till_date (Date) field in DocType 'Company' #: erpnext/setup/doctype/company/company.json @@ -3459,7 +3459,7 @@ msgstr "Mot Intäkt Konto" #: erpnext/accounts/doctype/journal_entry/journal_entry.py:729 #: erpnext/accounts/doctype/payment_entry/payment_entry.py:776 msgid "Against Journal Entry {0} does not have any unmatched {1} entry" -msgstr "Mot Journal Post {0} som inte har någon oavstämd {1} post" +msgstr "Mot Journal Post {0} som inte har någon ej avstämd {1} post" #: erpnext/accounts/doctype/gl_entry/gl_entry.py:393 msgid "Against Journal Entry {0} is already adjusted against some other voucher" @@ -5278,13 +5278,13 @@ msgstr "Arshin" #: erpnext/stock/report/stock_ageing/stock_ageing.js:16 #: erpnext/stock/report/stock_and_account_value_comparison/stock_and_account_value_comparison.js:30 msgid "As On Date" -msgstr "Som den" +msgstr "Datum" #: erpnext/accounts/report/billed_items_to_be_received/billed_items_to_be_received.js:15 #: erpnext/accounts/report/delivered_items_to_be_billed/delivered_items_to_be_billed.js:15 #: erpnext/accounts/report/received_items_to_be_billed/received_items_to_be_billed.js:15 msgid "As on Date" -msgstr "Som den" +msgstr "Datum" #. Description of the 'Finished Good Quantity ' (Float) field in DocType 'Stock #. Entry' @@ -13245,7 +13245,7 @@ msgstr "Aktuell Lager" #. Reconciliation Item' #: erpnext/stock/doctype/stock_reconciliation_item/stock_reconciliation_item.json msgid "Current Valuation Rate" -msgstr "Aktuell Värderingssats" +msgstr "Aktuell Grund Pris" #: erpnext/selling/report/sales_analytics/sales_analytics.js:90 msgid "Curves" @@ -17605,7 +17605,7 @@ msgstr "Aktivera System Övervakning" #. Settings' #: erpnext/accounts/doctype/accounts_settings/accounts_settings.json msgid "Enable Immutable Ledger" -msgstr "Aktivera Oförenderlig Register" +msgstr "Aktivera Oförenderlig Bokföring" #. Label of the enable_item_wise_inventory_account (Check) field in DocType #. 'Company' @@ -19659,7 +19659,7 @@ msgstr "För projekt {0}, uppdatera din status" #: erpnext/manufacturing/doctype/master_production_schedule/master_production_schedule.json #: erpnext/manufacturing/doctype/sales_forecast/sales_forecast.json msgid "For projected and forecast quantities, the system will consider all child warehouses under the selected parent warehouse." -msgstr "För beräknade och prognostiserade kvantiteter kommer system att inkludera alla underordnade lager under vald överordnad lager." +msgstr "För beräknade och förväntade kvantiteter kommer system att inkludera alla underordnade lager under vald överordnad lager." #: erpnext/stock/doctype/stock_entry/stock_entry.py:1703 msgid "For quantity {0} should not be greater than allowed quantity {1}" @@ -20744,7 +20744,7 @@ msgstr "Hämta Tidrapporter" #: erpnext/accounts/doctype/payment_reconciliation/payment_reconciliation.js:102 #: erpnext/accounts/doctype/payment_reconciliation/payment_reconciliation.js:107 msgid "Get Unreconciled Entries" -msgstr "Hämta Oavstämda Poster" +msgstr "Hämta Ej Avstämda Poster" #: erpnext/stock/doctype/delivery_trip/delivery_trip.js:69 msgid "Get stops from" @@ -21890,7 +21890,7 @@ msgstr "Om aktiverad kommer Konsoliderad Faktura att ha avrundad totalt inaktive #. field in DocType 'Stock Settings' #: erpnext/stock/doctype/stock_settings/stock_settings.json msgid "If enabled, the item rate won't adjust to the valuation rate during internal transfers, but accounting will still use the valuation rate." -msgstr "Om aktiverad, kommer artikel pris inte att anpassas till värderingssats vid interna överföringar, men bokföring kommer fortfarande att använda värderingssats." +msgstr "Om aktiverad, kommer artikel pris inte att sättas till grund pris vid interna överföringar, men bokföring kommer fortfarande att använda grund pris." #. Description of the 'Validate Material Transfer Warehouses' (Check) field in #. DocType 'Stock Settings' @@ -22015,7 +22015,7 @@ msgstr "Om konto är låst, tillåts poster för Behöriga Användare." #: erpnext/stock/stock_ledger.py:1999 msgid "If the item is transacting as a Zero Valuation Rate item in this entry, please enable 'Allow Zero Valuation Rate' in the {0} Item table." -msgstr "Om artikel handlas som Noll Värderingssats i denna post, aktivera 'Tillåt Noll Värderingssats' i {0} Artikel Tabell." +msgstr "Om artikel handlas som Noll Grund Pris i denna post, aktivera 'Tillåt Noll Grund Pris' i {0} Artikel Tabell." #. Description of the 'Projected On Hand' (Float) field in DocType 'Material #. Request Item' @@ -22084,7 +22084,7 @@ msgstr "Om vald kan flera material användas för en Arbetsorder. Detta är anv #: erpnext/manufacturing/doctype/manufacturing_settings/manufacturing_settings.js:24 msgid "If ticked, the BOM cost will be automatically updated based on Valuation Rate / Price List Rate / last purchase rate of raw materials." -msgstr "Om vald uppdateras Stycklista Kostnad automatiskt baserat på Värderingssats / Prislista Pris / Senaste Inköp Pris för Råmaterial." +msgstr "Om vald uppdateras Stycklista Kostnad automatiskt baserat på Grund Pris / Prislista Pris / Senaste Inköp Pris för Råmaterial." #: erpnext/accounts/doctype/pricing_rule/pricing_rule.js:46 msgid "If two or more Pricing Rules are found based on the above conditions, Priority is applied. Priority is a number between 0 to 20 while default value is zero (blank). Higher number means it will take precedence if there are multiple Pricing Rules with same conditions." @@ -25828,7 +25828,7 @@ msgstr "Artikel kvantitet kan inte uppdateras eftersom råmaterial redan är bea #: erpnext/stock/doctype/stock_entry/stock_entry.py:1149 msgid "Item rate has been updated to zero as Allow Zero Valuation Rate is checked for item {0}" -msgstr "Artikel pris har ändrats till noll eftersom Tillåt Noll Värderingssats är vald för artikel {0}" +msgstr "Artikel pris har ändrats till noll eftersom Tillåt Noll Grund Pris är vald för artikel {0}" #. Label of the finished_good (Link) field in DocType 'Job Card' #: erpnext/manufacturing/doctype/job_card/job_card.json @@ -25842,7 +25842,7 @@ msgstr "Artikel som ska produceras eller packas om" #: erpnext/stock/doctype/landed_cost_voucher/landed_cost_voucher.js:9 msgid "Item valuation rate is recalculated considering landed cost voucher amount" -msgstr "Värderingssats räknas om med hänsyn till landad kostnad verifikat belopp" +msgstr "Grund Pris räknas om med hänsyn till landad kostnad verifikat belopp" #: erpnext/stock/utils.py:531 msgid "Item valuation reposting in progress. Report might show incorrect item valuation." @@ -26073,7 +26073,7 @@ msgstr "Artiklar hittades inte." #: erpnext/stock/doctype/stock_entry/stock_entry.py:1145 msgid "Items rate has been updated to zero as Allow Zero Valuation Rate is checked for the following items: {0}" -msgstr "Artikel Pris har ändrats till noll eftersom Tillåt Noll Värderingssats är vald för följande artiklar: {0}" +msgstr "Artikel Pris har ändrats till noll eftersom Tillåt Noll Grund Pris är vald för följande artiklar: {0}" #. Label of the items_to_be_repost (Code) field in DocType 'Repost Item #. Valuation' @@ -29629,7 +29629,7 @@ msgstr "Negativt Lager Fel" #: erpnext/stock/doctype/stock_reconciliation/stock_reconciliation.py:627 msgid "Negative Valuation Rate is not allowed" -msgstr "Negativ Värderingssats är inte tillåtet" +msgstr "Negativ Grund Pris är inte tillåtet" #: erpnext/setup/setup_wizard/data/sales_stage.txt:8 #: erpnext/setup/setup_wizard/operations/install_fixtures.py:439 @@ -30285,11 +30285,11 @@ msgstr "Inga Villkor" #: erpnext/accounts/doctype/payment_reconciliation/payment_reconciliation.js:236 msgid "No Unreconciled Invoices and Payments found for this party and account" -msgstr "Inga Oavstämda Fakturor och Betalningar hittades för denna parti och konto" +msgstr "Inga Ej Avstämda Fakturor och Betalningar hittades för denna parti och konto" #: erpnext/accounts/doctype/payment_reconciliation/payment_reconciliation.js:241 msgid "No Unreconciled Payments found for this party" -msgstr "Inga Oavstämda Betalningar hittades för denna parti" +msgstr "Inga Ej Avstämda Betalningar hittades för denna parti" #: erpnext/manufacturing/doctype/production_plan/production_plan.py:782 #: erpnext/subcontracting/doctype/subcontracting_inward_order/subcontracting_inward_order.py:250 @@ -30524,7 +30524,7 @@ msgstr "Inga rader med noll dokument antal hittades" #: erpnext/stock/doctype/stock_reconciliation/stock_reconciliation.py:804 msgid "No stock ledger entries were created. Please set the quantity or valuation rate for the items properly and try again." -msgstr "Inga Lager Register Poster har skapats. Ange kvantitet eller grund pris för artiklar på rätt sätt och försök igen." +msgstr "Inga Lager Register Poster skapade. Ange kvantitet eller grund pris för artiklar på rätt sätt och försök igen." #. Description of the 'Stock Frozen Up To' (Date) field in DocType 'Stock #. Settings' @@ -40662,7 +40662,7 @@ msgstr "Avstämning Rapport" #. 'Company' #: erpnext/setup/doctype/company/company.json msgid "Reconciliation Takes Effect On" -msgstr "Avstämning Träder i Kraft" +msgstr "Avstämning tar effekt på" #. Label of the recording_html (HTML) field in DocType 'Call Log' #: erpnext/telephony/doctype/call_log/call_log.json @@ -43701,7 +43701,7 @@ msgstr "Rad # {0}: Artikel Moms Mall uppdaterad enligt giltighet och tillämpad #: erpnext/controllers/selling_controller.py:633 msgid "Row {0}: Item rate has been updated as per valuation rate since its an internal stock transfer" -msgstr "Rad # {0}: Artikel Pris är uppdaterad enligt Värderingssats eftersom det är intern lager överföring" +msgstr "Rad # {0}: Artikel Pris är uppdaterad enligt Grund Pris eftersom det är intern lager överföring" #: erpnext/controllers/subcontracting_controller.py:151 msgid "Row {0}: Item {1} must be a stock item." @@ -51895,7 +51895,7 @@ msgstr "Aktier finns inte med {0}" #: erpnext/stock/stock_ledger.py:801 msgid "The stock for the item {0} in the {1} warehouse was negative on the {2}. You should create a positive entry {3} before the date {4} and time {5} to post the correct valuation rate. For more details, please read the
documentation." -msgstr "Lager för artikel {0} i {1} lager var negativt {2}. Skapa positiv post {3} före {4} och {5} för att bokföra rätt Värderingssats. För mer information, läs dokumentation ." +msgstr "Lager för artikel {0} i {1} lager var negativt {2}. Skapa positiv post {3} före {4} och {5} för att bokföra rätt grund pris. För mer information, läs dokumentation ." #: erpnext/stock/doctype/stock_reconciliation/stock_reconciliation.py:731 msgid "The stock has been reserved for the following Items and Warehouses, un-reserve the same to {0} the Stock Reconciliation:

{1}" @@ -55547,7 +55547,7 @@ msgstr "Validera Prissättning Regel" #. Settings' #: erpnext/selling/doctype/selling_settings/selling_settings.json msgid "Validate Selling Price for Item Against Purchase Rate or Valuation Rate" -msgstr "Validera Försäljning Pris för Artikel mot Inköp Pris eller Värderingssats" +msgstr "Validera Försäljning Pris för Artikel mot Inköp Pris eller Grund Pris" #. Label of the validate_stock_on_save (Check) field in DocType 'POS Profile' #: erpnext/accounts/doctype/pos_profile/pos_profile.json @@ -55666,7 +55666,7 @@ msgstr "Grund Pris erfordras för Artikel {0} på rad {1}" #. 'Purchase Taxes and Charges' #: erpnext/accounts/doctype/purchase_taxes_and_charges/purchase_taxes_and_charges.json msgid "Valuation and Total" -msgstr "Värdering och Totalt" +msgstr "Grund Pris och Totalt" #: erpnext/stock/doctype/stock_reconciliation/stock_reconciliation.py:1003 msgid "Valuation rate for customer provided items has been set to zero." @@ -56833,7 +56833,7 @@ msgstr "När detta alternativ är aktiverad använder system dokument registreri #: erpnext/stock/doctype/item/item.js:1079 msgid "When creating an Item, entering a value for this field will automatically create an Item Price at the backend." -msgstr "När du skapar en artikel, om du anger ett värde för detta fält, skapas automatiskt ett artikelpris i bakgrund." +msgstr "När artikel skapas, om värde är angiven för detta fält, skapas artikel pris automatiskt i bakgrunden." #: erpnext/stock/doctype/stock_entry/stock_entry.py:294 msgid "When there are multiple finished goods ({0}) in a Repack stock entry, the basic rate for all finished goods must be set manually. To set rate manually, enable the checkbox 'Set Basic Rate Manually' in the respective finished good row."