From 37e5c1999fa688f7447c18ff7061b4bb1686261b Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Frappe PR Bot Date: Mon, 21 Oct 2024 07:56:21 +0530 Subject: [PATCH] fix: Spanish translations --- erpnext/locale/es.po | 669 +++++++++++++++++++++++++------------------ 1 file changed, 388 insertions(+), 281 deletions(-) diff --git a/erpnext/locale/es.po b/erpnext/locale/es.po index 3aad216b905..96142db64c6 100644 --- a/erpnext/locale/es.po +++ b/erpnext/locale/es.po @@ -2,8 +2,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: frappe\n" "Report-Msgid-Bugs-To: info@erpnext.com\n" -"POT-Creation-Date: 2024-10-13 09:35+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2024-10-19 02:19\n" +"POT-Creation-Date: 2024-10-20 09:35+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2024-10-21 02:26\n" "Last-Translator: info@erpnext.com\n" "Language-Team: Spanish\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -129,7 +129,7 @@ msgstr "% Facturado" #. Label of the percent_complete_method (Select) field in DocType 'Project' #: erpnext/projects/doctype/project/project.json msgid "% Complete Method" -msgstr "" +msgstr "% Método completo" #. Label of the percent_complete (Percent) field in DocType 'Project' #: erpnext/projects/doctype/project/project.json @@ -266,7 +266,7 @@ msgstr "'Hasta la fecha' es requerido" #: erpnext/stock/doctype/packing_slip/packing_slip.py:94 msgid "'To Package No.' cannot be less than 'From Package No.'" -msgstr "" +msgstr "'Al paquete n.°' no puede ser menor que 'Desde el paquete n.°'" #: erpnext/controllers/sales_and_purchase_return.py:66 msgid "'Update Stock' can not be checked because items are not delivered via {0}" @@ -324,7 +324,7 @@ msgstr "(E) Valor del balance de las existencias en cola" #: erpnext/stock/report/stock_ledger_invariant_check/stock_ledger_invariant_check.py:248 #: erpnext/stock/report/stock_ledger_variance/stock_ledger_variance.py:149 msgid "(F) Change in Stock Value" -msgstr "" +msgstr "(F) Cambio en el Valor de Stock" #: erpnext/manufacturing/report/exponential_smoothing_forecasting/exponential_smoothing_forecasting.py:192 msgid "(Forecast)" @@ -333,12 +333,12 @@ msgstr "(Pronóstico)" #: erpnext/stock/report/stock_ledger_invariant_check/stock_ledger_invariant_check.py:253 #: erpnext/stock/report/stock_ledger_variance/stock_ledger_variance.py:154 msgid "(G) Sum of Change in Stock Value" -msgstr "" +msgstr "(G) Suma del Cambio en el Valor de Stock" #: erpnext/stock/report/stock_ledger_invariant_check/stock_ledger_invariant_check.py:263 #: erpnext/stock/report/stock_ledger_variance/stock_ledger_variance.py:164 msgid "(H) Change in Stock Value (FIFO Queue)" -msgstr "" +msgstr "(H) Cambio en Valor de Stock (Cola FIFO)" #: erpnext/stock/report/fifo_queue_vs_qty_after_transaction_comparison/fifo_queue_vs_qty_after_transaction_comparison.py:209 msgid "(H) Valuation Rate" @@ -520,7 +520,7 @@ msgstr "90 - 120 días" #: erpnext/accounts/report/payment_period_based_on_invoice_date/payment_period_based_on_invoice_date.py:117 #: erpnext/manufacturing/report/work_order_summary/work_order_summary.py:110 msgid "90 Above" -msgstr "" +msgstr "Superior a 90" #: erpnext/crm/doctype/appointment_booking_settings/appointment_booking_settings.py:61 msgid "From Time cannot be later than To Time for {0}" @@ -546,7 +546,22 @@ msgid "
\n" "
Hello {{ customer.customer_name }},
PFA your Statement Of Accounts from {{ doc.from_date }} to {{ doc.to_date }}.
\n" "\n" "" -msgstr "" +msgstr "
\n" +"

Nota

\n" +"\n" +"

Ejemplos

\n" +"\n" +"\n" +"" #. Content of the 'Other Details' (HTML) field in DocType 'Purchase Receipt' #. Content of the 'Other Details' (HTML) field in DocType 'Subcontracting @@ -560,7 +575,7 @@ msgstr "
Otros detalles
" #. Reconciliation Tool' #: erpnext/accounts/doctype/bank_reconciliation_tool/bank_reconciliation_tool.json msgid "
No Matching Bank Transactions Found
" -msgstr "" +msgstr "
No se han encontrado transacciones bancarias coincidentes
" #: erpnext/public/js/bank_reconciliation_tool/dialog_manager.js:262 msgid "
{0}
" @@ -582,7 +597,11 @@ msgid "

About Product Bundle

\n\n" "

The package Item will have Is Stock Item as No and Is Sales Item as Yes.

\n" "

Example:

\n" "

If you are selling Laptops and Backpacks separately and have a special price if the customer buys both, then the Laptop + Backpack will be a new Product Bundle Item.

" -msgstr "" +msgstr "

Acerca de la agrupación de productos

\n\n" +"

Agregue un grupo de Artículos en otro Artículo. Esto es útil si está agrupando ciertos Artículos en un paquete y mantiene existencias de los Artículos empaquetados y no del Artículo agregado.

\n" +"

El Artículo del paquete tendrá Es Artículo de Stock como No y Es Artículo de Venta como .

\n" +"

Ejemplo:

\n" +"

Si está vendiendo Portátiles y Mochilas por separado y tiene un precio especial si el cliente compra ambos, entonces el Portátil + Mochila será un nuevo Artículo de Paquete de Productos.

" #. Content of the 'Help' (HTML) field in DocType 'Currency Exchange Settings' #: erpnext/accounts/doctype/currency_exchange_settings/currency_exchange_settings.json @@ -590,7 +609,10 @@ msgid "

Currency Exchange Settings Help

\n" "

There are 3 variables that could be used within the endpoint, result key and in values of the parameter.

\n" "

Exchange rate between {from_currency} and {to_currency} on {transaction_date} is fetched by the API.

\n" "

Example: If your endpoint is exchange.com/2021-08-01, then, you will have to input exchange.com/{transaction_date}

" -msgstr "" +msgstr "

Ayuda para la configuración del cambio de divisas

\n" +"

Hay 3 variables que se pueden utilizar dentro del endpoint, clave de resultado y en valores del parámetro.

\n" +"

El tipo de cambio entre {from_currency} y {to_currency} en {transaction_date} es obtenido por la API.

\n" +"

Ejemplo: Si su endpoint es exchange.com/2021-08-01, entonces, tendrá que introducir exchange.com/{transaction_date}

" #. Content of the 'Body and Closing Text Help' (HTML) field in DocType 'Dunning #. Letter Text' @@ -601,7 +623,12 @@ msgid "

Body Text and Closing Text Example

\n\n" "

The fieldnames you can use in your template are the fields in the document. You can find out the fields of any documents via Setup > Customize Form View and selecting the document type (e.g. Sales Invoice)

\n\n" "

Templating

\n\n" "

Templates are compiled using the Jinja Templating Language. To learn more about Jinja, read this documentation.

" -msgstr "" +msgstr "

Ejemplo de cuerpo de texto y texto de cierre

\n\n" +"
Hemos observado que aún no ha pagado la factura {{sales_invoice}} correspondiente a {{frappe.db.get_value(\"Currency\", currency, \"symbol\")}} {{outstanding_amount}}. Este es un recordatorio amistoso de que la factura vencía el {{due_date}}. Le rogamos que abone inmediatamente el importe adeudado para evitar posibles gastos de reclamación.
\n\n" +"

Cómo obtener nombres de campo

\n\n" +"

Los nombres de campo que puede utilizar en su plantilla son los campos del documento. Puede averiguar los campos de cualquier documento a través de Configuración > Personalizar vista de formulario y seleccionando el tipo de documento (por ejemplo, Factura de venta)

\n\n" +"

Plantillas

\n\n" +"

Las plantillas se compilan utilizando el lenguaje de plantillas Jinja. Para saber más sobre Jinja, lea esta documentación.

" #. Content of the 'Contract Template Help' (HTML) field in DocType 'Contract #. Template' @@ -615,7 +642,15 @@ msgid "

Contract Template Example

\n\n" "

The field names you can use in your Contract Template are the fields in the Contract for which you are creating the template. You can find out the fields of any documents via Setup > Customize Form View and selecting the document type (e.g. Contract)

\n\n" "

Templating

\n\n" "

Templates are compiled using the Jinja Templating Language. To learn more about Jinja, read this documentation.

" -msgstr "" +msgstr "

Ejemplo de plantilla de contrato

\n\n" +"
Contrato para cliente {{ party_name }}\n\n"
+"-Válido desde : {{ start_date }} \n"
+"-Válido hasta : {{ end_date }}\n"
+"
\n\n" +"

Cómo obtener los nombres de campo

\n\n" +"

Los nombres de campo que puede utilizar en su Plantilla de Contrato son los campos del Contrato para el que está creando la plantilla. Puede averiguar los campos de cualquier documento a través de Configuración > Personalizar vista de formulario y seleccionando el tipo de documento (por ejemplo, Contrato)

\n\n" +"

Creación de plantillas

\n\n" +"

Las plantillas se compilan utilizando el lenguaje de plantillas Jinja. Para saber más sobre Jinja, lea esta documentación.

" #. Content of the 'Terms and Conditions Help' (HTML) field in DocType 'Terms #. and Conditions' @@ -629,7 +664,15 @@ msgid "

Standard Terms and Conditions Example

\n\n" "

The fieldnames you can use in your email template are the fields in the document from which you are sending the email. You can find out the fields of any documents via Setup > Customize Form View and selecting the document type (e.g. Sales Invoice)

\n\n" "

Templating

\n\n" "

Templates are compiled using the Jinja Templating Language. To learn more about Jinja, read this documentation.

" -msgstr "" +msgstr "

Ejemplo de condiciones generales

\n\n" +"
Condiciones de entrega para el número de pedido {{ name }}\n\n"
+"-Fecha de pedido : {{ transaction_date }} \n"
+"-Fecha de entrega prevista : {{ delivery_date }}\n"
+"
\n\n" +"

Cómo obtener los nombres de campo

\n\n" +"

Los nombres de campo que puede utilizar en su plantilla de correo electrónico son los campos del documento desde el que está enviando el correo electrónico. Puede averiguar los campos de cualquier documento a través de Configuración > Personalizar vista de formulario y seleccionando el tipo de documento (por ejemplo, Factura de venta)

\n\n" +"

Plantillas

\n\n" +"

Las plantillas se compilan utilizando el lenguaje de plantillas Jinja. Para saber más sobre Jinja, lea esta documentación.

" #. Content of the 'html_5' (HTML) field in DocType 'Bank Statement Import' #: erpnext/accounts/doctype/bank_statement_import/bank_statement_import.json @@ -675,7 +718,26 @@ msgid "

In your Email Template, you can use the following special varia " \n" "

\n" "

Apart from these, you can access all values in this RFQ, like {{ message_for_supplier }} or {{ terms }}.

" -msgstr "" +msgstr "

En su plantilla de correo electrónico, puede utilizar las siguientes variables especiales:\n" +"

\n" +"\n" +"

\n" +"

Aparte de éstos, puede acceder a todos los valores de esta petición de oferta, como {{ message_for_supplier }} o {{ terms }}.

" #. Content of the 'Message Examples' (HTML) field in DocType 'Payment Gateway #. Account' @@ -686,7 +748,12 @@ msgid "
Message Example
\n\n" "<p> We don't want you to be spending time running around in order to pay for your Bill.
After all, life is beautiful and the time you have in hand should be spent to enjoy it!
So here are our little ways to help you get more time for life! </p>\n\n" "<a href=\"{{ payment_url }}\"> click here to pay </a>\n\n" "
\n" -msgstr "" +msgstr "
Ejemplo de mensaje
\n\n" +"<p> ¡Gracias por formar parte de {{ doc.company }}! Esperamos que esté disfrutando del servicio.</p>\n\n" +"<p> Le adjuntamos el extracto de la factura E. El importe pendiente es de {{ doc.grand_total }}.</p>\n\n" +"<p> No queremos que pierda tiempo dando vueltas para pagar su Factura.
¡Después de todo, la vida es bella y el tiempo de que dispone debe emplearlo en disfrutarla!
¡Así que aquí tiene nuestras pequeñas maneras de ayudarle a tener más tiempo para la vida! </p>\n\n" +"<a href=\"{{ payment_url }}\"> pulse aquí para pagar </a>\n\n" +"
\n" #. Content of the 'Message Examples' (HTML) field in DocType 'Payment Request' #: erpnext/accounts/doctype/payment_request/payment_request.json @@ -704,21 +771,21 @@ msgstr "
Ejemplo de mensaje
\n\n" #. Header text in the Stock Workspace #: erpnext/stock/workspace/stock/stock.json msgid "Masters & Reports" -msgstr "" +msgstr "Datos Maestros & Informes" #. Header text in the Selling Workspace #. Header text in the Stock Workspace #: erpnext/selling/workspace/selling/selling.json #: erpnext/stock/workspace/stock/stock.json msgid "Quick Access" -msgstr "" +msgstr "Acceso rápido" #. Header text in the Assets Workspace #. Header text in the Quality Workspace #: erpnext/assets/workspace/assets/assets.json #: erpnext/quality_management/workspace/quality/quality.json msgid "Reports & Masters" -msgstr "" +msgstr "Informes y Datos Maestros" #. Header text in the Accounting Workspace #. Header text in the Payables Workspace @@ -741,12 +808,12 @@ msgstr "" #: erpnext/setup/workspace/home/home.json #: erpnext/support/workspace/support/support.json msgid "Reports & Masters" -msgstr "" +msgstr "Informes & Datos Maestros" #. Header text in the Settings Workspace #: erpnext/setup/workspace/settings/settings.json msgid "Settings" -msgstr "" +msgstr "Configuración" #. Header text in the Accounting Workspace #. Header text in the Payables Workspace @@ -755,7 +822,7 @@ msgstr "" #: erpnext/accounts/workspace/payables/payables.json #: erpnext/accounts/workspace/receivables/receivables.json msgid "Shortcuts" -msgstr "" +msgstr "Accesos directos" #. Header text in the Settings Workspace #: erpnext/setup/workspace/settings/settings.json @@ -766,7 +833,13 @@ msgid "Your Shortcuts\n" "\t\t\n" "\t\t\t\n" "\t\t" -msgstr "" +msgstr "Tus accesos directos\n" +"\t\t\t\n" +"\t\t\n" +"\t\t\t\n" +"\t\t\n" +"\t\t\t\n" +"\t\t" #. Header text in the Assets Workspace #. Header text in the Buying Workspace @@ -785,15 +858,15 @@ msgstr "" #: erpnext/setup/workspace/home/home.json #: erpnext/support/workspace/support/support.json msgid "Your Shortcuts" -msgstr "" +msgstr "Tus accesos directos" #: erpnext/accounts/doctype/payment_request/payment_request.py:911 msgid "Grand Total: {0}" -msgstr "" +msgstr "Total general: {0}" #: erpnext/accounts/doctype/payment_request/payment_request.py:912 msgid "Outstanding Amount: {0}" -msgstr "" +msgstr "Importe pendiente: {0}" #. Content of the 'html_19' (HTML) field in DocType 'Inventory Dimension' #: erpnext/stock/doctype/inventory_dimension/inventory_dimension.json @@ -823,7 +896,32 @@ msgid "\n" "\n\n" "\n" "
\n\n\n\n\n\n\n" -msgstr "" +msgstr "\n" +"\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"\n" +"\n" +"\n" +" \n" +" \n" +"\n" +"\n" +" \n" +" \n" +"\n\n" +"\n" +"
Documento secundarioDocumento no secundario
\n" +"

Para acceder al campo del documento principal, utilice parent.fieldname y para acceder al campo del documento de la tabla secundaria, utilice doc.fieldname

\n\n" +"
\n" +"

Para acceder al campo del documento, utilice doc.fieldname

\n" +"
\n" +"

Ejemplo: parent.doctype == \"Entrada de stock\" y doc.item_code == \"Prueba\"

\n\n" +"
\n" +"

Ejemplo: doc.doctype == \"Entrada de stock\" y doc.purpose == \"Fabricación\"

\n" +"
\n\n\n\n\n\n\n" #: erpnext/stock/report/stock_ledger_invariant_check/stock_ledger_invariant_check.py:213 #: erpnext/stock/report/stock_ledger_variance/stock_ledger_variance.py:114 @@ -846,7 +944,7 @@ msgstr "Existe una categoría de cliente con el mismo nombre. Por favor cambie e #: erpnext/manufacturing/doctype/workstation/workstation.js:73 msgid "A Holiday List can be added to exclude counting these days for the Workstation." -msgstr "" +msgstr "Se puede añadir una lista de días festivos para excluir el cómputo de estos días para el puesto de trabajo." #: erpnext/crm/doctype/lead/lead.py:142 msgid "A Lead requires either a person's name or an organization's name" @@ -854,7 +952,7 @@ msgstr "Un cliente potencial requiere el nombre de una persona o el nombre de un #: erpnext/stock/doctype/packing_slip/packing_slip.py:83 msgid "A Packing Slip can only be created for Draft Delivery Note." -msgstr "" +msgstr "Solo se puede crear un albarán para un borrador de nota de entrega." #. Description of a DocType #: erpnext/stock/doctype/price_list/price_list.json @@ -868,11 +966,11 @@ msgstr "Un Producto o Servicio que se compra, vende o mantiene en stock." #: erpnext/accounts/doctype/payment_reconciliation/payment_reconciliation.py:533 msgid "A Reconciliation Job {0} is running for the same filters. Cannot reconcile now" -msgstr "" +msgstr "Se está ejecutando un trabajo de reconciliación {0} para los mismos filtros. No se puede reconciliar ahora." #: erpnext/setup/doctype/company/company.py:925 msgid "A Transaction Deletion Document: {0} is triggered for {0}" -msgstr "" +msgstr "Un documento de borrado de transacciones: {0} se activa para {0}" #. Description of a DocType #: erpnext/accounts/doctype/shipping_rule_condition/shipping_rule_condition.json @@ -883,11 +981,11 @@ msgstr "Una condición para una regla de envío" #. 'Process Statement Of Accounts' #: erpnext/accounts/doctype/process_statement_of_accounts/process_statement_of_accounts.json msgid "A customer must have primary contact email." -msgstr "" +msgstr "Un cliente debe tener un correo electrónico de contacto principal." #: erpnext/stock/doctype/delivery_trip/delivery_trip.py:55 msgid "A driver must be set to submit." -msgstr "" +msgstr "Debe seleccionar un conductor antes de confirmar." #. Description of a DocType #: erpnext/stock/doctype/warehouse/warehouse.json @@ -1000,7 +1098,7 @@ msgstr "Abreviatura ya utilizada para otra empresa" msgid "Abbreviation is mandatory" msgstr "La abreviatura es obligatoria" -#: erpnext/stock/doctype/item_attribute/item_attribute.py:102 +#: erpnext/stock/doctype/item_attribute/item_attribute.py:99 msgid "Abbreviation: {0} must appear only once" msgstr "Abreviación: {0} debe aparecer sólo una vez" @@ -1772,8 +1870,8 @@ msgstr "Entrada contable para servicio" #: erpnext/accounts/doctype/purchase_invoice/purchase_invoice.py:1183 #: erpnext/accounts/doctype/purchase_invoice/purchase_invoice.py:1381 #: erpnext/accounts/doctype/purchase_invoice/purchase_invoice.py:1399 -#: erpnext/controllers/stock_controller.py:514 -#: erpnext/controllers/stock_controller.py:531 +#: erpnext/controllers/stock_controller.py:529 +#: erpnext/controllers/stock_controller.py:546 #: erpnext/stock/doctype/purchase_receipt/purchase_receipt.py:821 #: erpnext/stock/doctype/stock_entry/stock_entry.py:1579 #: erpnext/stock/doctype/stock_entry/stock_entry.py:1593 @@ -2212,7 +2310,7 @@ msgstr "Acción" #. DocType 'Stock Settings' #: erpnext/stock/doctype/stock_settings/stock_settings.json msgid "Action If Quality Inspection Is Not Submitted" -msgstr "Acción si no se envía la inspección de calidad" +msgstr "Acción si la inspección de calidad no se ha validado" #. Label of the action_if_quality_inspection_is_rejected (Select) field in #. DocType 'Stock Settings' @@ -3310,7 +3408,7 @@ msgstr "Importe Anticipado" msgid "Advance Paid" msgstr "Pago Anticipado" -#: erpnext/buying/doctype/purchase_order/purchase_order_list.js:65 +#: erpnext/buying/doctype/purchase_order/purchase_order_list.js:58 #: erpnext/selling/doctype/sales_order/sales_order_list.js:105 msgid "Advance Payment" msgstr "Pago adelantado" @@ -4051,7 +4149,7 @@ msgstr "" msgid "Allow Item To Be Added Multiple Times in a Transaction" msgstr "Permitir que el artículo se agregue varias veces en una transacción" -#: erpnext/controllers/selling_controller.py:697 +#: erpnext/controllers/selling_controller.py:707 msgid "Allow Item to Be Added Multiple Times in a Transaction" msgstr "" @@ -4903,7 +5001,7 @@ msgstr "Ya existe otro registro de presupuesto '{0}' contra {1} '{2} msgid "Another Cost Center Allocation record {0} applicable from {1}, hence this allocation will be applicable upto {2}" msgstr "" -#: erpnext/accounts/doctype/period_closing_voucher/period_closing_voucher.py:132 +#: erpnext/accounts/doctype/period_closing_voucher/period_closing_voucher.py:124 msgid "Another Period Closing Entry {0} has been made after {1}" msgstr "Otra entrada de Cierre de Período {0} se ha hecho después de {1}" @@ -4940,7 +5038,7 @@ msgstr "Dimensión aplicable" #. 'Inventory Dimension' #: erpnext/accounts/doctype/pricing_rule/pricing_rule.json #: erpnext/accounts/doctype/promotional_scheme/promotional_scheme.json -#: erpnext/accounts/doctype/promotional_scheme/promotional_scheme.py:232 +#: erpnext/accounts/doctype/promotional_scheme/promotional_scheme.py:262 #: erpnext/stock/doctype/inventory_dimension/inventory_dimension.json msgid "Applicable For" msgstr "Aplicable para" @@ -5258,7 +5356,7 @@ msgstr "Cita con" #: erpnext/crm/doctype/appointment/appointment.py:101 msgid "Appointment was created. But no lead was found. Please check the email to confirm" -msgstr "" +msgstr "Se creó la cita, pero no se encontró ningún cliente potencial. Por favor, revise el correo electrónico para confirmar." #. Label of the approving_role (Link) field in DocType 'Authorization Rule' #: erpnext/setup/doctype/authorization_rule/authorization_rule.json @@ -5348,7 +5446,7 @@ msgstr "Como el campo {0} está habilitado, el valor del campo {1} debe ser supe #: erpnext/stock/doctype/item/item.py:978 msgid "As there are existing submitted transactions against item {0}, you can not change the value of {1}." -msgstr "" +msgstr "Como ya existen transacciones validadas contra el artículo {0}, no puede cambiar el valor de {1}." #: erpnext/stock/doctype/stock_settings/stock_settings.py:209 msgid "As there are negative stock, you can not enable {0}." @@ -5540,7 +5638,7 @@ msgstr "" #: erpnext/assets/doctype/asset/asset.py:144 #: erpnext/assets/doctype/asset/asset.py:183 msgid "Asset Depreciation Schedules created:
{0}

Please check, edit if needed, and submit the Asset." -msgstr "" +msgstr "Programas de depreciación de activos creados:
{0}

Verifique, edite si es necesario y valide el activo." #. Name of a report #. Label of a Link in the Assets Workspace @@ -5762,7 +5860,7 @@ msgstr "" #: erpnext/assets/doctype/asset_capitalization/asset_capitalization.py:697 msgid "Asset capitalized after Asset Capitalization {0} was submitted" -msgstr "Activo capitalizado después de que la Capitalización de Activos {0} fue enviada" +msgstr "El Activo capitalizado fue validado después de la Capitalización de Activos {0}" #: erpnext/assets/doctype/asset/asset.py:196 msgid "Asset created" @@ -5770,7 +5868,7 @@ msgstr "Activo creado" #: erpnext/assets/doctype/asset_capitalization/asset_capitalization.py:644 msgid "Asset created after Asset Capitalization {0} was submitted" -msgstr "Recurso creado después de la Capitalización de Activos {0} fue enviada" +msgstr "El Activo creado fue validado después del la Capitalización de Activos {0}" #: erpnext/assets/doctype/asset/asset.py:1194 msgid "Asset created after being split from Asset {0}" @@ -5778,7 +5876,7 @@ msgstr "" #: erpnext/assets/doctype/asset_capitalization/asset_capitalization.py:705 msgid "Asset decapitalized after Asset Capitalization {0} was submitted" -msgstr "Activo descapitalizado después de la Capitalización de Activos {0} fue enviada" +msgstr "El Activo descapitalizado fue validado después de la Capitalización de Activos {0}" #: erpnext/assets/doctype/asset/asset.py:199 msgid "Asset deleted" @@ -5816,13 +5914,13 @@ msgstr "Activo desechado" msgid "Asset scrapped via Journal Entry {0}" msgstr "Activos desechado a través de entrada de diario {0}" -#: erpnext/accounts/doctype/sales_invoice/sales_invoice.py:1375 +#: erpnext/accounts/doctype/sales_invoice/sales_invoice.py:1376 msgid "Asset sold" msgstr "Activo vendido" #: erpnext/assets/doctype/asset/asset.py:162 msgid "Asset submitted" -msgstr "" +msgstr "Activo validado" #: erpnext/assets/doctype/asset_movement/asset_movement.py:173 msgid "Asset transferred to Location {0}" @@ -5871,15 +5969,15 @@ msgstr "Activo {0} no existe" #: erpnext/assets/doctype/asset_capitalization/asset_capitalization.py:650 msgid "Asset {0} has been created. Please set the depreciation details if any and submit it." -msgstr "Se ha creado el activo {0}. Por favor, establezca los detalles de depreciación si los hay y envíelo." +msgstr "Se ha creado el activo {0}. Por favor, establezca los detalles de depreciación si los hay y valídelo." #: erpnext/assets/doctype/asset_capitalization/asset_capitalization.py:671 msgid "Asset {0} has been updated. Please set the depreciation details if any and submit it." -msgstr "El activo {0} ha sido actualizado. Por favor, establezca los detalles de depreciación si los hay y envíelo." +msgstr "El activo {0} ha sido actualizado. Por favor, establezca los detalles de depreciación si los hay y valídelo." #: erpnext/assets/doctype/asset/depreciation.py:438 msgid "Asset {0} must be submitted" -msgstr "Activo {0} debe ser enviado" +msgstr "Activo {0} debe ser validado" #: erpnext/assets/doctype/asset_shift_allocation/asset_shift_allocation.py:256 msgid "Asset's depreciation schedule updated after Asset Shift Allocation {0}" @@ -6010,7 +6108,7 @@ msgstr "En la fila {0}: La cant. es obligatoria para el lote {1}" msgid "At row {0}: Serial No is mandatory for Item {1}" msgstr "En la fila {0}: el Núm. Serial es obligatorio para el Producto {1}" -#: erpnext/controllers/stock_controller.py:468 +#: erpnext/controllers/stock_controller.py:483 msgid "At row {0}: Serial and Batch Bundle {1} has already created. Please remove the values from the serial no or batch no fields." msgstr "" @@ -6084,7 +6182,7 @@ msgstr "Valor del Atributo" msgid "Attribute table is mandatory" msgstr "Tabla de atributos es obligatoria" -#: erpnext/stock/doctype/item_attribute/item_attribute.py:97 +#: erpnext/stock/doctype/item_attribute/item_attribute.py:94 msgid "Attribute value: {0} must appear only once" msgstr "" @@ -7714,7 +7812,7 @@ msgstr "Unidad de medida por lotes" msgid "Batch and Serial No" msgstr "Núm. de Lote y Serie" -#: erpnext/manufacturing/doctype/work_order/work_order.py:513 +#: erpnext/manufacturing/doctype/work_order/work_order.py:522 msgid "Batch not created for item {} since it does not have a batch series." msgstr "" @@ -8924,7 +9022,7 @@ msgstr "Horarios de campaña" msgid "Can be approved by {0}" msgstr "Puede ser aprobado por {0}" -#: erpnext/manufacturing/doctype/work_order/work_order.py:1537 +#: erpnext/manufacturing/doctype/work_order/work_order.py:1546 msgid "Can not close Work Order. Since {0} Job Cards are in Work In Progress state." msgstr "" @@ -9141,7 +9239,7 @@ msgstr "No se puede relevar al empleado" #: erpnext/accounts/doctype/repost_accounting_ledger/repost_accounting_ledger.py:68 msgid "Cannot Resubmit Ledger entries for vouchers in Closed fiscal year." -msgstr "" +msgstr "No se pueden volver a validar entradas del libro mayor para comprobantes en un año fiscal cerrado." #: erpnext/stock/doctype/stock_reservation_entry/stock_reservation_entry.py:96 msgid "Cannot amend {0} {1}, please create a new one instead." @@ -9159,17 +9257,17 @@ msgstr "No puede ser un elemento de Activo Fijo ya que se creo un Libro de Stock msgid "Cannot cancel as processing of cancelled documents is pending." msgstr "" -#: erpnext/manufacturing/doctype/work_order/work_order.py:686 +#: erpnext/manufacturing/doctype/work_order/work_order.py:695 msgid "Cannot cancel because submitted Stock Entry {0} exists" -msgstr "No se puede cancelar debido a que existe una entrada en el almacén {0}" +msgstr "No se puede cancelar debido a que existe una entrada de Stock validada en el almacén {0}" #: erpnext/stock/stock_ledger.py:200 msgid "Cannot cancel the transaction. Reposting of item valuation on submission is not completed yet." -msgstr "" +msgstr "No se puede cancelar la transacción. La validación del traspaso de la valoración del artículo, aún no se ha completado." #: erpnext/controllers/buying_controller.py:871 msgid "Cannot cancel this document as it is linked with submitted asset {0}. Please cancel it to continue." -msgstr "No se puede cancelar este documento porque está vinculado con el activo enviado {0}. Cancele para continuar." +msgstr "No se puede cancelar este documento porque está vinculado con el activo validado {0}. Cancele para continuar." #: erpnext/stock/doctype/stock_entry/stock_entry.py:347 msgid "Cannot cancel transaction for Completed Work Order." @@ -9223,7 +9321,7 @@ msgstr "No se puede convertir a 'Grupo' porque se seleccionó 'Tipo de Cuenta'." msgid "Cannot create Stock Reservation Entries for future dated Purchase Receipts." msgstr "" -#: erpnext/selling/doctype/sales_order/sales_order.py:1637 +#: erpnext/selling/doctype/sales_order/sales_order.py:1640 #: erpnext/stock/doctype/pick_list/pick_list.py:172 msgid "Cannot create a pick list for Sales Order {0} because it has reserved stock. Please unreserve the stock in order to create a pick list." msgstr "" @@ -9278,15 +9376,15 @@ msgstr "" msgid "Cannot overbill for Item {0} in row {1} more than {2}. To allow over-billing, please set allowance in Accounts Settings" msgstr "No se puede facturar en exceso el artículo {0} en la fila {1} más de {2}. Para permitir una facturación excesiva, configure la asignación en la Configuración de cuentas" -#: erpnext/manufacturing/doctype/work_order/work_order.py:310 +#: erpnext/manufacturing/doctype/work_order/work_order.py:319 msgid "Cannot produce more Item {0} than Sales Order quantity {1}" msgstr "No se puede producir una cantidad mayor del producto {0} que lo requerido en el pedido de venta {1}" -#: erpnext/manufacturing/doctype/work_order/work_order.py:1024 +#: erpnext/manufacturing/doctype/work_order/work_order.py:1033 msgid "Cannot produce more item for {0}" msgstr "No se puede producir más productos por {0}" -#: erpnext/manufacturing/doctype/work_order/work_order.py:1028 +#: erpnext/manufacturing/doctype/work_order/work_order.py:1037 msgid "Cannot produce more than {0} items for {1}" msgstr "No se pueden producir más de {0} productos por {1}" @@ -9360,7 +9458,7 @@ msgstr "" msgid "Capacity Planning" msgstr "Planificación de capacidad" -#: erpnext/manufacturing/doctype/work_order/work_order.py:672 +#: erpnext/manufacturing/doctype/work_order/work_order.py:681 msgid "Capacity Planning Error, planned start time can not be same as end time" msgstr "Error de planificación de capacidad, la hora de inicio planificada no puede ser la misma que la hora de finalización" @@ -9855,7 +9953,7 @@ msgstr "Pedido" #: erpnext/selling/page/point_of_sale/pos_item_cart.js:250 msgid "Checkout Order / Submit Order / New Order" -msgstr "Realizar pedido / Enviar pedido / Nuevo pedido" +msgstr "Realizar pedido / Validar pedido / Nuevo pedido" #: erpnext/setup/setup_wizard/data/industry_type.txt:12 msgid "Chemical" @@ -9919,6 +10017,7 @@ msgstr "Cheques requeridos" msgid "Cheques and Deposits Incorrectly cleared" msgstr "" +#: erpnext/accounts/report/bank_reconciliation_statement/bank_reconciliation_statement.js:50 #: erpnext/accounts/report/bank_reconciliation_statement/bank_reconciliation_statement.py:50 msgid "Cheques and Deposits incorrectly cleared" msgstr "Cheques y Depósitos liquidados de forma incorrecta" @@ -10082,7 +10181,7 @@ msgid "Client Secret" msgstr "Secreto del cliente" #: erpnext/buying/doctype/purchase_order/purchase_order.js:362 -#: erpnext/buying/doctype/purchase_order/purchase_order_list.js:49 +#: erpnext/buying/doctype/purchase_order/purchase_order_list.js:42 #: erpnext/crm/doctype/opportunity/opportunity.js:118 #: erpnext/manufacturing/doctype/production_plan/production_plan.js:111 #: erpnext/manufacturing/doctype/work_order/work_order.js:631 @@ -10137,7 +10236,7 @@ msgstr "Cierre el POS" #: erpnext/accounts/doctype/closed_document/closed_document.json #: erpnext/accounts/doctype/pos_opening_entry/pos_opening_entry.json #: erpnext/buying/doctype/purchase_order/purchase_order.json -#: erpnext/buying/doctype/purchase_order/purchase_order_list.js:15 +#: erpnext/buying/doctype/purchase_order/purchase_order_list.js:16 #: erpnext/crm/doctype/appointment/appointment.json #: erpnext/crm/doctype/opportunity/opportunity.json #: erpnext/manufacturing/doctype/production_plan/production_plan.json @@ -10170,7 +10269,7 @@ msgstr "Documento Cerrado" msgid "Closed Documents" msgstr "Documentos Cerrados" -#: erpnext/manufacturing/doctype/work_order/work_order.py:1464 +#: erpnext/manufacturing/doctype/work_order/work_order.py:1473 msgid "Closed Work Order can not be stopped or Re-opened" msgstr "" @@ -10203,7 +10302,7 @@ msgstr "Cierre (Apertura + Total)" msgid "Closing Account Head" msgstr "Cuenta principal de cierre" -#: erpnext/accounts/doctype/period_closing_voucher/period_closing_voucher.py:100 +#: erpnext/accounts/doctype/period_closing_voucher/period_closing_voucher.py:92 msgid "Closing Account {0} must be of type Liability / Equity" msgstr "Cuenta de Clausura {0} tiene que ser de Responsabilidad / Patrimonio" @@ -11008,7 +11107,7 @@ msgstr "Número de Identificación Fiscal de la Compañía" msgid "Company and Posting Date is mandatory" msgstr "La Empresa y la Fecha de Publicación son obligatorias" -#: erpnext/accounts/doctype/sales_invoice/sales_invoice.py:2203 +#: erpnext/accounts/doctype/sales_invoice/sales_invoice.py:2204 msgid "Company currencies of both the companies should match for Inter Company Transactions." msgstr "Las monedas de la empresa de ambas compañías deben coincidir para las Transacciones entre empresas." @@ -11175,7 +11274,7 @@ msgstr "" #: erpnext/assets/doctype/asset_repair/asset_repair.json #: erpnext/assets/doctype/asset_repair/asset_repair_list.js:7 #: erpnext/buying/doctype/purchase_order/purchase_order.json -#: erpnext/buying/doctype/purchase_order/purchase_order_list.js:43 +#: erpnext/buying/doctype/purchase_order/purchase_order_list.js:36 #: erpnext/crm/doctype/email_campaign/email_campaign.json #: erpnext/manufacturing/doctype/bom_creator/bom_creator.json #: erpnext/manufacturing/doctype/bom_creator/bom_creator_list.js:9 @@ -11244,7 +11343,7 @@ msgstr "Operación completada" msgid "Completed Qty" msgstr "Cant. completada" -#: erpnext/manufacturing/doctype/work_order/work_order.py:938 +#: erpnext/manufacturing/doctype/work_order/work_order.py:947 msgid "Completed Qty cannot be greater than 'Qty to Manufacture'" msgstr "La cantidad completa no puede ser mayor que la 'Cantidad para fabricar'" @@ -12026,6 +12125,10 @@ msgstr "Tasa de conversión" msgid "Conversion factor for default Unit of Measure must be 1 in row {0}" msgstr "El factor de conversión de la unidad de medida (UdM) en la línea {0} debe ser 1" +#: erpnext/controllers/stock_controller.py:76 +msgid "Conversion factor for item {0} has been reset to 1.0 as the uom {1} is same as stock uom {2}." +msgstr "" + #: erpnext/controllers/accounts_controller.py:2529 msgid "Conversion rate cannot be 0 or 1" msgstr "La tasa de conversión no puede ser 0 o 1" @@ -12481,7 +12584,7 @@ msgstr "Cálculo de Costos y Facturación" msgid "Could Not Delete Demo Data" msgstr "" -#: erpnext/selling/doctype/quotation/quotation.py:574 +#: erpnext/selling/doctype/quotation/quotation.py:575 msgid "Could not auto create Customer due to the following missing mandatory field(s):" msgstr "No se pudo crear automáticamente el Cliente debido a que faltan los siguientes campos obligatorios:" @@ -12492,7 +12595,7 @@ msgstr "" #: erpnext/stock/doctype/delivery_note/delivery_note.py:803 msgid "Could not create Credit Note automatically, please uncheck 'Issue Credit Note' and submit again" -msgstr "No se pudo crear una Nota de Crédito automáticamente, desmarque 'Emitir Nota de Crédito' y vuelva a enviarla" +msgstr "No se pudo crear una Nota de Crédito automáticamente, desmarque 'Emitir Nota de Crédito' y vuelva a validarla" #: erpnext/erpnext_integrations/doctype/plaid_settings/plaid_settings.py:353 msgid "Could not detect the Company for updating Bank Accounts" @@ -12608,8 +12711,8 @@ msgstr "Cr" #: erpnext/accounts/doctype/dunning/dunning.js:57 #: erpnext/accounts/doctype/exchange_rate_revaluation/exchange_rate_revaluation.js:34 #: erpnext/accounts/doctype/journal_entry/journal_entry.js:115 -#: erpnext/accounts/doctype/pos_invoice/pos_invoice.js:67 #: erpnext/accounts/doctype/pos_invoice/pos_invoice.js:68 +#: erpnext/accounts/doctype/pos_invoice/pos_invoice.js:69 #: erpnext/accounts/doctype/purchase_invoice/purchase_invoice.js:94 #: erpnext/accounts/doctype/purchase_invoice/purchase_invoice.js:102 #: erpnext/accounts/doctype/purchase_invoice/purchase_invoice.js:108 @@ -12632,11 +12735,11 @@ msgstr "Cr" #: erpnext/buying/doctype/purchase_order/purchase_order.js:125 #: erpnext/buying/doctype/purchase_order/purchase_order.js:391 #: erpnext/buying/doctype/purchase_order/purchase_order.js:410 -#: erpnext/buying/doctype/purchase_order/purchase_order.js:421 -#: erpnext/buying/doctype/purchase_order/purchase_order.js:428 -#: erpnext/buying/doctype/purchase_order/purchase_order.js:438 -#: erpnext/buying/doctype/purchase_order/purchase_order.js:456 -#: erpnext/buying/doctype/purchase_order/purchase_order.js:462 +#: erpnext/buying/doctype/purchase_order/purchase_order.js:422 +#: erpnext/buying/doctype/purchase_order/purchase_order.js:429 +#: erpnext/buying/doctype/purchase_order/purchase_order.js:439 +#: erpnext/buying/doctype/purchase_order/purchase_order.js:457 +#: erpnext/buying/doctype/purchase_order/purchase_order.js:463 #: erpnext/buying/doctype/request_for_quotation/request_for_quotation.js:49 #: erpnext/buying/doctype/request_for_quotation/request_for_quotation.js:156 #: erpnext/buying/doctype/request_for_quotation/request_for_quotation.js:187 @@ -12976,7 +13079,7 @@ msgstr "" msgid "Create a variant with the template image." msgstr "" -#: erpnext/stock/stock_ledger.py:1808 +#: erpnext/stock/stock_ledger.py:1817 msgid "Create an incoming stock transaction for the Item." msgstr "Cree una transacción de stock entrante para el artículo." @@ -13041,7 +13144,7 @@ msgid "Creating Purchase Order ..." msgstr "Creando orden de compra ..." #: erpnext/accounts/doctype/purchase_invoice/purchase_invoice.js:703 -#: erpnext/buying/doctype/purchase_order/purchase_order.js:523 +#: erpnext/buying/doctype/purchase_order/purchase_order.js:524 #: erpnext/subcontracting/doctype/subcontracting_receipt/subcontracting_receipt.js:73 msgid "Creating Purchase Receipt ..." msgstr "" @@ -13055,7 +13158,7 @@ msgstr "" msgid "Creating Stock Entry" msgstr "Creando Entrada de Inventario" -#: erpnext/buying/doctype/purchase_order/purchase_order.js:538 +#: erpnext/buying/doctype/purchase_order/purchase_order.js:539 msgid "Creating Subcontracting Order ..." msgstr "" @@ -13568,7 +13671,7 @@ msgstr "El tipo de moneda/divisa no se puede cambiar después de crear la entrad msgid "Currency for {0} must be {1}" msgstr "Moneda para {0} debe ser {1}" -#: erpnext/accounts/doctype/period_closing_voucher/period_closing_voucher.py:106 +#: erpnext/accounts/doctype/period_closing_voucher/period_closing_voucher.py:98 msgid "Currency of the Closing Account must be {0}" msgstr "La divisa / moneda de la cuenta de cierre debe ser {0}" @@ -14462,7 +14565,7 @@ msgstr "Recordatorios diarios" #. Label of the daily_time_to_send (Time) field in DocType 'Project' #: erpnext/projects/doctype/project/project.json msgid "Daily Time to send" -msgstr "" +msgstr "Tiempo diario para enviar" #. Name of a report #. Label of a Link in the Projects Workspace @@ -15052,7 +15155,7 @@ msgstr "Lista de Materiales (LdM) por defecto" msgid "Default BOM ({0}) must be active for this item or its template" msgstr "La lista de materiales (LdM) por defecto ({0}) debe estar activa para este producto o plantilla" -#: erpnext/manufacturing/doctype/work_order/work_order.py:1297 +#: erpnext/manufacturing/doctype/work_order/work_order.py:1306 msgid "Default BOM for {0} not found" msgstr "BOM por defecto para {0} no encontrado" @@ -15060,7 +15163,7 @@ msgstr "BOM por defecto para {0} no encontrado" msgid "Default BOM not found for FG Item {0}" msgstr "" -#: erpnext/manufacturing/doctype/work_order/work_order.py:1294 +#: erpnext/manufacturing/doctype/work_order/work_order.py:1303 msgid "Default BOM not found for Item {0} and Project {1}" msgstr "La lista de materiales predeterminada no se encontró para el Elemento {0} y el Proyecto {1}" @@ -15693,7 +15796,7 @@ msgstr "" #. Option for the 'Status' (Select) field in DocType 'Stock Reservation Entry' #: erpnext/buying/doctype/purchase_order/purchase_order.js:370 #: erpnext/buying/doctype/purchase_order/purchase_order.json -#: erpnext/buying/doctype/purchase_order/purchase_order_list.js:19 +#: erpnext/buying/doctype/purchase_order/purchase_order_list.js:20 #: erpnext/controllers/website_list_for_contact.py:209 #: erpnext/stock/doctype/serial_no/serial_no.json #: erpnext/stock/doctype/shipment/shipment.json @@ -15869,7 +15972,7 @@ msgstr "Evolución de las notas de entrega" #: erpnext/accounts/doctype/sales_invoice/sales_invoice.py:1157 msgid "Delivery Note {0} is not submitted" -msgstr "La nota de entrega {0} no está validada" +msgstr "La nota de entrega {0} no se ha validado" #: erpnext/stock/doctype/pick_list/pick_list.py:1113 msgid "Delivery Note(s) created for the Pick List" @@ -15882,7 +15985,7 @@ msgstr "Notas de entrega" #: erpnext/stock/doctype/delivery_trip/delivery_trip.py:91 msgid "Delivery Notes should not be in draft state when submitting a Delivery Trip. The following Delivery Notes are still in draft state: {0}. Please submit them first." -msgstr "" +msgstr "Las Notas de Entrega no deben estar en estado borrador al validar un Viaje de Entrega. Las siguientes Notas de Entrega están todavía en estado borrador: {0}. Por favor, valídelas primero." #: erpnext/stock/doctype/delivery_trip/delivery_trip.py:146 msgid "Delivery Notes {0} updated" @@ -17337,7 +17440,7 @@ msgstr "¿Desea notificar a todos los clientes por correo electrónico?" #: erpnext/manufacturing/doctype/production_plan/production_plan.js:221 msgid "Do you want to submit the material request" -msgstr "¿Quieres enviar la solicitud de material?" +msgstr "¿Quieres validar la solicitud de material?" #. Label of the docfield_name (Data) field in DocType 'Transaction Deletion #. Record Details' @@ -17435,7 +17538,7 @@ msgstr "Documentos" #: erpnext/accounts/doctype/repost_accounting_ledger/repost_accounting_ledger.py:208 msgid "Documents: {0} have deferred revenue/expense enabled for them. Cannot repost." -msgstr "" +msgstr "Documentos: {0} tienen habilitados ingresos/gastos diferidos. No se pueden volver a publicar." #. Label of the domain (Data) field in DocType 'Company' #: erpnext/setup/doctype/company/company.json @@ -18040,7 +18143,7 @@ msgstr "Educación" msgid "Educational Qualification" msgstr "Formación académica" -#: erpnext/accounts/doctype/promotional_scheme/promotional_scheme.py:145 +#: erpnext/accounts/doctype/promotional_scheme/promotional_scheme.py:147 msgid "Either 'Selling' or 'Buying' must be selected" msgstr "" @@ -18560,7 +18663,7 @@ msgstr "Habilitar el seguimiento de YouTube" #. 'Pick List' #: erpnext/stock/doctype/pick_list/pick_list.json msgid "Enable it if users want to consider rejected materials to dispatch." -msgstr "" +msgstr "Habilítelo si los usuarios desean considerar los materiales rechazados para enviarlos." #. Description of the 'Has Priority' (Check) field in DocType 'Pricing Rule' #: erpnext/accounts/doctype/pricing_rule/pricing_rule.json @@ -18805,7 +18908,7 @@ msgstr "" #: erpnext/accounts/doctype/bank_guarantee/bank_guarantee.py:51 msgid "Enter the Bank Guarantee Number before submitting." -msgstr "" +msgstr "Introduzca el número de la garantía bancaria antes de validar." #: erpnext/manufacturing/doctype/routing/routing.js:83 msgid "Enter the Operation, the table will fetch the Operation details like Hourly Rate, Workstation automatically.\n\n" @@ -18814,11 +18917,11 @@ msgstr "" #: erpnext/accounts/doctype/bank_guarantee/bank_guarantee.py:53 msgid "Enter the name of the Beneficiary before submitting." -msgstr "" +msgstr "Introduzca el nombre del beneficiario antes de validar." #: erpnext/accounts/doctype/bank_guarantee/bank_guarantee.py:55 msgid "Enter the name of the bank or lending institution before submitting." -msgstr "" +msgstr "Introduzca el nombre del banco o de la entidad de crédito antes de validar el formulario." #: erpnext/stock/doctype/item/item.js:955 msgid "Enter the opening stock units." @@ -18960,7 +19063,7 @@ msgstr "" #: erpnext/stock/doctype/repost_item_valuation/repost_item_valuation.py:400 msgid "Error while reposting item valuation" -msgstr "" +msgstr "Error al volver a publicar la valoración del artículo" #: erpnext/templates/includes/footer/footer_extension.html:29 msgid "Error: Not a valid id?" @@ -19035,7 +19138,7 @@ msgstr "" msgid "Example: ABCD.#####. If series is set and Batch No is not mentioned in transactions, then automatic batch number will be created based on this series. If you always want to explicitly mention Batch No for this item, leave this blank. Note: this setting will take priority over the Naming Series Prefix in Stock Settings." msgstr "Ejemplo: ABCD. #####. Si se establece una serie y no se menciona el No de lote en las transacciones, se creará un número de lote automático basado en esta serie. Si siempre quiere mencionar explícitamente el No de lote para este artículo, déjelo en blanco. Nota: esta configuración tendrá prioridad sobre el Prefijo de denominación de serie en Configuración de stock." -#: erpnext/stock/stock_ledger.py:2095 +#: erpnext/stock/stock_ledger.py:2104 msgid "Example: Serial No {0} reserved in {1}." msgstr "" @@ -19358,7 +19461,7 @@ msgstr "Valor esperado después de la Vida Útil" msgid "Expense" msgstr "Gastos" -#: erpnext/controllers/stock_controller.py:707 +#: erpnext/controllers/stock_controller.py:722 msgid "Expense / Difference account ({0}) must be a 'Profit or Loss' account" msgstr "La cuenta de Gastos/Diferencia ({0}) debe ser una cuenta de 'utilidad o pérdida \"" @@ -19400,7 +19503,7 @@ msgstr "La cuenta de Gastos/Diferencia ({0}) debe ser una cuenta de 'utilidad o msgid "Expense Account" msgstr "Cuenta de costos" -#: erpnext/controllers/stock_controller.py:687 +#: erpnext/controllers/stock_controller.py:702 msgid "Expense Account Missing" msgstr "Falta la cuenta de gastos" @@ -20507,7 +20610,7 @@ msgstr "Para el proveedor predeterminado (opcional)" msgid "For Item" msgstr "Para artículo" -#: erpnext/controllers/stock_controller.py:1112 +#: erpnext/controllers/stock_controller.py:1127 msgid "For Item {0} cannot be received more than {1} qty against the {2} {3}" msgstr "" @@ -20602,7 +20705,7 @@ msgstr "Por proveedor individual" msgid "For item {0}, rate must be a positive number. To Allow negative rates, enable {1} in {2}" msgstr "Para el producto {0}, el precio debe ser un número positivo. Para permitir precios negativos, habilite {1} en {2}" -#: erpnext/manufacturing/doctype/work_order/work_order.py:1607 +#: erpnext/manufacturing/doctype/work_order/work_order.py:1616 msgid "For operation {0}: Quantity ({1}) can not be greater than pending quantity({2})" msgstr "Para la operación {0}: la cantidad ({1}) no puede ser mayor que la cantidad pendiente ({2})" @@ -20637,7 +20740,7 @@ msgstr "" msgid "For the item {0}, the quantity should be {1} according to the BOM {2}." msgstr "" -#: erpnext/controllers/stock_controller.py:276 +#: erpnext/controllers/stock_controller.py:291 msgid "For the {0}, no stock is available for the return in the warehouse {1}." msgstr "" @@ -21091,7 +21194,7 @@ msgstr "" msgid "From Range" msgstr "Desde Rango" -#: erpnext/stock/doctype/item_attribute/item_attribute.py:85 +#: erpnext/stock/doctype/item_attribute/item_attribute.py:82 msgid "From Range has to be less than To Range" msgstr "Rango Desde tiene que ser menor que Rango Hasta" @@ -21640,8 +21743,8 @@ msgstr "Obtener artículos" #: erpnext/accounts/doctype/sales_invoice/sales_invoice.js:259 #: erpnext/accounts/doctype/sales_invoice/sales_invoice.js:288 #: erpnext/accounts/doctype/sales_invoice/sales_invoice.js:319 -#: erpnext/buying/doctype/purchase_order/purchase_order.js:566 -#: erpnext/buying/doctype/purchase_order/purchase_order.js:586 +#: erpnext/buying/doctype/purchase_order/purchase_order.js:567 +#: erpnext/buying/doctype/purchase_order/purchase_order.js:587 #: erpnext/buying/doctype/request_for_quotation/request_for_quotation.js:335 #: erpnext/buying/doctype/request_for_quotation/request_for_quotation.js:357 #: erpnext/buying/doctype/request_for_quotation/request_for_quotation.js:402 @@ -22534,7 +22637,7 @@ msgstr "Le ayuda a distribuir el Presupuesto/Objetivo a lo largo de los meses si msgid "Here are the error logs for the aforementioned failed depreciation entries: {0}" msgstr "" -#: erpnext/stock/stock_ledger.py:1793 +#: erpnext/stock/stock_ledger.py:1802 msgid "Here are the options to proceed:" msgstr "Estas son las opciones para proceder:" @@ -22880,12 +22983,12 @@ msgstr "" #. Description of the 'Reserve Stock' (Check) field in DocType 'Sales Order' #: erpnext/selling/doctype/sales_order/sales_order.json msgid "If checked, Stock will be reserved on Submit" -msgstr "Si está marcado, se reservarán las existencias al Enviar" +msgstr "Si está marcado, se reservarán las existencias al Validar" #. Description of the 'Scan Mode' (Check) field in DocType 'Pick List' #: erpnext/stock/doctype/pick_list/pick_list.json msgid "If checked, picked qty won't automatically be fulfilled on submit of pick list." -msgstr "" +msgstr "Si se marca, la cantidad seleccionada no se completará automáticamente al validar la lista de selección." #. Description of the 'Considered In Paid Amount' (Check) field in DocType #. 'Purchase Taxes and Charges' @@ -23021,9 +23124,9 @@ msgstr "" msgid "If more than one package of the same type (for print)" msgstr "Si es más de un paquete del mismo tipo (para impresión)" -#: erpnext/stock/stock_ledger.py:1803 +#: erpnext/stock/stock_ledger.py:1812 msgid "If not, you can Cancel / Submit this entry" -msgstr "" +msgstr "En caso contrario, puedes Cancelar/Validar esta entrada" #. Description of the 'Free Item Rate' (Currency) field in DocType 'Pricing #. Rule' @@ -23046,7 +23149,7 @@ msgstr "" msgid "If the account is frozen, entries are allowed to restricted users." msgstr "Si la cuenta está congelado, las entradas estarán permitidas a los usuarios restringidos." -#: erpnext/stock/stock_ledger.py:1796 +#: erpnext/stock/stock_ledger.py:1805 msgid "If the item is transacting as a Zero Valuation Rate item in this entry, please enable 'Allow Zero Valuation Rate' in the {0} Item table." msgstr "Si el artículo está realizando transacciones como un artículo de tasa de valoración cero en esta entrada, habilite "Permitir tasa de valoración cero" en la {0} tabla de artículos." @@ -23082,7 +23185,7 @@ msgstr "Si se marca esta opción, se crearán nuevas facturas posteriores en las #. 'Accounts Settings' #: erpnext/accounts/doctype/accounts_settings/accounts_settings.json msgid "If this is unchecked Journal Entries will be saved in a Draft state and will have to be submitted manually" -msgstr "Si no se marca, las entradas del diario se guardarán en estado de borrador y deberán enviarse manualmente" +msgstr "Si no se marca, las entradas del diario se guardarán en estado de borrador y deberán validarse manualmente" #. Description of the 'Book Deferred Entries Via Journal Entry' (Check) field #. in DocType 'Accounts Settings' @@ -24144,7 +24247,7 @@ msgstr "" msgid "Increment" msgstr "Incremento" -#: erpnext/stock/doctype/item_attribute/item_attribute.py:88 +#: erpnext/stock/doctype/item_attribute/item_attribute.py:85 msgid "Increment cannot be 0" msgstr "Incremento no puede ser 0" @@ -24256,13 +24359,13 @@ msgstr "Insertar nuevos registros" msgid "Inspected By" msgstr "Inspeccionado por" -#: erpnext/controllers/stock_controller.py:1010 +#: erpnext/controllers/stock_controller.py:1025 msgid "Inspection Rejected" msgstr "Inspección Rechazada" #. Label of the inspection_required (Check) field in DocType 'Stock Entry' -#: erpnext/controllers/stock_controller.py:984 -#: erpnext/controllers/stock_controller.py:986 +#: erpnext/controllers/stock_controller.py:999 +#: erpnext/controllers/stock_controller.py:1001 #: erpnext/stock/doctype/stock_entry/stock_entry.json msgid "Inspection Required" msgstr "Inspección Requerida" @@ -24279,7 +24382,7 @@ msgstr "Inspección Requerida antes de Entrega" msgid "Inspection Required before Purchase" msgstr "Inspección Requerida antes de Compra" -#: erpnext/controllers/stock_controller.py:997 +#: erpnext/controllers/stock_controller.py:1012 msgid "Inspection Submission" msgstr "" @@ -24367,12 +24470,12 @@ msgstr "Permisos Insuficientes" #: erpnext/stock/doctype/pick_list/pick_list.py:117 #: erpnext/stock/doctype/pick_list/pick_list.py:896 #: erpnext/stock/doctype/stock_entry/stock_entry.py:765 -#: erpnext/stock/serial_batch_bundle.py:988 erpnext/stock/stock_ledger.py:1490 -#: erpnext/stock/stock_ledger.py:1963 +#: erpnext/stock/serial_batch_bundle.py:988 erpnext/stock/stock_ledger.py:1499 +#: erpnext/stock/stock_ledger.py:1972 msgid "Insufficient Stock" msgstr "Insuficiente Stock" -#: erpnext/stock/stock_ledger.py:1978 +#: erpnext/stock/stock_ledger.py:1987 msgid "Insufficient Stock for Batch" msgstr "" @@ -24559,7 +24662,7 @@ msgstr "Transferencias Internas" msgid "Internal Work History" msgstr "Historial de trabajo interno" -#: erpnext/controllers/stock_controller.py:1077 +#: erpnext/controllers/stock_controller.py:1092 msgid "Internal transfers can only be done in company's default currency" msgstr "" @@ -24617,7 +24720,7 @@ msgstr "Pedido de manta inválido para el cliente y el artículo seleccionado" msgid "Invalid Child Procedure" msgstr "Procedimiento de niño no válido" -#: erpnext/accounts/doctype/sales_invoice/sales_invoice.py:1982 +#: erpnext/accounts/doctype/sales_invoice/sales_invoice.py:1983 msgid "Invalid Company for Inter Company Transaction." msgstr "Empresa inválida para transacciones entre empresas." @@ -24773,7 +24876,7 @@ msgstr "" msgid "Invalid {0}" msgstr "Inválido {0}" -#: erpnext/accounts/doctype/sales_invoice/sales_invoice.py:1980 +#: erpnext/accounts/doctype/sales_invoice/sales_invoice.py:1981 msgid "Invalid {0} for Inter Company Transaction." msgstr "No válido {0} para la transacción entre empresas." @@ -24953,7 +25056,7 @@ msgstr "Cant. Facturada" #: erpnext/accounts/doctype/opening_invoice_creation_tool/opening_invoice_creation_tool.json #: erpnext/accounts/doctype/payment_reconciliation/payment_reconciliation.json #: erpnext/accounts/doctype/pos_profile/pos_profile.json -#: erpnext/accounts/doctype/sales_invoice/sales_invoice.py:2031 +#: erpnext/accounts/doctype/sales_invoice/sales_invoice.py:2032 #: erpnext/buying/doctype/supplier/supplier.json #: erpnext/selling/report/payment_terms_status_for_sales_order/payment_terms_status_for_sales_order.py:62 msgid "Invoices" @@ -26782,11 +26885,11 @@ msgstr "El elemento {0} no existe" msgid "Item {0} does not exist in the system or has expired" msgstr "El elemento {0} no existe en el sistema o ha expirado" -#: erpnext/controllers/stock_controller.py:361 +#: erpnext/controllers/stock_controller.py:376 msgid "Item {0} does not exist." -msgstr "El elemento {0} no existe." +msgstr "El artículo {0} no existe." -#: erpnext/controllers/selling_controller.py:694 +#: erpnext/controllers/selling_controller.py:704 msgid "Item {0} entered multiple times." msgstr "Producto {0} ingresado varias veces." @@ -27043,7 +27146,7 @@ msgstr "" msgid "Items under this warehouse will be suggested" msgstr "Se sugerirán artículos debajo de este almacén" -#: erpnext/controllers/stock_controller.py:77 +#: erpnext/controllers/stock_controller.py:92 msgid "Items {0} do not exist in the Item master." msgstr "" @@ -27216,7 +27319,7 @@ msgstr "" msgid "Job Worker Warehouse" msgstr "" -#: erpnext/manufacturing/doctype/work_order/work_order.py:1655 +#: erpnext/manufacturing/doctype/work_order/work_order.py:1664 msgid "Job card {0} created" msgstr "Tarjeta de trabajo {0} creada" @@ -28074,7 +28177,7 @@ msgstr "" msgid "Link existing Quality Procedure." msgstr "Enlace Procedimiento de calidad existente." -#: erpnext/buying/doctype/purchase_order/purchase_order.js:605 +#: erpnext/buying/doctype/purchase_order/purchase_order.js:606 msgid "Link to Material Request" msgstr "Enlace a la solicitud de material" @@ -28621,7 +28724,7 @@ msgstr "Estado del Mantenimiento" #: erpnext/assets/doctype/asset_maintenance_log/asset_maintenance_log.py:58 msgid "Maintenance Status has to be Cancelled or Completed to Submit" -msgstr "El Estado de Mantenimiento debe ser Cancelado o Completado para Enviar" +msgstr "El estado del mantenimiento tiene que ser Cancelado o Completado para validar" #. Label of the maintenance_task (Data) field in DocType 'Asset Maintenance #. Task' @@ -28832,7 +28935,7 @@ msgstr "Director General" #. Label of the reqd (Check) field in DocType 'Inventory Dimension' #: erpnext/accounts/doctype/payment_entry/payment_entry.js:243 #: erpnext/accounts/doctype/pos_field/pos_field.json -#: erpnext/accounts/doctype/promotional_scheme/promotional_scheme.py:145 +#: erpnext/accounts/doctype/promotional_scheme/promotional_scheme.py:147 #: erpnext/buying/doctype/supplier_quotation/supplier_quotation.js:69 #: erpnext/manufacturing/doctype/bom/bom.js:86 #: erpnext/manufacturing/doctype/bom/bom.js:570 @@ -28859,7 +28962,7 @@ msgstr "" msgid "Mandatory Depends On" msgstr "Obligatorio depende de" -#: erpnext/accounts/doctype/sales_invoice/sales_invoice.py:1536 +#: erpnext/accounts/doctype/sales_invoice/sales_invoice.py:1537 msgid "Mandatory Field" msgstr "" @@ -28875,7 +28978,7 @@ msgstr "Obligatorio para el balance general" msgid "Mandatory For Profit and Loss Account" msgstr "Obligatorio para la cuenta de pérdidas y ganancias" -#: erpnext/selling/doctype/quotation/quotation.py:578 +#: erpnext/selling/doctype/quotation/quotation.py:579 msgid "Mandatory Missing" msgstr "Falta obligatoria" @@ -29377,7 +29480,7 @@ msgstr "Recepción de Materiales" #. Label of the material_request (Link) field in DocType 'Subcontracting Order #. Service Item' #: erpnext/accounts/doctype/purchase_invoice_item/purchase_invoice_item.json -#: erpnext/buying/doctype/purchase_order/purchase_order.js:545 +#: erpnext/buying/doctype/purchase_order/purchase_order.js:546 #: erpnext/buying/doctype/purchase_order_item/purchase_order_item.json #: erpnext/buying/doctype/request_for_quotation/request_for_quotation.js:316 #: erpnext/buying/doctype/request_for_quotation_item/request_for_quotation_item.json @@ -29488,7 +29591,7 @@ msgstr "Planificación de Solicitud de Material" msgid "Material Request Type" msgstr "Tipo de Requisición" -#: erpnext/selling/doctype/sales_order/sales_order.py:1583 +#: erpnext/selling/doctype/sales_order/sales_order.py:1586 msgid "Material Request not created, as quantity for Raw Materials already available." msgstr "Requerimiento de material no creado, debido a que la cantidad de materia prima ya está disponible." @@ -29508,7 +29611,7 @@ msgstr "Requisición de materiales {0} cancelada o detenida" #: erpnext/selling/doctype/sales_order/sales_order.js:1056 msgid "Material Request {0} submitted." -msgstr "Requerimiento de material {0} enviado." +msgstr "Solicitud de material {0} validado." #. Option for the 'Status' (Select) field in DocType 'Production Plan' #: erpnext/manufacturing/doctype/production_plan/production_plan.json @@ -29779,7 +29882,7 @@ msgstr "Megajoule" msgid "Megawatt" msgstr "Megawatt" -#: erpnext/stock/stock_ledger.py:1809 +#: erpnext/stock/stock_ledger.py:1818 msgid "Mention Valuation Rate in the Item master." msgstr "Mencione Tasa de valoración en el maestro de artículos." @@ -30189,13 +30292,13 @@ msgstr "" #: erpnext/accounts/doctype/pos_opening_entry/pos_opening_entry.py:69 #: erpnext/accounts/doctype/pos_profile/pos_profile.py:168 #: erpnext/accounts/doctype/purchase_invoice/purchase_invoice.py:586 -#: erpnext/accounts/doctype/sales_invoice/sales_invoice.py:2047 -#: erpnext/accounts/doctype/sales_invoice/sales_invoice.py:2605 +#: erpnext/accounts/doctype/sales_invoice/sales_invoice.py:2048 +#: erpnext/accounts/doctype/sales_invoice/sales_invoice.py:2606 #: erpnext/assets/doctype/asset_category/asset_category.py:117 msgid "Missing Account" msgstr "Cuenta faltante" -#: erpnext/accounts/doctype/sales_invoice/sales_invoice.py:1422 +#: erpnext/accounts/doctype/sales_invoice/sales_invoice.py:1423 msgid "Missing Asset" msgstr "" @@ -30237,7 +30340,7 @@ msgid "Missing email template for dispatch. Please set one in Delivery Settings. msgstr "Falta la plantilla de correo electrónico para el envío. Por favor, establezca uno en la configuración de entrega." #: erpnext/manufacturing/doctype/bom/bom.py:1003 -#: erpnext/manufacturing/doctype/work_order/work_order.py:1041 +#: erpnext/manufacturing/doctype/work_order/work_order.py:1050 msgid "Missing value" msgstr "" @@ -30705,7 +30808,7 @@ msgid "Music" msgstr "Música" #. Label of the must_be_whole_number (Check) field in DocType 'UOM' -#: erpnext/manufacturing/doctype/work_order/work_order.py:997 +#: erpnext/manufacturing/doctype/work_order/work_order.py:1006 #: erpnext/setup/doctype/uom/uom.json #: erpnext/stock/doctype/stock_reservation_entry/stock_reservation_entry.py:137 #: erpnext/utilities/transaction_base.py:284 @@ -31326,7 +31429,7 @@ msgstr "La nueva fecha de lanzamiento debe estar en el futuro" msgid "New task" msgstr "Nueva tarea" -#: erpnext/accounts/doctype/promotional_scheme/promotional_scheme.py:224 +#: erpnext/accounts/doctype/promotional_scheme/promotional_scheme.py:254 msgid "New {0} pricing rules are created" msgstr "Se crean nuevas {0} reglas de precios" @@ -31427,7 +31530,7 @@ msgstr "Ninguna acción" msgid "No Answer" msgstr "Sin respuesta" -#: erpnext/accounts/doctype/sales_invoice/sales_invoice.py:2149 +#: erpnext/accounts/doctype/sales_invoice/sales_invoice.py:2150 msgid "No Customer found for Inter Company Transactions which represents company {0}" msgstr "No se encontró ningún cliente para transacciones entre empresas que representen a la empresa {0}" @@ -31509,7 +31612,7 @@ msgstr "No hay existencias disponibles actualmente" msgid "No Summary" msgstr "Sin resumen" -#: erpnext/accounts/doctype/sales_invoice/sales_invoice.py:2133 +#: erpnext/accounts/doctype/sales_invoice/sales_invoice.py:2134 msgid "No Supplier found for Inter Company Transactions which represents company {0}" msgstr "No se encontró ningún proveedor para transacciones entre empresas que represente a la empresa {0}" @@ -31729,7 +31832,7 @@ msgstr "Sin valores" msgid "No {0} Accounts found for this company." msgstr "" -#: erpnext/accounts/doctype/sales_invoice/sales_invoice.py:2197 +#: erpnext/accounts/doctype/sales_invoice/sales_invoice.py:2198 msgid "No {0} found for Inter Company Transactions." msgstr "No se ha encontrado {0} para transacciones entre empresas." @@ -31885,11 +31988,11 @@ msgid "Not in stock" msgstr "No disponible en stock" #: erpnext/buying/doctype/purchase_order/purchase_order.py:684 -#: erpnext/manufacturing/doctype/work_order/work_order.py:1319 -#: erpnext/manufacturing/doctype/work_order/work_order.py:1459 -#: erpnext/manufacturing/doctype/work_order/work_order.py:1526 +#: erpnext/manufacturing/doctype/work_order/work_order.py:1328 +#: erpnext/manufacturing/doctype/work_order/work_order.py:1468 +#: erpnext/manufacturing/doctype/work_order/work_order.py:1535 #: erpnext/selling/doctype/sales_order/sales_order.py:791 -#: erpnext/selling/doctype/sales_order/sales_order.py:1569 +#: erpnext/selling/doctype/sales_order/sales_order.py:1572 msgid "Not permitted" msgstr "No permitido" @@ -32227,7 +32330,7 @@ msgstr "Sobre la oportunidad de conversión" #. Option for the 'Status' (Select) field in DocType 'Issue' #: erpnext/accounts/doctype/purchase_invoice/purchase_invoice_list.js:27 #: erpnext/buying/doctype/purchase_order/purchase_order.json -#: erpnext/buying/doctype/purchase_order/purchase_order_list.js:17 +#: erpnext/buying/doctype/purchase_order/purchase_order_list.js:18 #: erpnext/buying/doctype/supplier/supplier_list.js:5 #: erpnext/manufacturing/doctype/job_card/job_card.json #: erpnext/selling/doctype/sales_order/sales_order.json @@ -32678,7 +32781,7 @@ msgid "Opening Invoice Item" msgstr "Abrir el Artículo de la Factura" #: erpnext/accounts/doctype/purchase_invoice/purchase_invoice.py:1526 -#: erpnext/accounts/doctype/sales_invoice/sales_invoice.py:1637 +#: erpnext/accounts/doctype/sales_invoice/sales_invoice.py:1638 msgid "Opening Invoice has rounding adjustment of {0}.

'{1}' account is required to post these values. Please set it in Company: {2}.

Or, '{3}' can be enabled to not post any rounding adjustment." msgstr "" @@ -32878,7 +32981,7 @@ msgstr "" msgid "Operation Time must be greater than 0" msgstr "" -#: erpnext/manufacturing/doctype/work_order/work_order.py:1047 +#: erpnext/manufacturing/doctype/work_order/work_order.py:1056 msgid "Operation Time must be greater than 0 for Operation {0}" msgstr "El tiempo de operación debe ser mayor que 0 para {0}" @@ -33493,7 +33596,7 @@ msgstr "" msgid "Over Picking Allowance" msgstr "" -#: erpnext/controllers/stock_controller.py:1243 +#: erpnext/controllers/stock_controller.py:1258 msgid "Over Receipt" msgstr "" @@ -33879,7 +33982,7 @@ msgstr "Artículo Empacado" msgid "Packed Items" msgstr "Productos Empacados" -#: erpnext/controllers/stock_controller.py:1081 +#: erpnext/controllers/stock_controller.py:1096 msgid "Packed Items cannot be transferred internally" msgstr "" @@ -34753,7 +34856,7 @@ msgstr "Configuración del pagador" #: erpnext/accounts/doctype/sales_invoice/sales_invoice.js:84 #: erpnext/accounts/doctype/sales_invoice/sales_invoice_dashboard.py:25 #: erpnext/accounts/doctype/sales_invoice/sales_invoice_list.js:39 -#: erpnext/buying/doctype/purchase_order/purchase_order.js:426 +#: erpnext/buying/doctype/purchase_order/purchase_order.js:427 #: erpnext/buying/doctype/purchase_order/purchase_order_dashboard.py:20 #: erpnext/selling/doctype/sales_order/sales_order.js:784 #: erpnext/selling/doctype/sales_order/sales_order_dashboard.py:28 @@ -35095,7 +35198,7 @@ msgstr "Referencias del Pago" #: erpnext/accounts/doctype/purchase_invoice/purchase_invoice.js:124 #: erpnext/accounts/doctype/sales_invoice/sales_invoice.js:122 #: erpnext/accounts/workspace/receivables/receivables.json -#: erpnext/buying/doctype/purchase_order/purchase_order.js:434 +#: erpnext/buying/doctype/purchase_order/purchase_order.js:435 #: erpnext/selling/doctype/sales_order/sales_order.js:777 msgid "Payment Request" msgstr "Solicitud de pago" @@ -35126,7 +35229,7 @@ msgstr "Solicitud de pago para {0}" msgid "Payment Request is already created" msgstr "" -#: erpnext/accounts/doctype/pos_invoice/pos_invoice.js:302 +#: erpnext/accounts/doctype/pos_invoice/pos_invoice.js:303 msgid "Payment Request took too long to respond. Please try requesting for payment again." msgstr "" @@ -35287,7 +35390,7 @@ msgstr "El monto del pago no puede ser menor o igual a 0" msgid "Payment methods are mandatory. Please add at least one payment method." msgstr "Los métodos de pago son obligatorios. Agregue al menos un método de pago." -#: erpnext/accounts/doctype/pos_invoice/pos_invoice.js:314 +#: erpnext/accounts/doctype/pos_invoice/pos_invoice.js:315 #: erpnext/selling/page/point_of_sale/pos_payment.js:259 msgid "Payment of {0} received successfully." msgstr "" @@ -35300,7 +35403,7 @@ msgstr "" msgid "Payment related to {0} is not completed" msgstr "El pago relacionado con {0} no se completó" -#: erpnext/accounts/doctype/pos_invoice/pos_invoice.js:291 +#: erpnext/accounts/doctype/pos_invoice/pos_invoice.js:292 msgid "Payment request failed" msgstr "" @@ -36128,7 +36231,7 @@ msgstr "Agregue la cuenta a la empresa de nivel raíz - {}" msgid "Please add {1} role to user {0}." msgstr "" -#: erpnext/controllers/stock_controller.py:1254 +#: erpnext/controllers/stock_controller.py:1269 msgid "Please adjust the qty or edit {0} to proceed." msgstr "" @@ -36136,7 +36239,7 @@ msgstr "" msgid "Please attach CSV file" msgstr "" -#: erpnext/accounts/doctype/sales_invoice/sales_invoice.py:2740 +#: erpnext/accounts/doctype/sales_invoice/sales_invoice.py:2741 msgid "Please cancel and amend the Payment Entry" msgstr "" @@ -36202,7 +36305,7 @@ msgstr "" msgid "Please convert the parent account in corresponding child company to a group account." msgstr "Convierta la cuenta principal de la empresa secundaria correspondiente en una cuenta de grupo." -#: erpnext/selling/doctype/quotation/quotation.py:576 +#: erpnext/selling/doctype/quotation/quotation.py:577 msgid "Please create Customer from Lead {0}." msgstr "Cree un cliente a partir de un cliente potencial {0}." @@ -36260,7 +36363,7 @@ msgstr "Por favor, active los pop-ups" msgid "Please enable {0} in the {1}." msgstr "" -#: erpnext/controllers/selling_controller.py:696 +#: erpnext/controllers/selling_controller.py:706 msgid "Please enable {} in {} to allow same item in multiple rows" msgstr "" @@ -36395,7 +36498,7 @@ msgstr "Por favor, ingrese la divisa por defecto en la compañía principal" msgid "Please enter message before sending" msgstr "Por favor, ingrese el mensaje antes de enviarlo" -#: erpnext/accounts/doctype/pos_invoice/pos_invoice.js:279 +#: erpnext/accounts/doctype/pos_invoice/pos_invoice.js:280 msgid "Please enter mobile number first." msgstr "" @@ -36526,7 +36629,7 @@ msgstr "Seleccione Tipo de plantilla para descargar la plantilla" msgid "Please select Apply Discount On" msgstr "Por favor seleccione 'Aplicar descuento en'" -#: erpnext/selling/doctype/sales_order/sales_order.py:1534 +#: erpnext/selling/doctype/sales_order/sales_order.py:1537 msgid "Please select BOM against item {0}" msgstr "Seleccione la Lista de Materiales contra el Artículo {0}" @@ -36612,7 +36715,7 @@ msgstr "Por favor, seleccione fecha de publicación primero" msgid "Please select Price List" msgstr "Por favor, seleccione la lista de precios" -#: erpnext/selling/doctype/sales_order/sales_order.py:1536 +#: erpnext/selling/doctype/sales_order/sales_order.py:1539 msgid "Please select Qty against item {0}" msgstr "Seleccione Cant. contra el Elemento {0}" @@ -36823,7 +36926,7 @@ msgstr "" msgid "Please set Account" msgstr "" -#: erpnext/accounts/doctype/sales_invoice/sales_invoice.py:1536 +#: erpnext/accounts/doctype/sales_invoice/sales_invoice.py:1537 msgid "Please set Account for Change Amount" msgstr "" @@ -36909,7 +37012,7 @@ msgstr "Establezca una empresa" msgid "Please set a Cost Center for the Asset or set an Asset Depreciation Cost Center for the Company {}" msgstr "" -#: erpnext/selling/doctype/sales_order/sales_order.py:1326 +#: erpnext/selling/doctype/sales_order/sales_order.py:1329 msgid "Please set a Supplier against the Items to be considered in the Purchase Order." msgstr "Establezca un Proveedor contra los Artículos que se considerarán en la Orden de Compra." @@ -36930,7 +37033,7 @@ msgstr "Configura la Cuenta en Almacén {0}" msgid "Please set an Address on the Company '%s'" msgstr "" -#: erpnext/controllers/stock_controller.py:682 +#: erpnext/controllers/stock_controller.py:697 msgid "Please set an Expense Account in the Items table" msgstr "" @@ -36942,19 +37045,19 @@ msgstr "Configure una identificación de correo electrónico para el Cliente pot msgid "Please set at least one row in the Taxes and Charges Table" msgstr "Establezca al menos una fila en la Tabla de impuestos y cargos" -#: erpnext/accounts/doctype/sales_invoice/sales_invoice.py:2044 +#: erpnext/accounts/doctype/sales_invoice/sales_invoice.py:2045 msgid "Please set default Cash or Bank account in Mode of Payment {0}" msgstr "Por favor, defina la cuenta de bancos o caja predeterminados en el método de pago {0}" #: erpnext/accounts/doctype/pos_opening_entry/pos_opening_entry.py:66 #: erpnext/accounts/doctype/pos_profile/pos_profile.py:165 -#: erpnext/accounts/doctype/sales_invoice/sales_invoice.py:2602 +#: erpnext/accounts/doctype/sales_invoice/sales_invoice.py:2603 msgid "Please set default Cash or Bank account in Mode of Payment {}" msgstr "Establezca una cuenta bancaria o en efectivo predeterminada en el modo de pago {}" #: erpnext/accounts/doctype/pos_opening_entry/pos_opening_entry.py:68 #: erpnext/accounts/doctype/pos_profile/pos_profile.py:167 -#: erpnext/accounts/doctype/sales_invoice/sales_invoice.py:2604 +#: erpnext/accounts/doctype/sales_invoice/sales_invoice.py:2605 msgid "Please set default Cash or Bank account in Mode of Payments {}" msgstr "Establezca la cuenta bancaria o en efectivo predeterminada en el modo de pago {}" @@ -36970,7 +37073,7 @@ msgstr "" msgid "Please set default UOM in Stock Settings" msgstr "Configure la UOM predeterminada en la configuración de stock" -#: erpnext/controllers/stock_controller.py:554 +#: erpnext/controllers/stock_controller.py:569 msgid "Please set default cost of goods sold account in company {0} for booking rounding gain and loss during stock transfer" msgstr "" @@ -37032,7 +37135,7 @@ msgstr "Por favor, configure {0}" #: erpnext/stock/doctype/batch/batch.py:190 msgid "Please set {0} for Batched Item {1}, which is used to set {2} on Submit." -msgstr "Configure {0} para el artículo por lotes {1}, que se utiliza para configurar {2} en Enviar." +msgstr "Establezca {0} para el artículo por lotes {1}, que se utiliza para establecer {2} al validar." #: erpnext/regional/italy/utils.py:452 msgid "Please set {0} for address {1}" @@ -37058,7 +37161,7 @@ msgstr "Por favor, especifique" msgid "Please specify Company" msgstr "Por favor, especifique la compañía" -#: erpnext/accounts/doctype/pos_invoice/pos_invoice.js:101 +#: erpnext/accounts/doctype/pos_invoice/pos_invoice.js:102 #: erpnext/accounts/doctype/purchase_invoice/purchase_invoice.js:399 #: erpnext/accounts/doctype/sales_invoice/sales_invoice.js:480 msgid "Please specify Company to proceed" @@ -37082,7 +37185,7 @@ msgstr "Por favor, especifique al menos un atributo en la tabla" msgid "Please specify either Quantity or Valuation Rate or both" msgstr "Por favor indique la Cantidad o el Tipo de Valoración, o ambos" -#: erpnext/stock/doctype/item_attribute/item_attribute.py:82 +#: erpnext/stock/doctype/item_attribute/item_attribute.py:79 msgid "Please specify from/to range" msgstr "Por favor, especifique el rango (desde / hasta)" @@ -37250,7 +37353,7 @@ msgstr "Gastos postales" #: erpnext/accounts/doctype/payment_reconciliation/payment_reconciliation.js:290 #: erpnext/accounts/doctype/payment_reconciliation_payment/payment_reconciliation_payment.json #: erpnext/accounts/doctype/period_closing_voucher/period_closing_voucher.json -#: erpnext/accounts/doctype/period_closing_voucher/period_closing_voucher.py:110 +#: erpnext/accounts/doctype/period_closing_voucher/period_closing_voucher.py:102 #: erpnext/accounts/doctype/pos_closing_entry/pos_closing_entry.json #: erpnext/accounts/doctype/pos_invoice_merge_log/pos_invoice_merge_log.json #: erpnext/accounts/doctype/pos_opening_entry/pos_opening_entry.json @@ -37522,7 +37625,7 @@ msgstr "Ejercicio anterior no está cerrado" msgid "Previous Work Experience" msgstr "Experiencia laboral previa" -#: erpnext/accounts/doctype/period_closing_voucher/period_closing_voucher.py:162 +#: erpnext/accounts/doctype/period_closing_voucher/period_closing_voucher.py:154 msgid "Previous Year is not closed, please close it first" msgstr "" @@ -37759,7 +37862,7 @@ msgstr "Precio no encontrado para el artículo {0} en la lista de precios {1}" msgid "Price or Product Discount" msgstr "Precio o descuento del producto" -#: erpnext/accounts/doctype/promotional_scheme/promotional_scheme.py:147 +#: erpnext/accounts/doctype/promotional_scheme/promotional_scheme.py:149 msgid "Price or product discount slabs are required" msgstr "Se requieren losas de descuento de precio o producto" @@ -37836,7 +37939,7 @@ msgstr "Código de artículo de regla de precios" msgid "Pricing Rule Item Group" msgstr "Grupo de elementos de regla de precios" -#: erpnext/accounts/doctype/promotional_scheme/promotional_scheme.py:221 +#: erpnext/accounts/doctype/promotional_scheme/promotional_scheme.py:251 msgid "Pricing Rule {0} is updated" msgstr "La regla de precios {0} se actualiza" @@ -39288,8 +39391,8 @@ msgstr "Detalles de la compra" #: erpnext/accounts/workspace/payables/payables.json #: erpnext/assets/doctype/asset/asset.json #: erpnext/assets/doctype/asset_repair_purchase_invoice/asset_repair_purchase_invoice.json -#: erpnext/buying/doctype/purchase_order/purchase_order.js:417 -#: erpnext/buying/doctype/purchase_order/purchase_order_list.js:57 +#: erpnext/buying/doctype/purchase_order/purchase_order.js:418 +#: erpnext/buying/doctype/purchase_order/purchase_order_list.js:50 #: erpnext/buying/doctype/supplier_quotation/supplier_quotation_list.js:18 #: erpnext/buying/workspace/buying/buying.json #: erpnext/crm/doctype/contract/contract.json @@ -39579,7 +39682,7 @@ msgstr "Lista de precios para las compras" #: erpnext/accounts/report/received_items_to_be_billed/received_items_to_be_billed.py:20 #: erpnext/assets/doctype/asset/asset.json #: erpnext/buying/doctype/purchase_order/purchase_order.js:387 -#: erpnext/buying/doctype/purchase_order/purchase_order_list.js:61 +#: erpnext/buying/doctype/purchase_order/purchase_order_list.js:54 #: erpnext/setup/doctype/authorization_rule/authorization_rule.json #: erpnext/stock/doctype/landed_cost_item/landed_cost_item.json #: erpnext/stock/doctype/landed_cost_purchase_receipt/landed_cost_purchase_receipt.json @@ -39961,7 +40064,7 @@ msgstr "" msgid "Qty To Manufacture" msgstr "Cantidad para producción" -#: erpnext/manufacturing/doctype/work_order/work_order.py:993 +#: erpnext/manufacturing/doctype/work_order/work_order.py:1002 msgid "Qty To Manufacture ({0}) cannot be a fraction for the UOM {2}. To allow this, disable '{1}' in the UOM {2}." msgstr "" @@ -40535,11 +40638,11 @@ msgstr "Cantidad para Hacer" msgid "Quantity to Manufacture" msgstr "Cantidad a fabricar" -#: erpnext/manufacturing/doctype/work_order/work_order.py:1600 +#: erpnext/manufacturing/doctype/work_order/work_order.py:1609 msgid "Quantity to Manufacture can not be zero for the operation {0}" msgstr "La cantidad a fabricar no puede ser cero para la operación {0}" -#: erpnext/manufacturing/doctype/work_order/work_order.py:985 +#: erpnext/manufacturing/doctype/work_order/work_order.py:994 msgid "Quantity to Manufacture must be greater than 0." msgstr "La cantidad a producir debe ser mayor que 0." @@ -41380,7 +41483,7 @@ msgstr "Motivo de Poner en Espera" msgid "Reason for Failure" msgstr "" -#: erpnext/buying/doctype/purchase_order/purchase_order.js:702 +#: erpnext/buying/doctype/purchase_order/purchase_order.js:703 #: erpnext/selling/doctype/sales_order/sales_order.js:1352 msgid "Reason for Hold" msgstr "Motivo de espera" @@ -41736,7 +41839,7 @@ msgid "Recurse Over Qty cannot be less than 0" msgstr "" #: erpnext/accounts/doctype/pricing_rule/pricing_rule.py:315 -#: erpnext/accounts/doctype/promotional_scheme/promotional_scheme.py:201 +#: erpnext/accounts/doctype/promotional_scheme/promotional_scheme.py:231 msgid "Recursive Discounts with Mixed condition is not supported by the system" msgstr "" @@ -42465,7 +42568,7 @@ msgstr "Costo de arrendamiento" msgid "Rented" msgstr "Arrendado" -#: erpnext/buying/doctype/purchase_order/purchase_order_list.js:53 +#: erpnext/buying/doctype/purchase_order/purchase_order_list.js:46 #: erpnext/crm/doctype/opportunity/opportunity.js:123 #: erpnext/stock/doctype/delivery_note/delivery_note.js:305 #: erpnext/stock/doctype/purchase_receipt/purchase_receipt.js:295 @@ -42774,7 +42877,7 @@ msgstr "Solicitud de presupuesto" msgid "Request Parameters" msgstr "" -#: erpnext/accounts/doctype/pos_invoice/pos_invoice.js:305 +#: erpnext/accounts/doctype/pos_invoice/pos_invoice.js:306 msgid "Request Timeout" msgstr "" @@ -43092,7 +43195,7 @@ msgstr "Cantidad Reservada" msgid "Reserved Quantity for Production" msgstr "Cantidad reservada para producción" -#: erpnext/stock/stock_ledger.py:2101 +#: erpnext/stock/stock_ledger.py:2110 msgid "Reserved Serial No." msgstr "" @@ -43106,11 +43209,11 @@ msgstr "" #: erpnext/stock/doctype/pick_list/pick_list.js:146 #: erpnext/stock/report/reserved_stock/reserved_stock.json #: erpnext/stock/report/stock_balance/stock_balance.py:482 -#: erpnext/stock/stock_ledger.py:2085 +#: erpnext/stock/stock_ledger.py:2094 msgid "Reserved Stock" msgstr "Existencias Reservadas" -#: erpnext/stock/stock_ledger.py:2131 +#: erpnext/stock/stock_ledger.py:2140 msgid "Reserved Stock for Batch" msgstr "" @@ -43416,7 +43519,7 @@ msgstr "" #. Option for the 'Status' (Select) field in DocType 'Purchase Invoice' #. Option for the 'Status' (Select) field in DocType 'Sales Invoice' #. Option for the 'Status' (Select) field in DocType 'Subcontracting Receipt' -#: erpnext/accounts/doctype/pos_invoice/pos_invoice.js:67 +#: erpnext/accounts/doctype/pos_invoice/pos_invoice.js:68 #: erpnext/accounts/doctype/pos_invoice/pos_invoice.json #: erpnext/accounts/doctype/purchase_invoice/purchase_invoice.json #: erpnext/accounts/doctype/sales_invoice/sales_invoice.json @@ -43880,8 +43983,8 @@ msgstr "" msgid "Rounding Loss Allowance should be between 0 and 1" msgstr "" -#: erpnext/controllers/stock_controller.py:566 #: erpnext/controllers/stock_controller.py:581 +#: erpnext/controllers/stock_controller.py:596 msgid "Rounding gain/loss Entry for Stock Transfer" msgstr "" @@ -43930,12 +44033,12 @@ msgid "Row # {0}: Returned Item {1} does not exist in {2} {3}" msgstr "Fila n.º {0}: el artículo devuelto {1} no existe en {2} {3}" #: erpnext/accounts/doctype/pos_invoice/pos_invoice.py:453 -#: erpnext/accounts/doctype/sales_invoice/sales_invoice.py:1720 +#: erpnext/accounts/doctype/sales_invoice/sales_invoice.py:1721 msgid "Row #{0} (Payment Table): Amount must be negative" msgstr "Fila #{0} (Tabla de pagos): El importe debe ser negativo" #: erpnext/accounts/doctype/pos_invoice/pos_invoice.py:451 -#: erpnext/accounts/doctype/sales_invoice/sales_invoice.py:1715 +#: erpnext/accounts/doctype/sales_invoice/sales_invoice.py:1716 msgid "Row #{0} (Payment Table): Amount must be positive" msgstr "Fila #{0} (Tabla de pagos): El importe debe ser positivo" @@ -43987,7 +44090,7 @@ msgstr "" #: erpnext/accounts/doctype/sales_invoice/sales_invoice.py:368 msgid "Row #{0}: Asset {1} cannot be submitted, it is already {2}" -msgstr "Fila #{0}: el elemento {1} no puede ser presentado, ya es {2}" +msgstr "Fila #{0}: el elemento {1} no puede ser validado, ya es {2}" #: erpnext/buying/doctype/purchase_order/purchase_order.py:350 msgid "Row #{0}: BOM is not specified for subcontracting item {0}" @@ -44081,7 +44184,7 @@ msgstr "Fila #{0}: Entrada duplicada en Referencias {1} {2}" msgid "Row #{0}: Expected Delivery Date cannot be before Purchase Order Date" msgstr "Fila #{0}: La fecha de entrega esperada no puede ser anterior a la fecha de la orden de compra" -#: erpnext/controllers/stock_controller.py:684 +#: erpnext/controllers/stock_controller.py:699 msgid "Row #{0}: Expense Account not set for the Item {1}. {2}" msgstr "" @@ -44251,7 +44354,7 @@ msgid "Row #{0}: Selling rate for item {1} is lower than its {2}.\n" "\t\t\t\t\tthis validation." msgstr "" -#: erpnext/controllers/stock_controller.py:158 +#: erpnext/controllers/stock_controller.py:173 msgid "Row #{0}: Serial No {1} does not belong to Batch {2}" msgstr "Fila # {0}: El número de serie {1} no pertenece al lote {2}" @@ -44323,7 +44426,7 @@ msgstr "" msgid "Row #{0}: Stock not available to reserve for the Item {1} in Warehouse {2}." msgstr "" -#: erpnext/controllers/stock_controller.py:171 +#: erpnext/controllers/stock_controller.py:186 msgid "Row #{0}: The batch {1} has already expired." msgstr "Fila nº {0}: el lote {1} ya ha caducado." @@ -44343,7 +44446,7 @@ msgstr "Línea #{0}: tiene conflictos de tiempo con la linea {1}" msgid "Row #{0}: You cannot use the inventory dimension '{1}' in Stock Reconciliation to modify the quantity or valuation rate. Stock reconciliation with inventory dimensions is intended solely for performing opening entries." msgstr "" -#: erpnext/accounts/doctype/sales_invoice/sales_invoice.py:1421 +#: erpnext/accounts/doctype/sales_invoice/sales_invoice.py:1422 msgid "Row #{0}: You must select an Asset for Item {1}." msgstr "" @@ -44529,7 +44632,7 @@ msgstr "Fila {0}: Divisa de la lista de materiales # {1} debe ser igual a la mon msgid "Row {0}: Debit entry can not be linked with a {1}" msgstr "Línea {0}: La entrada de débito no puede vincularse con {1}" -#: erpnext/controllers/selling_controller.py:718 +#: erpnext/controllers/selling_controller.py:728 msgid "Row {0}: Delivery Warehouse ({1}) and Customer Warehouse ({2}) can not be same" msgstr "Fila {0}: el almacén de entrega ({1}) y el almacén del cliente ({2}) no pueden ser iguales" @@ -44583,7 +44686,7 @@ msgstr "Fila {0}: Tiempo Desde y Tiempo Hasta es obligatorio." msgid "Row {0}: From Time and To Time of {1} is overlapping with {2}" msgstr "Fila {0}: Tiempo Desde y Tiempo Hasta de {1} se solapan con {2}" -#: erpnext/controllers/stock_controller.py:1072 +#: erpnext/controllers/stock_controller.py:1087 msgid "Row {0}: From Warehouse is mandatory for internal transfers" msgstr "" @@ -44604,7 +44707,7 @@ msgid "Row {0}: Item Tax template updated as per validity and rate applied" msgstr "" #: erpnext/controllers/buying_controller.py:377 -#: erpnext/controllers/selling_controller.py:494 +#: erpnext/controllers/selling_controller.py:504 msgid "Row {0}: Item rate has been updated as per valuation rate since its an internal stock transfer" msgstr "Fila {0}: La tarifa del artículo se ha actualizado según la tarifa de valoración, ya que se trata de una transferencia de stock interna" @@ -44704,7 +44807,7 @@ msgstr "" msgid "Row {0}: Subcontracted Item is mandatory for the raw material {1}" msgstr "Fila {0}: el artículo subcontratado es obligatorio para la materia prima {1}" -#: erpnext/controllers/stock_controller.py:1063 +#: erpnext/controllers/stock_controller.py:1078 msgid "Row {0}: Target Warehouse is mandatory for internal transfers" msgstr "Fila {0}: El almacén de destino es obligatorio para las transferencias internas" @@ -45334,12 +45437,12 @@ msgstr "" msgid "Sales Order {0} is not submitted" msgstr "La órden de venta {0} no esta validada" -#: erpnext/manufacturing/doctype/work_order/work_order.py:236 +#: erpnext/manufacturing/doctype/work_order/work_order.py:245 msgid "Sales Order {0} is not valid" msgstr "Orden de venta {0} no es válida" #: erpnext/controllers/selling_controller.py:406 -#: erpnext/manufacturing/doctype/work_order/work_order.py:241 +#: erpnext/manufacturing/doctype/work_order/work_order.py:250 msgid "Sales Order {0} is {1}" msgstr "Orden de Venta {0} es {1}" @@ -46523,7 +46626,7 @@ msgstr "Seleccione, para que el usuario pueda buscar con estos campos" msgid "Selected POS Opening Entry should be open." msgstr "La entrada de apertura de POS seleccionada debe estar abierta." -#: erpnext/accounts/doctype/sales_invoice/sales_invoice.py:2192 +#: erpnext/accounts/doctype/sales_invoice/sales_invoice.py:2193 msgid "Selected Price List should have buying and selling fields checked." msgstr "La Lista de Precios seleccionada debe tener los campos de compra y venta marcados." @@ -46982,7 +47085,7 @@ msgstr "Números de serie y lotes" msgid "Serial Nos are created successfully" msgstr "" -#: erpnext/stock/stock_ledger.py:2091 +#: erpnext/stock/stock_ledger.py:2100 msgid "Serial Nos are reserved in Stock Reservation Entries, you need to unreserve them before proceeding." msgstr "" @@ -47059,7 +47162,7 @@ msgstr "" msgid "Serial and Batch Bundle updated" msgstr "" -#: erpnext/controllers/stock_controller.py:107 +#: erpnext/controllers/stock_controller.py:122 msgid "Serial and Batch Bundle {0} is already used in {1} {2}." msgstr "" @@ -47709,7 +47812,7 @@ msgid "Setting up company" msgstr "Creando compañía" #: erpnext/manufacturing/doctype/bom/bom.py:1002 -#: erpnext/manufacturing/doctype/work_order/work_order.py:1040 +#: erpnext/manufacturing/doctype/work_order/work_order.py:1049 msgid "Setting {} is required" msgstr "" @@ -48513,15 +48616,15 @@ msgstr "Vendido por" msgid "Something went wrong please try again" msgstr "" -#: erpnext/accounts/doctype/pricing_rule/utils.py:735 +#: erpnext/accounts/doctype/pricing_rule/utils.py:738 msgid "Sorry, this coupon code is no longer valid" msgstr "Lo sentimos, este código de cupón ya no es válido" -#: erpnext/accounts/doctype/pricing_rule/utils.py:733 +#: erpnext/accounts/doctype/pricing_rule/utils.py:736 msgid "Sorry, this coupon code's validity has expired" msgstr "Lo sentimos, la validez de este código de cupón ha expirado" -#: erpnext/accounts/doctype/pricing_rule/utils.py:730 +#: erpnext/accounts/doctype/pricing_rule/utils.py:733 msgid "Sorry, this coupon code's validity has not started" msgstr "Lo sentimos, la validez de este código de cupón no ha comenzado" @@ -50009,7 +50112,7 @@ msgstr "Detener la razón" msgid "Stopped" msgstr "Detenido" -#: erpnext/manufacturing/doctype/work_order/work_order.py:676 +#: erpnext/manufacturing/doctype/work_order/work_order.py:685 msgid "Stopped Work Order cannot be cancelled, Unstop it first to cancel" msgstr "La Órden de Trabajo detenida no se puede cancelar, desactívela primero para cancelarla" @@ -50284,7 +50387,7 @@ msgstr "" #. Import' #: erpnext/accounts/doctype/bank_statement_import/bank_statement_import.json msgid "Submit After Import" -msgstr "Enviar después de la importación" +msgstr "Validar después de la importación" #. Label of the submit_err_jv (Check) field in DocType 'Company' #: erpnext/setup/doctype/company/company.json @@ -50300,15 +50403,15 @@ msgstr "" #. Settings' #: erpnext/accounts/doctype/accounts_settings/accounts_settings.json msgid "Submit Journal Entries" -msgstr "Enviar entradas de diario" +msgstr "Validar entradas de diario" #: erpnext/manufacturing/doctype/work_order/work_order.js:139 msgid "Submit this Work Order for further processing." -msgstr "Presente esta Órden de Trabajo para su posterior procesamiento." +msgstr "Valide esta Orden de Trabajo para su posterior procesamiento." #: erpnext/buying/doctype/request_for_quotation/request_for_quotation.py:264 msgid "Submit your Quotation" -msgstr "Envíe su cotización" +msgstr "Validar su presupuesto" #. Option for the 'Status' (Select) field in DocType 'Payment Entry' #. Option for the 'Status' (Select) field in DocType 'POS Closing Entry' @@ -50980,7 +51083,7 @@ msgstr "Contacto principal del Proveedor" #. Name of a DocType #. Label of a Link in the Buying Workspace #. Label of the supplier_quotation (Link) field in DocType 'Quotation' -#: erpnext/buying/doctype/purchase_order/purchase_order.js:570 +#: erpnext/buying/doctype/purchase_order/purchase_order.js:571 #: erpnext/buying/doctype/purchase_order/purchase_order.json #: erpnext/buying/doctype/purchase_order_item/purchase_order_item.json #: erpnext/buying/doctype/request_for_quotation/request_for_quotation.js:45 @@ -51010,7 +51113,7 @@ msgstr "Comparación de cotizaciones de proveedores" msgid "Supplier Quotation Item" msgstr "Ítem de Presupuesto de Proveedor" -#: erpnext/buying/doctype/request_for_quotation/request_for_quotation.py:430 +#: erpnext/buying/doctype/request_for_quotation/request_for_quotation.py:431 msgid "Supplier Quotation {0} Created" msgstr "Cotización de proveedor {0} creada" @@ -51661,11 +51764,11 @@ msgstr "" msgid "Target Warehouse is mandatory for Decapitalization" msgstr "" -#: erpnext/manufacturing/doctype/work_order/work_order.py:450 +#: erpnext/manufacturing/doctype/work_order/work_order.py:459 msgid "Target Warehouse is required before Submit" msgstr "" -#: erpnext/controllers/selling_controller.py:724 +#: erpnext/controllers/selling_controller.py:734 msgid "Target Warehouse is set for some items but the customer is not an internal customer." msgstr "" @@ -51970,7 +52073,7 @@ msgstr "" msgid "Tax Rule" msgstr "Regla fiscal" -#: erpnext/accounts/doctype/tax_rule/tax_rule.py:137 +#: erpnext/accounts/doctype/tax_rule/tax_rule.py:134 msgid "Tax Rule Conflicts with {0}" msgstr "Conflicto de impuestos con {0}" @@ -51980,7 +52083,7 @@ msgstr "Conflicto de impuestos con {0}" msgid "Tax Settings" msgstr "Configuración de Impuestos" -#: erpnext/accounts/doctype/tax_rule/tax_rule.py:86 +#: erpnext/accounts/doctype/tax_rule/tax_rule.py:83 msgid "Tax Template is mandatory." msgstr "Plantilla de impuestos es obligatorio." @@ -52641,7 +52744,7 @@ msgstr "" msgid "The GL Entries will be cancelled in the background, it can take a few minutes." msgstr "" -#: erpnext/accounts/doctype/period_closing_voucher/period_closing_voucher.py:186 +#: erpnext/accounts/doctype/period_closing_voucher/period_closing_voucher.py:171 msgid "The GL Entries will be processed in the background, it can take a few minutes." msgstr "" @@ -52699,7 +52802,7 @@ msgstr "" #: erpnext/accounts/doctype/payment_request/payment_request.py:158 msgid "The amount of {0} set in this payment request is different from the calculated amount of all payment plans: {1}. Make sure this is correct before submitting the document." -msgstr "El monto de {0} establecido en esta Solicitud de Pago es diferente del monto calculado de todos los planes de pago: {1}. Asegúrese de que esto sea correcto antes de enviar el documento." +msgstr "El monto de {0} establecido en esta Solicitud de Pago es diferente del monto calculado de todos los planes de pago: {1}. Asegúrese de que esto sea correcto antes de validar el documento." #: erpnext/accounts/doctype/dunning/dunning.py:86 msgid "The currency of invoice {} ({}) is different from the currency of this dunning ({})." @@ -52758,6 +52861,10 @@ msgstr "Los siguientes atributos eliminados existen en las variantes pero no en msgid "The following employees are currently still reporting to {0}:" msgstr "Los siguientes empleados todavía están reportando a {0}:" +#: erpnext/accounts/doctype/promotional_scheme/promotional_scheme.py:185 +msgid "The following invalid Pricing Rules are deleted:" +msgstr "" + #: erpnext/stock/doctype/material_request/material_request.py:781 msgid "The following {0} were created: {1}" msgstr "Se crearon los siguientes {0}: {1}" @@ -53230,7 +53337,7 @@ msgstr "" msgid "This schedule was created when Asset {0} was scrapped." msgstr "" -#: erpnext/accounts/doctype/sales_invoice/sales_invoice.py:1357 +#: erpnext/accounts/doctype/sales_invoice/sales_invoice.py:1358 msgid "This schedule was created when Asset {0} was sold through Sales Invoice {1}." msgstr "" @@ -53281,7 +53388,7 @@ msgstr "Esto se añade al código del producto y la variante. Por ejemplo, si su msgid "This will restrict user access to other employee records" msgstr "Esto restringirá el acceso del usuario a otros registros de empleados" -#: erpnext/controllers/selling_controller.py:725 +#: erpnext/controllers/selling_controller.py:735 msgid "This {} will be treated as material transfer." msgstr "" @@ -53593,7 +53700,7 @@ msgstr "A pagar" #. Option for the 'Status' (Select) field in DocType 'Delivery Note' #. Option for the 'Status' (Select) field in DocType 'Purchase Receipt' #: erpnext/buying/doctype/purchase_order/purchase_order.json -#: erpnext/buying/doctype/purchase_order/purchase_order_list.js:37 +#: erpnext/buying/doctype/purchase_order/purchase_order_list.js:34 #: erpnext/manufacturing/doctype/production_plan/production_plan.json #: erpnext/selling/doctype/sales_order/sales_order.json #: erpnext/selling/doctype/sales_order/sales_order_list.js:50 @@ -53838,7 +53945,7 @@ msgid "To Package No." msgstr "Al paquete No." #. Option for the 'Status' (Select) field in DocType 'Sales Order' -#: erpnext/buying/doctype/purchase_order/purchase_order_list.js:21 +#: erpnext/buying/doctype/purchase_order/purchase_order_list.js:22 #: erpnext/selling/doctype/sales_order/sales_order.json #: erpnext/selling/doctype/sales_order/sales_order_list.js:25 msgid "To Pay" @@ -53867,13 +53974,13 @@ msgstr "A rango" #. Option for the 'Status' (Select) field in DocType 'Purchase Order' #: erpnext/buying/doctype/purchase_order/purchase_order.json -#: erpnext/buying/doctype/purchase_order/purchase_order_list.js:30 +#: erpnext/buying/doctype/purchase_order/purchase_order_list.js:31 msgid "To Receive" msgstr "Recibir" #. Option for the 'Status' (Select) field in DocType 'Purchase Order' #: erpnext/buying/doctype/purchase_order/purchase_order.json -#: erpnext/buying/doctype/purchase_order/purchase_order_list.js:25 +#: erpnext/buying/doctype/purchase_order/purchase_order_list.js:26 msgid "To Receive and Bill" msgstr "Para recibir y pagar" @@ -54074,8 +54181,8 @@ msgstr "Demasiadas columnas. Exporte el informe e imprímalo utilizando una apli #. Label of a Card Break in the Manufacturing Workspace #. Label of the tools (Column Break) field in DocType 'Email Digest' #. Label of a Card Break in the Stock Workspace -#: erpnext/buying/doctype/purchase_order/purchase_order.js:601 -#: erpnext/buying/doctype/purchase_order/purchase_order.js:677 +#: erpnext/buying/doctype/purchase_order/purchase_order.js:602 +#: erpnext/buying/doctype/purchase_order/purchase_order.js:678 #: erpnext/buying/doctype/request_for_quotation/request_for_quotation.js:66 #: erpnext/buying/doctype/request_for_quotation/request_for_quotation.js:153 #: erpnext/buying/doctype/request_for_quotation/request_for_quotation.js:411 @@ -54929,8 +55036,8 @@ msgstr "El monto total de los pagos no puede ser mayor que {}" msgid "Total percentage against cost centers should be 100" msgstr "" -#: erpnext/accounts/report/consolidated_financial_statement/consolidated_financial_statement.py:749 -#: erpnext/accounts/report/consolidated_financial_statement/consolidated_financial_statement.py:750 +#: erpnext/accounts/report/consolidated_financial_statement/consolidated_financial_statement.py:745 +#: erpnext/accounts/report/consolidated_financial_statement/consolidated_financial_statement.py:746 #: erpnext/accounts/report/financial_statements.py:336 #: erpnext/accounts/report/financial_statements.py:337 msgid "Total {0} ({1})" @@ -55693,7 +55800,7 @@ msgstr "" msgid "UnReconcile" msgstr "" -#: erpnext/setup/utils.py:115 +#: erpnext/setup/utils.py:113 msgid "Unable to find exchange rate for {0} to {1} for key date {2}. Please create a Currency Exchange record manually" msgstr "No se puede encontrar el tipo de cambio para {0} a {1} para la fecha clave {2}. Crea un registro de cambio de divisas manualmente" @@ -55701,7 +55808,7 @@ msgstr "No se puede encontrar el tipo de cambio para {0} a {1} para la fecha cla msgid "Unable to find score starting at {0}. You need to have standing scores covering 0 to 100" msgstr "No se puede encontrar la puntuación a partir de {0}. Usted necesita tener puntuaciones en pie que cubren 0 a 100" -#: erpnext/manufacturing/doctype/work_order/work_order.py:646 +#: erpnext/manufacturing/doctype/work_order/work_order.py:655 msgid "Unable to find the time slot in the next {0} days for the operation {1}. Please increase the 'Capacity Planning For (Days)' in the {2}." msgstr "" @@ -56157,7 +56264,7 @@ msgstr "Formato de impresión de actualización" msgid "Update Rate and Availability" msgstr "Actualización de tarifas y disponibilidad" -#: erpnext/buying/doctype/purchase_order/purchase_order.js:590 +#: erpnext/buying/doctype/purchase_order/purchase_order.js:591 msgid "Update Rate as per Last Purchase" msgstr "Actualizar tasa según la última compra" @@ -56734,11 +56841,11 @@ msgstr "Tasa de valoración" msgid "Valuation Rate (In / Out)" msgstr "Tasa de Valoración (Entrada/Salida)" -#: erpnext/stock/stock_ledger.py:1812 +#: erpnext/stock/stock_ledger.py:1821 msgid "Valuation Rate Missing" msgstr "Falta la tasa de valoración" -#: erpnext/stock/stock_ledger.py:1790 +#: erpnext/stock/stock_ledger.py:1799 msgid "Valuation Rate for the Item {0}, is required to do accounting entries for {1} {2}." msgstr "Tasa de valoración para el artículo {0}, se requiere para realizar asientos contables para {1} {2}." @@ -57383,7 +57490,7 @@ msgstr "Salarios" msgid "Wages per hour" msgstr "Salarios por hora" -#: erpnext/accounts/doctype/pos_invoice/pos_invoice.js:283 +#: erpnext/accounts/doctype/pos_invoice/pos_invoice.js:284 msgid "Waiting for payment..." msgstr "Esperando Pago..." @@ -57674,7 +57781,7 @@ msgstr "Almacén {0} no pertenece a la Compañía {1}." msgid "Warehouse {0} does not belong to company {1}" msgstr "El almacén {0} no pertenece a la compañía {1}" -#: erpnext/controllers/stock_controller.py:594 +#: erpnext/controllers/stock_controller.py:609 msgid "Warehouse {0} is not linked to any account, please mention the account in the warehouse record or set default inventory account in company {1}." msgstr "" @@ -58115,7 +58222,7 @@ msgstr "Función de ponderación" msgid "Welcome email sent" msgstr "Correo electrónico de bienvenida enviado" -#: erpnext/setup/utils.py:166 +#: erpnext/setup/utils.py:164 msgid "Welcome to {0}" msgstr "Bienvenido a {0}" @@ -58324,12 +58431,12 @@ msgstr "Resumen de la orden de trabajo" msgid "Work Order cannot be created for following reason:
{0}" msgstr "No se puede crear una orden de trabajo por el siguiente motivo:
{0}" -#: erpnext/manufacturing/doctype/work_order/work_order.py:978 +#: erpnext/manufacturing/doctype/work_order/work_order.py:987 msgid "Work Order cannot be raised against a Item Template" msgstr "La Órden de Trabajo no puede levantarse contra una Plantilla de Artículo" -#: erpnext/manufacturing/doctype/work_order/work_order.py:1468 -#: erpnext/manufacturing/doctype/work_order/work_order.py:1544 +#: erpnext/manufacturing/doctype/work_order/work_order.py:1477 +#: erpnext/manufacturing/doctype/work_order/work_order.py:1553 msgid "Work Order has been {0}" msgstr "La orden de trabajo ha sido {0}" @@ -58367,7 +58474,7 @@ msgstr "Trabajo en proceso" msgid "Work-in-Progress Warehouse" msgstr "Almacén de trabajos en proceso" -#: erpnext/manufacturing/doctype/work_order/work_order.py:448 +#: erpnext/manufacturing/doctype/work_order/work_order.py:457 msgid "Work-in-Progress Warehouse is required before Submit" msgstr "Se requiere un almacén de trabajos en proceso antes de validar" @@ -58788,7 +58895,7 @@ msgstr "También puede configurar una cuenta CWIP predeterminada en la empresa { msgid "You can change the parent account to a Balance Sheet account or select a different account." msgstr "Puede cambiar la cuenta principal a una cuenta de balance o seleccionar una cuenta diferente." -#: erpnext/accounts/doctype/period_closing_voucher/period_closing_voucher.py:84 +#: erpnext/accounts/doctype/period_closing_voucher/period_closing_voucher.py:82 msgid "You can not cancel this Period Closing Voucher, please cancel the future Period Closing Vouchers first" msgstr "" @@ -58800,7 +58907,7 @@ msgstr "Usted no puede ingresar Comprobante Actual en la comumna 'Contra Contrad msgid "You can only have Plans with the same billing cycle in a Subscription" msgstr "Solo puede tener Planes con el mismo ciclo de facturación en una Suscripción" -#: erpnext/accounts/doctype/pos_invoice/pos_invoice.js:271 +#: erpnext/accounts/doctype/pos_invoice/pos_invoice.js:272 #: erpnext/accounts/doctype/sales_invoice/sales_invoice.js:894 msgid "You can only redeem max {0} points in this order." msgstr "Solo puede canjear max {0} puntos en este orden." @@ -58867,11 +58974,11 @@ msgstr "No puede reiniciar una suscripción que no está cancelada." #: erpnext/selling/page/point_of_sale/pos_payment.js:210 msgid "You cannot submit empty order." -msgstr "No puede enviar un pedido vacío." +msgstr "No puede validar un pedido vacío." #: erpnext/selling/page/point_of_sale/pos_payment.js:209 msgid "You cannot submit the order without payment." -msgstr "No puede enviar el pedido sin pago." +msgstr "No puede validar el pedido sin pago." #: erpnext/controllers/accounts_controller.py:3254 msgid "You do not have permissions to {} items in a {}." @@ -59005,7 +59112,7 @@ msgstr "[Importante] [ERPNext] Errores de reorden automático" msgid "`Allow Negative rates for Items`" msgstr "`Permitir precios Negativos para los Productos`" -#: erpnext/stock/stock_ledger.py:1804 +#: erpnext/stock/stock_ledger.py:1813 msgid "after" msgstr "después" @@ -59210,7 +59317,7 @@ msgstr "" msgid "per hour" msgstr "por hora" -#: erpnext/stock/stock_ledger.py:1805 +#: erpnext/stock/stock_ledger.py:1814 msgid "performing either one below:" msgstr "" @@ -59294,7 +59401,7 @@ msgstr "título" msgid "to" msgstr "a" -#: erpnext/accounts/doctype/sales_invoice/sales_invoice.py:2742 +#: erpnext/accounts/doctype/sales_invoice/sales_invoice.py:2743 msgid "to unallocate the amount of this Return Invoice before cancelling it." msgstr "" @@ -59332,7 +59439,7 @@ msgstr "{0} '{1}' está deshabilitado" msgid "{0} '{1}' not in Fiscal Year {2}" msgstr "{0} '{1}' no esta en el año fiscal {2}" -#: erpnext/manufacturing/doctype/work_order/work_order.py:380 +#: erpnext/manufacturing/doctype/work_order/work_order.py:389 msgid "{0} ({1}) cannot be greater than planned quantity ({2}) in Work Order {3}" msgstr "{0} ({1}) no puede ser mayor que la cantidad planificada ({2}) en la Orden de trabajo {3}" @@ -59352,7 +59459,7 @@ msgstr "" msgid "{0} Budget for Account {1} against {2} {3} is {4}. It {5} exceed by {6}" msgstr "" -#: erpnext/accounts/doctype/pricing_rule/utils.py:750 +#: erpnext/accounts/doctype/pricing_rule/utils.py:753 msgid "{0} Coupon used are {1}. Allowed quantity is exhausted" msgstr "Los cupones {0} utilizados son {1}. La cantidad permitida se agota" @@ -59472,9 +59579,9 @@ msgstr "{0} de {1}" msgid "{0} has Payment Term based allocation enabled. Select a Payment Term for Row #{1} in Payment References section" msgstr "" -#: erpnext/setup/default_success_action.py:14 +#: erpnext/setup/default_success_action.py:15 msgid "{0} has been submitted successfully" -msgstr "{0} se ha enviado correctamente" +msgstr "{0} se ha validado correctamente" #: erpnext/projects/doctype/project/project_dashboard.html:15 msgid "{0} hours" @@ -59581,7 +59688,7 @@ msgstr "{0} artículos producidos" msgid "{0} must be negative in return document" msgstr "{0} debe ser negativo en el documento de devolución" -#: erpnext/accounts/doctype/sales_invoice/sales_invoice.py:1993 +#: erpnext/accounts/doctype/sales_invoice/sales_invoice.py:1994 msgid "{0} not allowed to transact with {1}. Please change the Company or add the Company in the 'Allowed To Transact With'-Section in the Customer record." msgstr "" @@ -59597,7 +59704,7 @@ msgstr "El parámetro {0} no es válido" msgid "{0} payment entries can not be filtered by {1}" msgstr "{0} entradas de pago no pueden ser filtradas por {1}" -#: erpnext/controllers/stock_controller.py:1246 +#: erpnext/controllers/stock_controller.py:1261 msgid "{0} qty of Item {1} is being received into Warehouse {2} with capacity {3}." msgstr "" @@ -59617,16 +59724,16 @@ msgstr "" msgid "{0} units of {1} are required in {2}{3}, on {4} {5} for {6} to complete the transaction." msgstr "" -#: erpnext/stock/stock_ledger.py:1463 erpnext/stock/stock_ledger.py:1954 -#: erpnext/stock/stock_ledger.py:1968 +#: erpnext/stock/stock_ledger.py:1472 erpnext/stock/stock_ledger.py:1963 +#: erpnext/stock/stock_ledger.py:1977 msgid "{0} units of {1} needed in {2} on {3} {4} for {5} to complete this transaction." msgstr "{0} unidades de {1} necesaria en {2} sobre {3} {4} {5} para completar esta transacción." -#: erpnext/stock/stock_ledger.py:2078 erpnext/stock/stock_ledger.py:2124 +#: erpnext/stock/stock_ledger.py:2087 erpnext/stock/stock_ledger.py:2133 msgid "{0} units of {1} needed in {2} on {3} {4} to complete this transaction." msgstr "" -#: erpnext/stock/stock_ledger.py:1457 +#: erpnext/stock/stock_ledger.py:1466 msgid "{0} units of {1} needed in {2} to complete this transaction." msgstr "{0} unidades de {1} necesaria en {2} para completar esta transacción." @@ -59692,7 +59799,7 @@ msgstr "{0} {1} ha sido modificado. Por favor actualice." #: erpnext/stock/doctype/material_request/material_request.py:221 msgid "{0} {1} has not been submitted so the action cannot be completed" -msgstr "{0} {1} no fue enviado por lo tanto la acción no puede estar completa" +msgstr "{0} {1} no fue validado por lo tanto la acción no puede estar completa" #: erpnext/accounts/doctype/bank_transaction/bank_transaction.py:92 msgid "{0} {1} is allocated twice in this Bank Transaction" @@ -59747,7 +59854,7 @@ msgstr "" #: erpnext/accounts/doctype/journal_entry/journal_entry.py:789 #: erpnext/accounts/doctype/journal_entry/journal_entry.py:830 msgid "{0} {1} is not submitted" -msgstr "{0} {1} no se ha enviado" +msgstr "{0} {1} no se ha validado" #: erpnext/accounts/doctype/payment_entry/payment_entry.py:681 msgid "{0} {1} is on hold" @@ -59759,7 +59866,7 @@ msgstr "{0} {1} es {2}" #: erpnext/accounts/doctype/payment_entry/payment_entry.py:687 msgid "{0} {1} must be submitted" -msgstr "{0} {1} debe ser presentado" +msgstr "{0} {1} debe validarse" #: erpnext/accounts/doctype/repost_accounting_ledger/repost_accounting_ledger.py:223 msgid "{0} {1} not allowed to be reposted. Modify {2} to enable reposting." @@ -59796,7 +59903,7 @@ msgstr "{0} {1}: la cuenta {2} está inactiva" msgid "{0} {1}: Accounting Entry for {2} can only be made in currency: {3}" msgstr "{0} {1}: La entrada contable para {2} sólo puede hacerse en la moneda: {3}" -#: erpnext/controllers/stock_controller.py:713 +#: erpnext/controllers/stock_controller.py:728 msgid "{0} {1}: Cost Center is mandatory for Item {2}" msgstr "{0} {1}: Centro de Costes es obligatorio para el artículo {2}" @@ -59862,7 +59969,7 @@ msgstr "{0}: {1} debe ser menor que {2}" msgid "{0}{1} Did you rename the item? Please contact Administrator / Tech support" msgstr "{0} {1} ¿Cambió el nombre del elemento? Póngase en contacto con el administrador / soporte técnico" -#: erpnext/controllers/stock_controller.py:1507 +#: erpnext/controllers/stock_controller.py:1522 msgid "{item_name}'s Sample Size ({sample_size}) cannot be greater than the Accepted Quantity ({accepted_quantity})" msgstr "" @@ -59928,13 +60035,13 @@ msgstr "" msgid "{} To Bill" msgstr "" -#: erpnext/accounts/doctype/sales_invoice/sales_invoice.py:1779 +#: erpnext/accounts/doctype/sales_invoice/sales_invoice.py:1780 msgid "{} can't be cancelled since the Loyalty Points earned has been redeemed. First cancel the {} No {}" msgstr "{} no se puede cancelar ya que se canjearon los puntos de fidelidad ganados. Primero cancele el {} No {}" #: erpnext/controllers/buying_controller.py:198 msgid "{} has submitted assets linked to it. You need to cancel the assets to create purchase return." -msgstr "{} ha enviado elementos vinculados a él. Debe cancelar los activos para crear una devolución de compra." +msgstr "{} tiene validados elementos vinculados a él. Debe cancelar los activos para crear una devolución de compra." #: erpnext/accounts/doctype/chart_of_accounts_importer/chart_of_accounts_importer.py:66 msgid "{} is a child company."